Diese Dokumentation einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung bzw. Veränderung außerhalb der engen Grenzen des
Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der LORCH Schweißtechnik GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverlmungen und
die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
Technische ÄnderungenUnsere Geräte werden ständig weiterentwickelt, wir behalten uns technische
Änderungen vor.
- 2 -10.15
Page 3
Inhaltsverzeichnis
1 Geräteelemente ................4
2 Zeichenerklärung ..............4
2.1 Bedeutung der Bildzeichen im
Bedienungshandbuch ..................... 4
2.2 Bedeutung der Bildzeichen am Gerät
......................................4
3 Zu Ihrer Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . 5
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Änderungen vorbehalten.
2 Zeichenerklärung
2.1 Bedeutung der Bildzeichen im
Bedienungshandbuch
Gefahr für Leib und Leben!
Bei Nichtbeachtung der Gefahrenhinweise
können leichte oder schwere Verletzungen
bis hin zum Tode die Folge sein.
Gefahr von Sachschäden!
Bei Nichtbeachtung der Gefahrenhinweise
können Schäden an Werkstücken, Werkzeugen und Einrichtungen die Folge sein.
Allgemeiner Hinweis!
Bezeichnet nützliche Informationen zu
i
Produkt und Ausrüstung
2.2 Bedeutung der Bildzeichen am Gerät
Gefahr!
Benutzerinformation im Bedienungshandbuch lesen.
Netzstecker ziehen!
Vor dem Öffnen des Gehäuses ist der
Netzstecker abzuziehen
- 4 -
10.15
Page 5
Zu Ihrer Sicherheit
3 Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur
möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anwei-
sungen strikt befolgen.
Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch
praktisch einweisen. Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschrift (UVV
1)
).
Vor Schweißbeginn Lösungsmittel, Entfettungsmittel und andere brennbare Materialien aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Nicht bewegliche brennbare Materialien
abdecken. Schweißen Sie nur, wenn die
Umgebungsluft keine hohen Konzentrationen von Staub, Säuredämpfen, Gasen
oder entzündlichen Substanzen enthält.
Besondere Vorsicht ist geboten bei Repa-
raturarbeiten an Rohrsystemen und Behältern, die brennbare Flüssigkeiten oder
Gase beinhalten oder beinhaltet haben.
Berühren Sie niemals Netzspannung führende Teile innerhalb oder außerhalb des
Gehäuses. Berühren Sie niemals die
Schweißelektrode oder Schweißspannung
führende Teile bei eingeschaltetem Gerät.
Gerät nicht dem Regen aussetzen, nicht
abspritzen und nicht dampfstrahlen.
Schweißen Sie nie ohne Schweißschild.
Warnen Sie Personen in ihrer Umgebung
vor den Lichtbogenstrahlen.
Geeignete Absaugvorrichtung für Gase
und Schneiddämpfe verwenden.
Verwenden Sie ein Atemgerät, falls die Gefahr besteht, Schweiß- oder Schneiddämpfe einzuatmen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren
sondern sofort den Netzstecker ziehen.
Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Platzieren Sie einen Feuerlöscher in ihrer
Reichweite.
Führen Sie nach Beendigung der Schweißarbeiten eine Brandkontrolle durch (siehe
UVV*).
Versuchen Sie niemals, den Druckminderer zu zerlegen. Defekten Druckminderer
ersetzen.
Transportieren und stellen Sie das Gerät
nur auf festen und ebenen Untergrund.
Der maximal zulässige Neigungswinkel für
Transport und Aufstellung beträgt 10°.
Service- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer
geschulten Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Auf guten und direkten Kontakt der Werkstücklei-
tung in unmittelbarer Nähe der Schweißstelle achten.
Den Schweißstrom nicht über Ketten, Kugellager,
Stahlseile, Schutzleiter etc. führen, da diese dabei
durchschmelzen können.
Sichern Sie sich und das Gerät bei Arbeiten an hoch-
gelegenen bzw. geneigten Arbeitsächen.
Das Gerät darf nur an ein ordnungsgemäß geerde-
tes Stromnetz angeschlossen werden. (DreiphasenVier-Draht-System mit geerdetem Neutralleiter oder
Einphasen-Drei-Draht-System mit geerdetem Neutralleiter) Steckdose und Verlängerungskabel müssen
einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen.
Schutzkleidung, Lederhandschuhe und Lederschür-
ze tragen.
Arbeitsplatz mit Vorhängen oder beweglichen Wän-
den abschirmen.
Tauen Sie keine eingefrorenen Rohre oder Leitungen
mit Hilfe eines Schweißgerätes auf.
In geschlossenen Behältern, unter beengten Ein-
satzbedingungen und bei erhöhter elektrischer Gefährdung dürfen nur Geräte mit S-Zeichen verwendet
werden.
Schalten Sie das Gerät in Arbeitspausen aus und
schließen Sie das Flaschenventil.
Sichern Sie die Gasasche mit einer Sicherungskette
gegen umfallen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, be-
vor Sie den Aufstellungsort ändern oder Arbeiten am
Gerät vornehmen.
Bitte beachten Sie die für Ihr Land gültigen Unfallverhü-
tungsvorschriften. Änderungen vorbehalten.
1)
Nur für Deutschland. Zu beziehen bei Carl Hey-
manns-Verlag, Luxemburger Str. 449, 50939 Köln.
10.15
- 5 -
Page 6
Geräuschemission
4 Umgebungsbedingungen
Temperaturbereich der Umgebungsluft:
im Betrieb: -10 °C ... +40 °C (+14 °F ... +104 °F)
bei Transport
und Lagerung: -25 °C ... +55 °C (-13 °F ... +131 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit:
bis 50 % bei 40 °C (104 °F)
bis 90 % bei 20 °C (68 °F)
Betrieb, Lagerung und Transport darf nur
innerhalb der angegebenen Bereiche statt-
nden! Die Verwendung außerhalb dieser
Bereiche gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus entstandene Schäden haftet
der Hersteller nicht.
Die Umgebungsluft muss frei von Staub, Säuren, korrosiven Gasen oder weiteren schädlichen Substanzen
sein!
5 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist für den Einsatz im gewerblichen und industriellen Bereich bestimmt. Es ist tragbar und ist sowohl
für den Betrieb am Stromnetz als auch für den Betrieb
an einem Stromaggregat geeignet.
Das Gerät ist bestimmt zum Elektrodenschweißen. Zusammen mit einem WIG-Brenner kann das Gerät zum
WIG-Schweißen mit Gleichstrom von
– unlegierten, niedrig- und hochlegierten Stählen,
– Kupfer und seinen Legierungen,
– Nickel und seinen Legierungen,
– Sondermetallen wie Titan, Zirkonium und Tantal
eingesetzt werden.
Das Gerät ist nicht bestimmt für das WIG-Schweißen mit
Wechselstrom von Aluminium und Magnesium.
6 Geräteschutz
Das Gerät ist elektronisch vor Überlastung geschützt.
Den Hauptschalter jedoch nicht unter Last betätigen.
Das Gerät wird durch einen Lüfter gekühlt.
Achten Sie deshalb darauf, dass der Lufteinlass 10
immer frei ist.
Stecken Sie keine Gegenstände durch die Lüftungs-
schlitze. Sie könnten dadurch den Lüfter beschädi-
gen.
Schweißen Sie niemals, wenn der Lüfter defekt ist,
sondern lassen Sie das Gerät reparieren.
Verwenden Sie keine stärkeren Sicherungen als die angegebene Absicherung auf dem Typenschild des Gerä-
tes.
Einschaltdauer (ED)
Der Einschaltdauer (ED) wird ein Arbeitszyklus von 10
Minuten zugrunde gelegt. ED 60% bedeutet also eine
Schweißdauer von 6 Minuten. Dann muss das Gerät
4 Minuten abkühlen.
Wird die ED überschritten, schaltet ein eingebautes
Thermoelement das Gerät aus. Ist das Gerät ausreichend abgekühlt, schaltet es sich wieder ein.
7 UVV-Prüfung
Der Betreiber von gewerblich genutzten Schweißanlagen ist dazu verpichtet, einsatzbedingt regelmäßig eine
Sicherheitsüberprüfung der Anlagen nach EN 60974-4
durchführen zu lassen. Lorch empehlt eine Prüffrist von
12 Monaten.
Auch nach Änderung oder Instandsetzung der Anlage
muss eine Sicherheitsüberprüfung durchgeführt wer-
den.
Unsachgemäß durchgeführte UVV-Prüfungen können zur Zerstörung der Anlage
führen. Nähere Informationen über UVVPrüfungen an Schweißanlagen erhalten
Sie bei autorisierten Lorch Service-Stütz-
punkten.
- 6 -
8 Geräuschemission
Der Geräuschpegel des Geräts ist kleiner als 70 dB(A),
gemessen bei Normlast nach EN 60974-1 im maximalen
Arbeitspunkt.
10.15
Page 7
Kurzbedienungsanleitung
9 Elektromagnetische Verträg-
lichkeit (EMV)
Dieses Produkt entspricht den derzeit geltenden EMVNormen. Beachten Sie folgendes:
Das Gerät ist bestimmt zum Schweißen bei gewerb-
lichen als auch industriellen Einsatzbedingungen
(CISPR 11 class A). Bei Einsatz in anderen Umgebungen (z. B. Wohngebieten) können andere elektrische Geräte gestört werden.
Elektromagnetische Probleme bei der Inbetriebnah-
me können entstehen in:
– Netzzuleitungen, Steuerleitungen, Signal- und
Telekommunikationsleitungen in der Nähe der
Schweiß- bzw. Schneideinrichtung
– Fernseh- und Rundfunksender und -empfänger
– Computer und anderen Steuereinrichtungen
– Schutzvorrichtungen in gewerblichen Einrichtun-
gen (z. B. Alarmanlagen)
– Herzschrittmachern und Hörhilfen
– Einrichtungen zum Kalibrieren oder Messen
– in Geräten mit zu geringer Störfestigkeit
Falls andere Einrichtungen in der Umgebung gestört
werden, können zusätzliche Abschirmungen notwendig
werden.
Die zu betrachtende Umgebung kann sich bis über
die Grundstücksgrenze erstrecken. Dies ist von der
Bauart des Gebäudes und anderen dort stattndenden Tätigkeiten abhängig.
Betreiben Sie das Gerät nach den Angaben und Anweisungen des Herstellers. Der Betreiber des Geräts ist für
die Installation und den Betrieb des Geräts verantwortlich. Treten elektromagnetische Störungen auf, ist der
Betreiber (evtl. mit technischer Hilfe des Herstellers) für
deren Beseitigung verantwortlich.
10 Netzanschluss
Das Gerät entspricht den Anforderungen von EN / IEC
61000-3-12 unter der Voraussetzung, dass die maximale Netzimpedanz Zmax kleiner oder gleich der in den
technischen Daten angegebenen Impedanz Zmax des
Gerätes am Anschlusspunkt zum öffentlichen Niederspannungsnetz ist. Es liegt in der Verantwortung des
Installateurs oder Anwenders des Gerätes sicherzustellen, erforderlichenfalls durch Abstimmung mit dem
öffentlichen Netzversorger, dass das Gerät an einem
öffentlichen Niederspannungsnetz nur angeschlossen
wird, wenn die maximale Netzimpedanz Zmax kleiner
oder gleich der in den technischen Daten angegebenen
Impedanz Zmax des Gerätes ist.
WARNUNG: Eine permanente Nutzung des Gerätes
bei Maximalleistung mit einer tatsächlichen Einschaltdauer von größer fünfzehn Prozent führt dazu, dass die
nach IEC 61000-3-12 denierten Grenzwerte für Rsce
überschritten werden. Wenn das Gerät mit einer entsprechend hohen Beanspruchung an einem öffentlichen
Niederspannungsnetz betrieben werden soll, ist das Einvernehmen des Netzversorgers bezüglich des Anschlusses des Gerätes seitens des Anwenders einzuholen.
11 T ransport und Aufstellung
Verletzungsgefahr durch Herabstürzen
und Umstürzen des Geräts.
Tragen Sie das Gerät am Tragegurt und
halten Sie es dabei waagerecht.
Ziehen Sie vor dem Transport den Netzste-
cker ab.
Schließen Sie vor dem Transport die Gasasche vom Schweißgerät ab.
Heben Sie das Gerät nicht mittels eines
Gabelstaplers oder ähnlichem am Gehäu-
se oder Tragegurt an.
Stellen Sie das Gerät nur auf festen, ebenen und trockenen Untergrund. Der maximal zulässige Neigungswinkel für die Aufstellung beträgt 10°.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze der Kühlrippen immer frei sind und nicht abgedeckt werden.
12 Kurzbedienungsanleitung
 Schutzgasasche nahe der Anlage aufstellen und vor
Umfallen sichern.
 Schraubkappe von Schutzgasasche entfernen und
Gasaschenventil kurz öffnen (Ausblasen).
 Druckminderer an Schutzgasasche anschließen. Schutzgasschlauch von Anlage an Druckminderer
anschließen und Schutzgasasche öffnen.
 Werkstückleitung an der Anschlussbuchse Pluspol 7
anschließen
 WIG Brenner an der Anschlussbuchse Minuspol 8
anschließen
 Steuerstecker des WIG Brenners in Buchse 9 ein-
stecken
 Netzstecker in Steckdose einstecken Anlage am Hauptschalter 2 einschalten Mit Taster Schweißverfahren WIG, 2-Takt einschal-
ten
 Den gewünschten Schweißstrom am Drehknopf ein-
stellen
9 Das Gerät ist schweißbereit
10.15
- 7 -
Page 8
13 Vor der Inbetriebnahme
11
6
Vor der Inbetriebnahme
Abb. 2: Tragegurt befestigen
6 Tragegurt11 Kunststoffschieber
13.1 Tragegurt befestigen
 Fädeln Sie den Tragegurt am Schweißgerät und
Kunststoffschieber ein. Siehe Reihenfolge der Nummerierung im Bild.
13.2 Werkstückleitung anschließen
Achten Sie bei der Wahl des Arbeitsplatzes darauf, dass
die Werkstückleitung und Massezange ordnungsgemäß
befestigt werden kann.
Die Massezange muss gut leitend an einer blanken Stelle des Schweißtischs bzw. Werkstücks befestigt sein.
Sie muss sich in unmittelbarer Nähe der Schweißstelle
benden, damit sich der Schweißstrom seinen Rückweg
über Maschinenteile, Kugellager oder elektrische Schal-
tungen nicht selbst suchen kann.
L1(R)
L2(S)
L
3(T)
N(MP)
PE
1
1
Abb. 3: Werkstückleitung
2
Legen Sie die Massezange nicht auf die Schweißanlage,
da sonst der Schweißstrom über die Schutzleiterverbindung geführt wird und diese zerstört.
1
Legen Sie den Werkstückanschluss niemals lose auf.
Schließen Sie die Masseanzange fest an den Schweißtisch oder das Werkstück an.
13.3 Stromversorgung anschließen
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme des Gerätes,
dass Ihnen ein geeigneter Netzanschluss zur Verfügung
steht. Die Absicherung muss den technischen Daten
entsprechen.
Alternativ kann das Gerät auch an ein Stromaggregat
angeschlossen werden. Beachten Sie dabei:
Wollen Sie den vollen Leistungsbereich des Schweiß-
geräts nutzen, dann verwenden Sie ein Aggregat mit
mindestens 8500 VA Abgabeleistung.
Beachten Sie dabei: Wenn das Aggregat in den Über-
lastungszustand kommt, kann ein Pulsen des Licht-
bogens oder ein Lichtbogenabriss auftreten.
Verwenden Sie keine Aggregate mit einer geringeren
Abgabeleistung als 2000 VA einphasig.
Netzkabelverlängerungen
Verwenden Sie nur einwandfreie Netzkabelverlän-
gerungen, die der angegebenen Absicherung genü-
gen.
Aufgewickelte Kabel können sich stark erhitzen. Wi-
ckeln Sie daher die Verlängerungskabel stets voll
ab.
Bei Verwendung von besonders langen Netzkabelverlängerungen kann die Netzspannung am Gerät so weit
absinken, dass die Schweißleistung sinkt. Verkürzen Sie
die Verlängerungen und/oder verwenden Sie Verlängerungen mit einem größeren Leitungsquerschnitt.
Schließen Sie das Elektroden-Schweißkabel an die Anschlussbuchse Minus 8 oder Plus 7 an und sichern Sie
das Kabel mit einer Rechtsdrehung.
Beachten Sie bei der Auswahl einer geeigneten Stabelektrode die Hinweise des
i
Elektrodenschweißen mit positiver (+) Elektrode:
 Schließen Sie den Elektrodenhalter an den Pluspol 7
des Gerätes an und sichern Sie ihn mit einer Rechts-
drehung des Steckers.
Elektrodenschweißen mit negativer (–) Elektrode:
 Schließen Sie den Elektrodenhalter an den Minus-
pol 8 des Gerätes an und sichern Sie ihn mit einer
Rechtsdrehung des Steckers.
 Drücken Sie den Hebel am Griff des Elektrodenhal-
ters. Spannen Sie eine Elektrode mit dem blanken
Ende in den Halter ein. Beachten Sie dabei die Einkerbungen auf der Innenseite der beiden Backen.
Herstellers. Der Elektrodendurchmesser
ist abhängig von der Dicke des zu schweißenden Materials.
13.5 Schweißverfahren WIG
Nicht das Spannhülsengehäuse 51 und die
Gasdüse 50 demontieren.
i
Beim Umrüsten des Brenners auf einen
anderen Elektrodendurchmesser ist auf
folgendes zu achten.
Spannhülse 53, Spannhülsengehäuse 51 und Elek-
trode 54 müssen den selben Durchmesser aufwei-
sen.
Die Gasdüse 50 muss auf den Elektrodendurchmes-
ser abgestimmt werden.
WIG-Brenner anschließen
Gefahr durch Elektroschock!
An die Anschlussbuchse 9 darf nur der
Steuerstecker des WIG-Brenners angeschlossen werden. Niemals etwas
anderes zur Steuerung einstecken wie
z.B. Relaiskontakt einer Automatisierungssteuerung oder einen Handtaster,
da an der Buchse stets die volle Zündspannung anliegt, auch wenn der Steuerstecker nicht eingesteckt ist.
Gefahr durch Elektroschock!
Bei gewählter Funktion HF-Zünden liegt
am Brenner eine hohe Zündspannung an.
Berühren Sie niemals die Schweißelektrode oder Schweißspannung führende
Teile bei eingeschaltetem Gerät.
Elektrode einsetzen
53
525150
Abb. 4: WIG-Brenner
 Schrauben Sie die Spannkappe 55 ab. Ziehen Sie die Elektrode 54 aus der Spannhülse 53. Schleifen Sie die Elektrode 54 an. Schieben Sie die Elektrode 54 in die Spannhülse 53
ein.
 Setzen Sie die Elektrode 54 im Brenner ein und
schrauben Sie die Spannkappe 55 fest.
54
55
57
Abb. 5: Steuerstecker WIG-Brenner
 Schließen Sie den WIG-Brenner 58 an den Minuspol
8 an und sichern Sie ihn mit einer Rechtsdrehung.
 Stecken Sie den Brenner-Steuerstecker 57 in die An-
schlussbuchse 9 ein.
9
858
10.15
- 9 -
Page 10
Schutzgasascheanschließen
Vor der Inbetriebnahme
61
6263
60
64
65
66
Abb. 6: Gasanschluss
 Sichern Sie die Schutzgasasche 60, z. B. mit einer
Sicherungskette.
 Öffnen Sie das Gasaschenventil 61 mehrmals kurz,
um eventuell vorhandene Schmutzpartikel herauszublasen.
 Schließen Sie den Druckminderer 64 an die Schutz-
gasasche 60 an.
 Schrauben Sie den Schutzgasschlauch 65 am Druck-
minderer 64 an und öffnen Sie das Gasaschenventil
61
 Starten Sie den „Gastest“ und stellen Sie die Gas-
menge an der Einstellschraube 66 des Druckminderers ein. Die Gasmenge wird am Durchussmesser
Der Flascheninhalt wird am Inhaltsmanometer 62 an-
gezeigt.
- 10 -
10.15
Page 11
Inbetriebnahme HandyTIG 180 DC ControlPro
14 Inbetriebnahme HandyTIG 180 DC ControlPro
931 3029 28272625
241516171819 20 2122 23
Abb. 7: Bedienfeld Handy 180 DC ControlPro
9 Anschlussbuchse Brenner-Steuerstecker
in diese Buchse wird der Steuerstecker des
WIG-Brenners eingesteckt.
157-Segment-Anzeige
zeigt die gewählte Stromstärke an.
Bei aktivierten Nebenparametern wird abwechselnd der Code und der Einstellwert des Nebenparameters angezeigt.
16LED Störung
leuchtet dauerhaft, in der 7-Segment-Anzeige
15 wird der Fehlercode angezeigt.
17LED Fernregler
Handfernregler angeschlossen:
LED leuchet dauerhaft, Drehknopf Schweißstrom
27 ohne Funktion, Einstellung nur am Handfernregler möglich.
Fußfernregler angeschlossen:
LED leuchtet bei Betätigen des Fußfernreglers,
der Drehknopf 27 gibt den maximalen Wert für
den Stellbereich des Fußfernreglers vor. Sind
z.B. 100A eingestellt, können mit dem Fußfernregler 5A-100A abgerufen werden.
18 LED HF
leuchtet bei ausgewählter Funktion HF
(berührungsfreies Zünden).
19 LED Pulsen
leuchtet bei ausgewählter Funktion Pulsen
(gepulst wird zwischen Schweißstrom I
20 LED Elektrode
leuchtet bei gewählter Betriebsart Elektrode.
21 LED Slope
leuchtet bei ausgewählter Funktion Slope
(Stromanstieg, Stromabsenkung).
22 LED WIG
leuchtet bei gewählter Betriebsart WIG.
und I2).
1
23LED 2-Takt
leuchtet bei gewählter Betriebsart 2-Takt (nur
bei Schweißverfahren WIG).
24 LED 4-Takt
leuchtet bei gewählter Betriebsart 4-Takt (nur
bei Schweißverfahren WIG).
25Taster WIG/2-Takt/4-Takt
dient zur Auswahl der Betriebsart WIG sowie
dem Modus 2-Takt und 4-Takt.
26 Taster Elektrode/Slope/Pulsen
dient zur Auswahl der Betriebsart Elektrode
sowie dem Modus Slope und Pulsen
Zur Auswahl der Betriebsart Elektrode muss
der Taster für mindestens 2 Sekunden gedrückt
werden.
27 Drehknopf Schweißstrom
dient zum stufenlosen Einstellen des Schweißstromes.
28 LED Job 2
leuchtet bei ausgewähltem Job 2
blinkt nach dem Speichern von Job 2.
29 Taste Job 2
min. 3 Sek. drücken, speichert die aktuellen
Einstellungen als Job.
Kurz drücken, ruft den gespeicherten Job auf.
30 LED Job 1
leuchtet bei ausgewähltem Job 1
blinkt nach dem Speichern von Job 1.
31 Taste Job 1
min. 3 Sek. drücken, speichert die aktuellen
Einstellungen als Job.
Kurz drücken, ruft den gespeicherten Job auf.
10.15
- 11 -
Page 12
Inbetriebnahme HandyTIG 180 DC ControlPro
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten, dass der Elektrodenhalter bzw. die
Elektrode den Schweißtisch, das Werkstück oder einen anderen elektrisch leitenden Gegenstand nicht berührt, damit
Sie beim Einschalten nicht unbeabsichtigt
einen Lichtbogen zünden. Ein unbeabsichtigt gezündeter Lichtbogen kann den Elektrodenhalter, den Schweißtisch, das Werkstück oder das Gerät beschädigen.
 Schalten Sie die Anlage am Hauptschalter 2 ein. Drücken Sie den Taster 26 für mindestens 2 Sekun-
den.
9 Das Symbol Elektrode (LED 20) leuchtet.
 Drücken Sie erneut die Taste 26 um die Funktion Pul-
sen ein oder aus zu schalten.
 Stellen Sie mit dem Drehknopf 27 den gewünschten
Schweißstrom ein.
Lichtbogen zünden
 Berühren Sie das Werkstück an der zu schweißen-
den Stelle kurz mit der Elektrode und heben Sie die
Elektrode etwas an.
9 Der Lichtbogen brennt zwischen Werkstück und
Elektrode.
Pulsen
 Drücken Sie die Taste 26 bis das Symbol Pulsen
(LED 19) leuchtet.
 Rufen Sie die Nebenparameter auf (siehe Unterkapi-
tel Nebenparameter aufrufen).
 Wählen Sie den Nebenparameter Zweitstrom I2
(Code „I 2“) aus.
 Stellen Sie den gewünschten Zweitstrom-Wert mit
dem Drehknopf 27 ein. Der Einstellwert basiert in %
vom Schweißstrom I
 Wählen Sie den Nebenparameter Pulsfrequenz
(Code „FPU“) aus.
 Stellen Sie die gewünschte Pulsfrequenz mit dem
Drehknopf 27 ein.
 Wählen Sie den Nebenparameter Pulstastverhältnis
(Code „bPU“) aus.
 Stellen Sie das gewünschte Pulstastverhält-
nis mit dem Drehknopf 27 ein. Der Einstellwert
gibt den Anteil in % des Schweißstroms I
Beispiel: 60 % entspricht den Anteilen 60 % Schweiß-
strom I1 und 40 % Zweitstrom I
 Verlassen Sie die Nebenparameter.
.
1
1
.
2
an.
14.2 Schweißverfahren WIG
Anlage einschalten
 Schalten Sie die Anlage am Hauptschalter 2 ein. Drücken Sie den Taster 25 um die Betriebsart WIG
einzuschalten und zwischen der Betriebsart 2-Takt
und 4-Takt zu wechseln
9 Das Symbol WIG (LED 22) und 2-Takt (LED 23) oder
4-Takt (LED 24) leuchtet.
 Drücken Sie mehrfach die Taste 26 um die Funktion
Slope sowie Pulsen ein- oder auszuschalten.
 Stellen Sie mit dem Drehknopf 27 den gewünschten
Schweißstrom ein.
Lichtbogen zünden
 Halten Sie die Elektrode des WIG-Brenners dicht
über das Werkstück und zünden Sie den Lichtbogen
mit der Brennertaste 70.
9 Der Lichtbogen brennt zwischen Werkstück und
Elektrode.
Bei gewähltem Nebenparameter HF-Zünden Off
muss mit der Elektrode des WIG-Brenners kurz das
Werkstück berührt werden.
Pulsen
 Drücken Sie die Taste 26 so oft, bis das Symbol Pul-
sen (LED 19) leuchtet oder in Kombination mit dem
Symbol Slope (LED 21) leuchtet.
 Rufen Sie die Nebenparameter auf (siehe Unterkapi-
tel Nebenparameter aufrufen).
 Wählen Sie den Nebenparameter Zweitstrom I2
(Code „I 2“) aus.
 Stellen Sie den gewünschten Zweitstrom-Wert mit
dem Drehknopf 27 ein. Der Einstellwert basiert in %
vom Schweißstrom I
.
1
 Wählen Sie den Nebenparameter Pulsfrequenz
(Code „FPU“) aus.
 Stellen Sie die gewünschte Pulsfrequenz mit dem
Drehknopf 27 ein.
 Wählen Sie den Nebenparameter Pulstastverhältnis
(Code „bPU“) aus.
 Stellen Sie das gewünschte Pulstastverhält-
nis mit dem Drehknopf 27 ein. Der Einstellwert
gibt den Anteil in % des Schweißstroms I
an.
1
Beispiel: 60 % entspricht den Anteilen 60 % Schweißstrom I1 und 40 % Zweitstrom I
.
2
 Verlassen Sie die Nebenparameter.
14.3 Jobs
Das Handy 180 DC ControlPro verfügt über 4 Jobs die
individuell programmiert werden können. Es sind je 2
Jobs in den beiden Betriebsarten Elektrode und WIG
verfügbar. In einem Job werden alle im Gerät einstellbaren Haupt- und Nebenparameter gespeichert.
Werkseitig sind alle Jobs mit Standardwerten vorprogrammiert.
- 12 -
10.15
Page 13
Inbetriebnahme HandyTIG 180 DC ControlPro
Job speichern
 Stellen Sie das Schweißgerät wie gewünscht ein. Drücken Sie für mindestens 3 Sekunden die Taste „1“
31 oder „2“ 29.
9 Zur Bestätigung blinkt die entsprechende LED 28
oder LED 30 zwei mal auf.
Job auswählen
 Drücken Sie kurz die Taste „1“ 31 oder „2“ 29.9 Als Bestätigung für den ausgewählten Job leuchtet
die entsprechende LED 28 oder LED 30 dauerhaft.
Job verlassen
 Drehen Sie am Drehknopf 27 oder Drücken Sie kurz
die Taste 25 oder 26.
14.4 Nebenparameter aufrufen
 Drücken Sie zeitgleich kurz die Tasten „1“ 31 und „2“
29.
9 In der 7-Segment-Anzeige wird abwechselnd der
Parameter-Code und der dazugehörige Einstellwert
angezeigt.
 Der Einstellwert kann durch Drehen des Drehknop-
fes 27 eingestellt werden.
 Durch Drücken der Taste „1“ 31 oder „2“ 29 wird der
vorherige oder nachfolgende Nebenparameter angezeigt.
Je nach gewählter Betriebsart und Funktion stehen
unterschiedliche Nebenparameter zur Verfügung.
Modus
Parameter
Gasvorströmzeit0,1 s0,1...10 sx x
Startstrom50 %5...200 %x x
Startstrom-Zeit0,1 s0,0...20 sx
Hotstart125 % 5...200 %x
Hotstart-Zeit1,0 s0,0...20 sx
Stromanstieg
(Upslope)
Zweitstrom I
(% von Schweißstrom I
Pulsfrequenz5,0 Hz
Pulstastverhältnis
(% Anteil von
Schweißstrom I
2
)
1
)
1
Code
Standardwert
5 %0...99 %xx
50 %1...200 %xx x
50 %1...99 %x xx
Einstell bereich
0,2...500
Hz
Elektrode
WIG 2-Takt
x xx
Parameter
Code
Standardwert
Stromabsenkung
(Downslope)
Endstrom25 %5...200 %x x
Endstrom-Zeit0,2 s0...20 sx
Gasnachströmzeit (in %
abhängig vom
Schweißstrom)
bei 100% entsprechen
3 A --> 2 Sek.
50 A --> 3,5 Sek.
100 A --> 5,1 Sek.
140 A --> 6,4 Sek.
180 A --> 7,7 Sek.
HF-ZündenOFFOFF...Onx
Tab. 1: Nebenparameter ControlPro
 Drücken Sie zeitgleich kurz die Tasten „1“ 31 und „2“
29 um die Nebenparameter zu verlassen.
20 %0...99 %xx
100 % 20...500 %x x
Einstell bereich
14.5 Sonderfunktionen
Gastest, Bedienfeldtest
 Drücken Sie zeitgleich die Tasten 25 und 26 für min-
destens 2 Sekunden.
9 Für 30 Sekunden schaltet das Gasventil durch, alle
Bedienfeldanzeigen leuchten und in der 7-Segmentanzeige 15 wird „GAS“ angezeigt.
WIG 4-Takt
Der Gas- und Bedienfeldtest kann durch Drücken der
Taste 25 abgebrochen werden.
Software-Version
 Drücken Sie zeitgleich die Tasten 26 und 29 für min-
destens 1 Sekunde.
9 Die Software-Versionen des Bedienfeldes und der
Hauptplatine wird angezeigt (z.B. dsp 2.3, St 1.1).
Master-Reset
Achtung! Alle persönlichen Einstellungen gehen verloren.
i
 Drücken Sie zeitgleich die Tasten 25 und 31 für min-
destens 5 Sekunden.
9 Die 7-Segment-Anzeige und alle Bedienfeldanzeigen
leuchten zur Bestätigung kurz auf.
Alle Schweiß- und Nebenparameter sowie
die abgespeicherten Jobs werden auf ihre
Werkeinstellung zurückgesetzt (MasterReset Funktion).
Modus
Elektrode
WIG 2-Takt
WIG 4-Takt
10.15
- 13 -
Page 14
Inbetriebnahme HandyTIG 180 DC BasicPlus
15 Inbetriebnahme HandyTIG 180 DC BasicPlus
94544
Abb. 8: Bedienfeld Handy 180 DC BasicPlus
9Anschlussbuchse Brenner-Steuerstecker
in diese Buchse wird der Steuerstecker des
WIG-Brenners eingesteckt.
35 LED Störung
leuchtet dauerhaft, wenn die Anlage überhitzt
ist, blinkt im Störungsfall, kein Zünden des
Lichtbogens möglich.
Nach Einschalten der Anlage blinkt die LED
kurz zum Selbsttest.
36LED Fernregler
Handfernregler angeschlossen:
LED leuchet dauerhaft, Drehknopf Schweißstrom
45 ohne Funktion, Einstellung nur am Handfernregler möglich.
Fußfernregler angeschlossen:
LED leuchtet bei Betätigen des Fußfernreglers,
der Drehknopf 45 gibt den maximalen Wert für
den Stellbereich des Fußfernreglers vor. Sind
z.B. 100A eingestellt, können mit dem Fußfernregler 5A-100A abgerufen werden.
37Netz
leuchtet, das Gerät ist betriebsbereit.
38 LED Elektrode
leuchtet, wenn das Schweißverfahren Elektrode ausgewählt wurde.
39LED HF
leuchtet wenn die Funktion HF ausgewählt
wurde.
40 LED 2-Takt
leuchtet, wenn die Betriebsart 2-Takt ausgewählt wurde (nur bei Schweißverfahren WIG).
Brennertaste drücken = Lichtbogen zündet
Brennertaste loslassen = Lichtbogen geht aus
39
41 LED WIG
4335363738404142
leuchtet, wenn das Schweißverfahren WIG
eingeschaltet ist.
42LED 4-Takt
leuchtet, wenn die Betriebsart 4-Takt ausgewählt wurde (nur bei Schweißverfahren WIG).
Brennertaste drücken = Zündstrom ießt
Brennertaste loslassen = Schweißstrom ießt
Brennertaste drücken = Endstrom ießt
Brennertaste loslassen = Lichtbogen geht aus
43 LED Slope
leuchtet, wenn die Funktion Slope ausgewählt
wurde.
2-Takt - Beim Starten des Schweißvorganges
fährt die Anlage vom Zündstrom auf den eingestellten Schweißstrom (= Stromanstieg). Beim
Beenden des Schweißvorganges fährt die Anlage vom eingestellten Schweißstrom auf min.
Strom (= Stromabsenken).
4-Takt - Beim Starten des Schweißvorganges
fährt die Anlage vom Startstrom auf den eingestellten Schweißstrom (= Stromanstieg). Beim
Beenden des Schweißvorganges fährt die
Anlage vom eingestellten Schweißstrom auf
Endstrom (= Stromabsenken).
44 Taster Betriebsart/Modus
dient zur Auswahl der verschiedenen Betriebsarten und Modi.
45Drehknopf Schweißstrom
dient zum stufenlosen Einstellen des Schweißstromes.
- 14 -
10.15
Page 15
Inbetriebnahme HandyTIG 180 DC BasicPlus
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten, dass der Elektrodenhalter bzw. die
Elektrode den Schweißtisch, das Werkstück oder einen anderen elektrisch leitenden Gegenstand nicht berührt, damit
Sie beim Einschalten nicht unbeabsichtigt
einen Lichtbogen zünden. Ein unbeabsichtigt gezündeter Lichtbogen kann den Elektrodenhalter, den Schweißtisch, das Werkstück oder das Gerät beschädigen.
15.1 Schweißverfahren Elektrode
Anlage einschalten
 Schalten Sie die Anlage am Hauptschalter 2 ein und
wählen Sie mit dem Taster 44 das Schweißverfahren
Elektrode aus.
9 Das Symbol Elektrode (LED 38) leuchtet. Stellen Sie mit dem Drehknopf 45 den gewünschten
Schweißstrom ein.
Lichtbogen zünden
 Berühren Sie das Werkstück an der zu schweißen-
den Stelle kurz mit der Elektrode und heben Sie die
Elektrode etwas an.
9 Der Lichtbogen brennt zwischen Werkstück und
Elektrode.
15.2 Schweißverfahren WIG
Anlage einschalten
 Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter 2 ein. Wählen Sie mit dem Taster 44 das Schweißverfahren
WIG aus.
9 Das Symbol WIG (LED 41) leuchtet. Stellen Sie mit dem Drehknopf 45 den gewünschten
Schweißstrom ein.
Einstellung Nebenparameter
Die Anlage verfügt über Schweiß-Nebenparameter, die
werkseitig auf Standardwerte programmiert sind. Diese
Nebenparameter können vom Anwender verändert wer-
* nur bei Modus Elektrode wirksam
Imin = minimal Strom (5A)
I1 = Schweißstrom
Programmier-Modus einschalten:
 Drücken Sie die Taste 44 und halten Sie diese ge-
drückt.
 Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter 2 ein.
9 Programmiermodus ist aktiv.
 Durch wiederholtes Betätigen des Tasters 44, kön-
nen die verschiedenen Parameter durchgeschaltet
werden.
Parameter ändern:
 Wählen Sie den gewünschten Parameter mit der
Taste 44 aus (zugehörige LEDs blinken, siehe Tab.
Nebenparameter)
 Stellen Sie den Parameterwert mit Drehknopf 45
ein.
 Bestätigen Sie den neuen Wert durch Drücken der
Taste 44 (LEDs blinken kurz auf).
Im Anhang dieses Handbuches sind Schablonen ab-
gedruckt, um die Einstellung der Nebenparameter zu
erleichtern.
Grundsätzlich ist der Standardwert eines Nebenpa-
rameters auf Mittenstellung (12 Uhr-Position) des
Drehknopfes 45.
 Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter 2 aus und
warten Sie bis alle LEDs erloschen sind.
 Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter 2 wieder
ein.
9 Die neuen Parameter sind aktiv.
Rücksetzen auf Werkeinstellung:
 Schalten Sie den Programmier-Modus ein. Halten Sie die Taste 44 gedrückt bis alle LEDs zum
zweiten mal aufblinken, alle Nebenparameter werden
auf ihre Standardwerte zurückgesetzt
 Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter 2 aus und
warten Sie bis alle LEDs erloschen sind.
 Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter 2 wieder
ein.
9 Die neuen Parameter sind aktiv.
10.15
- 15 -
Page 16
16 Up/Down-Brenner
16.1 Brennerfunktionen
70
71
73
72
Up/Down-Brenner
72Down/Job 1
während des Schweißvorganges kann durch Betätigen dieses Brennertasters der Schweißstrom
I
veringert werden (der Zweitstrom I
1
verändert werden).
Ist ein Job aktiv (LED 30 oder 31 leuchtet) kann
mit den Brennertasten Job 1 und 2 zwischen den
beiden Jobs gewechselt werden.
73 Up/Job 2
während des Schweißvorganges kann durch Betätigen dieses Brennertasters der Schweißstrom
I
erhöht werden (der Zweitstrom I
1
verändert werden).
Ist ein Job aktiv (LED 30 oder 31 leuchtet) kann
mit den Brennertasten Job 1 und 2 zwischen den
beiden Jobs gewechselt werden.
kann nicht
2
kann nicht
2
Abb. 9: Up/Down Brennertasten
70 Brennertaste Start/Stopp
Startet und beendet den Schweißvorgang
71Brennertaste Zweitstrom
während des Schweißvorganges kann durch
Betätigen dieses Brennertasters der Zweitstrom
I2 aufgerufen werden (Standardeinstellung: 50%
vom Schweißstrom I
). Der Zweitstrom ießt so-
1
lange der Brennertaster betätigt wird.
Ist die Funktion Slope eingeschaltet, kann mit diesem Brennertaster das Stromabsenken vorzeitig
beendet werden.
- 16 -
10.15
Page 17
Meldungen
17 Meldungen
17.1 Hinweis- und Fehlermeldungen HandyTIG 180 DC ControlPro
CodeStörungMögliche UrsacheBeseitigung
H06EEProm
Schreib-/Lesefehler
E01Übertemperaturzulässige Einschaltdauer überschritten Gerät in eingeschaltetem Zustand abküh-
WIG-Elektrode schmilzt abSchweißstrom für Elektrodendurch-
messer zu hoch eingestellt
Polung vertauscht und WIG-Brenner
am Pluspol 7 angeschlossen
richtig anschleifen, ggf. Elektrode ersetzen
überprüfen, ggf. austauschen
überprüfen, ggf. austauschen
reinigen
richtigen Schweißstrom einstellen
WIG-Brenner am Minuspol 8 anschließen
- 18 -
10.15
Page 19
Schaubilder
19 Schaubilder
2-Takt
Schweißstrom
Zweitstrom
Zündstrom
Min. Strom
Upslope
Downslope
Brennertaster
Start/Stopp
Brennertaster
Zweitstrom
4-Takt
Schweißstrom
Zweitstrom
Startstrom
Endstrom
Zündstrom
Gasvorströmen
Gasnachströmen
betätigt
betätigt
Brennertaster
Start/Stopp
Brennertaster
Zweitstrom
10.15
Upslope
Gasvorströmen
betätigtbetätigt
betätigt
Downslope
Gasnachströmen
- 19 -
Page 20
20 Grundlagen des Schweißens
Grundlagen des Schweißens
20.1 Elektroden-Schweißen
Beim allgemein bekannten Hand-Elektroden-Schweißen
werden umhüllte Elektroden eingesetzt. Die Umhüllung
der Elektrode brennt beim Schweißvorgang mit dem
Kerndraht zusammen ab. Dadurch entsteht das Schutzgas. Zusätzlich gleicht die abbrennende Umhüllung
Legierungselemente aus, die im Schmelzbad zerstört
werden. Über der Schweißnaht bildet sich eine Schlackeschicht, die die abkühlende Schweißnaht vor der
Umgebungsluft schützt.
Die Umhüllungen der Elektroden unterscheiden sich
nach ihrer Dicke und nach ihrem Typ, d. h. nach ihrer
chemischen Zusammensetzung. Dadurch ergeben sich
verschiedene Schweißeigenschaften und damit verschiedene Anwendungsfälle für die Elektroden. Die Ein-
teilung und Benennung der Stabelektroden ist in DIN EN
499 (früher DIN 1913) geregelt.
Stabelektrode
Umhüllung
Kernstab
Gas/Schlacke
Lichtbogen
Aus der Gasdüse strömt das Schutzgas. Es schützt die
Wolframelektrode, den Lichtbogen und das Schmelzbad
vor der Umgebungsluft. Dadurch wird eine ungewollte
Oxidation vermieden. Schlechte Schweißergebnisse
können also auch aus Fehlern in der Schutzgaszufuhr
entstehen.
Wird Zusatzwerkstoff benötigt, wird dieser als Zusatzdraht von Hand wie beim Gasschweißen oder mechanisch mit speziellen Kaltdrahtvorschüben zugeführt. Dabei muss der Zusatzdraht gleich oder höher legiert als
der Grundwerkstoff sein. Ohne Zusatzdraht lassen sich
Bördel- und Ecknähte sehr gut herstellen.
Schutzgas
Wolfram-
elektrode
Gasdüse
Schutzgas
Schweißnaht
Lichtbogen
Zusatzdraht
Stromquelle
Werkstück
Grundwerkstoff
Aufgeschmolzene
Zone
20.2 WIG-Schweißen
Das WIG-Schweißverfahren ist ein sehr universell einsetzbares Verfahren, welches hochwertige Schweißver-
bindungen liefert.
Beim WIG-Schweißen besteht die Elektrode aus nichtabschmelzendem Wolfram und als Schutzgas werden
inerte Gase eingesetzt (WIG). Im englischen Sprachgebrauch wird von TIG-Schweißen gesprochen („Tungsten“ = Wolfram).
Inerte Gase sind chemisch neutral und gehen keine Reaktionen mit dem Schweißgut ein. Inerte Gase sind z. B.
Argon oder Helium und deren Gemische. Meist wird reines Argon (99,9% Ar) verwendet. Das Schweißgas muss
trocken sein. Eine Einteilung der Schutzgase ndet sich
in DIN 32 526.
Prinzip des WIG-Schweißverfahrens
Eine nichtabschmelzende Wolframelektrode wird mit
einer Spannhülse in einen gas- oder wassergekühlten
Brenner gespannt. Zwischen der Wolframelektrode und
dem Werkstück entsteht der Lichtbogen in einer inerten Schutzgasatmosphäre. Die Wolframelektrode ist
also der Lichtbogenträger. Der Lichtbogen schmilzt das
Werkstück punktuell auf, es bildet sich das Schmelzbad.
Prinzipiell kann beim WIG-Schweißen sowohl Gleichstrom (DC) als auch Wechselstrom (AC) eingesetzt werden. Dabei richtet sich die Stromart und die Polung nach
dem zu schweißenden Werkstoff.
Un- und niedriglegierter Stahl, hochlegierter Stahl und
Kupfer sowie Titan und Tantal werden mit Gleichstrom
geschweißt, wobei die Elektrode wegen der größeren
Strombelastbarkeit am Minuspol angeschlossen ist.
Beim Schweißen von Aluminium und Magnesium sowie
deren Legierungen wird Wechselstrom verwendet, um
die hochschmelzende, zähe Oxidhaut aufzureißen, die
sich auf dem Schmelzbad bildet bzw. auf dem Grundwerkstoff vorhanden ist. Fehlt jedoch diese Oxidschicht,
z. B. weil längere Zeit auf derselben Stelle geschweißt
wird, dann kann es zu einem instabilen Lichtbogen kommen, der gelegentlich abreißt.
Form der Elektrodenspitze
Wolframelektroden müssen grundsätzlich in Längsrichtung geschliffen werden, da quer verlaufende Schleifrie-
fen einen unruhigen Lichtbogen verursachen.
- 20 -
10.15
Page 21
Technische Daten
Schweißstrom [A]
10 - 5015° - 30°
50 - 20030° - 45°
> 20045° - 75°
Elektrodenwinkel
Der Elektrodenanschliff beim Gleichstromschweißen
muss bleistiftartig spitz sein und auch bleiben. Dabei
hängt der Spitzenwinkel von der Schweißstromstärke
ab. Beim Wechselstromschweißen genügt es, die Elektrodenkante leicht anzuschleifen. Nach kurzer Zeit stellt
sich eine runde bis leicht ballige Form ein.
Wird die Elektrodenspitze durch Berühren mit dem
Schweißbad oder dem Schweißstab verunreinigt, muss
dieser Teil vollständig abgeschliffen werden und die
Elektrode erneut spitz angeschliffen werden. Dabei in
Längsrichtung schleifen.
Kennliniencharakterfallendfallend
Schweißstrom bei ED 100% 40°CA130130
Schweißstrom bei ED 60% 40°CA150150
ED bei max. Strom 40°C%3030
Netz
Netzspannung (50/60Hz) 1~V230230
positive Netztoleranz%+15+15
negative Netztoleranz%-15-15
Aufnahmeleistung S
Aufnahmeleistung S
Aufnahmeleistung S
Stromaufnahme I
Stromaufnahme I
Stromaufnahme I
größter effektiver NetzstromI
Leistungsfaktor (bei I
Max. zulässige Netzimpedanz Zmax
gemäß IEC 61000-3-11/-12
(100%/40°C)k VA3,33,3
1
(60%/40°C)kVA4,04,0
1
(max.Strom)k VA5,15,1
1
(100%/40°C)A14,214,2
1
(60%/40°C)A17,217,2
1
(max.Strom)A22,322,3
1
/A14,214,2
1eff
)cos φ0,990,99
2 max.
mΩ2323
NetzabsicherungA/tr1616
Netzanschlußleitungmm²3 x 2,53 x 2,5
NetzsteckerSchukoSchuko
Gerät
Schutzart (EN 60529)IP2323
IsolierstoffklasseFF
KühlartFF
GeräuschemissiondB(A)<70<70
Maße und Gewichte
Maße (LxBxH)mm337 x 130 x 211337 x 130 x 211
Gewicht mit Netzkabelkg6,56,5
*) gemessen bei 40° C Umgebungstemperatur
Handy 180 DC
ControlPro
10.15
- 21 -
Page 22
Konformitätserklärung
22 WartungundPege
BeachtenSiebeiallenPege-undWartungsarbeiten die geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
Das Gerät ist wartungsarm. Es gibt nur wenige Punkte, die sie regelmäßig prüfen sollten, um das Gerät über
Jahre hinweg einsatzbereit zu halten:
22.1 Regelmäßige Überprüfungen
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme des
Schweißgerätes folgende Punkte auf Beschädigung:
– Netzstecker und -kabel
– Schweißbrenner und -anschlüsse
– Werkstückleitung und -verbindung
Blasen Sie ein- bis zweimal pro Jahr das Schweiß-
gerät aus.
 Schalten Sie hierzu das Gerät ab und ziehen Sie den
Netzstecker.
 Blasen Sie das Schweißgerät mit trockener Druckluft
von vorne durch die Lüftungsschlitze hindurch aus.
Lassen Sie dabei das Gehäuse geschlossen.
Die Druckluft niemals durch die Lüftungsschlitze an der Geräterückseite blasen.
Dort bendet sich der Lüfter, der durch die
Druckluft auf so hohe Drehzahlen gebracht
wird, dass es zu einem Lagerschaden
kommen kann.
24 Service
Lorch Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
Germany
Tel. +49 7191 503-0
Fax +49 7191 503-199
25 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumente übereinstimmt: EN 60974-1:2012, EN 609742:2013, EN 60974-3:2014, EN 60974-10:2007 CL.A
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU,
2014/30/EU, 2011/65/EU.
2016
Wolfgang Grüb
Geschäftsführer
Lorch Schweißtechnik GmbH
23 Entsorgung
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in na-
tionales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
- 22 -
10.15
Page 23
Schablonen zur Einstellung der Nebenparameter Handy 180 DC BasicPlus
20
500
Imin
2
0,5
Zweitstrom
[x *I
H]
0,4
0,3
0,2
0,1
0,8
1,1
1,4
1,7
Hotstart
[x *I]
H
1,25
1,75
1,5
1,45
1,4
1,35
1,3
1,55
1,6
1,65
1,7
Hotstartzeit
[s]
0
5
1
0,75
0,5
0,25
2
3
4
0,1
1
0,1
Gasvorströmzeit
[s]
0,28
0,46
0,64
0,82
Gasnachströmzeit
(I *0,04)+x
H
0
8
3
2
1
4
5
6
7
Gasspülen
[s]
0,5
2,5
1
0,9
0,8
0,7
0,6
1,3
1,6
1,9
2,2
26 Schablonen zur Einstellung der Nebenparameter Handy 180 DC BasicPlus
0,3
0,2
0,1
0,3
0,2
0,4
Startstrom
Imin
0,4
Endstrom
0,5
[x *I
0,5
[x *I
H]
H]
0,6
1
0,6
0,7
0,9
0,7
0,8
0,8
0,1
60
40
60
40
Imin
100
80
Upslope
[A/s]
20
100
80
Downslope
[A/s]
1
200
500
200
0,9
300
400
300
400
10.15
- 23 -
Page 24
Publisher LORCH Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
Telephone: +49 7191 / 503-0
Fax: +49 7191 / 503-199
Website: www.lorch.eu
Email: info@lorch.eu
Document number 909.1219.9-09Issue date 08.10.2015
This documentation including all its parts is protected by copyright. Any use or
modication outside the strict limits of the copyright law without the permission of
LORCH Schweißtechnik GmbH is prohibited and liable to prosecution.
This particularly applies to reproductions, translations, microlming and storage and
processing in electronic systems.
Technical changesOur machines are constantly being enhanced, we reserve the right to make
technical changes.
- 24 -10.15
Page 25
Table of contents
1 Machine elements .............26
2 Explanation of symbols ........26
2.1 Meaning of the symbols in the operation
manual ...............................26
2.2 Meaning of the symbols on the machine .....26
3 Safety precautions ............27
4 Ambient conditions ............28
5 General regulation of use .......28
6 Unit protection ................28
7 UVV(regulation for prevention of
accidents) inspection ..........28
8 Emission of sound ............28
9 Electromagnetic compatibility
(EMC) .......................29
10 Mains connection .............29
11 Transportation and set up ......29
12 Short instructions .............29
13 Before operation ..............30
13.1 Fasten transportation belt ................. 30
1 Mains cable8 Connector negative pole
2 Mains switch9 Connector - torch controller
3 Gas connector10 Air intake
4 Connector remote control
5 Front panel
6 Shoulder strap
7 Connector positive pole
i
Some depicted or described accessories
are not included in the scope of delivery.
Subject to change.
2 Explanation of symbols
2.1 Meaning of the symbols in the operation manual
Danger to life and limb!
If the danger warnings are disregarded,
this can cause slight or severe injuries or
even death.
Danger of property damage!
Disregarding danger warnings can cause
damage to workpieces, tools, and equipment.
General note.
Designates useful information about the
i
product and equipment
2.2 Meaning of the symbols on the
machine
Danger!
Read the user information in the operation
manual.
Disconnect the mains plug!
Pull out the mains plug before opening the
housing
- 26 -
10.15
Page 27
Safety precautions
3 Safety precautions
Use and maintenance of welding and cutting machines can be dangerous. Please
draw user´s attention to follow the safety
precautions to avoid injuries. Welding and
cutting machines must be used appropriate
and only by specialist staff. Please inform
yourself constantly about the valid safety
precautions and regulations of accident
prevention by working with this machine*
Remove all ammable material from the
welding area for re prevention before
welding.
Do not weld at containers which were lled
up before with ammable materials (fuel).
All inammable material in the welding
area which could be inamed by sparks
must be removed.
Check after welding the place conforming
UVV.
Never touch live parts inside or outside of
the housing. Never touch welding electrodes or live welding current parts in a
machine that is on.
Do not expose the unit to rain, steam and
do not spray water in it..
Do not weld without protection shield.
Keep attention to protect other persons in
the welding area against arc-rays.
Please use absorbers or other systems to
absorb the gases.
It is not possible to absorb all the gases
correctly please use a breathing apparatus.
Stop operation immediately at a defect or
damaging of the mains cable. Do not touch
the cable. Unplug the unit before each ser-
vice or repair. Do not use the machine if the
mainscable is defect..
Place an extinguisher near the welding
area.
Check the welding area against re after
welding.
Never try to repair a defect pressure re-
ducer. Replace the defect one.
The machine must be transported or set up
only on rm, level surfaces.
The maximum admissible angle of inclination for setting up or transporting is 10°.
Service and repair work may only be carried out by a
trained electrician.
Ensure that the ground cable has good and direct
contact near the welding location. Do not allow welding current to pass through chains, ball bearings,
steel cables or grounding equipment; this may melt
them.
Never use a damaged machine. Secure yourself and the unit at higher or inclinational
places.
The machine may only be connected to a properly
grounded mains supply. (three-phase four-wire system with grounded neutral conductor or single phasethree-wire-system with grounded neutral conductor)
socket and extension cable must have a functional
protective conductor.
Protect the welding area with curtains or mobile walls
against rays.
Wear correct protective clothing, gloves and leather
apron.
Keep attention to connect the ground cable near the
welding location. Welding current through chains,
ball-bearing or steel-cables may destruct or melt it.
Do not thaw frozen waterpipes or conductions with
this unit.
In high electrical risk areas (in conned spaces) it is
only allowed to use machines with S-sign.
Switch off the machine at breaks and close the valve
of the gas cylinder.
Secure the gas cylinder with a chain to prevent it fall-
ing over.
Disconnect the plug from the mains before changing
the welding area or repairs at the machine.
Never open the machine directly after welding. Hot
components and capacitors charged with high voltage may be hazardous!
Never put objects through the ventilation slots. You
may receive a fatal electric shock!
Please follow the current safety regulations corresponding to your country.
10.15
- 27 -
Page 28
Emission of sound
4 Ambient conditions
Temperature range of ambient air:
in operation: -10 °C ... +40 °C (+14 °F ... +104 °F)
Transport
and storage: -25 °C ... +55 °C (-13 °F ... +131 °F)
Relative humidity:
up to 50 % at 40 °C (104 °F)
up to 90 % at 20 °C (68 °F))
Operation, storage and transport may only
be carries out within the ranges indicated!
Use outside of this range is considered not
used with its intended purpose. The manufacturer is not liable for damages cause by
misuse.
Ambient air must be free of dust, acids, corrosive gases
or other damaging substances!!
5 General regulation of use
The device is intended to be used in trade and industry. It
is portable and may be operated with both, mains power
supply and an electric power generator.
This machine is built for MMA-welding.
With the TIG volve torch the machine can be used for
TIG welding (DC current) for following material:
- mild steels, low- and high alloyed steels
- copper and its alloys
- nickel and its alloys
- material like titanium, zircon, tantalum
The device is not destined for AC-TIG welding of alu-
minium and manganese.
6 Unit protection
This unit is protected electronically against overloading.
But do not trigger the main switch during welding.
The device is cooled by means of a fan. In case the cooling is insufcient, the electronic components may overheat and get consequently damaged.
Take care for free access in the area of the ventila-
tion slots.
Do not put any objects through the ventilation slots.
You may damage the fan.
Never weld if the fan is out of order. Call the service
to repair the device.
Do not use fuses of higher amperage than printed on the
identication plate.
Connect the workpiece with the groundcable to the ma-
chine.
To transport the device, carry it with the strap in horizon-
tal position.
Duty cycle (ED)
The duty cycle (ED) is based on a working cycle of 10
minutes. Consequently ED 60% means a welding time
of 6 minutes. After that period the device shall cool down
for 4 minutes.
Provided that you exceed the duty cycle ED, the buildin thermal control switches off the unit. As soon as the
device has sufciently cooled down, it is switched on automatically
7 UVV(regulation for prevention
of accidents) inspection
Depending on the operation, users of commercially operated welding systems are obliged to have safety inspections of the equipment carried out regularly in accordance with VDE 0544-207. Lorch recommends inspection
periods of 12 months.
A safety inspection must also be carried out after alterations or repair of the system.
! Caution ! : Improperly carried out UVV inspections can destroy the system.
For more information on UVV inspections
of welding systems, please contact your
authorized Lorch service center
- 28 -
8 Emission of sound
The sound level of the unit is smaller as 70 db (A) measured at standard load conforming EN 60974 at the max.
workpoint.
10.15
Page 29
Short instructions
9 Electromagnetic compatibility
(EMC)
This product is manufactured conform to the current
EMC standard. Please notice following items:
The unit is for welding under commercial or indus-
trial conditions (CISPR 11 class A). The use in other
surroundings (for example in residential areas) may
disturb other electric devices.
During welding electromagnetic problems can be
caused at:
– Mainscables, controlcables, connections for tel-
ecommunication
– TV/Radio
– Computer and other similar devices
– Protection devises as for example alarm systems
– Pacemakers and hearing aids
– Devices for measure and calibrate
– Devices with less protection against disturbances
If other devices are disturbed it may be necessary to protect additionally.
The affected area can be bigger than your premises/
property depends of the building etc.
Please use the unit conform to the instructions of the
manufacturer. The user is responsible for installation and
use of the machine. Furthermore the user is responsible
to eliminate the disturbances caused by electromagnetic
elds.
10 Mains connection
The machine complies with the requirements of EN / IEC
61000-3-12 provided that the maximum network impedance Zmax is smaller or equal to the impedance Zmax
of the machine at the connecting point to the public lowvoltage network specied in the technical specications.
The tter or user of the machine is responsible to ensure
that, where applicable by coordination with the public
power supplier, the machine is only connected to a public
low-voltage network when the maximum network impedance Zmax is smaller or equal to the impedance Zmax
of the machine specied in the technical specications.
WARNING: Permanent use of the machine at maximum
performance with an actual switching period that is greater than fteen percent leads to the limit values for Rsce
dened according to IEC 61000-3-12 being exceeded,
If the machine is to be operated with a respectively high
loading on a public low-voltage network, the permission
of the power supplier must be obtained by the user with
regard to the connection of the device.
11 Transportation and set up
Danger of injury due to the device falling over and crashing.
Always pull the mains plug before transport.
Carry the machine using the shoulder strap
1 and keep it horizontally.
Close the gas bottle and detach it from the
welding unit before transportation.
Do not use a fork-lift truck or similar device
to lift the machine by its housing
Set up the device onto an even, horizontal,
and dry surface. The maximum admissible
angle of inclination for setting up or trans-
porting is 10°.
Take care that the ventilation slots are freely accessible.
12 Short instructions
 Place gas cylinder next to the machine and secure it
with a chain against falling over.
 Remove screw cap from gas cylinder and open gas
cylin-der valve briey (blow-off).
 Connect pressure reducer to gas cylinder. Connect gas hose from machine to pressure reducer
and open gas cylinder.
 Connect ground cable to connector 7. Connect TIG torch to connector 8. Plug TIG control plug in control socket 9. Plug mains plug in mains socket. Switch on the machine at mains switch 2. Switch to welding mode TIG, 2-stroke with mode key.  Set desired welding current with knob
9 The machine is ready for welding
10.15
- 29 -
Page 30
13 Before operation
6
Before operation
11
Abb. 11: Transportation belt
6 Transportation belt11 Plastic slides
13.1 Fasten transportation belt
 Thread the transportation belt into the welding ma-
chine and plastic slides. See sequence of the number
in the picture.
13.2 Connecting the ground cable
When you select the workplace, pay attention to the
proper connection of ground cable and ground clamp.
The ground clamp shall be attached to the workpiece or
the welding table in a way that the clamp is xed onto a
blank, conductive area. It shall be located right next to
the weld point to avoid an uncontrolled backow of the
welding current through machine components, ball bear-
ings, electric boards and circuits.
L1(R)
L2(S)
L
3(T)
N(MP)
PE
1
1
Abb. 12: Ground cable
2
Do not place the ground clamp on the welding machine
or gas cylinder, otherwise welding current is conducted
via the protective conductors and will destroy them.
1
Never put the ground clamp loose onto the workpiece.
Connect the clamp properly to the welding table or the
workpiece.
13.3 Connect to mains
Before you operate the device, make sure that a suitable
mains power supply is available. Fuse protection shall
correspond to the technical data.
Alternatively you may connect the device to a power
generator. Please note:
If you want to make use of the entire performance of
the welding device, you should use a power generator with at least 8500 VA power output.
In case the generator gets overloaded, an uncon-
trolled pulsation of the arc may occur or the arc collapses.
Do not use power generators with less than 2000 W
single-phase.
Mains cable extensions
Use exclusively awless cables which meet the fuse
protection.
Coiled cables may heat-up! Always unwind the ex-
tension cables completely.
Using a very long cable extension, the mains voltage at
the device may drop and the welding performance de-
creases. Shorten the extension or/and use an extension
with larger conductor cross section.
- 30 -
10.15
Page 31
Before operation
i
13.4 Electrode welding process
Connecting the electrode cable
Connect the electrode cable to the minus 8 or plus 7
socket and secure the cable by turning it to the right.
Note the manufacturer information when
you select a suitable stick electrode. The
electrode diameter depends on the thickness of the material to be welded.
Welding with positive (+) electrode:
 connect the electrode holder to the positive pole con-
Ânector 7 and lock it by turning the plug clockwise.
Welding with negative (–) electrode:
 connect the electrode holder to the negative pole
con- Ânector 8 and lock it by turning the plug clockwise.
 Press the handle at the grip of the electrode holder.
ÂClamp the electrode with its blank end in the holder.
Consider when doing the notch at the inner side of
both blocks.
When converting the torch to anotherelectrode diameter, please observe thefollowing.
The collet 53, collet body 51 and electrode 54 mus-
thave the same diameter.
The gas nozzle 50 must be matched to the electrode
diameter.
Connecting the torch
Danger due to electric shock!
Only plug the torch control plug into the
socket 9. Do not connect other devices
to it, like re-lay-contacts of a automation
control or a manual push button. High
voltage of the HF ignition is always present at this connector, even if no plug is
connected to it.
13.5 TIG welding process
Danger due to electric shock!
If function HF-ignition is selected, a high
ignition voltage is present at the torch.
Never touch the welding electrode or
parts conducting welding current when
the device is switched on.
Inserting the electrode
53
525150
Abb. 13: Torch
 Unscrew the clamping cap 55. Push the tungsten electrode 54 through the suitable
clamping sleeve 53.
 Point the tungsten electrode 54 by grinding. Push the tungsten electrode 54 through the suitable
clamping sleeve 53.
 insert the sleeve and rescrew the clamping cap 55.
Do not dismount the clamping sleeve casing 51 and the gas nozzle 50.
54
55
i
57
Abb. 14: Connecting the torch
 Connect the torch 58 to the socket 8 and secure it by
turning it to the right.
 Insert the torch connector 57 into the connector sock-
et 9.
9
858
Connecting the inert gas cylinder
61
60
Abb. 15: Connecting the inert gas cylinder
6263
64
65
66
10.15
- 31 -
Page 32
 Secure the shielding gas cylinder 60,e.g. by using a
securing chain.
 Briey open the gas cylinder valve 61 several times
in order to blow out any dirt particles present.
 Connect the pressure reducer 64 to the shielding gas
cylinder 60.
 Screw the shielding gas hose 65 onto the pressure
reducer 64 and open the shielding gas cylinder 61.
 Start the “gas test” and set the gas quantity with the
setting screw 66 of the pressure reducer. The gas
quantity is indicated on the ow meter 63.
Rule of thumb:
Gas nozzle size = litres/min.
The cylinder content is indicated on the content ma-
nometer 62.
Before operation
- 32 -
10.15
Page 33
Starting up HandyTIG 180 DC ControlPro
14 Starting up HandyTIG 180 DC ControlPro
931 3029 28272625
241516171819 20 2122 23
Abb. 16: Control console Handy 180 DC ControlPro
9 Connector – torch control
TIG-torch control connector must be inserted
into this socket.
157-Segment-display
display the selected current.
Alternating display of code and set value by activated secondary parameters.
16LED malfunction
lights up permanently, 7- segment-display
shows error code 15.
17LED remote control
Hand remote connected:
LED lights up permanently, turning knob welding
current 27 without function, adjustment only possible at hand remote control.
Foot remote connected: LED lights up by activation, turning knob 27 displays the foot control’s
maximum provided value setting. I.e. if 100A is
set, values of 5A-100A can be retrieved with the
foot remote.
18 LED HF
lights up if function HF is selected. (non-contact ignition).
19LED Pulsing
lights up if function pulsing is selected (pulsing
takes place between welding current I1 and I2).
20 LED Electrode
lights up if electrode mode is selected.
21 LED Slope
lights up if slope function is selected (slope,
down slope).
22LED TIG
lights up if TIG mode is selected.
23 LED 2-stroke
lights up if 2-stroke mode is selected. (only with
TIG-welding procedure).
24 LED 4-stroke
lights up if 4-stroke mode is selected. (only with
TIG-welding procedure).
25Key button for TIG/2-stroke/4-stroke mode
for the selection of TIG mode as well as 2-stoke and 4-stroke mode.
26Key button for electrode/slope/pulsing mode
for the selection of electrode mode
as well as the mode Slope and Pulsing
To select the electrode mode, keep the key
pressed for at least 2 seconds.
27Turning button for welding current adjustment
for the stepless setting of welding current.
28 LED Job 2
lights up if Job 2 is selected, ashes if settings
are saved/stored.
29Key button Job 2
keep it pressed for at least 3 seconds, saves/
stores the present settings as job.
Quick press to retrieve saved job.
30LED Job 1
lights up if Job 1 is selected, ashes after saving/ storing Job 1.
31Key button Job 1
keep pressed for at least 3 seconds, saves/
stores the present settings as job.
Quick press to retrieve saved job.
10.15
- 33 -
Page 34
Starting up HandyTIG 180 DC ControlPro
Make sure before turning-on, that the
electrode holder, electrode do not touch
on the welding table, the working piece or
any other object which is conductive. Otherwise an arc will be ignited accidentally.
An accidentally ignited arc can damage
the electrode holder, the welding table, the
working piece or the machine.
14.1 Electrode welding process
Switch on machine
 Turn on the machine at mains switch 2. Press key button 26 for at least 2 seconds.
9 The electrode symbol (LED 20) lights up.
 Press key button 26 again to turn the pulsing function
on or off.
 Set the required welding current with turning knob
27.
Ignition
 Touch the workpiece with the tip of the electrode and
lift the electrode a bit.
9 The arc ignites between the workpiece and elec-
trode.
Pulsing
 Press key button 26 until the symbol for pulsing lights
up. (LED 19).
 Access the secondary parameter (refer to the
subchapter: accessing secondary parameter).
 Select secondary parameter secondary current I2
(Code „I 2”).
 Set the required secondary power value with turning
knob 27. The adjusted value is based in % from weld-
ing current I1.
 Select the secondary parameter pulse frequency
(Code „FPU”).
 Set the required pulse frequency with turning knob
27.
 Select secondary parameter pulse pause ratio (Code
„bPU”).
 Set the required pulse pause ratio with turning knob
27. The adjusted value is based in % from welding
current I1. Example: 60% equates to the parts 60%
welding current I1 and 40% secondary current I2.
 Exit secondary parameter.
14.2 TIG welding process
Switch on machine
 Turn on the machine at mains switch 2. Press key button 25 to set TIG mode and for chang-
ing between 2-stroke and 4-stroke mode.
9 Symbol TIG (LED 22) and 2-stroke (LED 23) or
4-stroke (LED 24) light up.
 Press repeatedly key 26 to switch function Slope as
well as pulsing either on or off.
 Set the required welding current with turning knob
27.
Ignition
 Hold the electrode of the Tig torch close above the
workpiece and ignite the arc by pressing key button
70.
9 Arc burns between work workpiece and electrode.
By set secondary parameter HF-ignition OFF, the
workpiece must shortly be touched with the electrode
of the Tig torch.
Pulsing
 Press key button 26 until the symbol Pulsing (LED
19) lights up or lights up in combination with symbol
Slope (LED 21).
 Access the secondary parameter (refer to the
subchapter: accessing secondary parameter).
 Select secondary parameter secondary current I2
(Code „I 2”).
 Set the required secondary power value with turning
knob 27. The adjusted value is based in % from weld-
ing current I1.
 Select the secondary parameter pulse frequency
(Code „FPU”).
 Set the required pulse frequency with turning knob
27.
 Select secondary parameter pulse pause ratio (Code
„bPU”).
 Set the required pulse pause ratio with turning knob
27. The adjusted value is based in % from welding
current I1. Example: 60% equates to the parts 60%
welding current I1 and 40% secondary current I2.
 Exit the secondary parameter.
14.3 Jobs
The 180 DC ControlPro provides 4 jobs, which may be
programmed individually. There are 2 jobs available in
the electrode mode and TIG mode. One job saves/stores
all parameter and secondary parameter.
All jobs are pre-set ex works with standard values.
- 34 -
10.15
Page 35
Starting up HandyTIG 180 DC ControlPro
i
Job saving
 Set the welding machine as required. Press key pad „1” 31 or „2” 29 for at least 3 sec-
onds.
9 LED 28 or LED 30 will light up twice to conrm.
Job selection
 Shortly press key „1” 31 or „2” 29.9 LED 28 or LED 30 will light up permanently to conrm
the selected job.
Job exit
 Turn knob 27 or press key 25 or 26 shortly.
14.4 Access secondary parameter en
 Press keys „1” 31 and „2” 29 shortly at the time.9 The 7-segment-display shows alternating the param-
eter-code and the corresponding adjustment value.
 The adjustment value can be set by turning knob 27. By pressing key „1” 31 or „2” 29, the previous or sub-
sequent secondary parameter will be displayed.
Depending on selected mode and function, different
secondary parameter are available.
Mode
Parameter
Gas pre-ow time0,1 s0,1...10 sxx
Start current50 %5...200 %x x
Start current time0,1 s0,0...20 sx
Hotstart125 % 5...200 %x
Code
range
Adjustment
Factory setting
Electrode
TIG 2-stroke
Parameter
Code
range
Adjustment
Factory setting
Gas post-ow time
(in % depending on
welding current) at
100% correspond-
ingly
3 A --> 2 sec.
50 A --> 3,5 sec.
100 A --> 5,1 sec.
140 A --> 6,4 sec.
180 A --> 7,7 sec.
HF-ignitionOFFOFF...Onx
Tab. 3: Secondary parameters ControlPro
 Press keys „1” 31 and „2” 29 shortly and at the same
time to exit the secondary parameter.
100 % 20...500 %x x
14.5 Special functions
Gas test, control panel test
 Press keys 25 and 26 at the same time and for at
least 2 seconds.
9 For about 30 seconds the gas valve will interconnect,
all operation displays will light up and the 7-segment
display 15 displays „GAS”.
TIG 4-stroke
Gas and operation test can be stopped by pressing
key 25.
Software-Version
 Press keys 26 and 29 at the same time and for least
1 second.
9 Software-Version of operation panel and main board
Downslope20 %0...99 %x x
Final current25 %5...200 %xx
Final current time0,2 s0...20 sx
10.15
50 %1...200 %xx x
0,2...500
Hz
50 %1...99 %x xx
x xx
Master reset
Attention! All personal settings will be
lost.
All welding and secondary parameters are
reset to their factory settings (master reset
function).
 Press keys 25 and 31 at the same time and for at
least 5 seconds.
9 The 7-segment-display and all operation displays
LED 28 or LED 30 will light up shortly to conrm.
- 35 -
Page 36
Starting up HandyTIG 180 DC BasicPlus
15 Starting up HandyTIG 180 DC BasicPlus
94544
Abb. 17: Control console 180 DC BasicPlus
9Torch control socket
plug the torch control plug into this socket.
35LED malfunction
is lit constantly when the machine is overheated, LED ashes in case of a malfunction.
Ignition of an arc is not possible.
The LED ashes in a self-test mode directly
after switching on the machine.
36LED Remote
Hand remote connected:
LED lights up permanently, turning knob welding
current 45 without function, adjustment only possible at hand remote control.
Foot remote connected: LED lights up by activation of foot remote, turning knob 45 predenes
the maximum value for the adjustment range of
the foot remote. If i.e. 100A are set,
5A – 100A can be recalled with the foot remote.
37LED mains
is lit when the machine is operational.
38LED MMA mode
is lit when MMA mode is selected.
39LED HF
s lit when the HF function is activated, for con-
tactless ignition.
40LED 2-stroke
is lit when 2-stroke mode is selected (only in
TIG mode)
press torch button = arc is ignitted
release torch button = arc goes out
41LED TIG
is lit when TIG mode is selected.
39
42 LED 4-stroke
4335363738404142
is lit when 4-stroke mode is selected (only in
TIG mode).
press torch button = ignition current ows
release torch button = welding current ows
press torch button = end current ows
release torch button = arc goes out
43 LED slope
is lit when function slope is activated.
2-stroke - at the start of the weling process the
machine rises the current from ignition current
to the selected welding current (upslope). At
the end of the welding process the machine
decreases the current from welding current to
min. current (downslope).
4-stroke - at the start of the weling process the
machine rises the current from start current to
the selected welding current (upslope). At the
end of the welding process the machine decreases the current from welding current to end
current (downslope).
44Mode key
is used to select the different modes/functions.
45Knob welding current
is used to set the desired welding current.
- 36 -
10.15
Page 37
Starting up HandyTIG 180 DC BasicPlus
Make sure before turning-on, that the
electrode holder, electrode do not touch
on the welding table, the working piece or
any other object which is conductive. Otherwise an arc will be ignited accidentally.
An accidentally ignited arc can damage
the electrode holder, the welding table, the
working piece or the machine.
15.1 Electrode welding process
Switch on machine
 Turn on the machine at mains switch 2 and select
MMA mode with mode key 44.
9 Symbol Electrode (LED 38) lights up. Adjust the required welding current by using turning
knob 45.
Ignition
 Touch the workpiece with the tip of the electrode and
lift the electrode a bit.
9 The arc ignites between the workpiece and elec-
trode.
15.2 TIG welding process
Switch on machine
 Turn on the machine at mains switch 2. Use key 44 to select welding mode TIG.9 Symbol TIG (LED 41) lights up. Set the re required welding current by using turning
knob 45.
I1 = main welding current
Programming mode:
 Keep mode key 44 pressed. Turn on the machine at mains switch 2.
9 Programming mode is active.
 Use the mode key to switch through the parameters.
Change parameter:
 Switch to desired parameter with mode key 44 (dedi-
cated LEDs ashing, see table above)
 Set value with knob 45. Program new value by pressing mode key 44 (LEDs
will ash once).
In the apendix of this manual, there are printed forms
to alle-viate the programming of the secondary parameters.
The center position of the knob 45 (12 o’clock pos.) is
always the default value.
 Switch the machine off, wait till all LEDs are off. Switch the machine on again.
9 The new values are active.
Reset to factory settings:
 Activate the programming mode.
 Keep the knob 44 pressed till the LEDs are ash-
ing twice, all secondary parameters are reset to
their default values.
 Switch the machine off, wait till all LEDs are off. Switch the machine on again.
9 The default values are active.
Setting secondary parameters
The machine has several secondary welding parameters
which are programmed with default values. These par-
hotstart time [s]*
pre-gas time [s]
post gas time [s] =
(I1 * 0,04) + t1
gas ood time [s]
Tab. 4: secondary parameters BasicPlus
* only in MMA mode
Imin = min. current (5A)
4220100500
4320100500
I1
36+41 015
36+40 0,10,11
36+42 t1=0t1=3t1=8
36+43 0,512,5
10.15
- 37 -
Page 38
16 Up/Down-torch
16.1 Torch functions
70
71
73
72
Up/Down-torch
72Down/Job 1
during the welding process, the welding current
I1 can be reduced by pressing the torch key (the
secondary current I2 can not be changed). During an active job (LED 30 or 31 light up) use torch
keys Job 1 and 2 to change between both jobs.
73 Up/Job 2
during the welding process, the welding I1 current
can be increased by pressing the torch key. (the
secondary current I2 can not be changed During
an active job (LED 30 or 31 light up) use torch
keys Job 1 and 2 to change between both jobs.
Abb. 18: Up/Down torch buttons
70 torch button start/stop
to start and stop the welding process.
71torch button secondary current
press the button to weld with the secondary current (default value is 50% of selected welding
current). The secondary cur-rent ows as long as
the torch button is pressed.
If the slope function is activated, the downslope
can be termi-nated prematurely by pressing the
torch button.
- 38 -
10.15
Page 39
Messages
17 Messages
17.1 Information and error messages HandyTIG 180 DC ControlPro
CodeSymptomCauseRemedy
H06EEProm write/read errorCommunication with EEProm faultySwitch machine off and on again, exe-
cute master reset
E01Thermal overloadDuty cycle exceededAllow switched-on machine to cool down
for a few minutes.
Fan defectiveSwitch unit off and on, fan must start up
for a short period, inform service.
E02Power sectionPower section start-up faultyInform Service
E03Current sensorCurrent sensor defective Inform Service
E06OvervoltageMains voltage too high Check mains voltage
E07Supply voltage 15VFault internal supply voltageInform Service
E10Torch/remote controlRemote control, torch or connections
defective
E14Control panelComponent group control panel faultyInform Service
Check or replace torch and remote con-
trol
17.2 Error messages HandyTIG 180 DC BasicPlus
SymptomCauseRemedy
LED mains 37 and LED malfunction 35 are not lit
LED mains 37 is lit and LED malfunction 35 ashes
LED mains 37 is lit, but no welding
current
LED malfunction 35 is lit constantly
mains fuse defectexchange mains fuse
neutral, mains phase missingcheck mains cable / mains extension cable
machine errorTurn off machine, wait until LED mains 12 is off,
ground cable not connected or defect
electrode holder or torch not connected or defect
machine is overheated, ED exceeded
turn machine on again If malfunction still persits,
contact Service
check ground cable, exchange if necessary
check electrode holder or torch, exchange if
necessary
let machine cool down in standby
10.15
- 39 -
Page 40
Troubleshooting
18 Troubleshooting
SymptomCauseRemedy
no ignition of acrno or bad ground contactcheck ground cable, ground clamp
wrong electrode diameteruse right electrode
welding current too lowincrease welding current
Tungsten electrode dirty or not grinded
properly
wrong amount of gas owset gasow correctly
no shielding gasgas cylinder emptyreplace gas cylinder
pressure reducer defectreplace pressure reducer
gas valve at torch not open or defectcheck, replace if necessary
too less shielding gastorch leakingcheck, replace if necessary
gas hose not tighttighten gas hose
pressure reducer set wrong or defectcheck, replace if necessary
pores in welding seamtorch leakingcheck, replace if necessary
gas nozzle not tighttighten gas nozzle
torch head defectcheck, replace if necessary
workpiece dirtyclean workpiece
draughtshield work area
weld pool 'boils' (unsteady arc)no shielding gas supplycheck
wrong gasuse right gas type
TIG electrode is meltingwelding current too highdecrease welding current
TIG torch is connected to positive pole
connector 7
grind electrode of use a different one
connect torch to negative pole 8
- 40 -
10.15
Page 41
Graphs
19 Graphs
2-stroke
main current
secondary current
ignition current
min. current
torch button
start/stop
torch button
secondary current
4-stroke
main current
secondary current
start current
end current
ignition current
pre gas
upslope
pressed
downslope
post gas
pressed
torch button
start/stop
torch button
secondary current
10.15
pre gas
pressedpressed
upslope
pressed
downslope
post gas
- 41 -
Page 42
20 Basics of welding
Basics of welding
20.1 Stick electrode welding
Coated stick electrodes are used for the well-known
manual metal arc welding process (stick electrode welding). The coating of the electrode melts off during the
welding process together with the core wire. The coating
generates the gas shield. Additionally the coating may
alloy the weld pool with some elements, which are lost
during the arc process. On top of the melted bath a slag
layer is generated, which covers and protects the freez-
ing bead against the air.
The coatings of the electrodes differ from thickness and
type, i.e. chemical composition. This results in different
welding properties and consequently different applications for the electrodes. Types and nomenclature is dened in DIN EN 499 (formerly DIN 1913).
Stick electrode
coating
Core rod
Gas/slag
Arc
Base metal
Molten zone
20.2 TIG welding
The TIG welding process is a universally applicable procedure which leads to high-quality joints.
The electrode of the TIG-process consists of non-melting
tungsten, the shielding gas is an inert gas.
Inert gas is chemically neutral and does not react with
the weld metal. Inert gases are e. g. Argon, Helium, and
their mixtures. Usually pure Argon (99.9 %) is used. The
shielding gas shall be dry. DIN 32 526 denes the different types of shielding gas.
Basics on TIG welding
A non-melting tungsten electrode is positioned through
a clamping sleeve into a gas- or water cooled torch. The
arc burns between electrode tip and workpiece in an
inert shielding gas atmosphere. So the tungsten electrode acts as an arc carrier. The arc melts the workpiece
point by point and forms the weld pool. The shielding
gas escapes through the gas nozzle. The gas protects
the tungsten electrode, the arc, the weld pool against
the environmental air. So an unfavourable oxidation is
avoided. Consequently poor welding results may occur
from trouble of shielding gas supply.
In case additional ller material is required, ller wire is
supplied either manually, like gas ame welding, or automatically by means of a cold wire feeder. The ller wire
shall be equal to or higher alloyed than the base material. Without ller wire, ange and corner welds may be
easily manufactured.
Shielding gas
Tungsten-
electrode
Gas nozzle
Shielding gas
Welding seam
Arc
Basically AC and DC may be used for TIG welding. The
type of current and polarity depend on the material to be
welded.
Non- or low-alloyed steel, high-alloyed steel, and copper,
as well as titanic an tantalum are welded with DC. The
electrode is connected at the minus pole because of the
stronger current loading.
When welding of aluminium and magnesium, as well as
their alloys, ACwill be used in order to tear up the highmelting and tough oxide skin covering the melting bath
or being on the working piece. Is the oxide skin missing,
e.g. is has been welded on the same part for a longer
time, consequently, the arc can be instable or breaks up
from time to time.
Filler wire
Power source
Workpiece
Shape of the electrode tip
Tungsten electrodes has to be ground always lengthwise, because the grinding marks crosswise cause a
nervous/attering arc.The shape of the electrode for DCwelding has to be sharp as a pencil. The angle of the
point depends on the welding current.
- 42 -
10.15
Page 43
Technical data
Current [A]
Electrode angle
10 - 5015° - 30°
50 - 20030° - 45°
> 20045° - 75°
Tungsten electrodes has to be ground always lengthwise, because the grinding marks crosswise cause a
nervous/attering arc.The shape of the electrode for DCwelding has to be sharp as a pencil. The angle of the
point depends on the welding current. It is enough when
AC-welding to sharpen slightly edge of the electrode. After a short time, a round to slightly convex form is built.
If the electrode tip is polluted due to dipping into the weld
pool or touching the ller wire, the respective part of the
electrode shall be completely ground off. Restore the
original, pointed shape. Grind in longitudinal direction.
21 Technical data
Technical data*Units
Handy 180 DC
BasicPlus
Welding
Welding range TIG (I
2min-I2max/U2min-U2max
Welding range electrode (I
2min-I2max/U2min-U2max
)A/V5 - 180 / 10,2 - 17,25 - 180 / 10,2 - 17,2
)A/V5 - 150 / 20,2 - 26,05 - 150 / 20,2 - 26,0
No load voltage max.V< 85< 85
Current settinginnitely variableinnitely variable
Slope characteristicfallingfalling
ED 100% 40°CA130130
ED 60% 40°CA150150
ED max. current 40°C%3030
Mains
Mains voltage (50/60Hz) 1~V230230
Positive mains tolerance%+15+15
Negative mains tolerance%-15-15
Power consumption S
Power consumption S
Power consumption S
Current consumption I
Current consumption I
Current consumption I
Maximum effective mains currentI
Power factor (I
2 max.
Max. permissible system impedance Zmax
in acc. with IEC 61000-3-11/-12
(100%/40°C)kVA3,33,3
1
(60%/40°C)k VA4,04,0
1
(max.current)kVA5,15,1
1
(100%/40°C)A14,214,2
1
(60%/40°C)A17,217,2
1
(max.current)A22,322,3
1
/A14,214,2
1eff
)cos φ0,990,99
mΩ2323
Mains fuse (slow-response)A1616
Mains cablemm²3 x 2,53 x 2,5
Mains plugSchukoSchuko
Machine
Protection class IP2323
Insultation classFF
Cooling methodFF
Noise emissiondB(A)<70<70
Dimensions and weights
Dimensions (LxBxH)mm337 x 130 x 211337 x 130 x 211
weightkg6,56,5
*) measured at 40° C environmental temperature
Handy 180 DC
ControlPro
10.15
- 43 -
Page 44
Certicateofconformity
i
22 Care and maintenance
Please keep attention to the current
safety regulations at all care and maintenance works.
The machine requires minimum of care
and maintenance. Only a few items
should be checked to ensure a trouble
free long term operation:
22.1 Check regularly
Check the following points for damage before starting
up the welding machine:
– Mains plug and cable
– Welding torch and connections
– Ground cable and connection
 Once or twice a year please clean the machine with
dry low compressed air. Switch off the machine and
pull out the plug rst. Blow the compressed air through
the front cooling ribs. Do not open the machine.
Never blow the compressed air through
the cooling ribs at the back side of the ma-
chine, because the internal fan could be
damaged.
Please contact the Lorch-Service in case
of problems or repairs at the machine.
Never repair the machine on your own. In
this case the manufacturers warranty is no
longer valid.
24 Service
Lorch Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
Germany
Tel. +49 7191 503-0
Fax +49 7191 503-199
25 Certicateofconformity
We herewith declare that this product was manufactured
conform to following standards: EN 60974-1:2012, EN
60974-2:2013, EN 60974-3:2014, EN 60974-10:2007
CL.A, conform to the guidelines 2014/35/EU, 2014/30/
EU, 2011/65/EU.
2016
Wolfgang Grüb
Director
Lorch Schweißtechnik GmbH
23 Disposal
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together
with household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU on
waste, electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their service life must be
collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
- 44 -
10.15
Page 45
Printed forms for programming secondary parameters Handy 180 DC BasicPlus
20
500
Imin
2
0,5
secondary current
[x *I ]H
0,4
0,3
0,2
0,1
0,8
1,1
1,4
1,7
hotstart
[x *I]
H
1,25
1,75
1,5
1,45
1,4
1,35
1,3
1,55
1,6
1,65
1,7
hotstart time
[s]
0
5
1
0,75
0,5
0,25
2
3
4
0,1
1
0,1
pre-gas time
[s]
0,28
0,46
0,64
0,82
gas post time
(I * 0,04) +x
H
0
8
3
2
1
4
5
6
7
gas flood
[s]
0,5
2,5
1
0,9
0,8
0,7
0,6
1,3
1,6
1,9
2,2
26 Printed forms for programming secondary parameters Handy 180 DC BasicPlus
0,2
0,2
0,3
0,1
0,3
0,5
0,4
start current
[x *I]
H
Imin
0,5
0,4
end current
[x *I]H
0,6
1
0,6
0,7
0,9
0,7
0,8
0,8
0,1
60
40
60
40
Imin
100
80
upslope
[A/s]
20
100
80
downslope
[A/s]
1
200
500
200
0,9
300
400
300
400
10.15
- 45 -
Page 46
Editor LORCH Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
Teléfono: +49 7191 / 503-0
Fax: +49 7191 / 503-199
Internet: www.lorch.eu
E-Mail: info@lorch.eu
Número de documento 909.1219.9-09Fecha de edición 08.10.2015
La presente documentación, incluidas todas sus partes, está protegida por los
derechos de autor. Cualquier utilización o modicación fuera de los límites de la ley
sobre derechos de autor sin la autorización expresa de LORCH Schweißtechnik
GmbH está prohibida y es castigable por la ley.
Esto se aplica especialmente a reproducciones, traducciones y microlmaciones así
como a la grabación y el tratamiento en sistemas electrónicos.
ModicacionestécnicasDebido al continuo desarrollo de nuestros aparatos, queda reservado el derecho a
15.1 Soldadura con electrodos ................. 59
15.2 Procedimiento de soldadura TIG ...........59
16 Arriba/Abajo soplete ...........60
16.1 Funciones del soplete .................... 60
17 Mensajes ....................61
17.1 Mensajes de aviso y de error HandyTIG 180
DC Control Pro .........................61
10.15
- 47 -
Page 48
i
1 Elementos del equipo
123456
Aclaración de los símbolos
10987
Abb. 19: Elementos del equipo
1 Cable de red8 Enchufe de conexión polo negativo
2 Interruptor principal9 Toma de conexión del conector de control del
soplete
3 Conexión de gas10 Entrada de aire
4 Enchufe hembra del mando a distancia
5 Pantalla/consola de mando
6 Correa de transporte
7 Enchufe de conexión polo positivo
Es posible que algunos de los accesorios
descritos o ilustrados no se correspondan
con el material que se adjunta de serie.
Reservado el derecho a realizar modica-
ciones.
2 Aclaración de los símbolos
2.1 Signicadodelossímbolosenelmanual de instrucciones
¡Peligro de muerte!
Si no se observan las indicaciones de peligro, se pueden sufrir lesiones de carácter
leve o grave o incluso la muerte.
¡Peligro de sufrir daños materiales!
Si no se tienen en cuenta las indicaciones
de peligro, se pueden producir daños en
las piezas, las herramientas y los dispositivos.
Indicaciones generales
Se describen informaciones útiles referen-
i
tes al producto y el equipamiento
2.2 Signicadodelossímbolosdelamáquina
¡Peligro!
Lea la información para el usuario del manual de instrucciones.
¡Desconecte el enchufe de la red!
Antes de abrir la carcasa, desconecte el
enchufe de la red
- 48 -
10.15
Page 49
Para su seguridad
3 Para su seguridad
Sólo es posible trabajar sin riesgos con el
aparato, si lee todo el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad y
respeta estrictamente las indicaciones en
ellos contenidas.
Debe recibir una formación práctica sobre
el manejo del aparato antes de utilizarlo
por primera vez. Respete el Reglamento
de prevención de accidentes (UVV
1)
).
Antes de realizar los trabajos de soldadu-
ra, retire los disolventes, desengrasantes y
demás materiales inamables que pudie-
ran encontrarse en el área de trabajo. Si
existieran materiales inamables estacionarios, deberá cubrirlos adecuadamente.
Suelde únicamente si el aire del entorno
no contiene polvo, vapores de ácidos,
gases o sustancias combustibles en alta
concentración. Tenga especial precaución
al efectuar trabajos de reparación en sistemas de tuberías y recipientes que contengan o que hayan contenido combustibles
líquidos o gases.
No toque nunca piezas que se encuentren
bajo tensión dentro o fuera de la carcasa.
No toque nunca los electrodos de soldadura o las piezas que se encuentren bajo
tensión de soldadura con el aparato co-
nectado.
No exponga el aparato a la lluvia, no lo ro-
cíe y no lo trate con chorro de vapor.
Jamás suelde sin una careta protectora.
Advierta a las personas que se encuentren
a su alrededor sobre la peligrosidad de las
emisiones de rayos de arco.
Emplee un sistema de aspiración adecuado para aspirar los gases y vapores produ-
cidos al trabajar.
En caso de riesgo de aspirar vapores pro-
ducidos al soldar o cortar, utilice un apara-
to de respiración articial.
En caso de que durante el trabajo se dañe
o se seccione el cable de red, no lo toque;
extraiga inmediatamente el enchufe de
red. No utilice jamás el aparato si el cable
está dañado.
Tenga siempre un extintor a su alcance.
1)
Sólo para Alemania. Puede adquirirse en Carl He-
ymanns-Verlag, Luxemburger Str. 449, 50939 Colonia.
Tras nalizar los trabajos de soldadura,
efectúe un control de incendios (véase
UVV*).
Jamás intente desarmar el manorreductor.
Si el manorreductor presenta daños, sustitúyalo.
Transporte y coloque el aparato sólo sobre
un subsuelo resistente y plano.
El ángulo de inclinación máximo permitido
para el transporte y la instalación asciende
a 10°.
Los trabajos de servicio y reparación sólo deben ser
ejecutados por personal electricista con la formación
debida.
Asegúrese de que el cable de la pieza a soldar hace
buen contacto con la pieza contigua al punto de soldadura. Evite que la corriente de soldar circule por
cadenas, rodamientos de bolas, cables de acero,
conductores de protección, etc., ya que estos com-
ponentes pueden llegar a fundirse.
Asegure el aparato y a usted mismo adecuadamente
al trabajar en lugares elevados o inclinados.
El aparato debe conectarse solamente a una red
puesta a tierra de forma reglamentaria. (Sistema de
tres fases-cuatro hilos con conductor neutral pues-
to a tierra o sistema de una fase-tres hilos con conductor neutral puesto a tierra) La toma de corriente
y los alargadores de cable deberán disponer de un
conductor de protección que esté en buenas condi-
ciones.
Lleve siempre ropa protectora, guantes y delantal de
cuero.
Proteja el puesto de trabajo con cortinas o mampa-
ras.
No descongele las tuberías o conducciones con el
aparato de soldar.
En recipientes cerrados, al trabajar en espacios res-
tringidos y cuando exista un riesgo mayor de accidentes de tipo eléctrico, deben emplearse solamente
aparatos con el símbolo S.
Desconecte el aparato y cierre la válvula de la botella
durante las pausas del trabajo.
Asegure la botella de gas con la cadena de seguri-
dad para que no se caiga.
Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente si
va a cambiar el lugar de emplazamiento o antes de
manipular el aparato.
Observe el reglamento de prevención de accidentes vigente en su país. Reservado el derecho a realizar modicaciones.
10.15
- 49 -
Page 50
Emisión de ruidos
4 Condiciones ambientales
Gama de temperatura del aire del entorno:
en funcionamiento: -10 °C ... +40 °C (+14 °F ... +104 °F)
en transporte
y almacenaje: -25 °C ... +55 °C (-13 °F ... +131 °F)
Humedad relativa del aire:
hasta el 50 % a 40 °C (104 °F)
hasta el 90 % a 20 °C (68 °F)
¡El funcionamiento, el almacenamiento y
el transporte sólo deben tener lugar dentro
de las gamas de temperatura indicadas!
La utilización fuera de estas gamas será
considerada como no adecuada al uso
previsto. El fabricante no responde por los
daños que se deriven de ello.
El aire del entorno no debe contener polvo, ácidos, ga-
ses corrosivos u otras sustancias dañinas!
5 Uso previsto
Este aparato está pensado para su uso en los sectores
industrial y profesional. Es portátil y puede utilizarse tanto conectado a la red eléctrica local como a un grupo
electrógeno.
Este equipo está previsto para soldadura con electrodos. En combinación con un soplete WIG, este equipo
puede utilizarse para llevar a cabo soldadura WIG con
corriente continua de
– aceros no aleados y aceros de baja y alta alea-
ción,
– cobre y sus aleaciones,
– níquel y sus aleaciones,
– metales especiales como el titanio, el circonio y
el tantalio
.
Este equipo no es apto para soldadura WIG con corriente alterna de aluminio ni magnesio.
6 Protección del equipo
El aparato está protegido electrónicamente contra sobrecarga. No obstante el interruptor principal no se debe
accionar cuando esté conectado.
El equipo se refrigera mediante un ventilador.
Por tanto, procure dejar siempre libre la entrada de
aire 3.
No introduzca objetos a través de la ranura de ven-
tilación, ya que podrían causar daños en el ventilador.
Nunca realice trabajos de soldadura si el ventilador
está defectuoso; en lugar de ello, lleve el equipo a
reparar.
Utilice únicamente los fusibles del tipo y el amperaje indicados en la placa de características del aparato.
Ciclo de conexión
El ciclo de conexión dura 10 minutos. El ciclo de conexión del 60% equivale, por tanto, a un intervalo de
soldadura de 6 minutos. A continuación, el equipo deberá enfriar durante 4 minutos.
Si se supera el ciclo de conexión, un termopar integrado desconectará el equipo. Una vez enfriado el aparato,
volverá a encenderse.
7 Control conforme al reglamento de
prevención de accidentes (UVV)
Los usuarios de equipos para soldar a nivel profesional
están obligados a realizar revisiones periódicas según
su aplicación conforme a la norma EN 60974-4. Lorch
recomienda realizar este control anualmente.
Asimismo deberá realizarse un control de seguridad en
caso de haber modicado o puesto en marcha la instalación.
Unos controles de prevención de accidentes inadecuados pueden tener como consecuencia la destrucción de la instalación.
Encontrará más información acerca del reglamento de prevención de accidentes en
instalaciones de soldar en los puntos de
distribución autorizados de Lorch .
- 50 -
8 Emisión de ruidos
El nivel de ruido del aparato es inferior a 70 dB(A), medido con carga estándar conforme a EN 60974-1 en el
punto de trabajo máximo.
10.15
Page 51
Instrucciones abreviadas
9 Compatibilidadelectromagné-
tica (CEM)
Este producto cumple las normas CEM actualmente vigentes. Observe lo siguiente:
El aparato se ha diseñado para soldar en condicio-
nes de uso a nivel profesional e industrial (CISPR 11
clase A). La aplicación en otros entornos (p. ej. en
zonas residenciales) puede provocar interferencias
en otros aparatos eléctricos.
Durante la puesta en funcionamiento pueden pre-
sentarse problemas de tipo electromagnético en:
– Cables de alimentación, cables de control, con-
ductores de señal y telecomunicación en las proximidades del dispositivo de soldar y de corte.
– Receptores y emisores de televisión y radio
– Ordenadores y dispositivos de control.
– Dispositivos protectores en instalaciones comer-
ciales (p. ej. instalaciones de alarma).
– Marcapasos y audífonos
– Dispositivos de calibrado o medición.
– Aparatos especialmente sensibles a las interfe-
rencias.
En caso de que el aparato cause interferencias en otros
dispositivos situados en las inmediaciones, deberá efec-
tuarse un apantallado adicional.
El área afectada puede superar incluso los límites
del propio terreno. Esto depende del tipo de edicio y
de las actividades que se lleven a cabo en él.
Utilice el aparato de acuerdo a las indicaciones e ins-
trucciones del fabricante. La empresa explotadora del
aparato es responsable de su instalación y operación.
En caso de averías de naturaleza electromagnética, el
usuario será el responsable de llevar a cabo la reparación (en algunos casos con ayuda técnica del fabricante).
10 Conexión a la red
El aparato cumple las normativas EN / IEC 61000-3-12
teniendo en cuenta que la máxima impedancia de la red
Zmax debe ser menor o igual a la impedancia Zmax indi-
cada en los datos técnicos del aparato en el punto de co-
nexión a la red pública de tensión de baja tensión. Forma parte del ámbito de responsabilidad del instalador
o usuario del aparato garantizar, incluso coordinándose
con la red pública de baja tensión, que sólo se conectará
el aparato a una red pública de baja tensión, si la máxima impedancia de red Zmax es menor o igual a la impedancia Zmax del aparato citada en los datos técnicos.
Un uso permanente del aparato a plena potencia con un
ciclo de rendimiento real mayor al 15% puede provocar
que se sobrepasen los valores permitidos denidos en
CEI 61000-3-12 para Rsce. Si el aparato debiera conec-
tarse con un esfuerzo elevado a una red pública de baja
tensión, deberá pedirse la autorización a la red pública
para conectar el aparato por parte del usuario.
11 Transporte e instalación
Peligro de lesiones por caída o vuelco
del aparato.
Transporte el equipo enganchándolo al
cinturón de transporte y manténgalo siempre en posición horizontal.
Antes de transportar el equipo, desconéctelo del enchufe de alimentación.
Antes del transporte, desconecte la botella
de gas del aparato de soldar.
Eleve el aparato por la carcasa o cinturón
de transporte con ayuda de una carretilla
de horquilla elevadora o similar.
Sólo debe colocar el equipo sobre una
base sólida, llana y seca. El ángulo de inclinación máximo permitido de colocación
asciende a 10°.
Procure dejar siempre libres la ranura de ventilación de
las aletas refrigeradoras y no las tape en ningún momento.
12 Instrucciones abreviadas
 Coloque la botella de gas protector cerca del equipo
y fíjela para evitar que se caiga.
 Saque el capuchón a rosca de la botella de gas pro-
tector y abra ligeramente la válvula (soplado).
 Conecte el manoreductor a la botella de gas protec-
tor.
 Conecte la manguera de gas protector de la insta-
lación al manoreductor y abra la botella de gas protector.
 Conectar el cable de la pieza de trabajo a la toma de
polo positivo 7.
 Conectar el soplete WIG a la toma de conexión de
polo negativo 8.
 Conectar el conector de control del soplete WIG a la
toma 9.
 Conecte el enchufe de red en la toma de corriente Encienda el equipo pulsando el interruptor principal
2.
 Pulsando el botón de soldadura WIG, activar el modo
de 2 tiempos
 Ajuste la corriente de soldadura deseada en el botón
giratorio
9 El aparato ya está listo para soldar
10.15
- 51 -
Page 52
13 Antes de la puesta en marcha
11
6
Antes de la puesta en marcha
Abb. 20: Fijación del cinturón de transporte
6 Correa de transporte11 Pasador de plástico
13.1 Fijación del cinturón de transporte
 Introduzca el cinturón de transporte por el soldador y
el pasador de plástico. Siga el orden de los números
que aparecen en el dibujo.
guiada a través de las conexiones de los conductores
protectores.
Nunca deje suelta la conexión a la pieza de soldadura.
Fije el borne de conexión a tierra al banco de soldadura
o la pieza que está previsto soldar.
13.2 Conexión del cable de la pieza a
soldar
Al elegir el lugar de trabajo, procure que el cable de la
pieza de soldar y el borne de conexión a tierra puedan
jarse adecuadamente.
El borne de puesta a tierra debe estar jado adecuadamente conectado a una zona desprotegida del banco de
soldadura o de la pieza que está previsto soldar. Debe
encontrarse lo más cerca posible del punto de soldadura
para evitar que la corriente de soldar retorne a través de
las piezas de la maquinaria, el rodamiento de bolas o las
conexiones eléctricas.
L1(R)
L2(S)
L3(T)
N(MP)
PE
1
1
Abb. 21: Cable de la pieza a soldar
2
No coloque el borne de conexión a tierra sobre la instalación de soldadura, ya que la corriente de soldar será
1
13.3 Conexión del suministro de corriente
Antes de poner en marcha el equipo, asegúrese de que
dispone de una conexión eléctrica adecuada. La protección por fusible debe ser conforme a los datos técnicos.
También puede conectar el equipo a un grupo electróge-
no. Observe lo siguiente:
Alargadoresdelcableeléctrico
Si utiliza alargadores muy largos, la tensión de alimentación que llega al equipo puede disminuir, reduciendo a
su vez la potencia de soldadura. Acorte los alargadores
o utilice alargadores de sección recta grande.
si desea utilizar todo el rango de potencia del equipo
de soldadura, utilice un grupo con una potencia útil
de al menos 8500 VA.
Observe lo siguiente: si el grupo sufre una sobrecar-
ga puede producirse un pulso del arco voltaico o una
rotura del arco voltaico.
No utilice grupos de potencia útil menor de 2000 VA
monofásicos.
Sólo debe utilizar alargadores en perfecto estado,
que dispongan de la protección especicada.
Los cables arrollados pueden calentarse mucho. Por
tanto, debe desenrollar siempre todo el cable al com-
pleto.
- 52 -
10.15
Page 53
Antes de la puesta en marcha
i
i
13.4 Soldadura con electrodos
Conexión del cable de electrodos
Conecte el cable de electrodos al polo negativo 8 o posi-
tivo 7 y asegure el cable con un giro a la derecha.
A la hora de elegir un electrodo de barra
adecuado, siga las instrucciones del fabri-
cante. El diámetro del electrogo depende
del espesor del material que está previsto
soldar.
Soldadura por electrodo con electrodo positivo (+):
 Conecte el portaelectrodo al polo positivo 7 del equi-
po y fíjelo girando el conector una vuelta a la dere-
cha.
Soldadura por electrodo con electrodo negativo (-):
 Conecte el portaelectrodo al polo negativo 8 del equi-
po y fíjelo girando el conector una vuelta a la dere-
cha.
 Pulse la palanca del asa del portaelectrodos. Ajuste
un electrodo con el extremo desprotegido al soporte.
Para ello, observe las entalladuras de la cara interna
de ambas mordazas.
13.5 Procedimiento de soldadura TIG
Peligropordescargaeléctrica
Con la función HF-Zünden [Encendido sin contacto] seleccio-
nada, el soplete está sometido a
una elevada tensión de ignición.
Nunca debe tocar el electrodo de soldadura ni los componentes energizados
con el equipo encendido.
 Coloque el electrodo 54 en la antorcha y enrosque
el tapón 55.
No desmonte el cuerpo del manguito de
sujeción 51 ni la tobera de gas 50.
Si desea equipar la antorcha con un diámetro de electrodo diferente deberá tener
en cuenta lo siguiente.
El manguito de sujeción 53, el portatoberas 51 y el
electrodo 54 deben tener el mismo diámetro.
La tobera 50 debe adaptarse al diámetro del elec-
trodo.
Conexión del soplete WIG
Peligropordescargaeléctrica
Sólo debe conectarse a la toma 9 el
conector de control del soplete WIG.
Nunca debe insertarse ningún elemento distinto al control como, por ejemplo,
elcontactoderelédeuncontroldeautomatización o un pulsador manual, ya
que la toma permanece siempre sometida a plena tensión de ignición, incluso sin estar enchufado el conector de
control.
57
9
Aplicación de electrodos
53
525150
Abb. 22: Soplete WIG
 Retire el tapón 55. Saque el electrodo 54 del manguito de sujeción 53. Ale el electrodo 54 Introduzca el electrodo 54 en el manguito de sujeción
53.
54
55
858
Abb. 23: Conector de control del soplete WIG
 Conecte el soplete WIG 58 al polo negativo 8 y fíjelo
dando una vuelta a la derecha.
 Conecte el conector de control 57 del soplete a la
toma 9.
10.15
- 53 -
Page 54
Conexión de la botella de gas protector
Antes de la puesta en marcha
61
6263
60
64
65
66
Abb. 24: Conexión de gas
 Asegure la botella de gas protector 60, p. ej. con una
cadena de seguridad .
 Abra varias veces seguidas durante un breve espa-
cio de tiempo la válvula de la botella de gas 61 para
que las partículas de suciedad que hayan podido de-
positarse, salgan despedidas.
 Conecte el manoreductor 64 a la botella de gas pro-
tector 60.
 Ajuste la manguera de gas protector 65 al manorre-
ductor 64 y abra la válvula de la botella de gas 61.
 Pulse la tecla "Test de gas" y ajuste la cantidad de
gas mediante el tornillo de ajuste 66 del manorre-
ductor. La cantidad de gas aparecerá indicada en el
indicador volumétrico 63.
Fórmula práctica:
Tamaño de la tobera de gas = Litro/min.
El contenido de la botella aparecerá indicado en el
manómetro de contenido 62.
- 54 -
10.15
Page 55
Puesta en marcha del HandyTIG 180 DC Control Pro
14 Puesta en marcha del HandyTIG 180 DC Control Pro
931 3029 28272625
241516171819 20 2122 23
Abb. 25: Consola de mando del HandyTIG 180 DC Control Pro
9Toma de conexión del conector de control del sople-
te
a esta toma se conecta el conector de control del
soplete WIG.
15La pantalla de 7 segmentos
muestra la alimentación eléctrica seleccionada.
Con los parámetros secundarios activados se muestra alternativamente el código y el ajuste del parámetro secundario.
16El LED de avería
se ilumina de forma ja y en la pantalla de 7 seg-
mentos 15 se muestra el código de error.
17 LED de regulador remoto
regulador remoto manual conectado:
El LED se ilumina con luz ja, el botón giratorio de
corriente de soldadura 27 no funciona, sólo puede
realizarse el ajuste en el regulador remoto manual.
Regulador remoto de pedal conectado:
El LED se ilumina al pulsar el regulador remoto de
pedal, el botón giratorio 27 permite ajustar el valor
máximo para el rango de ajuste del regulador remoto de pedal. Si está ajustado, p.ej. 100 A es posible
utilizar de 5 A a 100 A mediante el regulador remoto
de pedal.
18 LED HF
se ilumina con la función HF
(encendido sin contacto) seleccionada.
19 El LED Pulsen [Pulsos]
se ilumina con la función Pulsos seleccionada
(se pulsa entre la corriente de soldadura I1 y I
20 El LED Electrodos
se ilumina durante el modo de operación Electrodos.
21 El LED Slope [Rampa]
se ilumina cuando está seleccionada la función
Slope
(aumento o descenso de corriente).
22 El LED WIG
se ilumina cuando está seleccionado el modo de
funcionamiento WIG.
).
2
23LED 2-Takt [2 tiempos]
se ilumina durante el modo de funcionamiento de
2 tiempos (sólo con el procedimiento de soldadura
WIG).
24 LED 4-Takt [4 tiempos]
se ilumina durante el modo de funcionamiento de
2 tiempos (sólo con el procedimiento de soldadura
WIG).
25El pulsador WIG/2 tiempos/4 tiempos
sirve para seleccionar el modo de funcionamiento
WIG, así como el modo de 2 tiempos y 4 tiempos.
26El pulsador Electrodo/Rampa/Pulsos
sirve para seleccionar el modo de funcionamiento
Electrodo, así como el modo Rampa y Pulsos.
Para seleccionar el modo de funcionamiento Electrodo debe mantener pulsado el pulsador durante 2
segundos como mínimo.
27 Botón giratorio corriente de soldadura
sirve para ajustar la corriente de soldadura mediante regulación continua.
28 El LED Job 2 [Programa 2]
se ilumina cuando está seleccionado el Job 2 [Programa 2]
y parpadea después de guardar el Programa 2.
29 Mantenga pulsada la tecla Job 2 [Programa 2]
durante 3 segundos como mínimo y los ajustes
actuales se guardarán como Job [Programa].
Pulse brevemente para acceder a la tarea guarda-
da.
30El LED Job 1 [Programa 1]
se ilumina cuando está seleccionado el Job 1 [Programa 2]
y parpadea después de guardar el Programa 2.
31 Mantenga pulsada la tecla Job 1 [Programa 2]
durante 3 segundos como mínimo y los ajustes
actuales se guardarán como Job [Programa].
Pulse brevemente para acceder a la tarea guarda-
da.
10.15
- 55 -
Page 56
Puesta en marcha del HandyTIG 180 DC Control Pro
Asegúrese de que antes de encender el
equipo, el portaelectrodos o el electrodo
no toca el banco de soldadura, la pieza de
soldadura ni ningún otro objeto conductor
eléctrico, para que durante el encendido no
se active accidentalmente el arco fotovol-
taico. Si se activa el arco voltaico acciden-
talmente puede dañar al portaelectrodo, el
banco de soldadura, la pieza de soldadura
o el equipo.
14.1 Soldadura con electrodos
Encender la instalación
 Encienda la instalación pulsando el interruptor prin-
cipal 2.
 Pulse el botón 26 durante 2 segundos mínimo.
9 El símbolo del electrodo (LED 20) se iluminará.
 Vuelva a pulsar el botón 26 para encender o apagar
la función Pulsos.
 Ajuste con el botón 27 la corriente de soldadura que
desee.
Encendido del arco voltaico
 Toque la pieza de trabajo brevemente con el electro-
do sobre el punto que desee soldar y levante ligera-
mente el electrodo.
9 El arco voltaico quemará entre la pieza de trabajo y
el electrodo.
Pulsos
 Pulse el botón 26 hasta que se ilumine el símbolo
Pulsos (LED 19).
 Navegue hasta el parámetro secundario (véase sub-
capítulo Acceso a los parámetros secundarios).
 Seleccione el parámetro secundario Corriente se-
cundaria I
 Ajuste la corriente secundaria deseada mediante el
botón giratorio 27. El valor de ajuste se basa en el %
de la corriente de soldadura I1.
 Seleccione el parámetro secundario Frecuencia de
pulso (Código "FPU“).
 Ajuste la frecuencia de pulso deseada mediante el
botón giratorio 27.
 Seleccione el parámetro secundario Factor de trabajo
(Código "FPU“).
 Ajuste el factor de trabajo deseado mediante el bo-
tón giratorio 27. El ajuste permite obtener una
proporción en % de la corriente de soldadura I
Ejemplo: 60 % equivale a las proporciones del 60 %
de corriente de soldadura I
secundaria I2.
 Abandone el parámetro secundario.
(Código "I 2“).
2
y el 40 % de corriente
1
14.2 Procedimiento de soldadura TIG
Encender la instalación
 Encienda la instalación pulsando el interruptor prin-
cipal 2.
 Pulse el botón 25 para encender el modo de funcio-
namiento WIG y del modo de funcionamiento de 2
tiempos a 4 tiempos o viceversa.
9 El símbolo WIG (LED 22) y 2 tiempos (LED 23) o 4
tiempos (LED 24) se ilumina.
 Pulse varias veces el botón 26 para activar o desacti-
var la función Slope [Rampa] o Pulsen [Pulsos].
 Ajuste con el botón 27 la corriente de soldadura que
desee.
Encendido del arco voltaico
 Mantenga el electrodo del quemador WIG pegado
sobre la pieza de trabajo y encienda el arco voltaico
pulsando el botón de quemador 70.
9 El arco voltaico quemará entre la pieza de trabajo y
el electrodo.
Con el parámetro secundario HF-Zünden [Ignición
a alta frecuencia] "OFF", el electrodo del quemador
WIG deberá tocar brevemente la pieza de trabajo.
Pulsos
 Pulse el botón 26 hasta que se ilumine el símbolo
Pulsen [Pulsos] (LED 19) o se ilumine en combina-
ción con el símbolo Slope [Rampa] (LED 21).
 Navegue hasta el parámetro secundario (véase sub-
capítulo Acceso a los parámetros secundarios).
 Seleccione el parámetro secundario Corriente se-
cundaria I
(Código "I 2“).
2
 Ajuste la corriente secundaria deseada mediante el
botón giratorio 27. El valor de ajuste se basa en el %
de la corriente de soldadura I1.
 Seleccione el parámetro secundario Frecuencia de
pulso (Código "FPU“).
 Ajuste la frecuencia de pulso deseada mediante el
botón giratorio 27.
 Seleccione el parámetro secundario Factor de trabajo
(Código "FPU“).
 Ajuste el factor de trabajo deseado mediante el bo-
tón giratorio 27. El ajuste permite obtener una
proporción en % de la corriente de soldadura I
Ejemplo: 60 % equivale a las proporciones del 60 %
de corriente de soldadura I
secundaria I2.
y el 40 % de corriente
1
 Abandone el parámetro secundario.
14.3 Jobs [Programas]
El dispositivo inalámbrico 180 CC Control Pro dispone
.
1
de 4 programas que pueden programarse individualmente. Hay 2 programas disponibles en cada modo de
funcionamiento Electrodo y WIG. En un programa se
guardan todos los parámetros principales y secundarios
que se pueden regular en el aparato.
Todos los programas vienen con valores estándar preprogramados de fábrica.
.
1
- 56 -
10.15
Page 57
Puesta en marcha del HandyTIG 180 DC Control Pro
i
Guardar un job [programa]
 Ajuste el equipo de soldadura como desee. Pulse durante 3 segundos como mínimo el botón "1“
31 ó "2“ 29.
9 A modo de conrmación, parpadeará el LED 28 o
LED 30 correspondiente dos veces.
Selección de un job [programa]
 Pulse brevemente el botón "1" 31 ó "2" 29.9 A modo de conrmación del programa seleccionado
se iluminará el LED 28 o LED 30 correspondiente
con luz ja.
Salir del programa
 Gire el botón giratorio 27 o pulse brevemente el bo-
tón 25 ó 26.
14.4 Consulta de los parámetros
secundarios
 Pulse al mismo tiempo los botones "1" 31 ó "2" 29.
9 En la pantalla de 7 segmentos se muestra alternativamen-
te el código del parámetro y el ajuste correspondiente.
 El ajuste puede realizarse girando el botón giratorio 27. Pulsando el botón "1" 31 o "2" 29 se muestran los
parámetros secundarios anteriores o siguientes.
En función del modo de funcionamiento y función selec-
cionado hay varios parámetros secundarios disponibles.
Modo
Parámetro
Rango de
ajuste
Electrodo
x
x xx
Tiempo gas preow
Corriente inicio
Tiempo corr. inicio
Arranque en ca-
liente
Intervalo de arran-
que en caliente
Aumento de co-
rriente (Upslope)
Corriente secundaria I2
(% de la corriente
de soldadura I1)
Frecuencia del
pulso
Factor de trabajo
(% porcentaje de co-
rriente de soldadura I1)
Código
Valor estándar
0,1 s
50 %5...200 %x x
0,1 s
125 % 5...200 %x
1,0 s
5 %0...99 %xx
50 %1...200 %xx x
5,0 Hz
50 %1...99 %x xx
de 0,1 a
10 s
de 0,0 a
20 s
de 0,0 a
20 s
de 0,2 a
500 Hz
Parámetro
Descenso de
corriente (Downslope)
Corriente nal
Tiempo corriente
nal
Tiempo de gas postow (en % depen-
diendo de la corriente de soldadura)
equivalente al 100%
3 A --> 2 seg.
50 A --> 3,5 seg.
100 A --> 5,1 seg.
140 A --> 6,4 seg.
180 A --> 7,7 seg.
HF-Zünden (En-
cendido sin contacto)
Tab. 5: Parámetro secundario Control Pro
14.5 Funciones especiales
Test de gas, test de consola de mando
9 Durante 30 segundos se interconecta la válvula de
WIG 2 tiempos
WIG 4 tiempos
x x
Versión del software
x
9 Se muestran las versiones del software de la consola
Reset principal
9 La pantalla de 7 segmentos y todas las pantallas de
Modo
Código
Valor estándar
20 %0...99 %xx
25 %5...200 %x x
0,2 sde 0 a 20 sx
100 % 20...500 %x x
OFFOFF...Onx
 Para salir del parámetro secundario, pulse a la vez y
brevemente los botones "1“ 31 y "2“ 29.
 Pulse al mismo tiempo los botones 25 y 26 durante 2
segundos como mínimo.
gas, todas las pantallas de la consola de mando
se iluminan y en la pantalla de 7 segmentos 15 se
muestra el mensaje "GAS".
El test de gas y de la consola de mando puede inte-
rrumpirse pulsando el botón 25.
 Pulse al mismo tiempo los botones 26 y 29 durante 1
segundo como mínimo.
de mando y la pletina principal (p.ej. dsp 2.3, St 1.1).
¡Atención! Se perderán todos los ajustes personales realizados.
Todos los parámetros de soldadura y secundarios, así como los programas guardados, retomarán el ajuste de fábrica (Función de reset principal)
 Pulse al mismo tiempo los botones 25 y 31 durante 5
segundos como mínimo.
la consola de mando se iluminarán brevemente a
modo de conrmación.
Rango de
ajuste
Electrodo
WIG 2 tiempos
WIG 4 tiempos
10.15
- 57 -
Page 58
Puesta en marcha del HandyTIG 180 DC Basic Plus
15 Puesta en marcha del HandyTIG 180 DC Basic Plus
94544
Abb. 26: Consola de mando del HandyTIG 180 DC Basic Plus
9Toma de conexión del conector de control del sople-
te
a esta toma se conecta el conector de control del
soplete WIG.
35LED Avería
se ilumina con luz ja ante el sobrecalentamiento de
la instalación, parpadea en caso de avería y no es
posible el encendido del arco voltaico.
Tras encenderse la instalación, el LED parpadea
brevemente para realizar un autotest.
36LED Regulador remoto
Regulador remoto manual conectado:
El LED se ilumina con luz ja, el botón giratorio de
corriente de soldadura 45 no funciona, sólo puede
realizarse el ajuste en el regulador remoto manual.
Regulador remoto de pedal conectado:
El LED se ilumina al pulsar el regulador remoto de
pedal, el botón giratorio 45 permite ajustar el valor
máximo para el rango de ajuste del regulador remoto de pedal. Si está ajustado, p.ej. 100 A es posible
utilizar de 5 A a 100 A mediante el regulador remoto
de pedal.
37Cuando se ilumina el dispositivo de alimentación
, esto signica que el equipo está listo para el funcionamiento.
38 El LED Electrodo
se ilumina cuando se ha seleccionado el procedimiento de soldadura Electrodo.
39El LED HF
se ilumina cuando se ha seleccionado la función HF.
40El LED 2 tiempos
se ilumina cuando se ha seleccionado el modo de
funcionamiento de 2 tiempos (sólo en el procedimiento de soldadura WIG).
Pulsando el botón del soplete = se enciende el arco
voltaico
Soltando el botón del soplete = se apaga el arco
voltaico
39
41 El LED WIG
se enciende cuando está activado el procedimiento
de soldadura WIG.
42El LED 4 tiempos
se ilumina cuando se ha seleccionado el modo de
funcionamiento de 4 tiempos (sólo durante el procedimiento de soldadura WIG).
Pulsando el botón del soplete = uye la corriente de
ignición
Soltando el botón del soplete = uye la corriente de
soldadura
Pulsando el botón del soplete = uye la corriente
nal
Soltando el botón del soplete = se apaga el arco
voltaico.
43El LED Slope [Rampa]
se ilumina cuando se selecciona la función Slope
[Rampa].
2 tiempos - Al arrancar el proceso de soldadura, el
equipo pasa de corriente de ignición a la corriente
de soldadura ajustada (= aumento de corriente). Al
nalizar el proceso de soldadura, el equipo pasa
de la corriente de soldadura ajustada a la corriente
mín. (= reducción de la corriente).
4 tiempos - Al arrancar el proceso de soldadura, el
equipo pasa de corriente de arranque a la corriente
de soldadura ajustada (= aumento de la corriente).
Al nalizar el proceso de soldadura, el equipo pasa
de la corriente de soldadura ajustada a la corriente
nal (= descenso de la alimentación).
44Botón de modo de funcionamiento/modo
sirve para seleccionar los distintos modos de funcionamiento/modos.
4335363738404142
45 Botón giratorio corriente de soldadura
sirve para ajustar la corriente de soldadura mediante regulación continua.
- 58 -
10.15
Page 59
Puesta en marcha del HandyTIG 180 DC Basic Plus
Asegúrese de que antes de encender el
equipo, el portaelectrodos o el electrodo
no toca el banco de soldadura, la pieza de
soldadura ni ningún otro objeto conductor
eléctrico, para que durante el encendido no
se active accidentalmente el arco fotovol-
taico. Si se activa el arco voltaico acciden-
talmente puede dañar al portaelectrodo, el
banco de soldadura, la pieza de soldadura
o el equipo.
15.1 Soldadura con electrodos
Encender la instalación
 Encienda el equipo pulsando el interruptor principal
2 y seleccione mediante el pulsador 44 el proceso de
soldadura Electrodo.
9 El símbolo del electrodo (LED 38) se iluminará.
 Ajuste con el botón 45 la corriente de soldadura que
desee.
Encendido del arco voltaico
 Toque la pieza de trabajo brevemente con el electro-
do sobre el punto que desee soldar y levante ligeramente el electrodo.
9 El arco voltaico quemará entre la pieza de trabajo y
el electrodo.
15.2 Procedimiento de soldadura TIG
Encender la instalación
 Encienda el equipo pulsando el interruptor principal
2.
 Pulsando el botón 44, seleccione el procedimiento
de soldadura WIG.
9 El símbolo WIG (LED 41) se iluminará.
 Ajuste con el botón 45 la corriente de soldadura que
desee.
Ajuste de parámetros secundarios
El equipo dispone de parámetros secundarios de soldadura que vienen programados de fábrica. Estos parámetros secundarios pueden ser modicados por el
* sólo se aplican en el modo Electrodo
Imin = corriente mínima (5A)
I1 = Corriente de soldar
Activar el modo de programación:
 Mantenga pulsada la tecla 44. Encienda el equipo pulsando el interruptor principal
2.
9 El modo de programación está activado.
 Pulsando varias veces el botón 44 puede consultar
los distintos parámetros.
Modicarparámetros:
 Seleccione el parámetro deseado pulsando el botón
44 (los LED correspondientes parpadean, véase tabla Parámetros secundarios)
 Ajuste el parámetro correspondiente mediante el bo-
tón giratorio 45.
 Conrme el nuevo valor ajustado pulsando la tecla
44 (los LED parpadean durante un breve espacio de
tiempo).
En el anexo del presente manual se muestran algu-
nas plantillas para facilitar el ajuste de los paráme-
tros secundarios.
Como norma general, el valor estándar de un pará-
metro secundario es la posición central (posición a
las 12h.) del botón giratorio 45.
 Apague el equipo pulsando el interruptor principal 2 y
espere hasta que todos los LED se hayan apagado.
 Vuelva a encender el equipo pulsando el interruptor
principal 2.
9 Los nuevos parámetros están activados.
Restablecer valores a los valores de fábrica:
 Encienda el modo programación. Mantenga pulsada la tecla 44 hasta que todos los
LED parpadéen por segunda vez y todos los parámetros secundarios se restablecerán a sus valores
de fábrica.
 Apague el equipo pulsando el interruptor principal 2 y
espere hasta que todos los LED se hayan apagado.
 Vuelva a encender el equipo pulsando el interruptor
principal 2.
9 Los nuevos parámetros están activados.
10.15
- 59 -
Page 60
16 Arriba/Abajo soplete
16.1 Funciones del soplete
70
71
73
72
Arriba/Abajo soplete
72Down/Job 1 [Abajo/Programa 1]
pulsando este botón del soplete es, es posible
reducir la corriente de soldadura 1 durante el pro-
ceso de soldadura (la corriente secundaria I
puede modicarse).
Si hay un programa activado (LED 30 ó 31 iluminado) es posible cambiar de uno a otro programa
pulsando los botones del soplete Job 1 y 2.
73 Up/Job 2 [Abajo/Programa 1]
pulsando este botón del soplete es, es posible
aumentar la corriente de soldadura
proceso de soldadura (la corriente secundaria I
no puede modicarse).
Si hay un programa activado (LED 30 ó 31 iluminado) es posible cambiar de uno a otro programa
pulsando los botones del soplete Job 1 y 2.
1
no
2
durante el
2
Abb. 27: Teclas Arriba/Abajo del soplete
70Botón del soplete Arranque/Parada
inicia y naliza el proceso de soldadura
71El botón del soplete Corriente secundaria
permite consultar la corriente secundaria I2 durante el proceso de soldadura (ajuste de fábrica:
50% de la corriente de soldadura I1). La corriente
secundaria uye hasta que se pulsa el botón del
soplete.
Si está conectada la función Slope [Rampa] es
posible nalizar prematuramente la reducción de
corriente pulsando este botón del soplete.
- 60 -
10.15
Page 61
Mensajes
17 Mensajes
17.1 Mensajes de aviso y de error HandyTIG 180 DC Control Pro
CódigoAveríaPosible causaSolución
H06EEProm
Error de escritura/lectura
E01Temperatura excesivaEl ciclo de rendimiento admisible ha
E02Dispositivo de potenciaControl del dispositivo de potencia
E03Sensor de corrienteFallo del sensor de corrienteContactar con el servicio técnico
E06SobretensiónEl voltaje de red es demasiado altoCompruebe el voltaje de red
E07tensión de alimentación
15V
E10SopleteSoplete o conexiones defectuosasCompruebe/cambie el soplete
E14Panel de mandoPanel de mando de la unidad defec-
Comunicación con EEProm defectuosa
sido sobrepasado.
Ventilador averiadoApagar y volver a encender el equipo,
defectuoso
Tensión de alimentación interna defectuosa
tuoso
Apagar y volver a encender el equipo o
realizar un Reset Maestro
Esperar hasta que el equipo se enfríe
estando encendido
mientras se deja arrancar brevemente el
ventilador; avisar al servicio técnico
Contactar con el servicio técnico
Contactar con el servicio técnico
Contactar con el servicio técnico
17.2 Mensajes de error del HandyTIG 180 DC Basic Plus
AveríaPosible causaSolución
El LED Alimentación 37 y el LED
Avería 35 no se iluminan
El LED Alimentación 37 se ilumina
y el LED Avería 35 parpadea
El LED Alimentación 37 se ilumina, aunque no hay corriente de
soldadura
El LED Avería 35 se ilumina con
luz ja
Fusible de alimentación defectuosoSustituir el fusible
Falta la fase de alimentación del
cable de tierra
Fallo del equipoApague el equipo y espere hasta que el LED Ali-
El cable de masa no está conectado
o está defectuoso
Portaelectrodo o soplete no conec-
tados o defectuosos
Ciclo de conexión (ED) sobrepasado, sobrecalentamiento en el equipo
Revise el cable de alimentación / cable alargador de alimentación
mentación 37 se apague; a continuación, vuelva
a encender el equipo
Si el fallo persiste, avise al servicio técnico
Comprobar el cable de masa y, en caso necesa-
rio, sustituir
Revisar el portaelectrodo o el soplete y sustituir,
si fuera preciso
Esperar hasta que el equipo se enfríe estando
encendido
10.15
- 61 -
Page 62
Reparación de averías
18 Reparación de averías
AveríaPosible causaSolución
El arco voltaico no se enciendeno se hace contacto a masa o este
contacto es incorrecto
diámetro de electrodo incorrectoelija un diámetro de electrodo correcto
La corriente de soldadura está dema-
siado baja
Electrodo de tungsteno sucio o mal
alado
Caudal de gal mal ajustadoAjustar correctamente el caudal de gas
No hay gas protectorFalta la botella de gasCambiar botella de gas
Reductor de presión defectuosoComprobar y, en caso necesario, cambiar
La válvula de gas del soplete no se
abre o está defectuosa
Gas protector insucienteEl soplete presenta una fugaComprobar y, en caso necesario, cambiar
El tubo de gas no es estancoApriete el tubo de gasEl reductor de presión está mal ajusta-
do o defectuoso
Poros en el material de soldaduraEl soplete presenta una fugaComprobar y, en caso necesario, cambiar
La boquilla de gas no es estancaApretar boquilla de gas
El cabezal del quemador está defec-
tuoso
Pieza de trabajo sucia de grasa, óxido,
aceite, etc.
Corriente de aireProteger el lugar de trabajo
La costura "hierve" (arco voltaico
inestable)
El electrodo WIG se fundeCorriente de soldadura para diámetro
Falta alimentación de gascomprobar
gas inadecuadoutilizar el gas correcto
del electrodo ajustada a un nivel de-
masiado alto
Polaridad invertida y soplete WIG
conectado al polo positivo 7
Asegurar el contacto a masa
Ajustar la corriente de soldadura a un nivel
más alto
alar correctamente o sustituir el electrodo
Comprobar y, en caso necesario, cambiar
Comprobar y, en caso necesario, cambiar
Comprobar y, en caso necesario, cambiar
limpiar
ajustar la corriente de soldadura correcta
Conectar el soplete WIG al polo negativo 8
- 62 -
10.15
Page 63
Esquemas
19 Esquemas
manual
Corriente solda-
dura
Corriente secun-
daria
Corriente de
ignición
Corriente mínima
ow
post-ow
Botón del soplete
ArranqueParada
Botón del soplete
Corriente secun-
daria
automático
Corriente solda-
dura
Corriente secun-
daria
Corriente inicio
Corriente nal
Corriente de
ignición
Tiempo gas pre-
ow
Subida de slope
accionado
accionado
Bajada de slope
Tiempo de gas
Botón del
soplete Arranque/
Parada
Botón del soplete
Corriente secun-
daria
10.15
Tiempo gas pre-
accionadoaccionado
Subida de slope
accionado
Bajada de slope
post-ow
Tiempo de gas
- 63 -
Page 64
Fundamentos del procedimiento de soldadura
20 Fundamentos del procedimiento de soldadura
20.1 Soldadura con electrodos
En la soldadura manual con electrodos, comúnmente
conocida, se utilizan electrodos revestidos. Al soldar, el
revestimiento del electrodo se funde junto con el alma.
De esta manera se obtiene un gas protector. Al fundirse
el revestimiento se neutralizan además en un fundido
ciertos componentes de la aleación. Sobre el cordón de
la soldadura se va formando una capa de cascarilla que
protege el cordón de soldadura del aire ambiente mientras el cordón se va enfriando.
Los revestimientos de los electrodos se diferencian por
su grosor y su composición química. De ello resultan
unas propiedades diferentes al soldar adecuadas a dis-
tintas aplicaciones. La clasicación y denominación de
los electrodos de barra se detalla en la norma DIN EN
499 (anteriormente DIN 1913).
Electrodo de
barra
Revestimiento
Alma
Gas/escoria
Arco voltaico
Material base
Zona en fusión
fundido. De la tobera de gas sale el gas protector. Éste
protege el electrodo de tungsteno, el arco voltaico y el
baño de fusión del aire ambiente, evitando así la oxidación. Los malos resultados de la soldadura pueden, por
lo tanto, deberse también a un fallo en el sistema de
suministro del gas protector.
Si se requiere material adicional, puede aportarse en
forma de varilla guiándolo con la mano de igual manera
que en la soldadura autógena o bien de forma mecánica
con unos alimentadores de alambre frío especiales. Es
necesario que el grado de aleación de este alambre sea
igual o mayor que el del material base. Los rebordes y
esquinas pueden soldarse perfectamente sin necesidad
de suministrar material adicional.
Gas protector
Electrodo de
tungsteno
Tobera de
gas
Gas protector
Cordón de
soldadura
Arco voltaico
Alambre adicional
Fuente de
corriente
Pieza a
soldar
20.2 Soldadura TIG
La soldadura TIG es un procedimiento especialmente
versátil que permite obtener unas uniones soldadas de
excelente calidad.
En la soldadura TIG, el electrodo se compone de tungsteno no fundible y, como gas protector, se emplean gases inertes (TIG). En inglés TIG signica "Tungsten Inert
Gas".
Los gases inertes se comportan de forma químicamente
neutral, por lo que no reaccionan con el material a soldar. El argón y el helio y la mezcla entre ellos, por ejemplo, son gases inertes. Generalmente se utiliza argón
puro (99,9% Ar). El gas de soldar debe estar seco. Una
clasicación de los gases protectores se especica en la
norma DIN 32 526.
Principio del procedimiento de soldadura
TIG
Un electrodo de tungsteno, no fusible, se ja mediante
un porta tungsteno a una antorcha refrigerada por gas
o agua. Entre el electrodo de tungsteno y la pieza de
trabajo se forma un arco voltaico protegido por una atmósfera de gas inerte. El electrodo de tungsteno actúa
por lo tanto como portador del arco voltaico. El arco voltaico funde localmente la pieza a soldar formando así el
En principio, en la soldadura TIG puede aplicarse tanto
corriente continua (DC) como alterna (AC). El modo de
corriente y la polaridad se seleccionan en función de los
materiales a soldar.
Los aceros no aleados, los aceros de baja y alta aleación, el cobre, el titanio y el tantalio se sueldan con corriente continua y el electrodo se conecta al polo negativo, el cual garantiza un mayor paso de corriente.
Al soldar aluminio, magnesio y sus aleaciones se utiliza
corriente alterna para poder penetrar la capa de óxido
que se forma en el fundido o en el material base. Esta
capa de óxido, además de ser muy resistente, dispone
de un punto de fusión muy elevado. En caso de que no
se forme esta capa (por ejemplo, porque se ha soldado prolongadamente en un mismo punto), puede que el
arco voltaico resulte inestable, llegando incluso a inte-
rrumpirse.
Forma de la punta del electrodo
Los electrodos de tungsteno deben alarse siempre en
sentido longitudinal, ya que las estrías transversales
provocan un arco voltaico inquieto.
- 64 -
10.15
Page 65
Datostécnicos
Corriente de soldar [A]
10 - 5015° - 30°
50 - 20030° - 45°
> 20045° - 75°
Ángulo del electrodo
Al soldar con corriente continua, la punta del electrodo
debe tener y mantener una forma similar a la punta de
un lápiz. El ángulo que debe tener la punta depende de
la potencia de la corriente de soldar. Si se suelda con
corriente alterna, es suciente con alar ligeramente el
borde del electrodo. Tras un breve momento, se crea
una forma redonda ligeramente convexa.
Si la punta del electrodo llegase a contaminarse debido
al contacto con el charco de soldadura o la varilla de
soldar, es necesario eliminar completamente esta parte
y alar de nuevo el electrodo en sentido longitudinal.
21 Datostécnicos
Datostécnicos*Unidad
Handy 180 DC
Basic Plus
Soldadura
Rango de soldadura WIG (I
2min-I2max/U2min-U2max
Rango de soldadura Electrodo (I
2min-I2max/U2min-U2max
)A/V5 - 180 / 10,2 - 17,25 - 180 / 10,2 - 17,2
)A/V5 - 150 / 20,2 - 26,05 - 150 / 20,2 - 26,0
Tensión en vacío máx.V< 85< 85
Ajuste de potenciacontinuocontinuo
Característica de slopedescendentedescendente
Corriente de soldar con ED 100% 40 ºCA130130
Corriente de soldar con ED 60% 40 ºCA150150
ED con corriente máx. 40°C%3030
Alimentación
Tensión de alimentación (50/60Hz) 1~V230230
tolerancia de red positiva%+15+15
tolerancia de red negativa%-15-15
Potencia de entrada S1 (100%/40°C)kVA3,33,3
Potencia de entrada S1 (60%/40°C)kVA4,04,0
Potencia de entrada S1 (corriente máxima)kVA5,15,1
Consumo de corriente I
Consumo de corriente I
Consumo de corriente I
elevada corriente de red efectivaI
Factor de potencia (a I
Máxima impedancia de red permitida
Zmax de acuerdo con IEC 61000-3-11/-12
(100%/40°C)A14,214,2
1
(60%/40°C)A17,217,2
1
(corriente máxima)A22,322,3
1
/A14,214,2
1eff
)cos φ0,990,99
2máx
mΩ2323
Fusible principalA/tr1616
Conexión a la redmm²3 x 2,53 x 2,5
Enchufe de redSchukoSchuko
Aparato
Clase de protección (EN 60529)IP2323
Clase de aislamientoFF
Tipo de enfriamientoFF
Emisión de ruidosdB(A)<70<70
Pesos y medidas
Dimensiones (LxAxAlt)mm337 x 130 x 211337 x 130 x 211
Peso con cable de alimentaciónkg6,56,5
*) medido a 40° C de temperatura ambiente
Handy 180 DC
Control Pro
10.15
- 65 -
Page 66
Declaración de conformidad
22 Conservación y mantenimiento
Al realizarse trabajos de conservación
y mantenimiento debe respetarse el
reglamento vigente de seguridad y de
prevención de accidentes.
El aparato requiere un mantenimiento mínimo. Sólo deben realizarse periódicamente unas pocas comprobaciones para mantener el aparato en buenas condiciones
de uso durante años:
22.1 Revisiones periódicas
Antes de poner en marcha el aparato de soldar, com-
pruebe que los siguientes puntos no estén dañados:
– el enchufe y el cable de red
– el soplete y las conexiones de soldadura
– el cable y la conexión de la pieza a soldar
Limpie el equipo de soldadura mediante soplado, de
una a dos veces al año.
 Para ello debe apagar el equipo y desconectar el en-
chufe de alimentación.
 Sople el equipo de soldadura utilizando aire compri-
mido seco, desde delante, a través de la ranura de
ventilación. Deje cerrada la carcasa.
Nunca debe soplar el aire comprimido a
través de la ranura de ventilación del la-
teral del equipo. Allí se encuentra el ven-
tilador que alcanza elevadas revoluciones
por el aire comprimido y que puede sufrir
daños durante el almacenamiento.
24 Serviciotécnico
Lorch Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
Germany
Teléfono: +49 7191 503-0
Fax: +49 7191 503-199
25 Declaración de conformidad
Declaramos que este producto cumple con las normas y
los documentos normalizados siguientes y asumimos la
responsabilidad de esta declaración: EN 60974-1:2012,
EN 60974-2:2013, EN 60974-3:2014, EN 60974-10:2007
CL.A según las disposiciones de las directivas 2014/35/
EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
2016
Wolfgang Grüb
Gerente
Lorch Schweißtechnik GmbH
23 Eliminación
Sólo para países de la Unión Europea.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos!
Según la Directriz europea 2012/19/EU sobre
aparatos eléctricos y electrónicos usados y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias medioambientales.
- 66 -
10.15
Page 67
26 Plantillas para el ajuste de los parámetros secundarios del Handy 180 DC Basic Plus
Imin
2
0,5
Corriente segundaria
[x *IH]
0,4
0,3
0,2
0,1
0,8
1,1
1,4
1,7
Hotstart
[x *I]
H
1,25
1,75
1,5
1,45
1,4
1,35
1,3
1,55
1,6
1,65
1,7
Tiempo de Hotstart
[s]
0
5
1
0,75
0,5
0,25
2
3
4
0,1
1
0,1
Pre-gas
[s]
0,28
0,46
0,64
0,82
Post-gas
(I *0,04)+x
H
0
8
3
2
1
4
5
6
7
enjuagar gas
[s]
0,5
2,5
1
0,9
0,8
0,7
0,6
1,3
1,6
1,9
2,2
0,3
0,2
0,1
0,3
0,2
0,5
0,4
Corriente salida
0,6
[x *IH]
Imin
0,4
0,5
1
0,6
Corriente final
[x *I
H]
0,7
0,9
0,7
0,8
0,8
0,1
60
40
60
40
Imin
100
80
Upslope
[A/s]
20
100
80
Downslope
[A/s]
20
1
200
500
200
500
0,9
300
400
300
400
- 67 -10.15
Page 68
Uitgegeven door LORCH Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
Afgebeelde of beschreven toebehoren zijn
deels niet bij de levering inbegrepen. Wijzi-
gingen voorbehouden.
2 Verklaring van de symbolen
2.1 Betekenis van de symbolen in het
bedieningshandboek
Gevaar voor lijf en leden!
Bij veronachtzaming van de waarschuwingen kan licht of ernstig letsel, of zelfs de
dood het gevolg zijn.
Gevaar voor materiële schade!
Bij veronachtzaming van de waarschuwingen kan schade aan werkstukken, gereed-
schappen en inrichtingen ontstaan.
Algemene informatie!
Geeft nuttige informatie ten aanzien van
i
product en uitrusting aan
2.2 Betekenis van de symbolen op het
apparaat
Gevaar!
De gebruikersinformatie in het bedieningshandboek doorlezen.
De netstekker uit het stopcontact trekken!
Voordat de behuizing mag worden geopend, de netstekker uit de wandcontact-
doos trekken.
- 70 -
10.15
Page 71
Uw veiligheid
3 Uw veiligheid
Veilig met het apparaat werken is alleen
mogelijk, wanneer zowel de handleiding
als de veiligheidsaanwijzingen volledig
worden gelezen en de daarin aangegeven
instructies strikt worden opgevolgd.
Laat u zich voor het eerste gebruik prak-
tisch voorlichten. Houd u aan de ongevallenpreventievoorschriften1)).
Vóór het lassen eerst oplosmiddelen, ontvettingsmiddelen en andere brandbare
materialen uit het werkgebied verwijderen.
Dek brandbare materialen af die niet te
verplaatsen zijn. Las alleen als de omge-
vingslucht geen hoge concentraties stof,
zuurdampen, gassen of explosieve substanties bevat. Extra voorzichtigheid is
geboden bij reparatiewerkzaamheden aan
leidingsystemen en tanks die brandbare
vloeistoffen bevatten of bevat hebben.
Raak nooit onderdelen binnen of buiten
de behuizing aan die onder netspanning
staan. Raak nooit de laselektrode of onder
lasspanning staande delen aan als het apparaat is ingeschakeld.
Apparaat niet in de regen plaatsen, afspui-
ten of stoomstralen.
Las nooit zonder laskap. Waarschuw mensen in uw omgeving tegen de vlamboog-
straling.
Gebruik een geschikte afzuiginstallatie
voor gassen en snijdampen.
Gebruik een lashelm met een adembeschermingssysteem wanneer het gevaar
bestaat las- of snijdampen in te ademen
Wordt tijdens het werk de netkabel bescha-
digd of doorgesneden, raak de kabel dan
niet aan, maar trek direct de netstekker
uit het stopcontact. Gebruik het apparaat
nooit met een beschadigde kabel.
Zorg voor een brandblusser binnen hand-
bereik.
Voer na beëindiging van de laswerkzaamheden een brandcontrole uit (zie UVV*).
Probeer nooit de drukregelaar te demonte-
ren. Vervang een defect reduceerventiel.
Transporteer en plaats het apparaat altijd
op een stevige en vlakke ondergrond.
De maximaal toelaatbare hellingshoek
voor transport en plaatsing is 10°.
Service- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen
worden uitgevoerd door een geschoolde, erkende
elektromonteur.
Let op een goed en rechtstreeks contact van de mas-
sakabel in de directe omgeving van de las. Laat de
lasstroom niet via kettingen, kogellagers, staalkabels
of isolatiekabels lopen. Deze kunnen daarbij smel-
ten.
Zeker uzelf en het apparaat wanneer op hooggele-
gen of sterk hellende plaatsen wordt gewerkt.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een
correct geaard elektriciteitsnet. (3-fase 4-draden systeem met geaarde nulleider of 1-fase 3-draden systeem met geaarde nulleider) Wandcontactdoos en
verlengkabel moeten een goed werkende aardleider
hebben.
Draag beschermende kleding, handschoenen en las-
schort.
Scherm de plaats van werken af met verplaatsbare
wanden of gordijnen.
Ontdooi geen bevroren buizen of leidingen met be-
hulp van een lasapparaat.
In afgesloten ketels, onder nauwe omstandigheden
en bij verhoogd electrisch risico, mogen alleen apparaten met het S-teken worden gebruikt.
Schakel het apparaat uit en sluit de afsluiter van de
gases tijdens pauzes.
Gebruik de veiligheidsketting om te voorkomen dat
de gases omvalt.
Verwijder de netstekker uit de wandcontactdoos,
voordat van werkplek wordt veranderd of aan het apparaat wordt gewerkt.
Neem de voor uw land geldende veiligheidsvoorschriften
in acht. Wijzigingen voorbehouden.
1)
Alleen voor Duitsland. Verkrijgbaar bij Carl Hey-
manns-Verlag, Luxemburger Str. 449, D-50939 Köln.
10.15
- 71 -
Page 72
Geluidsemissie
4 Omgevingscondities
Temperatuurbereik van de omgevingslucht:
in bedrijf: -10 °C ... +40 °C (+14 °F ... +104 °F)
bij transport
en opslag: -25 °C ... +55 °C (-13 °F ... +131 °F)
Relatieve luchtvochtigheid:
t/m 50 % bij 40 °C (104 °F)
t/m 90 % bij 20 °C (68 °F)
Bedrijf, opslag en transport mogen alleen
binnen de aangegeven bereiken plaats-
vinden! Het gebruik buiten deze bereiken
geldt als onbedoeld. Voor daardoor ontstane schade is de fabrikant niet aansprakelijk.
De omgevingslucht mag geen stof, zuren, corrosieve
gassen of andere schadelijke stoffen bevatten!
5 Gebruiksbestemming
Het apparaat is geschikt voor ambachtelijk en industrieel gebruik. Het is draagbaar en geschikt voor gebruik
aan het stroomnet en tevens geschikt voor gebruik aan
stroomgeneratoren.
Het apparaat dient voor het lassen van beklede elektroden.
Samen met een TIG lastoorts voorzien van een gaskraan kan het apparaat ook voor het TIG-lassen met gelijkstroom van
– ongelegeerde, laag- en hooggelegeerde staal-
soorten,
– koper en zijn legeringen,
– nikkel en zijn legeringen,
– speciale metalen zoals titanium, zirkonium en
tantal
ingezet worden.
Het apparaat is niet geschikt voor het TIG-lassen met
wisselstroom van aluminium en magnesium.
6 Beveiliging van het apparaat
Het apparaat is elektronisch beveiligd tegen overbelasting. De hoofdschakelaar tijdens het lassen niet aan- of
uitschakelen.
Het apparaat wordt door een ventilator gekoeld. Let U er op dat de luchtinlaat altijd vrij is. Steek geen voorwerpen door de sleuven van het
ventilatierooster. U kan daardoor de ventilator beschadigen.
Ga nooit lassen als de ventilator defect is. Laat het apparaat altijd eerst repareren.
Gebruik geen zwaardere zekeringen als de aangegeven
afzekering op het typeplaatje van het apparaat.
Het apparaat in loodrechte positie aan de draagband
transporteren.
Inschakelduur (ID)
De inschakelduur (ID) wordt met een arbeidscyclus van
10 minuten vasgelegd. ID 60% betekent hier een continue las-duur van 6 minuten. Dan moet het apparaat 4
minuten afkoelen.
Wordt de ID overschreden, schakeld een ingebouwd
thermo-element het apparaat uit. Is het apparaat voldoende afgekoeld, schakeld het zich weer aan.
7 Veiligheidskeuring
Bij beroepsmatig gebruik van een lasapparaat is de gebruiker verplicht, regelmatig een veiligheidskeuring vol-
gens EN 60974-4 te laten uitvoeren. De aanbeveling van
Lorch is minstens elke 12 maanden deze veiligheidskeuring te laten uitvoeren. Ook na wijzigingen of reparaties
moet deze veiligheidskeuring worden uitgevoerd.
! Let op ! : verkeerd uitgevoerde veilig-
heidskeuringen kunnen het apparaat beschadigen.
Gedetaileerde informatie over de veiligheidskeuring voor lasmachines kunnen
verkregen worden bij de geautoriseerde
Lorch service-steunpunten.
- 72 -
8 Geluidsemissie
Het geluidsniveau van het apparaat is minder dan 70
dB(A), gemeten volgens EN 60974-1.
10.15
Page 73
Korte bedienhandleiding
9 Mogelijke storingen door elek-
tromagnetische velden
Dit produkt voldoet aan de huidige geldende EMV-
normen. Let bij gebruik op het volgende:
Het apparaat is bestemd voor het lassen onder be-
roepsmatige als ook industriële omstandigheden
(CISPR 11 class A). Bij gebruik in andere omgevin-
gen (bijv. woongebieden) kunnen andere elektrische
apparaten worden gestoord.
– Bij gebruik kunnen elektromagnetische proble-
men ontstaan in:
– Netkabels, stuurleidingen, signaal- en telecom-
municatieverbindingen in de nabijheid van las- en
snij-installaties
– Televisie- en radiozenders en -ontvangers
– Computers en andere verwerkingseenheden
– Veiligheidsinstallaties in industriële apparaten
(bijv. alarminstallaties)
– Hartstimulatoren en gehoorapparaten
– Toestellen voor het kalibreren of meten
Storingsgevoelige of niet beveiligde apparaten
Indien andere aparaten in de directe omgeving worden
gestoord, kan het noodzakelijk zijn om extra ontstoringsmaatregelen te nemen.
De omgeving waar men rekening mee moet houden
kan zich tot ver buiten Uw grondgebied strekken. Dit
is afhankelijk van de bouwwijze van het gebouw en
de activiteiten die daar plaatsvinden.
Gebruik het apparaat overeenkomstig de opgave en
aanwijzingen van de fabrikant. De gebruiker is verantwoordelijk voor de installatie en het juiste gebruik van
het apparaat. Treden er elektromagnetische storingen
op, is de gebruiker (eventueel met de hulp van de fabrikant) voor de ophefng hiervan verantwoordelijk.
10 Netspanning
Het toestel voldoet aan de vereisten van EN/IEC 61000-
3-12 onder voorwaarde dat de maximale netimpedantie
Zmax kleiner is dan of gelijk is aan de in de technische
gegevens vermelde impedantie Zmax van het toestel op
het aansluitpunt naar het openbare laagspanningsnet.
De installateur of de gebruiker van het toestel is ver-
antwoordelijk, indien nodig, door ruggespraak met het
openbare energiebedrijf, ervoor te zorgen dat het toestel
alleen op een openbaar laagspanningsnet wordt aangesloten, wanneer de maximale netimpedantie Zmax klei-
ner is dan of gelijk is aan de in de technische gegevens
vermelde impedantie Zmax van het toestel.
WAARSCHUWING: continugebruik van het toestel op
maximaalvermogen met een daadwerkelijke inschakelduur met een omvang van meer dan vijftien procent
leidt ertoe dat de volgens IEC 61000-3-12 gedenieerde
grenswaarden voor Rsce worden overschreden. Wanneer het toestel met de betreffend hoge belasting op een
openbaar laagspanningsnet moet worden gebruikt, dient
de goedkeuring van het energiebedrijf voor de aansluiting van het toestel aan de zijde van de gebruiker te worden verkregen.
11 Transport en opstelling
Letselgevaar door omlaag vallen en omvallen van het apparaat.
Draag het apparaat aan het draagkoord en
houdt hem daarbij loodrecht.
Voor het transporteren altijd de netstekker
uit de wandcontactdoos trekken.
Sluit voor transport altijd de kraan van de
beschermgascilinder en demonteer het reduceerventiel van de beschermgascilinder.
Het apparaat mag niet door middel van
een vorkheftruck of vergelijkbaar apparaat
aan de behuizing worden opgetild.
Transporteer en plaats het apparaat altijd
op een stevige en vlakke ondergrond. De
maximaal toelaatbare hellingshoek voor
transport en plaatsing is 10°.
Let daarbij op, dat de sleuven van het ventilatierooster
altijd een vrije doorgang hebben.
12 Korte bedienhandleiding
 Beschermgases in de nabijheid van het apparaat
plaatsen en stevig vastzetten om omvallen te voorkomen.
 Beschermkap, indien van toepassing, van de be-
scherm-gases afnemen en de kraan kort openen
(uitblazen).
 Reduceerventiel aan de beschermgases aansluiten. Beschermgasslang van het apparaat aan het redu-
ceerventiel aansluiten en de kraan van de beschermgases openen.
 Massakabel aan de aansluitbus pluspool 7 aanslui-
ten.
 TIG lastoorts aan de aansluitbus minuspool 8 aan-
sluiten.
 Besturingsstekker van de TIG-toorts in de bus ste-
ken.
 Netstekker in de wandcontactdoos steken. Apparaat met de hoofdschakelaar 2 inschakelen. Met de toets lasproces TIG, 2-takt instellen. Gewenste lasstroom over draaiknop instellen.
9 Apparaat is lasklaar.
10.15
- 73 -
Page 74
13 Voor in gebruik name
6
Voor in gebruik name
11
Abb. 29: Draagband bevestigen
6 Draagband11 Kunststof schuif
13.1 Draagband bevestigen
 Rijg de draagband in het lasapparaat en de kunststof
schuif. Zie de volgorde van de nummering op de afbeelding.
13.2 Aansluiten van de massakabel
Let op, bij de keuze van Uw werkplek, dat de massakabel en de massaklem ordelijk bevestigd kunnen worden.
De massaklem moet aan een goed geleidende en blanke plaats aan de werktafel of het werkstuk bevestigd zijn.
Deze moet zich in de directe omgeving van de te lassen
naad bevinden, zodat de lasstroom zijn terugweg over
machinedelen, kogellagers of elektrische schakelingen
niet zelf zoeken kan.
L1(R)
L2(S)
L
3(T)
N(MP)
PE
1
1
Abb. 30: Massakabel
2
Leg de massaklem niet op het lasapparaat omdat anders de lasstroom via de aardeverbindingen kan worden
geleid en onherstelbare schade kan ontstaan.
1
Leg de massaklem nooit los op de lastafel of op het
werkstuk. Sluit de massaklem altijd vast aan de lastafel
of het werkstuk.
13.3 Aansluiten aan het stroomnet
Controleer, voor het in gebruik nemen van het apparaat,
of de juiste geschikte netaansluiting voorhanden is. De
afzekering moet volgens de technische gegevens overeenkomen.
Als alternatief kann het apparaat aan een stroomaggregaat worden aangesloten. Let hierbij op het volgende:
Bij gebruik van een stroomaggregaat van 8500 VA of
meer is het volledige prestatiebereik van het lasap-
paraat gegarandeerd.
Als de aggregaat in een overbelastingsfase komt,
kan een puls van de vlamboog optreden.
Gebruik geen aggregaten met minder dan 2000W
vermogen 1-fase.
Netkabelverlenging
Gebruik altijd geschikte netverlengkabels die de aan-
gegeven afzekering kunnen doorstaan.
Opgewikkelde kabels kunnen erg heet worden. Wik-
kel daarom een netverlengkabel altijd volledig af.
Bij gebruik van extreem lange netverlengkabels kan de
netspanning aan het apparaat zover inzakken, dat de
lasprestaties dalen. Verkort de netverlengkabels en/of
gebruik netverlengkabels met een grotere draaddoorsnede.
Sluit de elektrodelaskabel aan op de aansluitbus min 8 of
plus 7 en borg de kabel door deze rechtsom te draaien.
Let op bij de keuze van een geschikte beklede elektrode op de aanwijzingen van de
fabrikant. De elektrodediameter is afhankelijk van de dikte van het te lassen ma-
teriaal.
Elektrodelassen met een positive (+) elektrode
 Sluit de laskabel met de lastang aan de pluspool 7
van het lasapparaat en zet deze vast door het naar
rechts draaien van de stekker.
Elektrodelassen met een negatieve (–) elektrode
 Sluit de laskabel met de lastang aan de minuspool 8
van het lasapparaat en zet deze vast door het naar
rechts draaien van de stekker.
 Druk de hevel aan de greep van de lastang in. Span
een elektrode, aan het blanke einde, tussen de bekken in. Let daarbij op dat de elektrode boven en onder in de inkervingen ligt.
13.5 TIG-lassen
 Plaats de elektrode 54 in de toorts en schroef de
spankap 55 vast.
Demonteer het spanhulshuis 51 en het
gasmondstuk 50 niet.
Bij het ombouwen van de toorts naar een
andere elektrodediameter dient op het vol-
gende te worden gelet.
Spanhuls 53, spanhulshuis 51 en elektrode 54 die-
nen dezelfde diameter te hebben.
Het gasmondstuk 50 dient op de elektrodediameter
te worden afgestemd.
TIG-toorts aansluiten
Gevaar door elektrische schok!
Aan de aansluitbus 9 mag alleen de
stuurstekker van de lastoorts worden
aangesloten. Nooit iets anders voor
aansturing insteken zoals bijvoorbeeld
een relaiscontact van een automatiseringsbesturing omdat aan deze aansluitbus de volledige ontsteekspanning
voorhanden is, ook als de stuurstekker
niet is aangesloten.
Gevaar door elektrische schok!
Bij gekozen functie HF-ontsteken staat
er een hoge ontstekingsspanning op de
toorts. Raak bij ingeschakeld apparaat
nooit de laselektrode of onderdelen die
lasspan-ning voeren aan.
Elektrode plaatsen
53
525150
Abb. 31: Toorts
 De spankap 55 losschroeven en afnemen. Trek de elektrode 54 uit de spanhuls 53. Slijp de elektrode 54. Schuif de elektrode 54 in de spanhuls 53.
54
55
57
Abb. 32: TIG-toorts aansluiten
 Sluit de TIG-toorts 58 aan de minpool 8 aan en zet
deze vast door naar rechts te draaien.
 Steek de stuurstekker van de lastoorts 57 in de aan-
sluitbus 9 van het apparaat.
9
858
10.15
- 75 -
Page 76
Aansluitenvandegases
Voor in gebruik name
61
6263
60
64
65
66
Abb. 33: Gasaansluiting
 Breng de gases 60 aan op een geschikte plaats en
beveilig de es tegen omvallen.
 Gebruik een wandhouder of een essenwagen om
zeker te zijn van een veilige plaats.
 Open het gasesventiel 61 meerdere malen kort ach-
ter elkaar, om eventueel aanwezige vuildeeltjes uit te
blazen.
 Sluit het reduceerventiel 64 op de beschermgases
60 aan.
 Start de „gastest“ en stel de hoeveelheid gas in met
de instelschroef 66 van het reduceerventiel. De gas-
hoeveelheid wordt op de stromingsmeter 63 aange-
geven.
Vuistregel:
Grootte van het gasmondstuk = liter/min.
De inhoud van de es wordt op de inhoudmanometer
62 aangegeven.
- 76 -
10.15
Page 77
In bedrijf name HandyTIG 180 DC ControlPro
14 In bedrijf name HandyTIG 180 DC ControlPro
931 3029 28272625
241516171819 20 2122 23
Abb. 34: Bedieningspaneel Handy 180 DC ControlPro
9Aansluitbus stuurstekker lastoorts
in deze bus wordt de stuurstekker van de TIG-
lastoorts ingestoken.
157-Segmenten-display
toont de gekozen stroomsterkte. Bij geactiveerde
nevenparameters wordt afwisselend de code en
de instelwaarde van de nevenparameter weerge-
geven.
16LED storing
brandt continue, in de 7-segmenten-display 15
wordt de foutcode weergegeven.
17LED afstandbediening
Handafstandbediening aangesloten:
LED brandt continue, draaiknop lasstroom 27
zonder functie, Instelling alleen aan de handafstandbediening mogelijk.
Voetafstandbediening aangesloten: LED brandt
alleen bij het indrukken van het voetpedaal, de
draaiknop 27 geeft de maximale waarde voor
het instelbereik van de voetafstandbediening
weer. Bijvoorbeeld 100 A ingestelt, dan kan
met de voetafstandbediening de lasstroom van
5-100 A worden geregelt.
18LED HF
brandt bij gekozen functie HF
(contactvrije ontsteking).
19 LED pulsen
brandt bij gekozen functie pulsen (gepulst
wordt tussen lasstroom I1 en I2).
20 LED elektrode
brandt bij gekozen werkingswijze elektrode.
21 LED Slope
brandt bij gekozen functie Slope
(UpSlope, DownSlope).
22LED TIG
brandt bij gekozen werkingswijze TIG.
23 LED 2-takt
brandt bij gekozen werkingswijze 2-takt
(aleen bij lasproces TIG).
24 LED 4-takt
brandt bij gekozen werkingswijze 4-takt
(alleen bij lasproces TIG).
25Toets TIG/2-takt/4-takt
dient voor het kiezen van de werkingswijze TIG
en tevens voor de modus 2-takt en 4-takt.
26 Toets elektrode/Slope/pulsen
dient voor het kiezen van de werkingswijze elektrode en tevens voor de modus Slope en pulsen.
Voor het kiezen van de werkinsgwijze elektrode moet
de toets minimaal 2 seconden worden ingedrukt.
27Draaiknop lasstroom
dient voor het traploos instellen van de las-
stroom.
28 LED Job 2
brandt bij gekozen Job 2, knippert na het opslaan van Job 2.
29Toets Job 2
minimaal 3 seconden indrukken, slaat alle actuele instellingen op als Job.
Kort indrukken, roept de opgeslagen Job op.
30 LED Job 1
brandt bij gekozen Job 1, knippert na het opslaan van Job 1
31Toets Job 1
minimaal 3 seconden indrukken, slaat alle actuele instellingen op als Job.
Kort indrukken, roept de opgeslagen Job op.
10.15
- 77 -
Page 78
In bedrijf name HandyTIG 180 DC ControlPro
Controleer voor het inschakelen van het
apparaat, dat de elektrodehouder of de be-
klede elektrode niet in verbinding staat met
de werktafel, het werkstuk of een andere
geleidend voorwerp. Bij het inschakelen
van het apparaat kan de vlamboog ongecontroleerd ontstoken worden. Een ongecontroleerde ontsteking van de vlamboog
kan de lastang, de lastafel, het werkstuk of
 Schakel het apparaat met hoofdschakelaar 2 in. Druk toets 26 voor minstens 2 seconden in.
9 Het symbool elektrode (LED 20) brandt.
 Druk opnieuw toets 26 in om de functie pulsen aan of
uit te schakelen.
 Stel met de draaiknop 27 de gewenste lasstroom in.
Vlamboog ontsteken
 Raak het werkstuk, op de plaats waar gelast moet
worden, kort met de beklede elektrode aan en trek de
beklede elektrode iets omhoog.
9 De vlamboog brandt tussen het werkstuk en de be-
klede elektrode.
Pulsen
 Druk toets 26 telkens in tot het symbool pulsen (LED
19) brandt.
 Roep de nevenparameters op (zie onder hoofdstuk
nevenparameters oproepen).
 Selecteer de nevenparameter tweede lasstroom I2
(Code „I 2”)
 Stel de gewenste waarde voor de tweede lasstroom
met draiknop 27 in. De instelwaarde is gebaseerd in
% van hoofdstroom I1.
 Selecteer de nevenparameter pulsfrequentie (Code
„FPU”).
 Stel de gewenste pulsfrequentie met draaiknop 27 in.  Selecteer de nevenparameter pulsverhouding (Code
„bPU”).
 Stel de gewenste pulsverhouding in met draaiknop
27 in. De instelwaarde geeft het aantal % van hoofdstroom I1 aan. Bijvoorbeeld:: 60 % ingesteld betekend 60 % hoofstroom I1 en 40 % tweede lasstroom
I2.
 Verlaat de nevenparameters.
14.2 LasprocédéTIG
Inschakelen apparaat
 Schakel het apparaat met hoofdschakelaar 2 in. Druk op toest 25 om het lasproces TIG in te stellen
en tussen de werkingswijzen 2-takt en 4-takt te wisselen.
9 Het symbool TIG (LED 22) en 2-takt (LED 23) of
4-takt (LED 24) brandt.
 Druk meermaals op toets 26 om de functie Slope en
tevens pulsen in- of uit te schakelen.
 Stel met de draaiknop 27 de gewenste lasstroom in.
Vlamboog ontsteken
 Houdt de electrode van de TIG-lastoorts dicht boven
het werkstuk en ontsteek de vlamboog middels de
drukschakelaar van de lastoorts 70.
9 De vlamboog brandt tussen het werkstuk en de elek-
trode.
Bij gekozen nevenparameter HF-ontsteking Off moet
met de elektrode van de TIG-lastoorts het werkstuk
kort worden aangeraakt.
Pulsen
 Druk toets 26 telkens in tot het symbool pulsen (LED
19) brandt of in combinatie met het symbool Slope
(LED 21) brandt.
 Roep de nevenparameters op (zie onder hoofdstuk
nevenparameters oproepen).
 Selecteer de nevenparameter tweede lasstroom I2
(Code „I 2”).
 Stel de gewenste waarde voor de tweede lasstroom
met draiknop 27 in. De instelwaarde is gebaseerd in
% van hoofdstroom I1.
 Selecteer de nevenparameter pulsfrequentie (Code
„FPU”).
 Stel de gewenste pulsfrequentie met draaiknop 27 in. Selecteer de nevenparameter pulsverhouding (Code
„bPU”).
 Stel de gewenste pulsverhouding in met draaiknop
27 in. De instelwaarde geeft het aantal % van hoofdstroom I1 aan. Bijvoorbeeld:: 60 % ingesteld betekend
60 % hoofstroom I1 en 40 % tweede lasstroom I2.
 Verlaat de nevenparameters
14.3 Jobs
Met de Handy 180 DC ControlPro kunnen 4 Jobs individueel geprogrammeerd worden. Er zijn 2 Jobs beschik-
baar voor lasproces elektrode en 2 Jobs voor lasproces
TIG. In elke Job worden in het apparaat alle hoofd- en
nevenparameters opgeslagen.
Af fabriek zijn alle Jobs met standaard waarden voorgeprogrammeerd.
- 78 -
10.15
Page 79
In bedrijf name HandyTIG 180 DC ControlPro
Job opslaan
 Stel de gewenste lasparameters op het lasapparaat
in.
 Druk tenminste 3 seconden de toest „1” 31 of „2” 29
in.
9 T er bevestiging knippert de desbetreffende LED 28 of
LED 30 twee keer op.
Job kiezen
 Druk kort toets „1” 31 of „2” 29 in.
9 Ter bevestiging van de gekozen Job brandt de des-
betreffende LED 28 of LED 30 continue.
Job verlaten
 Draai aan de draaiknop 27 of druk kort op toets 25
of 26.
14.4 Nevenparameters oproepen
 Druk gelijktijdig de toetsen „1” 31 en „2” 29 in.
9 In de 7-segmenten-display wordt afwisselend de
parameter-code en de bijbehorende instelwaarde
weergegeven.
 De instelwaarde kan door het verdraaien van draai-
knop 27 worden gewijzigd.
 Door het kort indrukken van toets „1” 31 of „2” 29
wordt de vorige of volgende nevenparameter weer-
gegeven.
Afhankelijk van het lasproces, werkingswijze en func-
tie staan verschillende nevenparameters tot uw beschikking.
Mode
Parameter
Gasvoorstroomtijd
Code
Fabrieks-
instellingt
0,1 s0,1...10 sxx
Bereik
Elektrode
Down-slope20 %0...99 %x x
Eindstroom25 %5...200 %x x
Eindstroomtijd0,2 s0...20 sx
Gasnastroomtijd
(in % afhanke-
lijk van de las-
stroom)
bij 100% over-
eenkomstig
3 A --> 2 sec.
50 A --> 3,5 sec.
100 A --> 5,1 sec.
140 A --> 6,4 sec.
180 A --> 7,7 sec.
HF-ontstekingOFFOFF...Onx
Tab. 7: Nevenparameters ControlPro
14.5 Speciale functies
Gas- en bedienfronttest
TIG 2-takt
TIG 4-takt
Mode
Parameter
Code
Fabrieks-
instellingt
100 % 20...500 %x x
 Druk gelijktijdig de toetsen „1” 31 en „2” 29 kort in om
de nevenparameters te verlaten.
 Druk gelijktijdig de toetsen 25 en 26 in en houdt deze
minstens 2 seconden ingedrukt.
9 Voor ca. 30 seconden wordt de gasklep in het ap-
paraat geopend en stroomt het gas naar de TIG-las-
toorts. Tevens gaan lichten alle LED’s in het bedien-
front op. In de 7-segmenten-display 15 wordt „GAS”
weergegeven.
De gas- en bedienfronttest kan door indrukken van
toets 25 worden afgebroken.
Bereik
Elektrode
TIG 2-takt
TIG 4-takt
Startstroom50 %5...200 %x x
Startstroomtijd0,1 s0,0...20 sx
 Druk gelijktijdig de toetsen 26 en 29 in en houdt deze
voor minstens 1 seconde ingedrukt.
9 De software-versie van het bedienfront en de hoofd-
print wordt weergegeven (b.v. dsp 2.3, St 1.1).
Master-reset
Let op! Alle persoonlijke instellingen
gaan verloren.
i
 Druk gelijktijdig de toetsen 25 en 31 in en houdt deze
voor minstens 5 seconden ingedrukt.
9 De 7-segmenten-display en alle LED’s van het be-
dienfront lichten ter bevestiging kort op.
Alle las- en nevenparameters worden teruggezet naar de fabrieksinstelling (mas-
ter-reset functie).
- 79 -
Page 80
In bedrijf name HandyTIG 180 DC BasicPlus
15 In bedrijf name HandyTIG 180 DC BasicPlus
94544
Abb. 35: Bedieningspaneel Handy 180 DC BasicPlus
9Aansluitbus besturingsstekker lastoorts
In deze bus wordt de besturingsstekker van de
TIG-lastoorts ingestoken.
35LED storing
Brandt, indien het apparaat oververhit is. Ontsteken van de vlamboog is niet mogelijk.
Na het inschakelen van het apparaat knippert
de LED kort voor een zelftest.
36LED afstandbediening
Handafstandbediening aangesloten:
LED brandt continue, draaiknop lasstroom 45
zonder functie, Instelling alleen aan de handafstandbediening mogelijk.
Voetafstandbediening aangesloten: LED brandt
alleen bij het indrukken van het voetpedaal, de
draaiknop 45 geeft de maximale waarde voor het
instelbereik van de voetafstandbediening weer.
Bijvoorbeeld 100 A ingestelt, dan kan met de
voetafstandbediening de lasstroom van 5-100 A
worden geregelt.
37LED Net
Brandt, indien het apparaat gereed voor gebruik is.
38LED elektrode
Brandt, als het lasproces elektrode is gekozen.
39LED HF
Brandt indien de functie HF is gekozen.
40 LED 2-takt
Brandt, als de werkingswijze 2-takt is gekozen
(alleen bij het TIG lasproces).
Toortsschakelaar indrukken = vlamboog ont-
steekt
Toortsschakelaar loslaten = vlamboog gaat uit
39
41 LED TIG
4335363738404142
Brandt, als het lasproces TIG is gekozen.
42 LED 4-takt
Brandt, als de werkingswijze 4-takt is gekozen
(alleen bij het TIG lasproces).
Toortsschakelaar indrukken = vlamboog ont-
steekt
Toortsschakelaar loslaten = hoofdstroom loopt,
welke is ingesteld over de draaiknop
Toortsschakelaar indrukken = eindstroom loopt
Toortsschakelaar loslaten = vlamboog gaat uit
43 LED Slope
Brandt, als de functie Slope is gekozen.
2-takt - Bij het starten van het proces gaat het
apparaat automatisch van de ontsteekstroom
naar de ingestelde lasstroom (=Upslope). Bij
het beëindigen van het proces gaat de machine automatisch van de ingestelde lasstroom
naar de minimale stroom (Down- slope).
4-takt - Bij het starten van het proces gaat
het apparaat van de ontsteekstroom naar de
ingestelde lasstroom (=Upslope). Bij het beëindigen van het proces gaat de machine van de
ingestelde lasstroom naar de minimale stroom
(Downslope).
44Toets werkingswijze/modus
Dient voor de keuze van de verschillende werkingswijzen en modi.
45Draaiknop lasstroom
Dient voor het traploos instellen van de las-
stroom.
- 80 -
10.15
Page 81
In bedrijf name HandyTIG 180 DC BasicPlus
Controleer voor het inschakelen van het
apparaat, dat de elektrodehouder of de be-
klede elektrode niet in verbinding staat met
de werktafel, het werkstuk of een andere
geleidend voorwerp. Bij het inschakelen
van het apparaat kan de vlamboog ongecontroleerd ontstoken worden. Een ongecontroleerde ontsteking van de vlamboog
kan de lastang, de lastafel, het werkstuk of
 Schakel het apparaat met hoofdschakelaar 2 in en
kies met toets 44 het lasproces elektrode uit.
9 Het symbool elektrode (LED 38) brandt.
 Stel met draaiknop 45 de gewenste lasstroom in.
Vlamboog ontsteken
 Raak het werkstuk, op de plaats waar gelast moet
worden, kort met de beklede elektrode aan en trek de
beklede elektrode iets omhoog.
9 De vlamboog brandt tussen het werkstuk en de be-
klede elektrode.
15.2 LasprocédéTIG
* Alleen bij de modus elektrode werkzaam
Imin = minimale stroom (5A)
I1 = hoofdstroom
Programmeermodus inschakelen:
 Toets werkingswijze 44 ingedrukt houden. Apparaat inschakelen, programmeermodus is actief. Door telkens indrukken van de toets werkingswijze,
kan tussen de verschillende nevenparameters ge-
schakeld worden.
Parameter veranderen:
 Gewenste parameter met de toets werkingswijze 44
kiezen (bijbehorende LEDs knipperen)
 Waarde met draaiknop 45 instellen Nieuwe waarde met de toets werkingswijze bevesti-
gen (LEDs knipperen kort).
In de bijlage van dit handboek zijn sjablonen afge-
drukt om de instelling van de nevenparameters te
vergemakkelijken.
Als basis is de standaard waarde van een nevenpa-
rameter op de middenpositie (12 uur) van de draai-
knop 45.
 Apparaat uitschakelen, wachten tot alle LEDs uit zijn Apparaat weer inschakelen, de nieuwe nevenpara-
meters zijn actief.
Inschakelen apparaat
 Schakel het apparaat met hoofdschakelaar 2 in en
kies met toets 44 het lasproces TIG uit.
9 Het symbool TIG (LED 41) brandt.
 Stel met draaiknop 45 de gewenste lasstroom in.
Instelling nevenparameters
Het apparaat heeft nevenparameters die fabrieksmatig als standaardwaarden zijn geprogrammeerd. Deze
nevenparameters kunnen door de gebruiker veranderd
worden.
tweede maal knipperen, alle nevenparameters
worden teruggezet op de standaard waarden.
 Apparaat uitschakelen, wachten tot alle LEDs uit zijn. Apparaat weer inschakelen, de nieuwe nevenpara-
meters zijn actief.
10.15
- 81 -
Page 82
16 TIG-lastoortsen
16.1 Functies lastoorts
70
71
73
72
TIG-lastoortsen
72Down/Job 1
Voor of tijdens het lassen kan door indrukken van
deze toortsknop de lasstroom I1 verlaagd worden
(de tweede lasstroom I2 kan niet worden veran-
dert).
Is een Job actief (LED 30 of 31 brandt) kan met
de kiepschakelaar tussen Job 1 en Job 2 worden
geschakeld.
73Up/Job 2
Voor of tijdens het lassen kan door indrukken
van deze toortsknop de lasstroom I1 verhoogd
worden (de tweede lasstroom I2 kan niet worden
verandert).
Is een Job actief (LED 30 of 31 brandt) kan met
de kiepschakelaar tussen Job 1 en Job 2 worden
geschakeld
Abb. 36: Up/Down-lastoorts
70 Toortsschakelaar Start/Stop
starten en beëindigen van het lasproces
71Toortsschakelaar tweede lasstroom
Tijdens het lassen kan door het indrukken van
deze toorts-schakelaar een tweede lasstroom
worden afgeroepen. (standaard instelling 50%
van de hoofdstroom). De tweede lasstroom loopt
zolang de toortsschakelaar 71 is ingedrukt.
Is de functie Slope ingeschakeld, dan kan met
deze toorts-schakelaar de Downslope voortijding
worden beëindigd.
- 82 -
10.15
Page 83
Meldingen
17 Meldingen
17.1 Verwijzings- en foutmeldingen HandyTIG 180 DC ControlPro
CodeStoringMogelijke oorzaakOplossing
H06EEProm schrijf-/leesfoutCommunicatie met EEProm foutiefHet apparaat uit- en opnieuw inschake-
TIG-elektrode smeltOntsteek-/lasstroom te hoog voor de
Geen toevoer van gasControleren
Verkeerde soort gasJuiste gas gebruiken
gebruikte diameter van de elektrode
Foutieve polarisering en TIG-lastoorts
aangesloten op de pluspool 7
Juist aanpunten evt. vervangen
Controleren evt. vervangen
Controleren evt. vervangen
Stel ontsteek- en lasstroom juist in
TIG-lastoorts aansluiten op de minpool 8
- 84 -
10.15
Page 85
Diagrammen
19 Diagrammen
2-takt
hoofdstroom
tweede lasstroom
ontsteekstroom
min. stroom
toortsschakelaar
Start/Stop
toortsschakelaar
tweede lasstroom
4-takt
hoofdstroom
tweede lasstroom
Startstrom
Endstrom
ontsteekstroom
gasvoor
Upslope
gasna
Downslope
ingedrukt
ingedrukt
toortsschakelaar
Start/Stop
toortsschakelaar
tweede lasstroom
10.15
gasvoor
ingedruktingedrukt
Upslope
ingedrukt
gasna
Downslope
- 85 -
Page 86
20 Basiskennis van het lassen
Basiskennis van het lassen
20.1 Lassen met beklede elektroden
Bij de algemeen bekende methode van het handmatig
elektrode-lassen worden beklede elektroden gebruikt.
Tijdens het lassen brandt deze bekleding gelijktijdig met
de kernstaaf af waardoor het beschermgas ontstaat.
Daarnaast zorgt de afbrandende bekleding er voor dat
legeringselementen welke uit het smeltbad verdwijnen
worden aangevuld. Over de lasnaad vormt zich een slak
die de afkoelende lasnaad beschermt tegen de buiten-
lucht.
De bekleding van de elektroden onderscheiden zich in
dikte en type m.a.w. naar hun chemische samenstelling.
Daardoor ontstaan verschillende laseigenschappen en
zodoende verschillende gebruiksmogelijkheden voor de
elektroden. De indeling en benoeming van staafelektroden is geregeld in DIN EN 499 (vroeger DIN 1913).
Beklede elektrode
Mantel
Kernstaaf
Gas/slak
Vlamboog
Werkstuk
Smeltzone
20.2 TIG-lassen
Het TIG-lasproces is zeer universeel inzetbaar proces
dat hoogwaardige lasverbindingen levert.
Bij het TIG-lassen bestaat de elektrode uit niet smeltend
Tungsten (Wolfram) en als beschermgas worden Inerte
Gassen gebruikt (TIG). In het Duits wordt gesproken
over WIG-lassen.
Inerte gassen zijn chemisch neutraal en geven geen
reactie met het lasmateriaal. Inerte gassen zijn bijv. Argon of helium en hun vermengingen. Het lasgas moet
droog zijn. Een indeling van de beschermgassen wordt
genoemd in DIN 32 526.
Principe van het TIG-lasproces
Een niet afsmeltende wolfram elektrode wordt in een gasof watergekoeld lastoorts geklemd. Tussen de wolfram
elektrode en het werkstuk ontstaat de vlamboog in een
atmosfeer van inert beschermgas. De wolfram elektrode
is de vlamboogdrager. De vlamboog smelt puntsgewijs
het werkstuk, het smeltbad ontstaat. Het beschermgas
stroomt uit het gasmondstuk. Het beschermt de wolfram
elektrode, de vlamboog en het smeltbad tegen de buitenlucht. Op deze wijze wordt ongewenste oxidatie voorkomen. Slechte lasresultaten kunnen dus ook ontstaan
door een foutieve gastoevoer.
Als toevoegmateriaal nodig is, wordt de lasdraad handmatig zoals bij het autogeen-lassen of mechanisch met
een speciale draadtoevoereenheid toegevoegd. De
lasdraad moet gelijk of hoger zijn gelegeerd dan het te
lassen materiaal. Buiten- hoeknaden kunnen zeer goed
worden gelast zonder lasdraad.
Beschermgas
Wolfram-
elektrode
Gas-mondstul
Beschermgas
Lasnaad
Vlamboog
In principe kan bij TIG-lassen zowel gelijkstroom (DC)
als wisselstroom (AC) worden gebruikt. De stroomsoort
en polarisering zijn afhankelijk van het te verlassen ma-
teriaal.
Niet of laag gelegeerd staal, hoog gelegeerd staal en
koper evenals titaan en tantaal worden gelast met gelijkstroom. De elektrode is vanwege de grotere belastbaarheid voor stroom aangesloten op de minpool.
Voor het lassen van aluminium en magnesium evenals
hun legeringen wordt wisselstroom gebruikt om de moeilijk smeltende en taaie oxidatielaag die zich op het smeltbad vormt resp. op het te lassen materiaal aanwezig is
open te breken.
Lasdraad
Stroombron
Werkstuk
Vorm van de elektrodepunt
Wolramelektroden moeten bij gelijkstroomlassen (DC)
altijd in de langsrichting geslepen worden, omdat haakse
slijpgroeven een onrustige vlamboog tot gevolg hebben.
De punt van de elektrode moet bij gelijkstroom spits als
een potlood zijn en blijven. De lasstroomsterkte bepaald
de slijphoek van de elektrode
- 86 -
10.15
Page 87
Technische gegevens
Lasstroom [A]
Elektrodehoek
10 - 5015° - 30°
50 - 20030° - 45°
> 20045° - 75°
De punt van de elektrode moet bij gelijkstroom spits als
een potlood zijn en blijven. De lasstroomsterkte bepaald
de slijphoek van de elektrode. Bij wisselstroomlassen
volstaat het om de elektrode licht te slijpen. Na korte tijd
neemt deze een ronde tot licht ovale vorm aan.
Wordt de elektrode verontreinigd door het aanraken van
smeltbad of lasdraad dan moet dat deel volledig worden
afgeslepen en de elektrode opnieuw aangepunt.
21 Technische gegevens
Technische gegevens*Eenheid
Handy 180 DC
BasicPlus
Lassen
Lasbereik TIG (I
2min-I2max/U2min-U2max
Lasbereik Elektrode (I
2min-I2max/U2min-U2max
)A/V5 - 180 / 10,2 - 17,25 - 180 / 10,2 - 17,2
)A/V5 - 150 / 20,2 - 26,05 - 150 / 20,2 - 26,0
Open spanning.V< 85< 85
Stroominstellingtraploostraploos
Kenlijnkarakteristiekdalenddalend
ID 100% 40°CA130130
ID 60% 40°CA150150
ID bij max. stroom (40°C)%3030
Netaansluitkabelmm²3 x 2,53 x 2,5
NetstekkerGeaardGeaard
Apparaat
Beschermingssoort (EN 60529)IP2323
IsolatiestofklasseFF
KoelwijzeFF
GeluidsemissiedB(A)<70<70
Maten en gewichten
Maten (LxBxH)mm337 x 130 x 211337 x 130 x 211
Gewichtkg6,56,5
*) gemeten bij 40° C omgevingstemperatuur
Handy 180 DC
ControlPro
10.15
- 87 -
Page 88
Conformiteitsverklaring
i
22 Onderhoud
Neem bij alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden de geldende veiligheidsvoorschriften en de voorschriften ter voorkoming van ongevallen in
acht.
Het apparaat is onderhoudsarm. Slechts een klein aantal punten dienen regelmatig gecontroleerd te worden
om het apparaat voor jaren gebruiksklaar te houden.
22.1 Regelmatige controles
Neem bij alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden de geldende veiligheidsvoorschriften en de voor-
schriften ter voorkoming van ongevallen in acht.
Het apparaat is onderhoudsarm. Slechts een klein aan-
tal punten dienen regelmatig gecontroleerd te worden
om het apparaat voor jaren gebruiksklaar te houden:
 Controleer op gezette tijden netstekker en kabel, de
laspistool en massaverbinding op beschadigingen.
 Blaas na ieder pak elektroden of na 30-40 bedrijf-
suren TIG-lassen het apparaat schoon met droge
perslucht en lage druk. Schakel daarbij het apparaat
uit en neem de stekker uit het stopcontact. Blaas de
perslucht van voren voor de beluchtingopeningen
Laat het huis gesloten. De perslucht nooit
door de beluchtingopening aan de achter-
zijde blazen. De daar geplaatste ventilator
komt door de perslucht tot een te hoog
toerental waardoor de lagers kunnen be-
schadigen.
Voor problemen of reparaties kunt U zich
wenden tot de Lorch-Service. Voer zelf
geen reparaties of technische wijzigingen
uit. In dat geval vervalt de garantie en iede-
re verantwoording van de fabrikant m.b.t.
het apparaat.
24 Service
Lorch Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
Germany
Tel. +49 7191 503-0
Fax +49 7191 503-199
25 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als enige verantwoordelijke dat dit product
overeenstemt met de volgende normen of gestandaardiseerde documenten: EN 60974-1:2012, EN 609742:2013, EN 60974-3:2014, EN 60974-10:2007 CL.A
overeenkomstig richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU,
2011/65/EU.
2016
Wolfgang Grüb
Bedrijfsleider
Lorch Schweißtechnik GmbH
23 Afvalverwerking
Alleen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude
elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient afgedankt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat
voldoet aan de geldende milieueisen.
- 88 -
10.15
Page 89
Sjablonen voor de instelling van de nevenparameters Handy 180 DC BasicPlus
Imin
2
0,5
Tweede lasstroom
[x*I ]
H
0,4
0,3
0,2
0,1
0,8
1,1
1,4
1,7
Hotstart
[x *I]
H
1,25
1,75
1,5
1,45
1,4
1,35
1,3
1,55
1,6
1,65
1,7
Hotstarttijd
[s]
0
5
1
0,75
0,5
0,25
2
3
4
0,1
1
0,1
Gasvoorstroomtijd
[s]
0,28
0,46
0,64
0,82
Gasnastroomtijd
(I *0,04)+x
H
0
8
3
2
1
4
5
6
7
Gasspoelen
[s]
0,5
2,5
1
0,9
0,8
0,7
0,6
1,3
1,6
1,9
2,2
26 Sjablonen voor de instelling van de nevenparameters Handy 180 DC BasicPlus
Настоящий документ, включая все его составные части, защищен законом об
авторских правах. Любое его использование или, соответственно, изменение
за пределами узких границ закона об авторских правах без разрешения фирмы
LORCH Schweißtechnik GmbH не допускается и преследуется по закону.
Прежде всего это относится к копированию, переводу, микрофильмированию, а
также к сохранению и обработке в электронных системах.
ТехническиеизмененияНаши аппараты постоянно совершенствуются, мы оставляем за собой право
1 Кабель питания8
2 Главный выключатель питания9 Гнездо для подсоединения штекера горелки
3 Подключение газа10 Впуск воздуха
4 Гнездо для подсоединения дистанционного ре-
гулятора
5 Элементы индикации / органы управления
6 Ремень для транспортировки
7
Соединительная муфта для положительного полюса
Соединительная муфта для отрицательного полюса
Изображенные или описанные принадлежности частично не входят в комплект
поставки. Мы оставляем за собой право
на изменения.
2 Объяснениеусловныхзнаков
2.1 Значениеизображенийвруковод-
ствепоэксплуатации
Опасностьдляздоровьяижизни!
Несоблюдение указаний по опасностям
может стать причиной легких или тяжелых травм, даже смерти.
Опасностьматериальногоущерба!
Несоблюдение указаний по опасностям
может стать причиной повреждений обрабатываемых деталей, инструментов и
устройств.
Общееуказание!
Обозначает полезную информацию по
i
продукту и оснащению.
2.2 Значениеизображенийнааппарате
Опасно!
Прочитать информацию для пользователя в руководстве по эксплуатации.
Вытащитьсетевойштекер!
Прежде чем открывать корпус, необходимо отсоединить сетевой штекер.
- 92 -
10.15
Page 93
ДляВашейбезопасности
3 ДляВашейбезопасности
Безопасная работа с аппаратом возможна только после того, как Вы полностью
прочитаете руководство по эксплуатации и указания по безопасности, а также
будете строго придерживаться содержащихся там технических требований.
Перед первым использованием Вас
должны проинструктировать на практике. Соблюдайте предписание по
предупреждению несчастных случаев
(UVV1)).
Перед началом сварки убирайте из
рабочей зоны растворители, обезжиривающие средства, а также другие горючие материалы. Неподвижные горючие материалы необходимо накрывать.
Выполняйте сварку только, если окружающий воздух не содержит высокой
концентрации пыли, кислотных паров,
газов или воспламеняющихся веществ.
Особую осторожность рекомендуется
соблюдать при выполнении работ по
ремонту систем труб и резервуаров, в
которых содержатся или содержались
горючие жидкости или газы.
Никогда не прикасайтесь к токопроводящим элементам внутри или снаружи
корпуса. Никогда не прикасайтесь к сварочным электродам и к токопроводящим
элементам, если устройство включено.
Не допускайте попадания дождя на аппарат, не опрыскивайте его и не подвергайте воздействию паровой струи.
Не выполняйте сварку без сварочного
щитка. Предупредите людей, находящихся рядом с Вами, о струях электрических дуг.
Используйте подходящее вытяжное
приспособление для газов и паров, образующихся при резке.
При наличии опасности вдыхания паров,
образующихся при сварке и резании, используйте дыхательный прибор.
Если во время выполнения работ произойдет повреждение или рассечение сетевого кабеля, не прикасайтесь к нему,
а незамедлительно вытащите сетевой
штекер. Никогда не используйте аппарат с поврежденным кабелем.
Поместите огнетушитель в зоне Вашей
досягаемости.
После завершения сварки выполните
проверку на предмет возникновения пожара (см. UVV*).
Никогда не пытайтесь разбирать редуктор давления. Поврежденный редуктор
давления подлежит замене.
При транспортировке и установке прибор следует установить на прочное и
ровное основание.
Максимально допустимый угол наклона
при транспортировке и установке составляет 10°.
Сервисные и ремонтные работы могут проводить-
ся только специально обученным персоналом.
Следите за хорошим и прямым контактом про-
вода, идущего к обрабатываемой детали, в непосредственной близости от места сварки. Не
проводите сварочный ток через цепи, шарикоподшипники, стальные тросы, защитные провода и
пр., поскольку они при этом могут расплавиться.
Страхуйте себя и аппарат при выполнении работ
на возвышенных либо наклонных поверхностях.
Устройство можно подключать только к сети с
правильным заземлением. (Трехфазная четырехпроводная система с заземленным нулевым проводом или однофазная трехпроводная система с
заземленным нулевым проводом) штепсельная
розетка и удлинительный кабель должны иметь
исправный заземляющий провод.
Надевайте защитную одежу, кожаные перчатки и
кожаный фартук.
Загораживайте рабочее место завесами или пе-
редвижными стенками.
Не оттаивайте при помощи сварочного аппарата
замерзшие трубы и провода.
В закрытых резервуарах, в ограниченных усло-
виях применения, а также при повышенной электроопасности разрешается использовать только
аппараты, отмеченный знаком безопасности.
Во время перерывов в работе выключайте аппа-
рат и закрывайте вентиль баллона.
Закрепите газовый баллон при помощи предохра-
нительной цепочки так, чтобы он не упал.
Вытаскивайте сетевой штекер из штепсельной ро-
зетки, прежде чем изменить место установки или
выполнять работы на аппарате.
Просьба обратить внимание на действительные в
вашей стране предписания по предупреждению несчастных случаев. Мы оставляем за собой право на
изменения.
1)
Только для Германии. Заказывается в Carl Heymanns-
Verlag, Luxemburger Str. 449, 50939 Köln.
10.15
- 93 -
Page 94
Электромагнитнаясовместимость(ЭМС)
4 Условияокружающейсреды
Температурныйдиапазонокружающего
воздуха:
во время эксплуатации: -30 °C ... +40 °C
(-22 °F ... +104 °F)
при транспортировке
и хранении: -40 °C ... +55 °C (-40 °F ... +131 °F)
Относительнаявлажностьвоздуха:
до 50 % при 40 °C (104 °F)
до 90 % при 20 °C (68 °F)
Эксплуатация, хранение и транспортировка должны проходить с соблюдением
указанных условий! Использование оборудования без соблюдения указанных
условий расценивается как использование не по назначению. В этом случае изготовитель не несет ответственности за
возможный ущерб.
Окружающий воздух не должен содержать пыли,
кислотных соединений, коррозийных газов или иных
вредных субстанций!
5 Использованиепо
назначению
7 Защита
Аппарат имеет электрозащиту от перегрузки. Не
включайтеглавный выключатель под нагрузкой.
Аппарат охлаждается вентилятором.
Поэтому следите за тем, чтобы отверстие для
входа воздуха 3 не было перекрыто.
Не просовывайте предметы через решетку венти-
лятора. Это может повредить вентилятор.
Не выполняйте сварку при дефектном вентилято-
ре, прежде всего, необходимо отремонтировать
аппарат.
Не используйте предохранители с более высокой силой тока,чем это указано на заводской табличке.
Аппарат следует переносить в горизонтальном положении заремень.
Продолжительностьвключения(ПВ)
Продолжительность включения (ПВ) связана с рабочимциклом 10. ПВ 60% означает длительность включения6минут. После этого аппарат должен охлаждаться 4минуты.
При превышении продолжительности включения
встроенныйтермоэлемент отключает аппарат. Аппарат снова включитсяпосле того, как он достаточно
остынет.
Аппарат предусмотрен для использования в коммерческих ипромышленных условиях. Это переносное
оборудование,способное работать как от сети, так и
от генераторнойстанции.
Аппарат предназначен для электродной сварки. Вместе свентильной горелкой TIG аппарат может использоваться длясварки TIG при постоянном токе
– нелегированных, низко- и высоколегирован-
ных стальных материалов,
– меди и ее сплавов,
– никеля и его сплавов,
– особых металлов, например, титана, циркония
и тантала.
Аппарат не предназначен для сварки TIG алюминия
имагнезия при переменном токе.
6 Уровеньшума
Уровень шума аппарата меньше 70 дБ(A), измерено
при нормальной нагрузке согласно EN 60974-1 в максимальной рабочей точке.
8 Проверкабезопасности
установки
Сторона, эксплуатирующая коммерчески используемую сварочную установку, обязана регулярно, в зависимости от применения, поручать выполнение проверки безопасности установки согласно EN 60974-4.
Фирма Lorch рекомендует срок проверки 12 месяцев.
Также проверку безопасности необходимо выполнять
после изменения или восстановительного ремонта
установки.
Ненадлежащим образом выполненные
проверки безопасности установки могут
привести к ее поломке. Более подробную информацию по проверке безопасности сварочных установок Вы можете
получить в авторизованном сервисном
центре поддержки Lorch.
9 Электромагнитнаясовмести-
мость(ЭМС)
Данный продукт соответствует действующим в настоящее время стандартам по ЭМС. Соблюдайте
следующее:
Аппарат предназначен для сварки в коммерческих
и промышленных условиях применения (CISPR 11
класс A). При использовании в другом окружении
(напр., в жилых зонах) могут быть повреждены
другие электрические устройства.
- 94 -
10.15
Page 95
Краткоеруководствопоэксплуатации
Электромагнитные проблемы при вводе в эксплу-
атацию могут возникнуть в:
– подводящих сетевых проводах, управляющих
проводах, сигнальных и телекоммуникационных проводах рядом со сварочным либо режущим устройством
– телевизионных и радиопередатчиках и прием-
никах
– компьютере и других управляющих устрой-
ствах
– защитных приспособлениях коммерческого
оборудования (напр., сигнализация)
– кардиостимуляторах и слуховых аппаратах
– устройствах для калибровки или измерения
– приборах с низкой помехоустойчивостью
При сбоях других соседних устройств может потребоваться дополнительное экранирование.
Окружение, которое следует рассмотреть, может
распространяться до границы земельного участка. Это зависит от конструкции здания и других,
находящихся там объектов.
Эксплуатируйте аппарат согласно данным и указаниям изготовителя. Сторона, эксплуатирующая аппарат, несет ответственность за его установку и эксплуатацию. При возникновении электромагнитных
неисправностей эксплуатирующая сторона (возм.
при технической помощи изготовителя) несет ответственность за их устранение.
10 Подключениексети
Устройство соответствует требованиям EN / IEC
61000-3-12 при условии, что максимальное полное
сопротивление сети Zmax меньше или равно указанному в технических характеристиках сопротивлению
Zmax устройства в точке подключения к электрической низковольтной сети общего доступа. Обязанностью установщика или пользователя устройства
является обеспечение — при необходимости путем
согласования с организацией энергосбыта — подключения устройства к электрической низковольтной
сети общего доступа только при том условии, что
максимальное полное сопротивление сети Zmax не
превышает указанное в технических характеристиках сопротивление устройства Zmax.
Постоянное использование устройства на максимальной мощности при фактической длительности
включения свыше пятнадцати процентов ведет к
превышению заданных в IEC 61000-3-12 предельных
значений Rsce. Если устройство предполагается эксплуатировать с соответствующей высокой нагрузкой
в электрической низковольтной сети общего доступа,
необходимо получить согласие предприятия энергоснабжения на подключение устройства к сети.
Переносите аппарат за ремень, удерживая его вгоризонтальном положении.
Перед транспортировкой вытащите сетевой штекер.
Перед транспортировкой отсоедините от
сварочного аппарата газовый баллон.
НЕ поднимайте сварочный аппарат с
помощью автопогрузчика или другого
механизма за корпус или ремень для
транспортировки.
При транспортировке и установке прибор следует установить на прочное и
ровное основание. Максимально допустимый угол наклона при транспортировке и установке составляет 10°.
Следите за тем, чтобы вентиляционная решетка ребер охлаждения всегда были свободными и ничем не
перекрывались.
12 Краткоеруководствопо
эксплуатации
 Установите газовый баллон невдалеке от уста-
новки и зафиксируйте его от падения.
 Снимите с баллона с защитным газом навинчи-
вающийся колпачок и кратковременно откройте
вентиль газового баллона (продувка).
 Подключите к баллону с защитным газом редук-
тор давления.
 Подключите шланг защитного газа установки к ре-
дуктору давления и откройте баллон с защитным
газом.
 Вставьте сетевой штекер в штепсельную розетку. Включите установку с помощью главного выклю-
чателя 2.
 Кнопкой включите метод TIG сварки в двухтакт-
ном режиме.
 настройте нужный ток сварки с помощью ручки
настройки.
9 Сварочный аппарат готов к работе.
10.15
- 95 -
Page 96
13 Передвводомвэксплуатацию
11
6
Передвводомвэксплуатацию
Abb. 38: Ремень для транспортировки закрепить
6 Ремень для транспортировки11 Пластмассовый регулятор
13.1 Ременьдлятранспортировки
закрепить
 Подсоедините ремень для транспортировки к сва-
рочному аппарату и пластиковой пряжке. Последовательность шагов обозначена цифрами на рисунке.
13.2 Подключениекабеля«земля»
При выборе рабочего места следите за тем, чтобы
кабель«земля» и зажим «земля» были правильно закреплены.
Зажим «земля» должен быть закреплен на чистомпространстве сварочного стола или заготовки. Закрепите его внепосредственной близости от сварочного
стола, чтобысварочный ток не мог сам найти обратный путь через деталимашины, шарикоподшипники
или электрические схемы.
Никогда не оставляйте провод, ведущий к обрабатываемойдетали, в плохо закрепленном состоянии.
Прочно подключитемассовый зажим к сварочному
столу или обрабатываемойдетали.
13.3 Подключениексети
еред вводом аппарата в эксплуатацию убедитесь, что
наместе работы имеется подходящее подключение к
сети.Защита предохранителем должна соответствоватьтехническим характеристикам.
В качестве альтернативы аппарат можно подключить
кгенераторной станции. Помните:
Для использования всего диапазона мощности
сваривающего устройства необходим агрегат с
минимальной мощностью отдачи 8500ВА.
Помните: При перегрузке агрегата может воз-
никнуть импульс электрической дуги или разрыв
L1(R)
L2(S)
L
3(T)
N(MP)
PE
1
1
электрической дуги.
Не используйте однофазные агрегаты мощностью
ниже 2000ВА.
Сетевыеудлинители
Используйте исключительно качественные кабе-
ли, которые выполняют защиту плавкого предо-
1
2
хранителя.
намотанные кабели могут сильно нагреваться.
Всегда полностью разматывайте удлинительные
кабели.
Abb. 39: Подключение кабеля «земля»
Не кладите зажим «земля» на сварочную
установку,поскольку в противном случае сварочный
ток проходит посоединению защитного провода, что
приводит к егоразрушению.
При использовании очень длинных кабельных удлинителейнапряжение питания в инверторе может
понизиться исварочный ток уменьшится. Укоротите
удлинитель или/ииспользуйте удлинитель с большим
сечением проводника.
- 96 -
10.15
Page 97
Передвводомвэксплуатацию
i
13.4 СпособсваркиMMA
Подключениекабелясварочногоэлектрода
одключите кабель сварочного электрода к сварочному разъему «-» 8 или «+» 7 и зафиксируйте кабель,
вращая его вправо.
При выборе подходящего стержневого
электрода соблюдайтеуказания изгото-
i
Электродная сварка с помощью положительного (+)
электрода:
 Подключите электрододержатель кположительно-
му полюсу 7 аппарата и зафиксируйте егоправым
поворотом штекера.
Электродная сварка с помощью отрицательного (-)
электрода:
 Подключите электрододержатель котрицательно-
му полюсу 8 аппарата и зафиксируйте егоправым
поворотом штекера.
 Нажмите рычаг на ручке электрододержателя.
Зажмите голыйконец электрода в держателе. При
этом следите за насечкамина внутренней стороне
зажимных губок.
вителя. Диаметр электрода зависит оттолщины свариваемых материалов.
 Отвинтите зажим колпачка горелки 55. Извлеките электрод 54 из зажимной втулки 53. Заточите электрод 54. Вставьте электрод 54 в зажимную втулку 53.
10.15
54
55
858
Abb. 41: Подключение горелки TIG
 Соедините горелку TIG с отрицательным разъе-
мом 8, изаприте ее, поворачивая штепсель по часовой стрелке.
 Вставьте штекер горелки 57 в гнездо 9.
- 97 -
Page 98
Подключениебаллонасзащитнымгазом
Передвводомвэксплуатацию
61
6263
60
64
65
66
Abb. 42: Баллон с защитным газом
 Зафиксируйте баллон с защитным газом 60, на-
пример, при помощи предохранительной цепочки.
 Несколько раз кратковременно откройте вентиль
газового баллона 61, чтобы выпустить, возможно,
имеющиеся частицы грязи.
 Подключите редуктор давления 64 к баллону с за-
щитным газом 60.
 Привинтите шланг защитного газа 65 к редуктору
давления 64 и откройте баллон с защитным газом
61.
 Запустите «Тест газа» и настройте расход газа на
установочном винте 66 редуктора давления. Рас-
ход газа отображается на расходомере 63.
Упрощенная формула:
Размер газового сопла = литров/мин.
Содержимое баллона отображается на маноме-
тре для содержимого 62.
- 98 -
10.15
Page 99
ВводвэксплуатациюHandyTIG180DCControlPro
14 ВводвэксплуатациюHandyTIG180DCControlPro
931 3029 28272625
Abb. 43: Панель управления Handy 180 DC ControlPro
241516171819 20 2122 23
9 Гнездо управления горелки TIG
включите разъем управления горелки в это гнездо.
157-сегментный дисплей /индикатор состояния
отображает выбранный сварочный ток.
При активизации дополнительных параметров попеременно отображаются код и заданное значение
дополнительного параметра
16Светодиодный индикатор нарушения
светится постоянно, на 7-сегментном дисплее отображается код нарушения
17Светодиодный индикатор дистанционного регулято-
ра
Подключен ручной дистанционный регулятор:
Светодиод светится постоянно, ручка настройки
сварочного тока 27 отключена, настройка возможна
только с помощью ручного дистанционного регулятора
Подключен дистанционный регулятор с ножной
педалью:
Светодиод загорается при нажатии на педаль регулятора, ручка 27 настройки сварочного тока задает максимальную величину диапазона настройки
сварочного тока для дистанционного регулятора с
ножной педалью. Если, например, задан ток 100 А,
то с помощью ножной педали дистанционного регулятора можно установить ток от 5 до 100А
18Светодиодный индикатор HF
светится при активной функции ВЧ (высокочастотное бесконтактное зажигание дуги)
19Светодиодный индикатор импульсного режима
светится, если выбран импульсный режим сварки
(импульсы сварочного тока I1 и I2)
20Светодиодный индикатор сварки электродами
светится, если задан режим электродуговой сварки
электродами
21Светодиодный индикатор функции Slope
светится, если включена функция Slope (регулируемое нарастание / спад тока)
22Светодиодный индикатор режима TIG
светится, если выбран режим сварки в среде защитных газов (TIG)
23Светодиодный индикатор 2-тактного режима сварки
светится, если выбран 2-тактный режим сварки
(только в режиме сварки TIG)
24Светодиодный индикатор 4-тактного режима сварки
светится, если выбран 4-тактный режим сварки
(только в режиме сварки TIG).
25Кнопка выбора режима сварки: TIG/ 2-тактный/
4-тактный
служит для выбора режима сварки TIG, а также
2-тактного или 4-тактного режима
26Кнопка выбора режима
служит для выбора режима сварки (электродуговая
сварка электродами/ функция Slope/ импульсная
сварка).
Для выбора режима электродуговой сварки необходимо нажать и удерживать кнопку не менее 2
секунд.
27Ручка настройки сварочного тока
служит для плавной регулировки сварочного тока
28Светодиодный индикатор рабочего задания „2“
светится, если выбрано “рабочее задание 2“, мигает после сохранения в памяти “рабочего задания 2“
29Кнопка рабочего задания „2“
нажать и удерживать не менее 3 сек. для сохранения актуальных настроек как рабочего задания
Коротким нажатием кнопки вызывается сохраненное рабочее задание
30Светодиодный индикатор рабочего задания „1“
светится, если выбрано “рабочее задание 1“, мигает после сохранения в памяти “рабочего задания 1“
31Кнопка рабочего задания “1“
нажать и удерживать не менее 3 сек. для сохранения актуальных настроек как рабочего задания
Коротким нажатием кнопки вызывается сохраненное рабочее задание
10.15
- 99 -
Page 100
ВводвэксплуатациюHandyTIG180DCControlPro
Перед включением убедитесь в том, что
электрододержатель или электрод не соприкасаются со сварочным столом, деталью и
другими проводящими электричество предметами, чтобы при включении самопроизвольно не образовалась электрическая дуга.
Непреднамеренно возникшая электрическая
дуга может повредить электрододержатель,
сварной стол. заготовку или аппарат.
14.1 СпособсваркиMMA
Включениеустановки
 Включите сварочный аппарат с помощью сетевого
выключателя 2.
 Нажмите кнопку 26 и удерживайте ее не менее 2 се-
кунд.
9 Светится символ электродуговая дуговая сварка
электродами (светодиод 20)
 Повторно нажмите кнопку 26, чтобы включить или
выключить функцию импульсной сварки
 Установите с помощью ручки настройки 27 желае-
мый сварочный ток.
Воспламенениеэлектрическойдуги
 Слегка прикоснитесь к месту на детали, в котором
предполагается производить сварку, и немного при-
поднимите электрод.
9 Между деталью и электродом загорится электриче-
ская дуга.
Сваркавимпульсномрежиме
 Нажмите и удерживайте кнопку 26, пока не загорится
символ импульсной сварки (светодиод 19)
 Вызовите дополнительные параметры (см. раздел
„Вызов дополнительных параметров“)
 Выберите дополнительный параметр „вторичный
ток“ I2 (код „I2“)
 Установите желаемое значение вторичного тока с
помощью ручки настройки 27. Значение настройки
отображается в % от сварочного тока I1.
 Выберите дополнительный параметр „частота им-
пульса“ (код „FPU“)
 Установите желаемую частоту импульса с помощью
ручки настройки 27.
 Выберите дополнительный параметр „соотношение
импульсного тока и тока нагрузки“ (код „bPU“)
 Установите желаемое соотношение импульсного
тока и тока нагрузки с помощью ручки настройки 27.
Значение настройки отображает процентную долю
относительно значения сварочного тока I1. Напри-
мер: 60% соответствует доле сварочного тока I1
60% и доле вторичного тока I2 40%.
 Выйдите из меню дополнительных параметров
14.2 СпособсваркиTIG
Включениеустановки
 Включите сварочный аппарат с помощью сетевого
выключателя 2.
 Нажмите кнопку 25, чтобы включить режим свар-
ки TIG и для переключения между 2-тактным и
4-тактным Режимом.
9 Светится символ режима сварки TIG (светодиодный
индикатор 22), а также 2-тактного режима сварки
(светодиодный индикатор 23) или 4-тактного режима
сварки (светодиодный индикатор 24)
 Несколько раз нажмите кнопку 26, чтобы включить
или выключить функцию Slope, а также режим импульсной сварки.
 Установите с помощью ручки настройки 27 желае-
мый сварочный ток.
Воспламенениеэлектрическойдуги
 Плотно прижмите электрод горелки для сварки TIG к
заготовке и зажгите электрическую дугу с помощью
кнопки управления горелкой 70.
9 Электрическая дуга горит между заготовкой и элек-
тродом.
При выборе дополнительного параметра HF „Off“
(отключить бесконтактное зажигание дуги) необходимо прикоснуться электродом горелки для сварки
TIG к заготовке.
Сваркавимпульсномрежиме
 Нажимайте кнопку 26, пока не загорится символ им-
пульсной сварки (светодиод 19) отдельно или вместе
с символом Slope (светодиод 21).
 Вызовите дополнительные параметры (см. раздел
„Вызов дополнительных параметров“).
 Выберите дополнительный параметр „вторичный
ток“ I2 (код „I2“).
 Установите желаемое значение вторичного тока с
помощью ручки настройки 27. Значение настройки
отображается в % от сварочного тока I1.
 Выберите дополнительный параметр „частота им-
пульса“ (код „FPU“)
 Установите желаемую частоту импульса с помощью
ручки настройки 27.
 Выберите дополнительный параметр „соотношение
импульсного тока и тока нагрузки“ (код „bPU“)
 Установите желаемое соотношение импульсного
тока и тока нагрузки с помощью ручки настройки 27.
Значение настройки отображается как процентная
доля от сварочного тока I1. Например: 60% соответствует доле сварочного тока I1 60% и доле вторичного тока I2 40%.
 Выйдите из меню дополнительных параметров
14.3 Рабочиезадания
Для аппарата Handy 180 DC Control Pro можно индивидуально запрограммировать 4 рабочих задания: по два
рабочих задания для каждого из двух режимов сварки
(электродуговая сварка и сварка TIG). В одном рабочем задании можно сохранить все основные и дополнительные параметры, которые задаются для данного
аппарата.
В заводских настройках все рабочие задания заданы со
стандартными значениями.
- 100 -
10.15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.