Lorch MicorStick User guide [it]

Page 1
IT
Manuale di istruzioni Pagina 105
MicorStick
909.2049.9-00
Page 2
IX
Easy Go 1
Easy Go 2
Easy Go 3
Weld Backpack
Order no. 570.7595.4
909.2049.9-00 - 2 -01.14
Page 3
MicorStick + MobilePower
1 2
3 4
909.2049.9-00 - 3 -01.14
Page 4
I
1
2
3
4
L1(R) L L N(MP) PE
- 4 -
7
5
II
6
53 545150
8
1
55
56
IV
2(S)
3
(T)
1
1
2
1
III
01.14909.2049.9-00
Page 5
V VI
3
58
VII
18
10 11 12 13
61
60
62 63
66
64
65
14
15
1617
VIII
- 5 -
01.14909.2049.9-00
Page 6
Utilizzo conforme
1 Elementi dell'apparecchio
1 Cinghia di trasporto 2 Quadro comandi 3 Presa polo negativo 4 Presa polo positivo 5 Ingresso aria 6 Cavo di rete
2 Descrizione dei disegni
2.1 Signicato delle immagini nel
manuale d'uso
Pericolo di morte!
In caso di mancata osservanza delle avver­tenze di pericolo sussiste il rischio di lesioni
lievi o gravi, no al rischio di morte.
Pericolo per danni materiali!
In caso di mancata osservanza delle avver­tenze di pericolo sussiste il rischio di danneg­giare pezzi in lavorazione, utensili e strutture.
Avvertenza generale!
Indica utili informazioni su prodotto e attrez-
i
zatura
3 Utilizzo conforme
L'apparecchio è destinato all'impiego in ambienti arti­gianali e industriali. È portatile e può funzionare con la rete elettrica, con un gruppo elettrogeno o a batteria (opzionale).
L'apparecchio è destinato alla saldatura tramite elettrodi. In combinazione con un cannello TIG, l'apparecchio è
adatto alla saldatura TIG con corrente continua di
– acciai non legati, bassolegati e altolegati, – rame e relative leghe, – nichel e relative leghe, – metalli speciali come titanio, zirconio e tantalio.
I
7 Cavo di rete/cavo batteria con attacco apparec-
chio (opzionale)
Pericolo di morte per folgorazione! Vedere il capitolo “12.3 Collegamento dell’a-
limentazione elettrica” a pagina 108)
Parte delle opzioni e degli accessori illustrati non rientra nella fornitura.
i
Con riserva di modiche.
2.2 Signicato dei disegni
sull'apparecchio
Pericolo!
Leggere le informazioni per l'utente nel ma­nuale d'uso.
Staccare la spina di alimentazione!
Prima di aprire la scatola, scollegare il con­nettore di rete.
L'apparecchio non è destinato alla saldatura TIG con corrente continua di alluminio e magnesio.
909.2049.9-00 - 105 -01.14
Page 7
4 Per la vostra sicurezza
Per lavorare con l'apparecchio senza correre pericoli, è necessario leggere integralmente il manuale d'uso e le avvertenze di sicurezza e seguire fedelmente le istruzioni ivi riportate.
Seguire delle istruzioni pratiche prima di utiliz­zare l'apparecchio per la prima volta. Attener­si alle disposizioni antinfortunistiche (UVV1).
Prima di iniziare la saldatura, rimuovere solventi, sgrassatori ed altri materiali inam­mabili dall'area di lavoro. Coprire i materiali inammabili non mobili. Eseguire la saldatu­ra soltanto se l'aria ambientale non contiene alte concentrazioni di polveri, vapori acidi,
gas o sostanze inammabili. Si prega di
prestare particolare prudenza nei lavori di riparazione sui sistemi di tubi e serbatoi che
contengono liquidi o gas inammabili.
Non toccare mai i componenti che condu­cono tensione di rete all'interno o all'esterno della scatola.
Non esporre l'utensile alla pioggia, agli spruzzi o al vapore.
Non saldare mai senza maschera da salda­tura. Avvertire le persone presenti nell'am­biente del pericolo dei raggi luminosi.
Utilizzare il dispositivo di aspirazione adatto per gas e vapori di taglio. Utilizzare una ma­scherina nel caso di pericolo di inalazione dei vapori di saldatura o di taglio.
Se durante la lavorazione il cavo di rete subi­sce danni o viene reciso, non toccare il cavo e scollegare subito la spina di alimentazione. Non utilizzare mai l'apparecchio con il cavo danneggiato..
Tenere un estintore a portata di mano. Una volta terminati i lavori di saldatura, eseguire un controllo antincendio (v. UVV1))
Non tentare mai di smontare il riduttore di pressione. Sostituire il riduttore di pressione se difettoso.
Trasportare e posizionare l'utensile soltanto su fondo stabile e piano. L'angolo d'inclina­zione massimo ammesso per il trasporto e l'installazione è di 10°.
1
Solo per la Germania. Da richiedere a Carl Heymanns­Verlag, Luxemburger Str. 449, 50939 Köln.
Condizioni ambientali
 I lavori di assistenza e riparazione devono essere ese-
guiti soltanto da un elettricista qualicato.
 Accertarsi che il contatto del cavo di massa nelle im-
mediate vicinanze del punto di saldatura sia corretto e diretto. Non condurre la corrente di saldatura su cate­ne, cuscinetti a sfera, cavi d'acciaio, cavi di terra, ecc., in quanto possono fondersi.
Durante il lavoro su superci elevate o inclinate, ac-
certarsi di avere e di garantire per l'utensile una po­sizione stabile.
 L'apparecchio può essere collegato soltanto ad una
rete di alimentazione con adeguata messa a terra. (Si-
stema trifase a quattro li con cavo neutro di messa a terra, oppure sistema monofase a tre li con cavo neu-
tro di messa a terra) la presa e il cavo di prolunga de­vono possedere un cavo di messa a terra funzionante.
 Indossare abbigliamento protettivo, guanti in pelle e
grembiule in pelle.
 Schermare il posto di lavoro con barriere o pareti mo-
bili.
 Non scongelare tubi o cavi congelati tramite la salda-
trice.
 Nei contenitori chiusi, in particolari condizioni e in caso
di aumentato rischio elettrico, utilizzare soltanto appa­recchi con segno S.
 Spegnere l'apparecchio nelle pause di lavoro e chiu-
dere la valvola del acone.
 Assicurare la bombola di gas con una catena di si-
curezza.
 Estrarre il connettore di rete dalla presa prima di modi-
care il luogo di installazione o eseguire lavori sull'ap­parecchio.
Attenersi alle disposizioni per la prevenzione degli incidenti in vigore nel proprio paese. Con riserva di
modiche.
5 Condizioni ambientali
Intervallo di temperatura dell'aria nell'ambiente:
durante il funzionamento: -10 °C ... +40 °C (+14 °F ... +104 °F) durante il trasporto
e lo stoccaggio: -25 °C ... +55 °C (-13 °F ... +131 °F)
- 106 - 01.14909.2049.9-00
Page 8
Compatibilitàelettromagnetica (CEM)
Umidità relativa dell'aria:
no al 50 % a 40 °C (104 °F) no al 90 % a 20 °C (68 °F)
Il funzionamento, lo stoccaggio e il trasporto
devono avere luogo solo entro i limiti indicati!
L'uso con valori al di fuori di tali limiti è conside­rato illecito. Il produttore declina ogni respon­sabilità per i danni derivanti da tale uso illecito.
L'aria nell'ambiente deve essere priva di polvere, acidi,
gas corrosivi o altre sostanze dannose!
9 Compatibilità
6 Protezione dell'apparecchio
L'apparecchio è dotato di protezione elettronica da so­vraccarico. Non utilizzare fusibili più potenti rispetto alla
protezione indicata sulla targhetta identicativa.
L'apparecchio è raffreddato da una ventola.
 Assicurarsi pertanto che le aperture di raffreddamento
siano sempre sgombre .
Non inlare oggetti nelle feritoie di ventilazione, poiché
la ventola potrebbe subire danni.
 Non saldare mai se la ventola è guasta, piuttosto far
riparare l'apparecchio.
Durata di accensione (DA)
La base della durata di accensione (DA) è un ciclo di lavoro di
10 minuti. DA 60% signica dunque una durata di saldatura di
6 minuti. Poi l'apparecchio deve raffreddarsi per 4 minuti. Se si supera la DA, l'elemento termico integrato spegne
l'apparecchio. L'apparecchio si riaccende quando si è
raffreddato a sufcienza.
7 Emissioni acustiche
Il livello massimo di emissioni acustiche dell'apparec­chio è inferiore a 70 dB(A), misurato con carico normale secondo EN 60974-1 nel punto di lavoro massimo.
8 Controllo UVV
Il gestore di impianti di saldatura ad uso artigianale è tenuto a fare eseguire regolarmente un controllo di sicurezza degli impianti se­condo EN 60974-4. Lorch raccomanda un controllo ogni 12 mesi.
Anche in seguito a modica o riparazione dell'impianto
occorre fare eseguire un controllo di sicurezza.
I controlli UVV eseguiti in modo non confor­me possono danneggiare l'impianto. Trove­rete ulteriori informazioni sui controlli UVV degli impianti di saldatura presso i centri di assistenza autorizzati Lorch.
elettromagnetica (CEM)
Questo prodotto è conforme alle norme CEM attualmente in vigore. Attenersi a quanto segue:
 I saldatori possono causare guasti alla rete elettrica
pubblica a causa dell’elevato assorbimento di corrente. Per questo motivo, l’allacciamento alla rete è soggetto a requisiti concernenti l’impedenza di rete massima consentita. L’impedenza di rete massima consentita (Zmax) dell’interfaccia rispetto alla rete elettrica (allac­ciamento alla rete) viene indicata nei dati tecnici. Qua­lora necessario, consultare il gestore della rete.
 l'apparecchio è destinato alla saldatura in ambienti
artigianali e industriali (CISPR 11 classe A). In caso di impiego in altri ambienti (ad es. residenziali) potrebbe­ro essere disturbati altri apparecchi elettrici.
Potrebbero vericarsi problemi elettromagnetici du-
rante la messa in funzione in:
– cavi di alimentazione elettrici, cavi di comando, cavi
conduttori di segnali e per le telecomunicazioni nel-
le vicinanze del dispositivo di saldatura o di taglio – Televisori, radiotrasmettitori e radioricevitori – Computer e altri dispositivi di comando – Dispositivi di protezione in strutture industriali (ad
es. impianti d'allarme) – Pacemaker e apparecchi acustici – Dispositivi di taratura o misurazione – in apparecchiatura con ridotta resistenza alle inter-
ferenze
Qualora vengano disturbate altre apparecchiature nell'ambiente, potrebbero essere necessarie ulteriori schermature.
L'ambiente da schermare può estendersi no ai con-
ni del terreno. Dipende dal tipo di costruzione dell'edi-
cio e delle attività che vi si svolgono.
Azionare l'apparecchio seguendo i dati e le istruzioni del produttore. Il gestore dell'apparecchio è responsabile dell'installazione e del funzionamento dell'apparecchio stesso. In caso di disturbi elettromagnetici, il gestore è responsabile dell'eliminazione degli stessi (eventualmen­te con l'assistenza tecnica del produttore).
909.2049.9-00 - 107 -01.14
Page 9
Prima della messa in funzione
10 Trasporto e installazione
Rischio di lesioni a causa della caduta e
del rovesciamento dell'apparecchio.
Staccare la spina di alimentazione prima del trasporto.
Trasportare l'apparecchio dalla cinghia man­tenendolo orizzontale.
Non sollevare l'apparecchio con carrello eleva­tore a forca o simili dalla scatola o dalla cinghia di trasporto.
Posizionare l'apparecchio soltanto su fondo stabile, piano e asciutto. L'angolo d'inclina­zione massimo ammesso per l'installazione è di 10°.
Assicurarsi che le aperture di raffreddamento
siano sempre sgombre!
– Non appoggiare l'apparecchio direttamente alla
parete!
– Non coprire nessuna apertura di raffreddamento!
L'apparecchio potrebbe surriscaldarsi e subire danni!
Le aperture di raffreddamento si trovano nei seguenti punti:
– lato anteriore della scatola – lato posteriore della scatola
11 Istruzioni brevi
 Collegare il cavo di rete o il cavo batteria  Collegare il cavo di massa e la pinza portaelettrodo alle
prese 3 e 4.
Attenersi alla polarità indicata dal produttore dell'elettrodo (vedere anche Saldatura trami­te elettrodi).
i
 Bloccare l'elettrodo cilindrico nella pinza portaelettro-
do.
 Accendere l'apparecchio premendo per 2 sec. il tasto
on/off 17.
 Selezionare la modalità Elettrodo desiderata con il
tasto 16.
 Impostare la corrente di saldatura desiderata con la
manopola 12 .
9 L'apparecchio è pronto per la saldatura.
12 Prima della messa in funzione
12.1 Fissaggio della cinghia di tra­sporto
 Avvolgere la cinghia di trasporto 1 sulla saldatrice e
sul cursore in plastica 8. Seguire la sequenza dei nu­meri nell'immagine.
12.2 Collegamento del cavo di massa
III
Nella scelta del luogo di lavoro assicurarsi che sia possi-
bile ssare correttamente il cavo di massa e la pinza di
massa.
La pinza di massa va ssata ad un punto scoperto
del banco di saldatura o del pezzo da lavorare assi­curando una buona conducibilità. Deve trovarsi nelle immediate vicinanze del punto di saldatura, di modo da impedire che la corrente di saldatura ritorni attraverso componenti della macchina, cuscinetti a sfera o commu­tatori elettrici.
Non posare la pinza di massa sull'impianto di salda­tura, altrimenti la corrente di saldatura passa attraverso i connettori del cavo di terra, danneggiandolo.
Non applicare mai il collegamento del pezzo da lavorare allentato. Collegare saldamente la pinza di massa al banco di saldatura o al pezzo da lavorare.
12.3 Collegamento dell'alimentazio­ne elettrica
Cavo di rete con attacco apparecchio
II
Pericolo di morte per folgorazione! Se il cavo di rete inseribile non viene
utilizzato correttamente in presenza di bagnato e umidità, particolarmente all'a-
perto, può vericarsi una folgorazione.
Quando l'apparecchio funziona con la rete elettrica, prestare attenzione a quan­to segue:
Collegare per prima cosa il cavo di rete all'attacco apparecchio della saldatrice e unire poi il cavo di rete con la spina di ali­mentazione alla presa di corrente.
Prima di scollegare l'attacco apparecchio, staccare la spina di alimentazione dalla presa elettrica.
- 108 - 01.14909.2049.9-00
Page 10
Prima della messa in funzione
Funzionamento con rete elettrica
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, assicurarsi che sia disponibile un collegamento di rete idoneo. La protezione deve corrispondere ai valori indicati nei dati tecnici.
 Collegare il cavo di rete.
9 L'apparecchio si trova in modo standby.
Funzionamento a batteria (opzionale)
Per l'impiego mobile è possibile far funzionare l'apparec­chio a batteria con un gruppo batterie Lorch MobilePower.
 Collegare il cavo batteria.
9 L'apparecchio è acceso.
Quando l'apparecchio funziona a batteria, prestare attenzione a quanto segue:
i
Collegare per prima cosa il cavo batteria all'attacco apparecchio della saldatrice e ac­cendere poi il gruppo batterie MobilePower.
Prima di staccare l'attacco apparecchio del cavo batteria, spegnere il gruppo batterie Mo­bilePower.
Non scollegare mai il cavo batteria mentre la saldatrice è in funzione.
Funzionamento con generatore
In alternativa, l'apparecchio può essere collegato anche ad un gruppo elettrogeno. Attenersi a quanto segue:
– Se si desidera utilizzare la piena potenza della sal-
datrice, la potenza ceduta del gruppo deve posse­dere almeno l'assorbimento di potenza della salda­trice (vedere i dati tecnici).
– Quando il gruppo entra in sovraccarico, può veri-
carsi una pulsazione o un distacco dell'arco elet­trico.
Prolunghe del cavo di rete
 Utilizzare solo prolunghe in perfette condizioni che
soddisno la protezione indicata.
 I cavi arrotolati possono riscaldarsi molto. Pertanto
svolgere sempre completamente i cavi di prolunga.
Se si usano prolunghe particolarmente lunghe, la tensio­ne di rete presso l'apparecchio può scendere al punto da ridurre la potenza di saldatura. Accorciare le prolunghe e/o utilizzare prolunghe di sezione maggiore.
12.4 Processo di saldatura con elettrodi
Collegamento del cavo di saldatura con elettrodi
Collegare il cavo di saldatura alla presa Meno 3 o Più 4
e ssarlo con una rotazione a destra.
Per la scelta di un elettrodo cilindrico adatto osservare le indicazioni del produttore. Il dia­metro dell'elettrodo dipende dallo spessore
i
del materiale da saldare.
Saldatura con elettrodo positivo (+):
 Collegare la pinza portaelettrodo al polo positivo 4
dell'apparecchio e ssarlo girando la spina verso destra.
Saldatura con elettrodo positivo (–):
 Collegare la pinza portaelettrodo al polo negativo 3
dell'apparecchio e ssarlo girando la spina verso de­stra.
 Spingere la leva della maniglia della pinza portaelet-
trodo. Serrare l'estremità scoperta di un elettrodo nella pinza. Fare attenzione alle tacche del lato interno delle due ganasce.
12.5 Saldatura TIG
Per la saldatura TIG, questo apparecchio ne­cessita di un cannello con valvola TIG (tipo LTV 1700)
i
Inserimento degli elettrodi
 Svitare la valvola di serraggio 55.  Estrarre l'elettrodo 54 dalla bussola di bloccaggio 53.  Levigare l'elettrodo 54.  Inserire l'elettrodo 54 nella bussola di bloccaggio 53.  Inserire l'elettrodo 54 nel cannello e avvitare salda-
mente la valvola di serraggio 55.
Non smontare la scatola del manicotto di ser­raggio 51 e l'ugello per gas 50.
IV
i
Per adattare il cannello ad un diametro elet­trodi diverso, fare attenzione a quanto segue.
 La bussola di bloccaggio 53, la scatola della bussola
di bloccaggio 51 e l'elettrodo 54 devono avere lo stes­so diametro.
 L'ugello per gas 50 deve essere adattato al diametro
dell'elettrodo.
909.2049.9-00 - 109 -01.14
Page 11
Messa in funzione
Collegamento del cannello TIG
 Collegare il cannello TIG 58 al polo negativo 3 e ssar-
lo con una rotazione a destra.
V
Collegare la bombola di gas inerte
VI
 Immobilizzare la bombola di gas inerte 60, ad es. con
una catena di sicurezza.
 Aprire più volte brevemente la valvola della bombo-
la del gas 61 per agevolare la fuoriuscita di eventuali particelle di sporcizia.
 Collegare il riduttore di pressione 64 alla bombola del
gas di protezione 60.
 Avvitare il essibile del gas inerte 65 al riduttore di pres-
sione 64 e aprire la valvola della bombola del gas 61. Â Aprire la valvola 56 del cannello a valvola TIG. 9 Il gas inerte viene erogato. Â Regolare la quantità di gas inerte con la vite di regola-
zione 66 del riduttore di pressione.
9 La quantità di gas è indicata nel ussometro 63. Formula empirica: Misura ugello del gas = litri / min.
 Il contenuto della bombola è indicato nel manometro
62.
13 Quadro comandi
10 LED guasto
si accende con luce ssa quando l'impianto è sur­riscaldato, lampeggia in caso di guasto (vedere capitolo Segnalazioni), non è possibile accendere l'arco elettrico.
11 LED VRD (solo negli apparecchi con VRD) si
accende con luce ssa quando la funzione VRD
è attiva (riduzione della tensione a vuoto). Lam­peggia se la tensione di uscita supera il valore ammissibile secondo la norma (ad es. durante la saldatura).
12 Manopola della corrente di saldatura
serve per impostare in continuo la corrente di saldatura.
13 LED Elettrodo CEL
si accende quando si seleziona la modalità Elet­trodo CEL (elettrodi con rivestimento in cellulosa, adatti a saldatura verticale discendente).
VII
14 LED Elettrodo
si accende quando si seleziona la modalità Elettrodo.
15 LED TIG
si accende quando si seleziona la modalità TIG.
16 Tasto Elettrodo/TIG
serve a selezionare la modalità.
17 Tasto on/off (2 sec.)
accende l'apparecchio o lo porta in modo standby.
18 LED On
è acceso quando l'apparecchio è acceso lampeggia ogni 3 sec. in modo standby.
 Dopo l'inserimento dell'impianto
– tutti gli indicatori si accendono per circa 2 sec. a sco-
po di autoverica.
– è selezionata l'ultima modalità impostata
14 Messa in funzione
14.1 Funzione di risparmio energetico
Funzione di risparmio energetico sal­datrice
Se la saldatrice è collegata alla rete elettrica o a un generatore, la funzione di risparmio energetico della saldatrice è attiva.
 Dopo aver collegato la spina di alimentazione, l'ap-
parecchio si trova in modo standby e il LED ON 18 lampeggia ogni 3 sec.
 Se l'apparecchio si trova in modo standby, può essere
acceso solo con il tasto on/off 17.
 Se l'apparecchio è acceso, può essere portato in
modo standby con il tasto on/off 17.
 Se non si utilizza l'apparecchio per 30 min., esso pas-
sa automaticamente al modo standby.
Funzione di risparmio energetico tra­mite gruppo batterie
Se la saldatrice è collegata ad un gruppo batterie Mo­bilePower, è attiva la funzione di risparmio energetico del gruppo batterie e la funzione di risparmio energetico della saldatrice è disattivata.
 Dopo aver collegato la saldatrice ad un gruppo bat-
terie e aver acceso il gruppo batterie, la saldatrice si trova sempre in stato di accensione.
- 110 - 01.14909.2049.9-00
Page 12
Messa in funzione
 Se non si utilizza la saldatrice per qualche tempo,
il gruppo batterie.passa automaticamente al modo standby e spegne la saldatrice.
 Vedere anche il manuale d'uso MobilePower 1.
Prima di accendere l'apparecchio assicurarsi che la pinza portaelettrodo o l'elettrodo non tocchino il banco di saldatura, il pezzo da lavorare o un altro oggetto conduttore, in modo da non generare inavvertitamente un arco elettrico al momento dell'accensione. Un arco elettrico generato inavvertitamente può danneggiare la pinza portaelettrodo, il banco di saldatura, il pezzo da lavorare o l'apparecchio.
14.2 Processo di saldatura con elettrodi
Accensione dell'impianto
 Accendere eventualmente l'impianto premendo il tasto
17 per 2 sec.
 Premere ripetutamente il tasto 16 no a selezionare la
modalità Elettrodo.
9 Si accende il simbolo Elettrodo MMA o CEL (LED 13
o 14).
 Con la manopola 12 impostare la corrente di saldatura
desiderata.
Accensione arco elettrico
 Toccare brevemente il pezzo in lavorazione sul punto
da saldare con l'elettrodo, sollevando leggermente l'elettrodo.
9 L'arco elettrico si accende tra pezzo in lavorazione ed
elettrodo.
hotstart
 Nella saldatura con elettrodo viene utilizzato per 1 se-
condo, a scopo di accensione, un avvio a caldo con il 125% della corrente di saldatura impostata. L'avvio a caldo, come la corrente di saldatura, è limitato a un massimo di 150 A.
Valori indicativi dell'intensità di corrente
Ø elettrodi [mm]
1,5 20...40 2,0 35...60
intensità di corrente racco-
mandata [A]
Ø elettrodi [mm]
2,5 45...100 3,2 75...140 4,0 130...190
intensità di corrente racco-
mandata [A]
14.3 Saldatura TIG
Accensione dell'impianto
 Accendere eventualmente l'impianto premendo il tasto
17 per 2 sec.
 Premere ripetutamente il tasto 16 no a selezionare
la modalità TIG.
9 Si accende il simbolo TIG (LED 15).
 Con la manopola 12 impostare la corrente di saldatura
desiderata.
Accensione dell'arco elettrico
 Aprire la valvola 56 al cannello a valvola TIG.   Toccare brevemente il pezzo in lavorazione sul
punto da saldare con la punta dell'elettrodo..
  Sollevare leggermente l'elettrodo..
9 L'arco elettrico si accende tra pezzo in lavorazione ed
elettrodo.
VIII
Aumento corrente/upslope
 Nella saldatura TIG, per l'accensione si impiega una
corrente di corto circuito di 60 A. L'aumento della cor-
rente si ha con 115 A/s no a raggiungere la corrente
di saldatura impostata.
Valori indicativi di intensità di corrente e quantità di gas
Elettrodo in
tungsteno Ø
[mm]
1,0 15...80 4 1,6 70...150 5...6 2,4 150...250 6...7
Intensità di
corrente [A]
Quantità gas
[l/min]
909.2049.9-00 - 111 -01.14
Page 13
15 Dati tecnici
Messaggi
Dati tecnici* Unità
MicorStick
160
Saldatura
Campo di saldatura TIG (I
2min-I2max/U2min-U2max
)
Campo di saldatura elettro­do (I
2min-I2
/U
max
2min-U2max
)
A/V
A/V
15...160/ 10,6...16,4
10...150/ 20,4...26,0
Tensione a vuoto V < 113
Impostazione di potenza
Carattere linea caratteristica
Innitamente
variabile
Cadente Corrente al DA 100% A 110 Corrente al DA 60% A 120 DA con corrente di salda-
tura max.
% 30
Rete
Tensione di rete (50/60Hz) V 230/1~ Tolleranza di rete positiva % 15 Tolleranza di rete negativa % 15 Potenza assorbita S1
(100%/40°C) Potenza assorbita S1
(60%/40°C) Potenza assorbita S1
(max.Strom) Corrente assorbita I1
(100%/40°C) Corrente assorbita I1
(60%/40°C)
kVA 3,3
kVA 3,6
kVA 5,2
A 14,2
A 15,6
Dati tecnici* Unità
Assorbimento corrente I1 (corrente max.)
Angolo di fase cos φ (con
I
)
2 max.
Fattore di potenza λ per
I2 max
MicorStick
160
A 22,5
0,99
0,97
Impedenza di rete max. consentita Zmax secondo
321
IEC 61000-3-11/-12 Fusibili di rete A 16 Cavo di collegamento alla
rete
mm² 3x 2,5
Spina di rete Schuko
Attrezzo
Tipo di protezione (EN 60529)
IP 23S Classe materiale isolante F Tipo raffreddamento F Emissioni acustiche dB(A) < 70 Designazione CE, S
Dimensioni e pesi
Misure (LxPxA) mm
360 x 130
x 215 Peso MicorStick 160 kg 4,9 Peso MicorStick 160
Accu-ready
*) Misurati con una temperatura ambiente di 40° C
kg 4,2
DA = impianto operativo
16 Messaggi
Anomalia Possibile causa Eliminazione
Il LED di guasto 10 lampeggia
Il LED di guasto 10 è costante­mente acceso
- 112 - 01.14909.2049.9-00
Errore apparecchio Spegnere l'apparecchio. Dopo lo spegnimento di tutti
gli indicatori, attendere ancora almeno 1 min. ad appa­recchio spento. Riaccendere l'impianto. Se il guasto è ancora presen­te, rivolgersi al servizio di assistenza
DA superata, l'appa-
Far raffreddare l'apparecchio spento recchio è surriscal­dato
Page 14
Eliminazione delle anomalie
17 Eliminazione delle anomalie
Anomalia Possibile causa Eliminazione
Gli indicatori restano spenti
Nessuna corrente di saldatura
L'arco elettrico non si accende
Nessun gas inerte Bombola del gas vuota sostituire la valvola della bombola di gas
Gas inerte insuf­ciente
Pori nel materiale da saldare
Il lo "bolle" (arco
elettrico instabile) L'elettrodo TIG si
fonde
Fusibile di rete difettoso Sostituire il fusibile Conduttore neutro, manca fase di
rete Batteria scarica Controllare la batteria, ricaricare/sosti-
Linea a massa non collegata o di­fettosa
Pinza portaelettrodo o cannello non collegato o difettoso
Contatto di massa assente o insuf-
ciente
Diametro elettrodo erroneo Scegliere un elettrodo di diametro cor-
Corrente di saldatura impostata troppo bassa
Elettrodo in tungsteno imbrattato o mal levigato
Quantità di gas regolata male Regolare correttamente la quantità di
Riduttore di pressione difettoso controllare, event. sostituire Valvola del gas o cannello non colle-
gato o difettoso Cannello non ermetico controllare, event. sostituire Flessibile del gas non saldo Stringere il essibile del gas Riduttore di pressione mal regolato
o difettoso Cannello non ermetico controllare, event. sostituire Ugello del gas non saldo Stringere l'ugello del gas Testa del cannello difettosa controllare, event. sostituire Pezzo da lavorare sporco di grasso,
ruggine, olio ecc. Corrente d'aria Proteggere il luogo di lavoro Alimentazione di gas difettosa controllare Gas erroneo Utilizzare il gas corretto È stata impostata una corrente di
saldatura troppo alta per il diametro dell'elettrodo
Polarità invertita e cannello TIG collegato al polo positivo 4
Controllare il cavo di rete / il cavo di prolunga
tuire Controllare la linea a massa, event.
sostituire Controllare la pinza portaelettrodo o il
cannello, event. sostituire Assicurare il contatto di massa
retto Impostare una corrente di saldatura
maggiore Levigare correttamente, event. sostituire
l'elettrodo
gas
controllare, event. sostituire
controllare, event. sostituire
Pulire
Impostare una corrente di saldatura corretta
Collegare il cannello TIG al polo nega­tivo 3
909.2049.9-00 - 113 -01.14
Page 15
Dichiarazione di conformità
18 Accessori
Vedere le gure
IX
19 Manutenzione e cura
Durante tutti i lavori di manutenzione e cura, attenersi alle disposizioni di sicu­rezza e di prevenzione degli incidenti in vigore.
L'apparecchio è esente da manutenzione. Ci sono soltanto alcuni punti che devono essere ispezionati per mantenere l'apparecchio pronto all'uso:
19.1 Controlli regolari
 Prima della messa in funzione, controllare la salda-
trice nei seguenti punti, vericando che non siano
danneggiati:
– spina e cavo di rete – cannello e connettori – cavo di massa e collegamento – Tastiera a membrana e quadro comandi
 Pulire la saldatrice una o due volte all'anno con un
sofo d'aria.
 Per farlo, spegnere l'apparecchio e staccare la spina
di alimentazione.
 Pulire la saldatrice con aria compressa asciutta dal
davanti, attraverso le feritoie di ventilazione. Durante l'operazione lasciare chiusa la scatola.
Non sofare mai l'aria compressa attraverso
le feritoie di ventilazione del lato posteriore dell'apparecchio. Lì si trova la ventola, che l'aria compressa potrebbe portare a velocità così elevate da danneggiare il cuscinetto.
20 Smaltimento
Solo per Paesi membri UE.
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme
ai riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sugli appa­recchi elettrici ed elettronici usati e il recepimento nel diritto di ciascun paese, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e consegnati ad un centro specializzato per il riciclo in conformità con le norme ambientali.
21 Assistenza
Lorch Schweißtechnik GmbH Im Anwänder 24 - 26 D-71547 Auenwald
Germany Tel. +49 (0)7191 503-0 Fax +49 (0)7191 503-199
22 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme o docu­menti normativi seguenti: EN 60 974, EN 61 000-3-2, EN 61 000-3-3 secondo quanto previsto dalle Direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU.
2013
Wolfgang Grüb Amministratore
Lorch Schweißtechnik GmbH
- 114 - 01.14909.2049.9-00
Page 16
909.2049.9-00
- 115 -01.14
Page 17
Ersatzteilliste/Schaltplan / spare parts list/schematic / Список деталей/Схематический
MicorStick 160/160 Accu-ready990.4477.3-00
X
Gültigkeit / Validity / действительность
Type Serial no. from Serial no. to Variante
MicorStick 160 2009-0000-0000-0 2009-9999-9999-9 A MicorStick 160 Accu-ready 2013-0000-0000-0 2013-9999-9999-9 B
9
8
10
7
2
11
7
19
23
3
24
18
6
16
4
12
15
21
20
13
14
22
1
17
5
Page 18
909.2049.9-00
- 117 -01.14
Page 19
Ersatzteilliste/Schaltplan / spare parts list/schematic / Список деталей/Схематический
N L1 PE
X1
A
X11/1
A1
MicorStick 160/160 Accu-ready990.4477.3-00
X
N L1 PE
X5
431
X4
1 2
3 4
C
B
X11/3
X11/2
X11/4
A
C
B
X2/1
X2/1
X2/2
X6
X4
Akku-
Control
1 2 3 4
A
C
B
A2
X2/1
Akku+
M1
PE
431 2
M
X2
-
X3
+
erstellt am/von provided to/of
geändert am/von changed to/of
Stromlaufplan / shematic-diagram
MicorStick 160 /MicorStick Accu-Ready
990.4477.3-00
Page 20
Ersatzteilliste/Schaltplan / spare parts list/schematic / Список деталей/Схематический
MicorStick 160/160 Accu-ready990.4477.3-00
X
ET/
SP/SCVariante/
X2 X3
variant
A B
A B
A B A B A B A B A B A B A B A B A B A B
A B A B A B
SPL
1 A 600.5893.0
2
3 B 602.3202.0
4
5 A 604.3211.0
6 B 604.3211.1
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 A2
17 X1 A 661.7513.3
18 X5 B 661.7513.8
19 X4 B 661.8951.0
20
21 A1
22 M1
23 B 665.2229.0 Abdeckkappe UTL IP67 cover cap UTL IP67 24 X6 B 570.7501.0 MobilePower 1 MobilePower 1 MobilePower 1
24 X6 B 990.4477.4 ET MobilePower 1
(E) Ersatzteil / spare part / Запасные части
(T) Tauschteil / replacement part / Обменные части
Mat.Nr. Bezeichnung designation Название
Kreuzschlitzlinsenschr. 5,0x25 sw. verz.
602.3200.0
981.3210.0 ET-Set Kunststofffront G32
604.3212.0 Griffaufnahme G32 handle mount G32 Держатель рукоятки G32
604.3612.0
604.3641.0
604.3744.0
606.2027.0
608.0884.0
610.3060.0
610.3061.0
614.0301.0
650.5587.5 E-Baugruppe BF16 (E) Pc-board BF16 (E)
665.7021.0
981.8124.0
981.1456.1
U-Haube G32 RAL2002 GS-G
Anschlussblech Heck G32 Akku RAL9005
Kunststoffheck G32 RAL 9005
Kunststoffheck G32 RAL 9005 Blecheinsatz
Tragegurt 30x1500 Schwarz
Kunststoffschieber für Tra­gegurt 30mm
Handgriffrohr Alu 254mm
LORCH-Prol
Aufkleber Netzstecker ziehen 30mm blau
Frontfolie MicorStick 160 CEL
Schaumstoffeinlage 108x105x15
Schaumstoffeinlage 119,5x108x15
Drehknopf 21mm schwarz/ Str. Deckel 6mm-D
Netzkabel MS 3x2,5 Schu­ko 3FS 3,2m
Netzkabel 4Gx2,5 Schuko / UTL
Kabelbaum UTL-Ein­baustecker
Einbaubuchse 25-50 mm² ST13 MS
ET-Set Leistungsbausatz Micor-Stick 160
BG-Axialventilator Micor­Stick 12V DC
cross recessed screw 5,0x25 sw.
U-housing G18 - 3 RAL 2002 GS-G
Joint plate rear G32 Accu RAL9005
spare parts-set plastic front bottom G32
plastic backplane G32 RAL 9005
plastic backplane G32 RAL 9005 insert plate
transportation belt 30x1500 black
slide for transportation belt 30mm
handle tube Alu 254mm
LORCH-Prol
sticker pull mains plug 30 mm blue
front foil MicorStick 160 CEL
foam inset 108x105x15 Вставка 108x105x15
foam inset 119,5x108x15 Вставка 119,5x108x15
knob 21mm black/ind. mark knob cap 6mm-D
mains cable MS 3x2,5 Schuko 3FS 3,2m
mains cable 4Gx2,5 Schu­ko / UTL
Cable loom UTL insert plug
insert sleeve 25-50 mm² ST13 MS
spare parts-set power unit MicorStick 160
axial fan 12V DC
spare parts list MobilePower 1
Крестообразный винт 5,0x25 sw. оцинкованный
Крышка U-формы G18 -3
RAL 2002 GS-G
Соед.пластина сзади G32 Батарея RAL9005
З.Ч. Передняя часть пластмассовая G32
Задняя часть пластмассо­вая G32 RAL 9005
Передняя часть пласт­массовая G32 RAL 9005
Ремень для переноски 30x1500 чер.
Пластмассовый ползунок
30mm
Рукоятка Aлю 254мм LORCH-Профиль
Наклейка Вытащить вил­ку 30mm синяя
Передняя пленка
MicorStick 160 CEL
Ручка вр. 21mm чер.с мет. кр. 6mm
Электронная плата BF16
(E)
Сетевой кабель MS 3x2,5
Сетевой кабель 4Gx2,5
Кабельный жгут UTL­Встроенная вилка
Встроенный разъем 25-50
mm² ST13 MS
Силовой модуль
MicorStick 160
З.Ч. вентилятор MicorStick
12V DC
Крышка защитная UTL IP67
Список деталей MobilePower 1
Page 21
Lorch Schweißtechnik GmbH Im Anwänder 24 - 26 D-71549 Auenwald Germany
Tel. +49 (0)7191 503-0 Fax +49 (0)7191 503-199 info@lorch.biz www.lorch.biz
Loading...