vielen Dank, dass Sie sich für einen
LÖFFLER Bürodrehstuhl entschieden haben!
Auf den anschließenden Seiten
zeigen wir Ihnen auf, welche
Vorteile Ihr LÖFFLER Bürodrehstuhl
mit sich bringt und wie Sie diesen
individuell einstellen können.
Nehmen Sie sich daher unbedingt
für die nachfolgenden Einstellungshinweise fünf Minuten Zeit. Sie
und Ihre Gesundheit werden davon
dauerhaft profitieren.
Setzen Sie sich und erleben Sie
das Prinzip Wohlbefinden!
DEAR LÖFFLER CUSTOMER,
thank you very much for deciding
in favour of a LÖFFLER office swivel
chair!
On the following pages, we will show
you the advantages your LÖFFLER
office swivel chairs incorporate and
how to set them individually.
Please therefore make sure that
you take five minutes time for the
following adjustment information.
You and your health will profit from
this in the long-term.
Take a seat and experience
the principle of well-being!
CHER CLIENT LÖFFLER,
Merci d’avoir choisi une chaise de
bureau pivotante LÖFFLER !
Les pages suivantes sont consacrées aux différents avantages que
présente votre chaise de bureau
pivotante LÖFFLER et en décrivent
le réglage individuel.
Nous vous conseillons vivement
de lire ces informations. Vous
en tirerez un bénéfice durable pour
votre santé.
Prenez place sur votre nouvelle
chaise de bureau pivotante et
découvrez le principe du bien-être !
3
2
9
1
ÜBERSICHT / OVERVIEW / VUE D’ENSEMBLE
4
68
7
10
43
5
BASISFUNKTIONEN /
BASIC FUNCTIONS /
FONCTIONS DE BASE
1
Seite / Page /Page 6
Sitzhöhe einstellen /
Set sitting height /
Réglage de la hauteur d’assise
2
Seite / Page /Page 8
Rückenlehne einstellen /
Set backrest /
Réglage du dossier
Seite / Page /Page 10
3
Anlehndruck einstellen /
Set backrest pressure /
Réglage de la force
de rappel du dossier
4
Seite / Page /Page 12
Arretierung der Rückenlehne /
Locking the backrest /
Blocage du dossier
5
Seite / Page /Page 14
Sitztiefe einstellen /
Set seat depth /
Réglage de la profondeur
de l’assise
OPTIONEN /
OPTIONS /
OPTIONS
6
Seite / Page / Page 16
Armlehnen einstellen /
Set armrests /
Réglage des accoudoirs
7
Seite / Page / Page 20
Multifunktionsarmlehnen /
Multifunctional armrests /
Accoudoirs multi-fonctions
8
Seite / Page / Page 22
Lordosenstütze einstellen /
Set lumbar support /
Réglage de l’appui-lordose
9
Seite / Page /Page 24
ERGO TOP®-Fixierung /
ERGO TOP® fixing /
Verrouillage du système
ERGO TOP
10
Seite / Page / Page 26
Arthrodesenstuhl einstellen /
Set the arthrodesis chair /
Réglage du siège spécial
arthrodèse
®
5
1
SITZHÖHE / SITTING HEIGHT / HAUTEUR D’ASSISE
6
SITZHÖHE EINSTELLEN
Um die Sitzhöhe einzustellen,
ziehen Sie den Hebel am Drehgriff
rechts unter der Sitzfläche nach
oben. Durch Be- oder Entlasten
der Sitzfläche bringen Sie den Sitz
in Ihre gewünschte Höhe. Wenn
Sie diese erreicht haben, lassen Sie
den Hebel los.
SET SITTING HEIGHT
To set the sitting height, pull the
lever on the adjusting handle on
the right-hand side underneath the
seat upwards. Put pressure on or
take pressure off the seat to adjust
the seat to the desired height.
Once you have reached it, release
the lever.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR D’ASSISE
Pour régler la hauteur de l’assise,
actionnez vers le haut le levier situé
près de la poignée sous l’assise,
à droite. En alternant pression et
relâchement de la pression sur
l’assise, trouvez la hauteur idéale,
puis relâchez le levier.
7
2
RÜCKENLEHNE / BACKREST / DOSSIER
8
RÜCKENLEHNE EINSTELLEN
Die Höhe der Rückenlehne kann
in acht Stufen eingestellt werden.
Entlasten Sie dazu die Rückenlehne
und verschieben Sie diese mit
beiden Händen stufenweise nach
oben. Haben Sie die letzte Stufe
erreicht, gelangt die Rückenlehne
automatisch in die unterste Stufe
zurück. Der Vorwölbungsradius der
SET BACKREST
The backrest height can be set
to eight different positions.
For this purpose, take pressure off
the backrest and move it upwards
gradually using both hands. Once
you reach the last position, the
backrest automatically moves back
RÉGLAGE DU DOSSIER
La hauteur du dossier peut être
réglée à huit niveaux différents.
Sans exercer de pression contre
le dossier, poussez ce dernier vers
le haut à l’aide des deux mains,
niveau par niveau. Lorsque la hauteur
maximale est atteinte, le dossier
se replace automatiquement dans
Rückenlehne sollte sich im Bereich
des ersten bis fünften Lendenwirbels befinden (etwa knapp über
der Gürtelhöhe).
Bitte beachten Sie:
Bei den Modellen LEZGO 2 und
KNOPFLER kann die Höhe der
Rückenlehne nicht eingestellt
werden.
to the lowest position. The backrest’s
protrusion radius should be in the
area of the first to fifth lumbar vertebra (roughly a little over belt height).
Please observe: The backrest height
cannot be set for the LEZGO 2 and
KNOPFLER models.
sa position la plus basse. La partie
galbée du dossier doit se situer
au niveau des vertèbres lombaires
1 à 5 (à peu près juste au-dessus
de la ceinture).
Important : le dossier des modèles
LEZGO 2 et KNOPFLER ne peut pas
être réglé en hauteur.
9
3
10RÜCKENLEHNE / BACKREST / DOSSIER
ANLEHNDRUCK EINSTELLEN
Den Anlehndruck können Sie mit
dem Drehgriff rechts unterhalb der
Sitzfläche bestimmen. Sie verstärken
den Anlehndruck, indem Sie den
Drehgriff nach vorne drehen. Sie
schwächen den Anlehndruck, indem
Sie den Drehgriff nach hinten drehen.
Für richtiges dynamisches Sitzen
muss die Rückstellkraft der Synchronmechanik auf das individuelle
Körpergewicht eingestellt werden.
Der synchrone Bewegungsablauf des
Stuhls mit regelmäßigem Wechsel
der Sitzhaltung wird nur dann wirklich genutzt, wenn die Rückstellkraft
individuell angepasst ist, also der
Bewegungsablauf ohne größere
Kraftaufwendung möglich ist,
und die Lehne genügend Stützwirkung bietet, um ein Nachhinten-Fallen zu vermeiden.
SET BACKREST PRESSURE
You can determine the backrest
pressure using the adjusting handle on
the right-hand side underneath the
seat. To increase backrest pressure,
turn the adjusting handle forwards.
To reduce backrest pressure, turn
the adjusting handle backwards.
The reset force of the synchronous
mechanism must be set to the indivi-
dual body weight for correct dynamic
sitting. The chair’s synchronous motion sequence with regular changes
to the seating posture is only really
used if the reset force is individually
adapted, that is to say the motion
sequence is possible without greater
exertion of force and the backrest
provides an adequate support in
order to avoid falling backwards.
RÉGLAGE DE LA FORCE DE RAPPEL DU DOSSIER
La force de rappel du dossier peut
être réglée grâce à la poignée située
sous l’assise, à droite. En tournant la
poignée vers l’avant, vous accentuez
la force de rappel du dossier. En la
tournant vers l’arrière, vous réduisez
la force de rappel.
Pour garantir une position assise
dynamique correcte, la force
de rappel du mécanisme synchrone
doit être réglée en fonction du poids
de l’utilisateur du siège. Le principe
synchrone de la chaise n’est vraiment
utilisé à chaque changement de
position que si la force de rappel a
bien été réglée, c’est-à-dire lorsque
l’enchaînement des mouvements
se fait sans effort particulier et que
le dossier offre un soutien suffisant
pour éviter à l’utilisateur de tomber
en arrière.
11RÜCKENLEHNE / BACKREST / DOSSIER
4
12RÜCKENLEHNE / BACKREST / DOSSIER
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.