www.logangraphic.com
Modèle F400-1/ Modelo F400-1/
Modell F400-1/Modello F400-1
DescriptionL’outil d’ajustage modèle F400-1 a été conçu pour assurer un fonctionn
ement de qualité de longue durée avec des caractéristiques ergonomiques. Sa fonction
principale est de chasser des taquets, des pointes et des clous dans la moulure de cadre de
t
ableau en bois pour tenir fermement en place les matériaux d’encadrement. L’outil d’ajustage modèle F400-1 se caractérise par une tourelle rotative révolutionnaire qui accepte
toutes les pointes les plus populaires.
D
escripción La Herramienta de Acople Modelo F400-1 ha sido diseñada para proveer
una operación de calidad y duradera con propiedades ventajosas fáciles de usar. Su
p
ropósito primario es introducir grapas, puntas y clavos en la moldura de madera del
m
arco para retener con seguridad los materiales del enmarcado en su lugar. La
H
erramienta de Acople Modelo F400-1 ofrece una torreta rotatoria única y revolucionaria
para utilizar con todos los estilos más populares de puntas.
Descrizione L’Utensile di montaggio modello F400-1 è stato progettato per
un funzionamento durevole e di qualità e per essere semplice da utilizzare. Il
s
uo scopo consiste nell’inserire perni, punte e chiodi in cor nici di legno al fine di
tenere saldamente in posizione i materiali di incorniciatura. L’Utensile di mont
aggio modello F400-1 è dotato di un’esclusiva e rivoluzionaria torretta rotante
p
er accogliere le punte di tutti i tipi.
B
eschreibung Das Einstiftgerät F400-1 ist ein leicht zu handhabendes Werkzeug von
langer Lebensdauer, mit dessen Hilfe sich verschiedene Stifttypen wie Points, Pfeile und
Nägel einfach in Bilderrahmen einstiften lassen, so dass das jeweilige Einrahmobjekt fest
u
nd sicher gehalten wird. Das Gerät F400-1 verfügt über ein einzigartiges und revolutionäres drehbares Stiftemagazin, in welches die unter Einrahmern populärsten
S
tifttypen passen.
ENC ADRE MENT
BIL DEIN RAHMUNG
ENMARCADO DE CUADROS
PER INCORNICIATURA
FR
ESP
D
ITL
O
UTIL D’AJUSTAGE
EINSTIFTGERÄT
HERRAMIENTA DE ACOPLE
U
TENSILE DI MONTAGGIO
Mode d'emploi
B
edienungsanleitung
Manual De Instrucción
M
anuale d’uso
Plaque de verrou
Placa Aseguradora
Arretierungsplatte
P
iastra di bloccaggio
Levier
P
alanca
Hebel
Leva
Tourelle
Torreta
S
tiftemagazin
T
orretta
S
abot
P
ie
F
uß
Piede
Butée
A
poyo
Puffer
Paraurti
F
R
ESP
D
ITL
Levier – poignée mobile qui chasse
l
es inserts.
S
abot – bloc de butée coulissant
P
laque de verrou – verrouille
fermement le sabot.
Tourelle– porte-insert rotatif. Porte
q
uatre types d’inserts.
Insert flexible – insert pliable utilisé
pour maintenir l’objet à encadrer à
l’intérieur du cadre.
Palanca - Manija movible que empuja
las puntas.
P
ie - Bloque deslizante de apoyo.
P
laca Aseguradora – Traba el pie
asegurándolo.
T
orreta - Portador de puntas rotatorio.
S
ostiene cuatro estilos de puntas.
P
unta flexible - Punta flexible usada
para sostener los materiales de
e
nmarcado dentro del marco.
Hebel: Hebelgriff zum Einstiften.
F
uß: Verschiebbarer Anschlagsblock.
A
rretierungsplatte: Arretiert den Fuß
a
n einer bestimmten Position.
Stiftemagazin: Drehbar, passend für
vier verschiedene Stifttypen.
F
lexipoint: Verbiegbarer Stift zum
F
ixieren des Einrahmobjekts im
Rahmen.
L
eva – Manico mobile per inserire
i tasselli.
P
iede – Blocchetto di arresto
s
correvole.
P
iastra di bloccaggio – Blocca
stabilmente il piede.
T
orretta – Portatasselli rotante.
I
doneo per quattro tipi di tasselli.
T
assello flessibile – Tassello pieghev-
ole utilizzato per tenere fermo nella
c
ornice il materiale di incorniciatura.
Identification
Identificación
Bezeichnung
Identificazione
Verre
V
idrio
Glas
Vetro
Matériau de support
(en mousse ou en carton)
Material del Forro
(
Lámina de espuma o Cartulina)
Rückwandkarton
(Hartschaumplatte oder Karton)
Materiale di rinforzo
(Pannello in espanso o di cartone)
Insert
Punta
Stift
T
assello
Moulure
Moldura
Leiste
Cornice
Clou de vitrier
Clavo Brad sin cabeza
Nagel
Chiodo senza testa
Insert multipoint
Grapa de múltiples
puntas
Mehrfachpoint
Tassello multipunto
Insert rigide
Punta Rígida
Pfeil
Tassello rigido
Insert flexible
Punta flexible
Flexipoint
Tassello flessibile
Fig. 2
Abb. 2
Fig. 1
A
bb. 1
ESP
D
ITL
Préparation
AA.. RReemmpplliirr llee ccaaddrree
1. Retourner le cadre.
2. Charger le verre, le
p
asse-partout et l’im-
a
ge et le matériau de
support dans le cadre
(Fig. 1).
BB.. SSéélleeccttiioonnnneerr uunn iinnsseerrt
t
(Fig. 2).
1. Insert flexible – insert
p
liable utilisé dans les
c
adres de photo où le
matériau peut être
facilement remplacé.
Clous de vitrier –
insert économique.
Peuvent être utilisés
pour fixer des toiles.
Insert multipoint –
insert pliable utilisé
pour tenir des listels
en place.
Insert rigide – insert
ferme utilisé dans des
applications permanentes.
suite à la page suivante
Preparación
AA.. IInnttrroodduuzzccaa eell mmaarrccoo
1. Voltee completamente
el marco.
2
. Cargue el vidrio, la
l
ámina perimétrica e
imagen y el material
del forro dentro del
m
arco (Fig. 1).
BB.. EElliijjaa uunnaa ppuunnttaa
(Fig. 2)
1. Punta Flexible- Punta
f
lexible usada en los
m
arcos de fotos donde
el material se puede
cambiar fácilmente.
Clavos Brad sin
cabeza – Punta de
retención de bajo precio.
Pueden ser utilizadas
para asegurar lienzos
de lona.
Grapa de múltiples
puntas - Grapa flexible
y utilizada para
sostener filetes en su
lugar.
Punta rígida - Punta
firme empleada para
usos permanentes.
continúa en la página
siguiente
Vorbereitung
AA.. BBeeffüülllleenn ddeess RRaahhmmeennss
1. Drehen Sie den
Rahmen um.
2
. Legen Sie das Glas,
d
en Passepartoutkarton
und das Objekt mit
dem Rückwandkarton
i
n den Rahmen (Abb. 1)
BB.. AAuusswwaahhll eeiinneess
SSttiiffttttyyppss
(Abb. 2).
1
. Flexipoint: Biegbarer
S
tift für Fotorahmen,
schnelles
Auswechseln des
Einrahmobjekts
möglich
Nagel:
Kostengünstiger Stift,
kann zum Fixieren von
Leinwand verwendet
werden
Mehrfachpoint:
Biegbarer Stift zum
Fixieren von Inlays
Pfeil: Fester Stift für
permanente
Anwendungen
Fortsetzung nächste Seite
Preparazione
AA.. RRiieemmppiirree llaa ccoorrnniiccee
1. Capovolgere la cornice
2. Inserire il vetro, il cart
one pesante, la
f
otografia e il
materiale di rinforzo
nella cornice (Fig. 1).
BB.. SSeelleezziioonnaarree uunn
ttaasssseelllloo
(Fig. 2).
1. Tassello flessibile –
T
assello pieghevole
u
tilizzato in cornici per
foto in cui il materiale
possa essere cambiato facilmente.
Chiodo senza testa –
Tassello economico.
Può essere utilizzato
per fissare la tela.
Tassello multipunto –
Tassello pieghevole
utilizzato per mantenere in posizione i
nastri.
Tassello rigido –
Tassello fisso utilizzato
per applicazioni permanenti.
continua alla pagina successiva
FR
Passe-partout ou image
Lámina perimétrica o imagen
Passepartoutkarton oder Objekt
Cartone pesante o fotografia
Fig. 3
Abb. 3
Fig. 4
Abb. 4
Préparation (suite)
BB.. SSéélleeccttiioonnnneerr uunn iinnsseerrtt
(suite).
2. Faire pivoter la tourelle
pour que l’insert choisi soit
face au sabot (Fig. 3).
CC.. DDéétteerrmmiinneerr ll’’eessppaacceemmeenntt eett
llaa qquuaannttiitt éé dd’’iinnsseerrttss..
1. En règle générale, espacer
les inserts de 25,5 mm
(1 po) à 51 mm (2 po)
des coins.
2. Espacer latéralement les
inserts les uns des autres
de 101,5 mm (4 po) à 127
mm (5 po) (Fig. 4).
FR
ESP
D
ITL
Preparación (continuación)
BB.. EElliijjaa uunnaa ppuunnttaa
(continuación)
2. Rote la torreta de modo
que la punta elegida dé
frente al pie (Fig. 3).
CC.. DDeetteerrmmiinnee eell eessppaacciiaammiieenn--
ttoo yy llaa ccaannttiiddaadd ddee ppuunnttaass
1. El espaciamiento de la
esquina es generalmente
de 1" (2.5cm) a 2" (5cm)
desde la esquina.
2. El espaciamiento lateral es
generalmente 4" (10cm) a
5" (13cm) de separación
(Fig. 4).
Vorbereitung (Fortsetzung)
BB.. AAuusswwaahhll eeiinneess SSttiiffttttyyppss
(Fortsetzung)
2. Drehen Sie das
Stiftemagazin so, dass der
Stifttyp in Richtung Fuß
zeigt. (Abb. 3)
CC.. BBeessttiimmmmeenn ddeess AAbbssttaannddss
uunndd ddeerr AAnnzzaahhll ddeerr zzuu
vveerrwweennddeennddeenn SSttiiffttee
1. Die Stifte werden gewöhnlich etwa 5 cm von den
Ecken entfernt gesetzt.
2. Der Abstand zwischen den
einzelnen Stiften beträgt
gewöhnlich etwa 10 bis
13 cm (Abb. 4).
Preparazione (continuo)
BB.. SSeelleezziioonnaarree uunn ttaasssseelllloo
(continuo).
2. Ruotare la torretta così che
il tassello scelto sia rivolto
verso il piede (Fig. 3).
CC.. SSttaabbiilliirree llaa ddiissttaannzzaa ee llaa
qquuaannttiittàà ddeell ttaasssseelllloo..
1. Di norma, la distanza
angolare è compresa tra
1" (3 cm) e 2": (5 cm)
dall’angolo.
2. Di norma, la distanza laterale è compresa tra 4"
(10 cm) e 5" (13 cm) (Fig. 4).
F
ig. 6
A
bb. 6
Fig. 5
A
bb. 5
F
onctionnement
AA.. CC hhaassssee ddeess iinnsseerrttss
1
. Faire glisser le sabot à
l’écart de la tourelle.
2
. Charger l’insert dans la
fente de la tourelle.
S’assurer que l’extrémité
pointue est orientée vers
l
’extérieur (Fig. 5).
3. Aligner le corps et l’ext
rémité de l’insert contre
le cadre. Faire reposer le
c
orps sur le matériau
d’encadrement. Faire
glisser le sabot jusqu’à
c
e que la butée s’appuie
fermement contre le
c
adre (Fig. 6).
suite à la page suivante
FR
ESP
D
I
TL
O
peración
AA.. IInnttrroodduucccciióónn ddee llaa ppuunnttaa
1
. Deslice el pie lejos de la
torreta.
2
. Cargue la punta en la
rendija de la torreta.
Asegúrese que el
e
xtremo de la punta
apunte hacia afuera
(
Fig. 5)
3. Alinee el cuerpo y los
e
xtremos de la punta en
el marco. Descanse el
cuerpo sobre el material
e
nmarcado. Deslice el
pie hasta que el apoyo
d
escanse firmemente
contra el marco (Fig. 6).
c
ontinúa en la página
siguiente
B
edienung
AA.. EEiinnssttiifftteenn
1. Drücken Sie auf die
A
rretierungsplatte und
schieben Sie den Fuß
v
om Stiftemagazin weg.
2
. Schieben Sie den Stift in
d
en entsprechenden
Schlitz des
Stiftemagazins. Stellen
S
ie sicher, dass die
Spitze des Stifts aus dem
S
chlitz herausschaut.
(Abb. 5)
3
. Legen Sie das
Einstiftgerät mit der
Spitze des Stifts nach
v
orn gerichtet so von
innen an der Leiste an,
d
ass es gleichzeitig auf
dem Einrahmobjekt
a
ufliegt. Schieben Sie
d
en Fuß nun soweit an
d
ie Leiste, dass der
P
uffer fest an ihr anliegt.
(
Abb. 6)
Fortsetzung nächste Seite
F
unzionamento
AA.. IInnsseerriimmeennttoo ddeell ttaasssseelllloo
1
. Far scorrere il piede lon-
tano dalla torretta.
2
. Inserire il tassello nella
scanalatura della torretta. Accertarsi che
l
’estremità appuntita sia
rivolta verso l’esterno
(
Fig. 5).
3. Allineare corpo e punta
d
el tassello contro la
cornice. Appoggiare il
corpo sul materiale di
i
ncorniciatura. Far scorrere il piede finché il
p
araurti non poggi stabilmente contro la cornice
(
Fig. 6).
continua alla pagina
successiva
F
ig. 7
Abb. 7
Fig. 8
A
bb. 8
Fonctionnement (suite)
AA.. CChhaassssee ddeess iinnsseerrttss
(suite)
4
. Serrer fermement la
p
oignée et chasser l’insert
d
ans le bois jusqu'à ce que
l
a tourelle s’arrête contre le
c
adre (Fig. 7).
Remarque : pour de
meilleurs résultats, maintenir le corps à plat contre
l
e matériau tout en serrant.
5
. Serrer la plaque de verrou
c
ontre le sabot et faire pivo
ter celui-ci pour le libérer
(Fig. 8).
6. Faire coulisser le corps en
arrière le long de l’arête
s
upérieure du matériau
d
’encadrement pour le
d
étacher de l'insert.
7
. Recommencer pour com-
pléter l’opération.
FR
ESP
D
ITL
Operación (continuación)
AA.. IInnttrroodduucccciióónn ddee llaa PPuunntta
a
(
continuación)
4
. Apriete firmemente la mani-
j
a y empuje la punta dentro
d
e la madera hasta que la
t
orreta se detenga contra el
marco (Fig. 7)
Nota – Para mejores resultados mantenga el cuerpo
p
lano sobre el material
m
ientras aprieta.
5
. Apriete la placa asegurado-
r
a sobre el pie y rote el pie
para soltar (Fig. 8).
6. Deslice el cuerpo hacia
atrás encima del material
d
e enmarcado para retirar-
l
o de la punta.
7
. Repita hasta terminar.
Bedienung (Fortsetzung)
AA.. EEiinnssttiifftteen
n
(Fortsetzung)
4
. Drücken Sie den Hebelgriff
f
est zusammen, und treiben
S
ie den Stift soweit in den
R
ahmen, bis das
S
tiftemagazin an der Leiste
anschlägt. (Abb. 7)
Anmerkung: Das Gerät
sollte dabei flach auf dem
E
inrahmmaterial aufliegen
5
. Drücken Sie nun auf die
A
rretierungsplatte des
F
ußes und drehen Sie
diesen, um ihn zu lockern.
(Abb. 8)
6. Ziehen Sie nun das
W
erkzeug nach hinten vom
S
tift weg.
7
. Wiederholen Sie diese
S
chritte, bis der Rahmen
fertig ist.
Funzionamento (continuo)
AA.. IInnsseerriimmeennttoo ddeell ttaasssseelllloo
(
continuo)
4
. Stringere saldamente il
m
anico e inserire il tassello
n
el legno finché la torretta
n
on si fermi contro la
cornice (Fig. 7).
Nota – Per ottenere migliori
risultati, tenere il corpo
p
iano sul materiale mentre
s
i esercita pressione.
5
. Stringere la piastra di
b
loccaggio sul piede e
ruotare il piede per
rilasciare (Fig. 8).
6. Far scorrere il corpo indie
tro lungo la parte superi-
o
re del materiale di incorni-
c
iatura per rimuoverlo dal
t
assello.
7. Ripetere l’operazione fino a
risultato ottenuto.
Problèmes et solutions • Solución de Fallas • Problembehebung • Localizzazione guasti
Problème :
L
es pointes se tordent quand elles sont
insérées.
Solution :
Essayer d’utiliser un insert différent, mieux
a
dapté au bois dur.
S’assurer que la tourelle repose en affleurant
sur le matériau de support en cours d’enc
adrement.
Problème :
Les caches ou le matériau encadré ondulent
après avoir été fixés.
Solution :
Laisser la tourelle reposer doucement sur l’arrière du matériau lors de l’insertion de pointes.
Ne pas incliner les inserts vers le bas pour
« pincer » le matériau en cours de fixation.
Problème :
La poignée de l’outil d’ajustage ne se relâche
pas après l’insertion des pointes.
Solution :
Relâcher la pression en serrant la plaque de
verrou sur le sabot, pivoter le sabot pour
dégager la moulure puis retirer la tourelle dans
la direction opposée de l’insert.
FR
ESP
D
ITL
P
roblema:
Las puntas se doblan al ser insertadas
Solución:
Intente usar una punta diferente que sea más
a
decuada a la dureza de la madera.
Asegúrese de que la torreta está descansando
a ras sobre el material que se está enmarcando.
P
roblema:
Las láminas periféricas o el material enmarcado se comban después de ser asegurados.
Solución:
Deje que la torreta descanse suavemente encima del material al insertar las puntas.
No deje que las puntas entren en ángulo "mordiendo" el material que se está asegurando.
Problema:
La manija de la herramienta de acople no libera después de la inserción de la punta.
Solución:
Libere la presión apretando la placa aseguradora del pie y rote el pie para soltar la
moldura, entonces retire la torreta en la dirección opuesta a la de la inserción.
P
roblem:
Der Stift verbiegt sich beim Einstiften.
Lösung:
Verwenden Sie einen anderen Stifttyp, der
b
esser für Hartholz geeignet ist.
Stellen Sie sicher, dass das Stiftemagazin flach
auf dem Einrahmobjekt aufliegt.
Problem:
Passepartoutkarton oder Einrahmobjekt wellen
sich nach dem Einstiften.
Lösung:
Das Stiftemagazin muß beim Einstiften flach
auf dem Einrahmobjekt aufliegen.
Vermeiden Sie es, das Werkzeug in einem
anderen Winkel anzulegen, und den Stift nach
unten in die Leiste „einzustechen".
Problem:
Der Hebelgriff des Werkzeugs löst sich nach
dem Einstiften nicht.
Lösung:
Verringern Sie den Druck, indem Sie zuerst die
Arretierungsplatte lösen und den Fuß von der
Leiste wegschieben. Ziehen Sie nun das
Werkzeug mit dem Stiftemagazin in entgegengesetzter Richtung vom Stift weg.
P
roblema:
Le punte si piegano quando vengono inserite.
S
oluzione:
Tentare di utilizzare un tassello diverso che
r
isulti più adatto legno duro.
Accertarsi che la torretta sia appoggiata a filo
s
ul materiale di rinforzo da incorniciare.
P
roblema:
Il cartone pesante o il materiale incorniciato si
curva dopo essere stato fissato.
Soluzione:
Quando si inseriscono le punte, lasciare che la
torretta si appoggi dolcemente sul retro del
materiale.
Non curvare i tasselli verso il basso per
"pinzare" il materiale che si sta fissando.
Problema:
Il manico dell’utensile di montaggio non rilascia le punte dopo averle inserite.
Soluzione:
Rilasciare pressione stringendo la piastra di
bloccaggio sul piede e ruotare il piede per liberare la cornice, quindi ritirare la torretta in
direzione opposta all’inserimento.
L964-N
L811
L970
L969
L972
L978
L977
L967
L975
L968
L976
L965
L966
L963
Logan Graphic Products, Inc.
1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 USA
Phone 1 847 526 5515 Toll Free 1 800 331 6232
www.logangraphic.com
Réf. Description Qté
L811 Ressort de plaque de verrou 1
L963 Butée 1
L964-N Capuchon 1
L965 Poignée 1
L966 Corps 1
L967 Tourelle – sommet 1
L968 Tourelle – base 1
L969 Plaque de verrou 1
L970 Sabot 1
L972 Biellette d’entraînement 1
L975 Vis de tourelle 4
L976 Vis pivot 1
L977 Rotule 1
L978 Ressort de rotule 1
FR
No Descripción Ctd.
L811 Resorte de la Placa Aseguradora 1
L963 Apoyo 1
L964-N Casquillo del Extremo 1
L965 Manija 1
L966 Cuerpo 1
L967 Parte Alta de la Torreta 1
L968 Parte Baja de la Torreta 1
L969 Placa Aseguradora 1
L970 Pie 1
L972 Varilla Impulsora 1
L975 Tornillo de la Torreta 4
L976 Tornillo Pivote 1
L977 Bola 1
L978 Resorte de la Bola 1
ESP
D
ITL
Nr. Beschreibung Anz..
L811 Arretierungsplattenfeder 1
L963 Anschlag 1
L964-N Stangenkappe 1
L965 Hebelgriff 1
L966 Werkzeugkörper 1
L967 Oberteil Stiftemagazin 1
L968 Unterteil Stiftemagazin 1
L969 Arretierungsplatte 1
L970 Fuß 1
L972 Schubstange 1
L975 Magazinschraube 4
L976 Drehschraube 1
L977 Kugel 1
L978 Kugelfeder 1
N. Descrizione Q.tà
L811 Molla piastra di bloccaggio 1
L963 Paraurti 1
L964-N Cappuccio di estremità 1
L965 Manico 1
L966 Corpo 1
L967 Parte superiore torretta 1
L968 Parte inferiore torretta 1
L969 Piastra di bloccaggio 1
L970 Piede 1
L972 Asta di trascinamento 1
L975 Vite torretta 4
L976 Vite perno 1
L977 Sfera 1
L978 Molla sfera 1
1
2
5
6
7
4
3
U
.S. Patent No. 6,896,168
L988N1 08/11