Lionelo Levi One User guide

Page 1
Инструкция по эксплуатации
Levi One
Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
www.lionelo.com
Page 2
1
2
3
‑ 2 ‑
Page 3
4 5
‑ 3 ‑
6
Page 4
7
8
9
11
1210
‑ 4 ‑
Page 5
13
14
15
‑ 5 ‑
16
Page 6
EN
Informaon
The child restraint system has been categorized as „universal”. Approved in
accordance with UN Regulaon No. 44, series of amendments 04, for general vehicle use and suitable for mounng on most car seats.
A proper installaon is possible if the vehicle manufacturer declared in the vehicle manual that the vehicle is adapted to installaon of the child restraint system in „universal” category for this age group.
This child restraint system has been categorized as „universal” in more demanding
condions when compared to previous designs which were not supplied with this informaon. Should you have any doubts, please consult the manufacturer or retailer of the product.
Suitable for installaon only if type-approved vehicles are equipped with three­point seat belts ed with a retractor that has been approved in accordance with UN Regulaon No. 16 or other equivalent standards.
Dear customer!
Should you have any remarks or quesons concerning the product, please do not
hesitate to contact us: help@lionelo.com
Before you use the child safety seat for the rst me, please read this manual carefully.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
‑ 6 ‑EN
Page 7
Important
Please read this manual before use and keep for future reference. The manual can help you assemble the child safety seat properly. A wrong assembly may pose a threat to the child’s health. The manufacturer is not held responsible for
potenal hazards arising from wrong assembly of the product.
This child safety seat is intended for weight groups I, II and III, which means it can be used by children whose weight ranges from 9 to 36 kg.
Weight group I: 9-18 kg, Weight group II: 15-25 kg, Weight group III: 22-36 kg.
Hard elements and plasc parts of the child restraint system must be placed
and installed in a way that they do not get trapped by sliding seat or vehicle
door under regulaon condions of use. All xing belts which aach the device to the vehicle must be ght, child xing
belts must be adapted to the child’s body and must not be twisted.
Make sure the hip belts go low enough so that the pelvis is secured rmly. If the product has been subject to sudden loads during the accident, replace it.
Do not alter the seat or install any addional elements without competent authories’ approval. To provide your child with top safety, the product must be mounted and used in accordance with guidelines in the manufacturer’s manual.
Plasc components of this child safety seat may heat up in the sunlight and
cause the child’s skin to burn.
Protect the child safety seat against sunlight. Otherwise the product may be too hot for your child’s skin.
Never leave the child in the child restraint system unaended.
Luggage and other items which may cause bodily injuries in case of accident
should be secured properly.
Do not use the product without upholstery. It is forbidden to replace the seat upholstery with other than recommended by the manufacturer because it is an integral part of the device and inuences its funconing.
Keep the child safety seat manual when using the device. Store it in the car
in which you have installed the product.
‑ 7 ‑ EN
Page 8
It is forbidden to use other points of contact than those specied in the manual
and marked on the child restraint system.
Should you have any doubts about posion of the adult safety belt buckle
in relaon to main points of contact, consult the manufacturer of the child
restraint system.
Safety in the car:
To provide top safety to yourself and your passengers during the travel, make sure:
Folding elbow-rests are folded (vercal posion).
All items which may cause damage in the car in case of collision have been
secured properly.
All passengers have fastened their seat belts. The child safety seat is intended for assembly solely on car seats installed in a forward-facing posion. It is forbidden to assemble the product on seats/couches installed in a rear-facing posion. These can be found in vans or minibuses.
Do not install the child safety seat on seats equipped with two-point safety belts! (see: g. 1).
See: g. 2
Installaon in this place is possible
Installaon in this place is forbidden
Installaon in this place is allowed only if the airbag is inacve
Installaon in this place is allowed only if the seat is equipped with three-
point safety belts
Descripon (g. 3)
A. Headrest B. Backrest C. Shoulder belt guide D. Safety belts of the product
E. Belt protecve cushions F. Hip belt guide G. Buckle H. Belt protecve cushion
‑ 8 ‑EN
Page 9
I. Child safety seat cover J. Belt tension adjustment buon K. Seat liner L. Belt tension adjustment M. Headrest height adjustment
Product belt height adjustment
N.
holes
O. Car seat guide P. Child safety seat belt connector
How to adjust the product
Child safety seat belts A. Height of child safety seat belts
The children from group I (9-18 kg) must be secured with safety belts of the child safety seat. For other groups, these belts must be detached. The height of the child safety seat belts must be adapted to the child’s height: see g. 4.
a – too low b – too high c – correct height
The height of the child safety seat belts can be set in three posions. To change
height:
Loosen the child safety seat belts (see below: How to adjust the belt tension).
1.
2. Remove the belts from the connector (P, g. 5).
3. Take the belts out through the hole in the backrest and through the child
safety seat cover (N).
4. Set the belts at the desired height by carrying them through one of three
holes in the cover and backrest.
5. Insert the belt ends into the connector (P).
Make sure the belts have been inserted into the connector correctly and
6.
are not twisted.
B. How to adjust belts tension To loosen the child safety seat belts: press the adjustment buon (J) and pull the shoulder belts (g. 7). To ghten the child safety seat belts up: pull the adjustment belt (L).
Note! Make sure the child safety seat belts t ght the child’s body and are not
twisted. Make sure the hip belts go low and secure the child’s pelvis. The belts
must t ght the child’s body but must not be too ght and cause discomfort.
‑ 9 ‑ EN
Page 10
C. How to fasten and undo belts Before you fasten the child safety seat belts, make sure the belts are at the proper height (see above: Height of the child safety seat belts).
1. Place the child in the child safety seat.
2. Pull child’s arms through shoulder belts.
Connect shoulder belts and insert their ps in the buckle (G). If you can hear
3.
a “click”, it means the belts have been fastened properly (g. 9).
To undo the belts, press the red buon on the buckle (G).
D. How to disassemble belts
The child safety seat belts must be disassembled if children from group II and III are the users.
1. Loosen the child safety seat belts.
2. Remove the belts from the connector (g. 12).
Put the child safety seat down. Pull three metal belt fasteners through holes
3.
in the body (g. 13b).
4. Pull the belts up to detach them (g. 13c). To assemble the belts, repeat the procedures in a reversed order. Hide the child safety seat belts in a safe place.
Headrest
The height of the headrest must be adapted to the child’s height (see: g. 11). A – Too high B – Too low C – OK To change the height of the headrest, grab the adjustment lever (M) and then set the desired height. Aer you have nished, make sure the headrest has been secured in place properly, try to move it up and down.
Seat liner
If the child needs more space in the child safety seat, remove the seat liner.
How to assemble
Group I Group II Group III
The child secured with
child safety seat belts
Child secured with car
safety belts
‑ 10 ‑EN
Child secured with car
safety belts
Page 11
Child safety seat with
backrest
Group I
The child from this group must be secured with child safety seat belts.
1. Place the child safety seat on the car seat (g. 6a).
2.
Pull the buckle of the car safety seat through the guide (O) to the back of the seat, and then pull forward through the second guide (O) (see: g. 6e, 6f).
3. Make sure the shoulder belt does not go through the guide in the headrest
(C) (g. 6c, 6d).
4. The pelvis belt must go under the elbow rest (g. 6b).
5. Fasten car safety belts (g. 6g).
6. Press the child safety seat against the car seat rmly.
7. The car seat belts which hold the child safety seat must be ght. Pull the
belts to ghten them up (gures 6h-6j). Place the child in the child safety seat (g. 6k) and fasten 5-point safety
8.
belts (g. 6l).
Should you have any doubts about this point, contact the product manufacturer.
Group II – assembly with seat backrest
The child from this group must not be secured with the child safety seat belts. The child must be secured with 3-point car safety belts.
Disassemble child safety seat belts (see: child safety seat belts – how to
1.
disassemble belts).
2. Place the child safety seat on the car seat. Push it against the seat backrest
as far as you can (g. 14a).
3. Put the child into the child safety seat (g. 14b).
4. Pull the car safety belt out. Carry:
a. the shoulder belt through the guide in the headrest (g. 14c). b. the pelvis belt under the elbow rest of the child safety seat (g. 14d).
5. Make sure the belts are not twisted (g. 14e).
6. Fasten the car safety belts (g. 14f).
Child safety seat with
backrest or without it
(depending on child’s height)
Child safety seat without backrest (base only)
‑ 11 ‑ EN
Page 12
Groups II and III – assembly without child safety seat backrest
If the height of the child’s head is above the headrest (at maximum height), it is necessary to disassemble the backrest of the child safety seat.
1. Push the backrest of the child safety seat as presented in the g. 15a.
2. Detach the backrest of the child safety seat from the base (g. 15b).
3. Place the base on the car seat (g. 15c).
4. Put the child on the child safety seat base.
5. Pull the car safety belt out. Carry it through elbow rests (g. 16a and 16b).
6. Fasten the car safety belts (g. 16c).
How to maintain and clean
The cover can be cleaned in warm water with the use of soap or so detergent. Do not dry the cover in the sunlight. The buckle, child safety seat belts and plasc elements must be washed with warm water. Do not use strong detergents. If you do not use the product, please store it in a dark and dry place, away from sunlight.
The pictures are for reference only. The real design of the products
may dier from the pictures presented.
The product meets the requirements of the ECE R44.04 standard
‑ 12 ‑EN
Page 13
PL
Informacja
Urządzenie przytrzymujące dla dzieci należy do kategorii „uniwersalne”. Uzyskało homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 44, seria poprawek 04, do ogólnego zastosowania w pojazdach i nadaje się do instalacji na większości miejsc siedzących w samochodzie.
Prawidłowa instalacja jest możliwa, jeśli producent pojazdu oświadczył w instrukcji obsługi pojazdu, że pojazd nadaje się do instalacji urządzenia przytrzymującego dla dzieci kategorii „uniwersalne” dla tej grupy wiekowej.
To urządzenie przytrzymujące dla dzieci zostało zaklasykowane do kategorii „uniwersalne” w bardziej wymagających warunkach w odniesieniu do warunków stosujących się do wcześniejszych projektów, które nie są opatrzone tą informacją.
W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym urządzenia.
Nadaje się do instalacji jedynie wówczas, gdy homologowane pojazdy wyposażone są w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa wyposażone w zwijacz, które uzyskały homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 16 lub innymi równoważnymi normami.
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com
Przed pierwszym użyciem fotelika prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
‑ 13 ‑ PL
Page 14
Ważne informacje
Należy przeczytać tę instrukcję obsługi przed użyciem i zachować. Instrukcja pomoże prawidłowo zamontować fotelik. Nieprawidłowy montaż może stanowić zagrożenie dla zdrowia dziecka. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne zagrożenia spowodowane niewłaściwym montażem fotelika.
Niniejszy fotelik przeznaczony jest dla grup wagowych I, II i III, co oznacza, że mogą z niego korzystać dzieci o wadze od 9 do 36 kg.
I grupa wagowa: 9-18 kg, II grupa wagowa: 15-25 kg, III grupa wagowa: 22-36 kg.
Twarde elementy oraz plaskowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci
należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać uwięzione przez przesuwane siedzenie lub drzwi pojazdu.
Wszelkie taśmy mocujące urządzenie przytrzymujące do pojazdu muszą być napięte, taśmy mocujące dziecko muszą być dopasowane do budowy jego ciała i nie mogą być poskręcane. Upewnij się, że taśmy biodrowe przebiegają nisko, tak aby miednica była
mocno przytrzymywana.
Jeżeli urządzenie zostało poddane gwałtownym obciążeniom podczas wypadku
należy je wymienić.
Nie należy dokonywać żadnych przeróbek w foteliku lub instalować żadnych dodatkowych elementów bez zgody właściwych organów. Aby zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo, sprzęt należy zamocować i użytkować zgodnie z zaleceniami w instrukcji dostarczonej przez producenta. Plaskowe elementy tego fotelika mogą nagrzewać się w słońcu i powodować
oparzenia na skórze dziecka. Chroń fotelik przed słońcem. W przeciwnym przypadku fotelik może być zbyt
gorący dla skóry Twojego dziecka.
Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki w urządzeniu przytrzymującym.
Bagaż i inne przedmioty mogące spowodować obrażenia ciała w przypadku
zderzenia powinny być odpowiednio zabezpieczone.
‑ 14 ‑PL
Page 15
Nie powinno się używać urządzenia przytrzymującego dla dzieci bez tapicerki. Nie wolno zastępować tapicerki siedzenia innym niż zalecone przez producenta, gdyż stanowi ono integralną część urządzenia mająca wpływ na jego funkcjonowanie. Zachowaj instrukcję obsługi fotelika podczas użytkowania urządzenia. Trzymaj
ją w aucie, w którym zainstalowany jest fotelik. Nie wolno używać innych nośnych punktów styczności niż te, opisane
w instrukcji i oznaczone na urządzeniu przytrzymującym dla dzieci. Jeśli masz wątpliwości co do pozycji klamry pasów bezpieczeństwa dla dorosłych
względem głównych nośnych punktów styczności, skontaktuj się z producentem urządzenia przytrzymującego dla dzieci.
Bezpieczeństwo w pojeździe:
Aby zapewnić jak największe bezpieczeństwo sobie i pasażerom w trakcie jazdy, upewnij się, że:
Składane oparcia pod łokcie są złożone (pozycja pionowa). Wszelkie obiekty, które mogłyby spowodować uszkodzenia w samochodzie
w sytuacji kolizji są odpowiednio zabezpieczone.
Wszyscy pasażerowie mają zapięte pasy bezpieczeństwa.
Fotelik samochodowy jest przeznaczony do montażu wyłącznie na fotelach samochodowych zamontowanych przodem do kierunku jazdy. Fotelika nie wolno montować na fotelach / kanapach samochodowych zamontowanych tyłem do kierunku jazdy. Spotyka się je np. w vanach lub minibusach.
Nie instaluj fotelika na siedzeniach wyposażonych w dwupunktowe pasy bezpieczeństwa! (patrz: rys. 1).
Patrz: rys. 2
Instalacja w tym miejscu możliwa
Instalacja w tym miejscu zabroniona
Instalacja w tym miejscu możliwa tylko jeśli poduszka powietrzna jest
wyłączona
‑ 15 ‑ PL
Page 16
Instalacja w tym miejscu możliwa tylko jeśli siedzenie wyposażone jest
w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa
Opis (rys. 3)
A. Zagłówek B. Oparcie C. Prowadnica pasa naramiennego D. Pasy bezpieczeństwa fotelika E. Poduszki ochronne na pasy F. Prowadnica pasa biodrowego G. Klamra H. Poduszka ochronna pasów I. Poszycie fotelika
J. Przycisk regulacji napięcia pasów K. Wkładka redukcyjna L. Regulator napięcia pasów M. Regulator wysokości zagłówka N. Otwory do regulacji wysokości
pasów fotelika
O. Prowadnica pasów
samochodowych
P. Złącze pasów fotelika
Regulacja produktu
Pasy fotelika A. Wysokość pasów fotelika
Dzieci z grupy I (9 – 18 kg) muszą być zapięte fotelikowymi pasami bezpieczeństwa. Dla innych grup pasy te muszą być zdemontowane. Wysokość pasów fotelika musi być dopasowana do wzrostu dziecka: patrz rys. 4. a – za nisko b – za wysoko c – odpowiednia wysokość Wysokość pasów fotelika można ustawić na trzech pozycjach. Aby zmienić wysokość:
1. Poluzuj pasy fotelika (patrz niżej: Regulacja napięcia pasów).
2. Zdejmij pasy ze złącza (P, rys. 5).
3. Wyciągnij pasy poprzez otwór w oparciu oraz przez poszycie fotelika (N).
4. Ustaw pasy na pożądaną wysokość poprzez ponowne przełożenie ich przez
jeden z trzech otworów w poszyciu i oparciu.
5. Wsuń końcówki pasów na złącze (P). Upewnij się, że pasy włożone są na złącze w sposób poprawny i nie są poskręcane.
6.
B. Regulacja napięcia pasów
Aby poluzować pasy fotelika: wciśnij przycisk regulacji (J) i pociągnij za pasy naramienne (rys. 7). Aby ścieśnić pasy fotelika: pociągnij za pas regulujący (L).
‑ 16 ‑PL
Page 17
Uwaga! Upewnij się, że pasy fotelika przylegają ściśle do ciała dziecka i że nie są poskręcane. Upewnij się, że pasy biodrowe przebiegają nisko i chronią miednicę dziecka. Pasy powinny być ciasne względem ciała dziecka, nie powinny jednak być zbyt ciasne i wywoływać dyskomfortu.
C. Zapinanie i rozpinanie pasów Zanim zapniesz dziecko pasami bezpieczeństwa fotelika, upewnij się że pasy ustawione są na poprawną wysokość (patrz wyżej: Wysokość pasów fotelika).
1. Umieść dziecko w foteliku.
2. Przełóż rączki dziecka przez pasy naramienne.
Połącz pasy naramienne i wsuń ich końce do klamry (G). Słyszalne „kliknięcie”
3.
będzie oznaczało poprawne zapięcie pasów (rys. 9).
Aby rozpiąć pasy, wciśnij czerwony przycisk na klamrze (G).
D. Demontaż pasów Pasy bezpieczeństwa fotelika należy zdemontować przy użytkowaniu dla grup II oraz III.
1. Poluzuj pasy fotelika.
2. Zsuń pasy ze złącza (rys. 12).
Połóż fotelik. Przeciągnij trzy metalowe zaczepy na pasy przez otwory
3.
w korpusie (rys. 13b).
4. Pociągnij pasy w górę aby je zdemontować (rys. 13c). Montaż pasów należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności. Schowaj pasy fotelika w bezpiecznym miejscu.
Zagłówek
Wysokość zagłówka należy dopasować do wysokości dziecka (patrz: rys. 11). A – Zbyt wysoko B – Zbyt nisko C – OK Aby zmienić wysokość zagłówka, chwyć za dźwignię regulacji (M) a następnie ustaw pożądaną wysokość. Po zakończonym procesie upewnij się, że zagłówek poprawnie zakotwiczył się w swojej pozycji, spróbuj nim poruszyć w górę i dół.
Wkładka redukcyjna
Jeśli dziecko będzie potrzebowało więcej miejsca w foteliku wyciągnij wkładkę redukcyjną.
‑ 17 ‑ PL
Page 18
Montaż
Grupa I Grupa II Grupa III
Dziecko zabezpieczone
fotelikowymi pasami bezpieczeństwa
Fotelik z oparciem Fotelik z oparciem lub
Grupa I
Dziecko z tej grupy musi być przypięte fotelikowymi pasami bezpieczeństwa.
1. Umieść fotelik na kanapie samochodu (rys. 6a).
2.
Przeciągnij klamrę samochodowych pasów bezpieczeństwa przez prowadnicę (O) do tyłu siedziska, a następnie wyciągnij do przodu przez druga prowadnicę (O) (patrz: rys. 6e, 6f). Upewnij się, że pas naramienny nie przechodzi przez prowadnicę w zagłówku
3.
(C) (rys. 6c, 6d).
4. Pas miednicowy musi przebiegać pod podłokietnikiem (rys. 6b).
5. Zapnij samochodowe pasy bezpieczeństwa (rys. 6g).
6. Dociśnij mocno fotelik w kierunku kanapy auta.
Pasy samochodowe, trzymające fotelik muszą być napięte. Pociągnij za pasy
7.
aby je ścieśnić (rysunki 6h – 6j). Umieść dziecko w foteliku (rys. 6k) i zapnij je 5 – punktowymi pasami
8.
bezpieczeństwa (rys. 6l).
Jeżeli masz jakiekolwiek wątpliwości co do tego punktu, skontaktuj się z producentem urządzenia.
Dziecko zabezpieczone
pasami bezpieczeństwa
samochodu
bez (w zależności od wzrostu dziecka)
Dziecko zabezpieczone
pasami bezpieczeństwa
samochodu
Fotelik bez oparcia
(sama podstawa)
Grupa II – montaż z oparciem fotelika
Dziecko z tej grupy nie może być przypięte fotelikowymi pasami bezpieczeństwa. Dziecko należy zabezpieczyć 3 – punktowymi pasami bezpieczeństwa samochodu.
1.
Zdemontuj fotelikowe pasy bezpieczeństwa (patrz: Pasy fotelika – Demontaż pasów).
‑ 18 ‑PL
Page 19
2.
Ułóż fotelik na kanapie samochodu. Dosuń go maksymalnie do oparcia kanapy (rys. 14a).
3. Włóż dziecko do fotelika (rys. 14b).
4. Wyciągnij samochodowy pas bezpieczeństwa. Przeprowadź: a. naramienny pas przez prowadnicę w zagłówku (rys. 14c), b. pas miednicowy pod podłokietnikiem fotelika (rys. 14d).
5. Upewnij się, że pasy nie są poskręcane (rys. 14e).
6. Zapnij samochodowe pasy bezpieczeństwa (rys. 14f).
Grupy II i III – montaż bez oparcia fotelika
Jeżeli wysokość głowy dziecka wykracza poza zagłówek (ustawiony na maksymalnej wysokości) należy zdemontować oparcie fotelika.
1. Pchnij oparcie fotelika w kierunku wskazanym na rys. 15a.
2. Odepnij oparcie fotelika od bazy (rys. 15b).
3. Umieść bazę na kanapie auta (rys. 15c).
4. Wsadź dziecko na bazę fotelika.
Wyciągnij samochodowy pas bezpieczeństwa. Przeprowadź go przez
5.
podłokietniki (rys. 16a oraz 16b).
6. Zapnij samochodowe pasy bezpieczeństwa (rys. 16c).
Konserwacja i czyszczenie
Pokrycie może być czyszczone w ciepłej wodzie z użyciem mydła lub delikatnego detergentu. Nie susz pokrycia na słońcu. Klamrę, pasy fotelika oraz plaskowe elementy czyść ciepłą wodą. Nie używaj żadnych silnych detergentów. Jeśli produkt nie jest używany, należy przechowywać go w zaciemnionym, suchym miejscu, z dala od promieni słonecznych.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów
może różnić się od prezentowanego na zdjęciach.
Produkt spełnia wymagania normy ECE R44.04
‑ 19 ‑ PL
Page 20
DE
Informaon
Die Rückhalteeinrichtung für Kinder gehört zu der Kategorie „universal“. Zugelassen gemäß UN-Regelung Nr. 44, Änderungsserie 04, für den allgemeinen
Fahrzeuggebrauch und zum Einbau in die meisten Autositze geeignet.
Die richge Installierung ist möglich, wenn der Produzent des Fahrzeugs in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs erklärt hat, dass der Fahrzeug sich zur Installierung der Rückhalteeinrichtung für Kinder in der Kategorie „universal“ für
diese Altersgruppe eignet.
Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wurde der Kategorie „universal” in den strengsten Bedingungen zugeordnet, im Vergleich zu den Bedingungen in früheren Projekten, die mit dieser Informaon nicht versehen sind. Bei Fragen setzen Sie sich bie mit dem Produzenten oder dem Einzelhändler in Verbindung.
Nur zum Einbau geeignet, wenn typgenehmigte Fahrzeuge mit Dreipunkt­Sicherheitsgurten ausgestaet sind, die mit einem gemäß der UN-Regelung Nr. 16 oder anderen gleichwergen Normen genehmigten Aufroller ausgestaet sind.
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com
Bevor Sie das Produkt benutzen, lesen Sie bitte genau die vorliegende
Bedienungsanleitung.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
‑ 20 ‑DE
Page 21
Wichge Informaonen
Lesen Sie bie genau die vorliegende Bedienungsanleitung, bevor Sie das Produkt benutzen, und bewahren Sie sie für das spätere Nachlesen auf. Die Bedienungsanleitung hil Ihnen, den Kindersitz richg zu installieren. Eine unrichge Montage kann die Gesundheit des Kindes gefährden. Der Produzent trägt keine Haung für die eventuellen Gefahren, die sich aus einer unrichgen
Montage des Kindersitzes ergeben.
Der Autokindersitz ist für die Gewichtsgruppen I, II und III bemmt, was bedeutet, dass er von Kindern mit dem Gewicht 9 bis 36 kg benutzt werden kann.
I Gewichtsgruppe: 9-18 kg, II Gewichtsgruppe: 15-25 kg, III Gewichtsgruppe: 22-36 kg.
Harte Elemente oder Plaskteile der Rückhalteeinrichtung für Kinder soll man so
legen und installieren, dass sie unter normalen Umständen der Fahrzeugnutzung
nicht durch den Schiebesitz oder die Fahrzeugtür eingeklemmt werden.
Alle Befesgungsbänder, die die Rückhalteeinrichtung am Fahrzeug halten,
sollen gespannt sein, die Gurte, die das Kind halten, müssen an seinen Körper
angepasst und nicht verdreht sein.
Prüfen Sie, dass die Beckengurte niedrig verlaufen, so dass das Becken
festgehalten wird. Falls das Gerät starken Belastungen in einem Unfall ausgesetzt wurde, soll
es ersetzt werden.
Man soll ohne Einwilligung entsprechender Orgne keine Änderungen im
Kindersitz vornehmen oder zusätzliche Elemente installieren. Um dem Kind maximale Sicherheit zu gewährleisten, soll man das Gerät gemäß der Bedienungsanleitung des Produzenten befesgen und benutzen. Die Plaskteile des Kindersitzes können sich in der Sonne erhitzen und
Verbrennungen der Haut des Kindes zur Folge haben. Schützen Sie den Kindersitz vor der Sonne. Ansonsten kann er zu heiß für
die Haut Ihres Kindes sein.
Lassen Sie das Kind nicht ohne Aufsicht im Kindersitz.
‑ 21 ‑ DE
Page 22
Das Gepäck und andere Gegenstände, die Körperverletzungen im Falle eines Unfalls verursachen können, sollen entsprechend gesichert werden.
Man soll die Rückhalteeinrichtung nicht ohne Polsterung benutzen. Man darf die Polsterung des Kindersitzes nicht gegen eine andere als die ersetzen, die vom Produzenten empfohlen wird. Die Polsterung ist ein Bestandteil der Rückhalteeinrichtung und hat Einuss auf ihr richges Funkonieren. Behalten Sie die Bedienungsanleitung des Kindersitzes für die Zeit ihrer
Benutzung. Bewahren Sie sie im Auto auf, in dem der Kindersitz installiert wird.
Man darf keine anderen belasteten Berührungspunkte als die benutzen, die in der Bedienungsanleitung beschrieben und auf der Rückhalteeinrichtung für Kinder markiert sind. Falls Sie Zweifel daran haben, ob die Schnalle der Sicherheitsgurte für die
Erwachsenen gegenüber der Hauptberührungspunkten richg platziert ist, setzen Sie sich mit dem Produzenten der Rückhalteeinrichtung für Kinder in Verbindung.
Sicherheit im Fahrzeug:
Um sich selbst und den Passagieren möglichst beste Sicherheit zu gewährleisten, prüfen Sie ob:
Die Armlehnen hochgeklappt sind (senkrechte Posion). Alle Objekte, die Beschädigungen im Auto im Falle eines Unfalls zur Folge
haben können, richg gesichert sind.
Alle Passagiere angeschnallt sind.
Der Kindersitz eignet sich zur Montage ausschließlich auf den Autositzen, die in Fahrtrichtung gerichtet sind. Man darf den Kindersitz nicht auf Sitzen moneren, die gegen die Fahrtrichtung gestellt sind. Solche Sitze gibt es u.a. in Vans oder
Minibussen.
Moneren Sie den Kindersitz nicht auf Plätzen mit 2-Punkt-Sicherheitsgurten! (Abb. 1).
Sehen Sie Abb. 2
Montage auf diesem Sitz möglich
‑ 22 ‑DE
Page 23
Montage auf diesem Sitz verboten
Montage auf diesem Platz möglich, wenn der Airbag deakviert ist
Montage auf diesem Sitz möglich, wenn der Sitz mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten
ausgestaet ist
Beschreibung (Bild 3)
A. Kopfstütze B. Rückenlehne C. Führung des Schultergurts D. Sicherheitsgurte des
Kindersitzes
E. Gurtpolster F. Führung des Beckengurts G. Schnalle H. Gurtpolster I. Polstermaterial des Kindersitzes J. Regulierung der Spannung der
Gurte
K. Einlage L. Riemen zur Spannung der Gurte M. Regulierung der Höhe der
Kopfstütze
N. Önungen zur Regulierung der
Höhe der Gurte
O. Führung der
Autosicherheitsgurte
P. Verbindungsstück der Gurte
Regulierung des Produkts
Gurte des Kindersitzes A. Höhe der Gurte
Kinder aud Gruppe I (9 bis 18 kg) müssen mit Sicherheitsgurten des Kindersitzes angeschnallt sein. Für andere Gruppen können diese Gurte demonert werden. Die Höhe der Sicherheitgurte muss an die Größe des Kindes angepasst sein. Sehen Sie Abbildung 4. a – zu niedrig b – zu hoch c – richg Die Höhe der Sicherheitsgurte des Kindersitzes kann man auf drei Stufen einstellen. Um die Höhe zu ändern:
Lösen Sie die Gurte des Kindersitzes (sehen Sie: Regulierung der Spannung der Gurte).
1.
2. Nehmen Sie die Gurte vom Verbindungsstück ab (P, Abb. 5).
3. Ziehen Sie die Gurte durch die Önung in der Rückenlehne und durch die Polsterung des Kindersitzes (N).
‑ 23 ‑ DE
Page 24
4.
Stellen Sie die Gurte auf die gewünschte Höhe ein, indem Sie sie durch eine der drei Önungen in der Polsterung und der Rückenlehne ziehen.
5. Schieben Sie die Gurtenden in das Verbindungsstück ein (P).
6. Prüfen Sie, ob die Gurte richg in das Verbindungsstück hineingeschoben
wurden und vergewissern Sie sich, dass sie nicht verdreht sind.
B. Regulierung der Spannung der Gurte
Um die Gurte des Kindersitzes zu lösen: drücken Sie den Knopf für die Regulierung (J) und ziehen Sie an den Schultergurten (Abb. 7).
Um die Gurte des Kindersitzes zu spannen: ziehen Sie am Riemen zur Spannung
der Gurte (L).
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass die Gurte des Kindersitzes eng am Körper des Kindes anliegen und dass sie nicht verdreht sind. Prüfen Sie, ob die Beckengurte niedrig verlaufen und das Becken des Kindes schützen. Die Gurte sollen eng am Körper des Kindes anliegen, aber kein Unwohlsein hervorrufen.
C. Gurte an- und ablegen Bevor Sie das Kind mit den Sicherheitsgurten des Kindersitzes anschnallen, vergewissern Sie sich, dass sie auf die richge Höhe eingestellt sein (lesen Sie oben: Höhe der Gurte).
1. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz.
2. Ziehen Sie die Arme des Kindes durch die Schultergurte.
Verbinden Sie die Schultergurte und schieben Sie ihre Enden in die Schnalle
3.
ein (G). Ein „Click“ bedeutet das richge Anschnallen der Gurte (Abb. 9).
Um die Gurte abzulegen, drücken Sie den roten Knopf auf der Schnalle (G).
D. Gurte demoneren Die Sicherheitsgurte des Kindersitzes soll man für die Gruppen II und III demoneren.
1. Lockern Sie die Gurte des Kindersitzes.
2. Nehmen Sie die Gurte von der Schnalle ab (Abb. 12).
3. Legen Sie den Kindersitz. Ziehen Sie drei Metallhaken für die Gurte durch die Önungen im Gehäuse (Abb. 13b).
4. Ziehen Sie die Gurte nach oben, um sie zu demoneren (Abb. 13c).
‑ 24 ‑DE
Page 25
Die Montage der Gurte soll man in umgekehrter Reihenfolge vornehmen. Bewahren Sie die Gurte des Kindersitzes an einem sicheren Platz auf.
Kopfstütze
Die Höhe der Kopfstütze soll man an die Größe des Kindes anpassen (sehen Sie: Abb. 11). A – Zu hoch B – Zu niedrig C – OK Um die Höhe der Kopfstütze zu ändern, greifen nach dem Hebel zur Regulierung der Kopfstütze (M), und stellen Sie die gewünschte Höhe ein. Danach prüfen Sie, ob die Kopfstütze in ihrer Posion richg verankert ist, versuchen Sie sie nach
oben und unten zu bewegen.
Einlage
Falls das Kind mehr Platz braucht, nehmen Sie die Einlage ab.
Montage
Gruppe I Gruppe II Gruppe III
Kind mit Sicherheitsgurten des Kindersitzes angeschnallt
Kindersitz mit der Rückenlehne
Gruppe I
Kind aus dieser Gruppe muss mit Sicherheitsgurten des Kindesitzes angeschnallt sein.
1. Legen Sie den Kindersitz auf dem Autositz (Abb. 6a). Ziehen Sie die Schnalle der Autosicherheitsgurte durch die Führung (O)
2.
nach hinten im Kindersitz, dann ziehen Sie nach vorne durch die andere Führung (O) (Abb. 6e, 6f).
3. Prüfen Sie, ob der Schultergurt nicht durch die Führung in der Kopfstütze (C) läu (Abb. 6c, 6d).
Kind mit Autosicherheitsgurten angeschnallt
Kindersitz mit oder
ohne Rückenlehne (je nach der Größe des Kindes)
Kind mit Autosicherheitsgurten angeschnallt
Kindersitz ohne
Rückenlehne (nur Sitzerhöhung)
‑ 25 ‑ DE
Page 26
4. Der Beckengurt muss unter der Armlehne verlaufen (Abb. 6b).
5. Schnallen Sie die Autosicherheitsgurte an (Abb. 6g).
6. Drücken Sie den Kindersitz zu dem Autositz zu.
Ziehen Sie an Gurten, um sie zu spannen (Abb. 6h - 6j). Die Autosicherheitsgurte,
7.
die den Kindersitz halten, müssen gespannt sein.
8. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz (Abb. 6k) und schnallen Sie es mit den 5-PunktSicherheitsgurten an (Abb. 6l).
Falls Sie Zweifel dazu haben, setzen Sie sich bie mit dem Produzenten des Geräts in Verbindung.
Gruppe II – Montage des Kindersitzes mit der Rückenlehne
Kind aus dieser Gruppe darf nicht mit den Sicherheitsgurten des Kindersitzes angeschnallt sein. Man soll es mit 3-Punkt-Autosicherheitsgurten anschnallen.
Demoneren Sie die Sicherheitsgurte des Kindersitzes. (Sehen Sie:
1.
Sicherheitsgurte des Kindersitzes - Gurte demoneren). Legen Sie den Kindersitz auf den Autositz. Drücken Sie ihn an die Rückenlehne
2.
des Autositzes zu (Abb. 14a).
3. Legen Sie das Kind in den Kindersitz (Abb. 14b).
4. Ziehen Sie den Autosicherheitsgurt aus. Führen Sie: a. den Schultergurt durch die Führung in der Kopfstütze (Abb. 14c), b. den Beckengurt unter der Armlehne des Kindersitzes (Abb. 14d).
5. Vergewissern Sie sich, dass die Gurte nicht verdreht sind (Abb. 14e).
6. Schnallen Sie die Autosicherheitsgurte an (Abb. 14f).
Gruppe II i III – Montage ohne Rückenlehne des Kindersitzes
Falls der Kopf des Kindes über die Kopfstütze herausragt (auf maximale Höhe eingestellt), soll man die Rückenlehne des Kindersitzes demoneren.
Schieben Sie die Rückenlehne des Kindersitzes wie auf der Abbildung 15 a gezeigt.
1.
2.
Trennen Sie die Rückenlehne und die Sitzerhöhung voneinander (Abb. 15b).
3. Legen Sie die Sitzerhöhung auf den Autositz (Abb. 15c).
4. Setzen Sie das Kind auf die Sitzerhöhung.
Ziehen Sie den Autosicherheitsgurt heraus. Führen Sie ihn durch die
5.
Armlehnen (Abb. 16 a und 16b).
6. Schnallen Sie die Autosicherheitsgurte an (Abb. 16c).
‑ 26 ‑DE
Page 27
Wartung und Reinigung
Das Polstermaterial kann in warmem Wasser mit Seife oder einem milden Reingungsmiel gereinigt werden. Lassen Sie es nicht in der Sonne trocknen. Schnalle, Gurte und Plaskteile kann man in warmem Wasser waschen. Benutzen Sie keine starken Reinigungsmiel. Falls das Produkt nicht benutzt wird, soll es an einem dunklen, trockenen Platz fern von der Sonnenstrahlen auewahrt werden.
Die Abbildungen sind anschaulich, das wirkliche Aussehen kann
sich von den Abbildungen unterscheiden.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm ECE R44.04
RU
Информация
Поддерживающее устройство для детей относится к категории «универсальных». Оно получило оммологацию на основании Правил № 44 ООН с поправками серии 04 для общего использования в транспортных средствах и может устанавливаться на большинстве автомобильных сидений.
Правильная установка возможна, если изготовитель транспортного средства указывает в инструкции по эксплуатации транспортного средства, что транспортное средство подходит для установки «универсального» детского поддерживающего устройства для этой возрастной группы.
Это поддерживающее устройство для детей было классифицировано как «универсальное» в более требовательных условиях по сравнению с условиями, применимыми к более ранним проектам, которые не сопровождались такой информацией.
‑ 27 ‑
DE | RU
Page 28
В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем устройства или продавцом.
Подходит для установки только в том случае, если одобренные автомобили оснащены втягивающимся 3-точечным ремнем безопасности, утвержденным в соответствии с Правилом № 16 ООН или другими эквивалентными стандартами.
Дорогой клиент!
Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com
Перед первым использованием кресла, пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по эксплуатации.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о. ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
Важная информация
Пожалуйста, прочитайте эту инструкцию перед использованием и сохраните ее. Инструкция поможет вам правильно установить автокресло. Неправильная установка может поставить под угрозу здоровье вашего ребенка. Производитель не несет ответственности за любые риски, вызванные неправильной установкой сиденья.
Настоящее автомобильное кресло предназначено для весовых групп I, II и III, что означает, что его могут использовать дети весом от 9 до 36 кг.
I весовая группа: 9-18 кг, II весовая группа: 15-25 кг, III весовая группа: 22-36 кг.
Твердые и пластиковые детали поддерживающего устройства для детей
должны быть размещены и установлены таким образом, чтобы при нормальных
‑ 28 ‑RU
Page 29
условиях эксплуатации транспортного средства они не блокировались перемещающимся сиденьем или дверью транспортного средства. Все ремни, которые крепят поддерживающее устройство к транспортному
средству, должны быть натянуты, ремни, которые фиксируют ребенка, должны быть адаптированы к его телу, и не должны быть перекручены.
Убедитесь, что бедренные ремни находятся на достаточно низком уровне, таким образом, чтобы таз был крепко зафиксирован. Если устройство подверглось внезапным нагрузкам во время аварии,
его следует заменить. Не вносите никаких изменений в кресло и не устанавливайте какие-либо
дополнительные компоненты без согласия компетентных органов. Для обеспечения максимальной безопасности вашего ребенка, оборудование должно быть закреплено и использовано в соответствии с указаниями, приведенными в инструкции производителя. Пластиковые элементы этого кресла могут нагреваться на солнце и
вызывать ожоги кожи ребенка. Предохраняйте кресло от попадания солнечных лучей. В противном
случае сиденье может быть слишком горячим для кожи вашего ребенка.
Никогда не оставляйте своего ребенка без присмотра в поддерживающем устройстве. Багаж и другие предметы, которые могут привести к травме в случае
столкновения, должны быть надежно закреплены. Не следует использовать поддерживающее устройства для детей
без обивки. Не допускается замена обивки сиденья, на иную, нежели рекомендованная производителем, поскольку она является неотъемлемой частью устройства, влияющей на его функционирование. Сохраняйте инструкцию по эксплуатации кресла при использовании
устройства. Храните ее в автомобиле, где установлено автокресло. Не используйте несущие контактные точки, кроме тех, которые описаны
в инструкции и указаны на поддерживающем устройстве для детей. Если у вас есть сомнения, касающиеся положения пряжки ремней
безопасности для взрослых относительно основных несущих контактных точек, обратитесь к производителю поддерживающей системы для детей.
‑ 29 ‑ RU
Page 30
Безопасность в транспортном средстве:
Чтобы обеспечить максимальную безопасность для себя и пассажиров во время вождения, убедитесь, что:
Складывающиеся подлокотники сложены (вертикальное положение).
Любые предметы, которые могут привести к повреждению автомобиля
в случае столкновения, надежно закреплены.
Все пассажиры пристегнуты ремнями безопасности.
Автомобильное кресло предназначено для установки только на сиденьях автомобиля, расположенных по направлению движения. Кресло запрещается устанавливать сиденьях, расположенных спиной к направлению движения. Таковые встречаются, например, в микроавтобусах или минивэнах.
Не устанавливайте кресло на сиденьях, оснащенных двухточечными ремнями безопасности! (см. рис. 1).
См. Рис. 2
Установка в этом месте возможна
Установка в этом месте запрещена
Установка в этом месте возможна только в том случае, если воздушная
подушка безопасности отключена
Установка в этом месте возможна только в том случае, если сиденье
оснащено трехточечными ремнями безопасности
Oписание (рис. 3)
A. Подголовник B. Спинка
Направляющая плечевого ремня
C. D. Ремни безопасности кресла
Защитные подушки для ремней
E. F.
Направляющая бедренного ремня
G. Пряжка H. Защитная подушка для ремней I. Чехол кресла
Кнопка регулирования натяжения
J.
ремней
K. Редукционный вкладыш L. Регулятор натяжения ремней
‑ 30 ‑RU
Page 31
M.
Регулятор высоты подголовника
N.
Отверстия для регулирования высоты ремней кресла
O. Направляющая автомобильных
ремней
P. Разъемы ремней безопасности
Регулировка изделия
Ремни кресла
A. Высота ремней безопасности кресла Дети группы I (9-18 кг) должны быть пристегнуты ремнями безопасности. Для других групп эти ремни должны быть демонтированы. Высота ремней безопасности должна соответствовать росту ребенка: см. Рис. 4. a – слишком низко b – слишком высоко c – соответствующая высота Высота ремней безопасности кресла может регулироваться в трех положениях. Чтобы изменить высоту:
Ослабьте ремни безопасности (см. ниже: Регулировка натяжения ремней
1.
безопасности).
2. Снимите ремни с разъема (P, рис. 5).
3. Вытяните ремни через отверстие в спинке и через чехол кресла (N). Установите ремни на желаемой высоте, вновь пропустив их через одно
4.
из трех отверстий в чехле и спинке.
5. Вставьте наконечники ремней в разъем (P).
6. Убедитесь, что ремни вставлены правильно и не перекручены.
B. Регулирование натяжения ремней
Чтобы ослабить ремни безопасности кресла: нажмите кнопку регулировки (J) и потяните за плечевые ремни (рис. 7). Чтобы затянуть ремни безопасности кресла: потяните за регулировочный ремень (L).
Внимание! Убедитесь, что ремни безопасности кресла плотно прилегают к телу ребенка и не перекручены. Убедитесь, что бедренные ремни располагаются на достаточно низком уровне и защищают таз ребенка. Ремни должны плотно прилегать к телу ребенка, но они не должны быть слишком тесными и вызывать дискомфорт.
‑ 31 ‑ RU
Page 32
C. Пристегивание и расстегивание ремней Прежде чем пристегнуть ребенка ремнями безопасности, убедитесь, что ремни безопасности установлены на правильной высоте (см. Выше: Высота ремней кресла).
1. Поместите ребенка в кресло.
2. Пропустите руки ребенка через плечевые ремни.
Соедините плечевые ремни и вставьте их наконечники в пряжку
3.
(G). Слышимый щелчок будет означать, что ремени безопасности
пристегнуты правильно (рис. 9). Чтобы отстегнуть ремни безопасности, нажмите красную кнопку на пряжке (G).
D. Демонтаж ремней Ремни безопасности должны быть удалены при использовании для групп II и III.
1. Ослабьте ремни безопасности.
2. Извлеките ремни из разъемов (рис. 12).
Положите автокресло. Протяните три металлические петли для ремня
3.
через отверстия в корпусе (рис. 13b).
4. Потяните ремни вверх, чтобы демонтировать их (Рис. 13c). Монтаж ремней следует осуществлять в обратной последовательности. Храните ремни безопасности в безопасном месте.
Подголовник
Высота подголовника должна быть отрегулирована в соответствии с ростом ребенка (см. Рис. 11). A – Слишком высоко B – Слишком низко C – ОК Чтобы изменить высоту подголовника, возьмитесь за регулировочный рычаг (M) и затем установите желаемую высоту. После того, как процесс завершен, убедитесь, что подголовник правильно зафиксирован в своем положении, попробуйте переместить его вверх и вниз.
Редукционный вкладыш
Если ребенку требуется больше места в кресле, вытащите редукционный вкладыш.
‑ 32 ‑RU
Page 33
Moнтаж
Группа I Группа II Группа III
Ребенок защищен ремнями безопасности кресла
Кресло со спинкой Кресло со
Группа I
Для этой группы ребенок должен быть пристегнут ремнями безопасности кресла.
1. Разместите кресло на сиденье автомобиля (рис. 6а).
2.
Протяните пряжку автомобильных ремней безопасности через направляющую (O), к задней части сиденья, а затем извлеките его спереди через другую направляющую (О) (см: рис. 6е, 6f).
3. Убедитесь, что плечевой ремень не проходит через направляющую в подголовнике (C) (рис. 6c, 6d).
4. Тазовый ремень должен проходить под подлокотником (рис. 6б).
5. Пристегните автомобильные ремни безопасности (рис. 6g).
Сильно прижмите детское сиденье в направлении сидения автомобиля.
6.
7.
Автомобильные ремни, удерживающие сиденье, должны быть натянуты. Потяните за ремни, чтобы натянуть их (рисунки 6h - 6j). Поместите ребенка в кресло (Рис. 6k) и пристегните его с помощью
8.
5-точечных ремней безопасности (Рис. 6l).
Если у вас есть какие-либо сомнения, в отношении этого пункта, свяжитесь с производителем устройства.
Ребенок защищен автомобильными ремнями безопасности
спинкой или без (в зависимости от роста ребенка)
Ребенок защищен автомобильными ремнями безопасности
Кресло без спинки (лишь основание)
Группа II – монтаж со спинкой сиденья
Ребенок в этой группе не может быть пристегнут ремнями безопасности кресла. Ребенок должен быть закреплен с помощью 3-точечных ремней безопасности автомобиля.
‑ 33 ‑ RU
Page 34
1.
Снимите ремни безопасности кресла (см. Ремни безопасности кресло – Демонтаж ремней безопасности). Положите автокресло на сиденье автомобиля. Максимально прижмите
2.
его к спинке сиденья (рис. 14а).
3. Поместите ребенка в кресло (рис. 14в).
4. Вытащите ремень безопасности автомобиля. Пропустите: a. плечевой ремень через направляющую в подголовнике (рис. 14с), b. тазовый ремень под подлокотником кресла (рис. 14d).
5. Убедитесь, что ремни не перекручены (рис. 14e).
6. Пристегните ремни безопасности автомобиля (Рис. 14f).
Группы II и III – монтаж без спинки кресла
Если по высоте голова ребенка выходит за пределы подголовника (установлен на максимальную высоту), спинку кресла необходимо снять.
1. Отодвиньте спинку кресла в направлении, указанном на рис. 15а.
2. Отсоедините спинку сиденья от основания (Рис. 15b).
3. Разместите основание на автомобильном сиденье (рис. 15c).
4. Поместите ребенка на основание кресла.
Вытащите ремень безопасности автомобиля. Пропустите его через
5.
подлокотники (рис. 16a и 16b).
6. Пристегните ремни безопасности автомобиля (Рис. 16c)
Чистка и уход
Чехол можно чистить тёплой водой при помощи мыла или нежного моющего средства. Не сушите чехол на солнце. Пряжку, ремни кресла и пластиковые элементы очищайте тёплой водой. Не используйте никаких сильных моющих средств. Если изделие не используется, следует хранить его в темном, сухом месте, не подвергая воздействию солнечных лучей.
Фотографии носят иллюстративный характер, реальный вид изделий может
отличаться от представленного на фотографиях.
Продукт соответствует требованиям стандарта ECE R44.04
‑ 34 ‑RU
Page 35
IT
Informazione
Il sistema di ritenuta per bambini apparene alla categoria “universale”. Omologato in conformità al Regolamento ONU n. 44, serie di emendamen 04, per l’uso generale del veicolo e adao per il montaggio sulla maggior parte dei seggiolini auto.
L’installazione correa è possibile se il costruore del veicolo ha dichiarato nel manuale del veicolo che il veicolo è adao all’installazione di un sistema di ritenuta per bambini di categoria “universale” per questa fascia di età.
Questo sistema di ritenuta per bambini è stato classicato nella categoria “universale” in condizioni più rigorose rispeo a quelle applicabili ai modelli preceden che non si rieono in queste informazioni. In caso di dubbio, consultare il produore o il rivenditore del disposivo.
Adao per l’installazione solo se i veicoli omologa sono dota di cinture di sicurezza a tre pun dotate di riavvolgitore omologato in conformità al regolamento ONU n. 16 o altre norme equivalen.
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate a contaarci: help@lionelo.com
Prima di ulizzare il prodoo per la prima volta, leggere aentamente questo
manuale di istruzioni.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
‑ 35 ‑ IT
Page 36
Informazioni importan
Prima dell’uso leggere e conservare il presente manuale.Questo manuale vi
aiuterà a installare correamente il seggiolino. Un’installazione impropria può meere in pericolo la salute del bambino. Il produore non è responsabile di eventuali pericoli causa da un’errata installazione del seggiolino.
Questo seggiolino è desnato ai gruppi di peso I, II e III, il che signica che i bambini di peso compreso tra 9 e 36 kg possono ulizzarlo.
I Gruppo di peso: 9-18 kg, II Gruppo di peso: 15-25 kg, III Gruppo di peso: 22-36 kg.
Gli elemen rigidi e le par in plasca del disposivo di ritenuta devono essere
posiziona e installa in modo da non poter essere blocca dal sedile o dalla porta mobile del veicolo durante il normale funzionamento del veicolo.
Le cinture che ssano il disposivo al veicolo devono essere tese, le cinture
che ssano il bambino devono essere regolate in base alla corporatura del bambino e non devono essere aorcigliate. Accertarsi che le cinture addominali siano basse, in modo che il bacino sia
ben streo. Se il disposivo è stato sooposto a carichi pesan durante un incidente, sostuirlo.
Non apportare modiche al sedile o installare componen aggiunvi senza l’approvazione delle autorità competen. Per garanre la massima sicurezza per il vostro bambino, montate e ulizzate l’arezzatura come raccomandato nelle istruzioni del produore.
Le par in plasca di questo seggiolino possono riscaldarsi al sole e causare
usoni alla pelle del bambino.
Proteggere il seggiolino dal sole. Altrimen il seggiolino auto potrebbe essere
troppo caldo per la pelle del bambino.
Non lasciare mai il bambino incustodito in un sistema di ritenuta.
Il bagaglio e gli altri ogge che possono causare lesioni in caso di collisione
devono essere adeguatamente ssa. Non ulizzare un sistema di ritenuta per bambini senza imbotura. L’imbotura
del sedile non deve essere sostuita da altre imboture diverse da quelle
‑ 36 ‑IT
Page 37
raccomandate dal costruore, in quanto è parte integrante del sistema di ritenuta che ne pregiudica la funzione. Conservare il manuale d’uso del seggiolino quando si ulizza il disposivo.
Tenerlo nell’auto in cui è installato il seggiolino. Non ulizzare pun di contao dei cuscine di carico diversi da quelli descri
nelle istruzioni e contrassegna sul sistema di ritenuta per bambini. Se non si è sicuri della posizione della bbia della cintura di sicurezza per
adul rispeo ai principali pun di contao portan, contaare il produore
del sistema di ritenuta per bambini.
Sicurezza nel veicolo:
Per garanre la massima sicurezza per voi stessi e per i vostri passeggeri durante la guida, assicuratevi di farlo:
I braccioli pieghevoli soo i gomi sono ripiega (posizione vercale). Tu gli ogge che potrebbero danneggiare il veicolo in caso di collisione
sono adeguatamente prote.
Tu i passeggeri devono avere le le cinture di sicurezza allacciate.
Il seggiolino è progeato per essere montato esclusivamente su sedili auto rivol in avan. Il seggiolino auto non deve essere installato su sedili/divani nell’ auto installa all’indietro rispeo il senso di marcia. Si possono trovare, ad esempio, in furgoni o minibus.
Non installare il seggiolino sui sedili dota di cinture di sicurezza a due pun! (vedi: g. 1).
Vedi: g. 2
L’installazione qui è possibile
Installazione qui è vietata
Installazione qui è possibile quando l’airbag è avo
Installazione qui è possibile quando il sedile è dotato di cinture di sicurezza
a tre pun
‑ 37 ‑ IT
Page 38
Descrizione (g. 3)
A. Poggiatesta B. Schienale C. Guida della cintura delle spalle D. Cinture di sicurezza del seggiolino E. Cuscini protevi per le cinture F. Guida della cintura addominale G. Fibbia H. Cuscino protevo delle cinture I. Imbotura del seggiolino J. Pulsante di regolazione della
tensione delle cinture
K. Inserto di riduzione L. Regolatore di rensione delle
cinture
M. Regolatore dell’altezza del
poggiatesta
N. Fori per la regolazione
dell’altezza delle cinture del seggiolino
O. Guida delle cinture dell’auto P. Conneore delle cinture del
seggiolino
Regolazione del prodoo
Cinture del seggiolino A. L’altezza delle cinture del seggiolino
I bambini del gruppo I (9 – 18 kg) devono essere allacciate con le cinture di sicurezza. Per gli altri gruppi queste cinture devono essere rimosse.
L’altezza delle cinture di sicurezza deve essere regolata in base all’altezza del
bambino: vedi g. 4.
a – troppo basso b – troppo alto c – altezza adeguata
L’altezza delle cinture di sicurezza può essere regolata in tre posizioni. Per cambiare
l’altezza:
Allentare le cinture del seggiolino (vedi soo: Regolazione della tensione
1.
della cintura).
2. Togliere le cinture dal conneore (P, g. 5).
3. Estrarre le cinture dell’imbragatura araverso l’apertura dello schienale e la fodera del sedile. (N). Regolare le cinture all’altezza desiderata riposizionandole araverso uno dei
4.
tre fori del corpo e dello schienale.
5. Inlare le estremità delle cinture nel conneore (P).
6. Accertarsi che le cinture sono messe correamente nel conneore e non
siano aorcigliate.
‑ 38 ‑IT
Page 39
B. Regolazione della tensione delle cinture
Per allenatre le cinture del seggiolino: premere il pulsante di regolazione (J) e rare le cinture delle spalle (g. 7). Per stringere le cinture del seggiolino: rare la cintura di regolazione (L).
Nota! Accertarsi che le cinture di sicurezza si adano perfeamente al corpo del bambino e non siano aorcigliate. Assicuratevi che le cinture addominali siano basse e proteggete il bacino del vostro bambino. Le cinture devono essere stree al corpo del bambino, ma non troppo stree o scomode.
C. Allacciamento e slacciamento delle cinture
Prima di allacciare le cinture di sicurezza del bambino, vericare che le cinture di sicurezza siano all’altezza correa (vedi sopra: Altezza delle cinture di sicurezza).
1. Meere il bambino nel seggiolino.
2. Portare le mani del bambino araverso le cinture delle spalle.
Unire le cinture delle spalle e inlare le loro estremità nella bbia (G). Un
3.
„click” indicherà l’allacciamento delle cinture (g. 9).
Per slacciare le cinture, premere il pulsante rosso sulla bbia (G).
D. Smontaggio delle cinture
Le cinture di sicurezza devono essere rimosse se ulizzate per i gruppi II e III.
1. Allentare le cinture del seggiolino.
2. Slare le cinture dal conneore (g. 12).
3. Meere il seggiolino. Trascinare i tre ganci metallici nella cintura araverso i fori del corpo (g. 13b).
4. Tirare le cinture verso l’alto per smontarle (g. 13c).
L’installazione dei nastri deve essere eseguita in ordine inverso. Nascondere le cinture di sicurezza in un luogo sicuro.
Poggiatesta
L’altezza del poggiatesta deve essere regolata in base all’altezza del bambino
(vedi: g. 11). A – Troppo alto B – Troppo basso C – OK Per modicare l’altezza del poggiatesta, tenere la leva di regolazione (M) e quindi
‑ 39 ‑ IT
Page 40
regolare l’altezza desiderata. Una volta che il processo è completo, assicurarsi che il poggiatesta sia correamente ancorato nella sua posizione, provare a spostarlo su e giù.
Inserto di riduzione
Se il bambino ha bisogno di più spazio nel seggiolino, estrarre l’inserto di riduzione.
Montaggio
Gruppo I Gruppo II Gruppo III
Bambino proteo con
le cinture di sicurezza
Seggiolino con schienale
Gruppo I
Un bambino di questo gruppo deve essere proteo con una cintura di sicurezza.
1. Posizionare il seggiolino sul divano dell’auto (g. 6a).
2.
Passare la bbia della cintura di sicurezza araverso la guida (O) verso la parte posteriore del sedile, quindi rarla in avan araverso la seconda guida (O) (vedi: g. 6e, 6f). Accertarsi che la cintura delle spalle non passa araverso la guida nel
3.
poggiatesta (C) (g. 6c, 6d).
4. La cintura addominale deve scorrere soo il bracciolo (g. 6b).
5. Allacciare le cinture di sicurezza dell’auto (g. 6g).
6. Spingere con fermezza il seggiolino verso il divano dell’auto.
7. Le cinture dell’auto che sorregono il seggiolino devono essere tese. Tirare
le cinture per stringerle (gure 6h – 6j).
8. Posizionare il bambino nel seggiolino (g. 6k) e allacciarlo con le cinture di sicurezza a 5 pun (g. 6l).
In caso di dubbi su questo punto, si prega di contaare il produore del disposivo.
Bambino proteo con
le cinture di sicurezza dell’auto
Seggiolino con
schienale o senza (in funzione dell’altezza del bambino)
Bambino proteo con
le cinture di sicurezza dell’auto
Seggiolino senza
schienale (solo la base)
‑ 40 ‑IT
Page 41
Gruppo II – montaggio con schienale del seggiolino
Un bambino di questo gruppo non deve essere allacciato con la cintura di sicurezza.
Il bambino deve essere proteo con cinture di sicurezza per auto a 3 pun.
Smontare le cinture di sicurezza del seggiolino (vedi: Cinture del seggiolino
1.
– Smontaggio delle cinture). Meere il seggiolino sul divano dell’auto. Spostarlo al massimo allo schienale
2.
del divano (g. 14a).
3. Meere il bambino nel seggiolino (g. 14b).
4. Estrarre la cintura di sicurezza dell’auto. Far passare:
a. la cintura delle spalle araverso la guida nel poggiatesta (g. 14c), b. La cintura addominale soo il bracciolo del seggiolino (g. 14d).
5. Accertarsi che le cinture non siano aorcigliate (g. 14e).
6. Allacciare le cinture di sicurezza della macchina (g. 14f).
Gruppi II e III – montaggio senza schienale del seggiolino
Se l’altezza della testa del bambino supera il poggiatesta (regolato all’altezza massima), rimuovere lo schienale del seggiolino.
1. Spingere lo schienale del sedile nella direzione indicata nella g. 15a.
2. Scollegare lo schienale del seggiolino dalla base (g. 15b).
3. Posizionare la base sul divano dell’auto (g. 15c).
4. Posizionare il bambino sulla base del seggiolino.
5. Estrarre la cintura di sicurezza della macchina. Portarlo araverso i braccioli
(g. 16a e 16b).
6. Allacciare le cinture di sicurezza della macchina (g. 16c).
Manutenzione e pulizia
L’imbotura può essere pulito in acqua calda con sapone o detersivo neutro. Non asciugare l’imbotura al sole. Pulire la bbia, le cinture di sicurezza e le par in plasca con acqua calda. Non ulizzare detergen aggressivi. Quando non in uso, conservare il prodoo in un luogo buio e asciuo, lontano dalla luce direa del sole.
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo eevo dei prodo
può dierire da quello presentato nelle immagini.
Il prodoo soddisfa i requisi della norma ECE R44.04
‑ 41 ‑ IT
Page 42
FR
Informaon
Le disposif de retenue pour enfants apparent à la catégorie « universel ». Approuvé conformément au Règlement ONU no. 44, série d’amendements 04, pour une ulisaon générale du véhicule et adapté au montage sur la plupart des sièges d’auto.
L’installaon appropriée est possible si le fabricant du véhicule a déclaré dans le mode d’emploi du véhicule que ce véhicule est adapté à l’installaon d’un disposif de retenue de catégorie « universel » pour ce groupe d’âge.
Ce disposif de retenue pour enfants a été classé en catégorie « universel » dans les condions plus exigeantes par rapport aux condions applicables aux projets antérieurs qui ne sont pas accompagnés d’une telle informaon. En cas de doutes, veuillez contacter le fabricant ou le vendeur de détail du disposif.
En cas de doutes, consultez le fabricant ou le vendeur de l’appareil. Il convient pour l’installaon uniquement si les véhicules homologués sont équipés de ceintures de sécurité à trois points équipées d’un rétracteur homologué conformément au règlement ONU no. 16 ou d’autres normes équivalentes.
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com
Avant d’uliser le siège-auto bébé pour la première fois, lisez aenvement ce mode d’emploi.
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
‑ 42 ‑FR
Page 43
Renseignements importants
Lisez ce mode d’emploi avant l’usage et gardez-le. Le mode d’emploi vous aidera à installer le siège correctement. Une installaon inappropriée peut présenter un
danger pour la santé de l’enfant. Le fabricant ne sera pas tenu pour responsable de
tous dangers éventuels causés par un montage inapproprié du siège-auto bébé.
Le présent siège-auto bébé est desné aux groupes de masse I, II et III, ce qui signie qu’il peut être ulisé par les enfants de poids allant de 9 jusqu’à 36 kg.
I groupe de masse: 9-18 kg, II groupe de masse: 15-25 kg, III groupe de masse: 22-36 kg.
Des éléments durs et des pièces en plasque du disposif de retenue pour enfants
devraient être placés et installés de manière à ce qu’ils ne puissent être piégés par le siège coulissant ou les portes du voiture dans des condions normales d’ulisaon.
Toutes les sangles xant le disposif de retenue au véhicule doivent être bien tendues, les sangles retenant l’enfant doivent être adaptées à sa constuon physique, le sangles ne peuvent pas être vrillées. Assurez-vous que les sangles abdominales passent bas pour que le bassin
soit bien retenu.
Si le disposif a été soumis à des charges violentes lors d’un accident, il est nécessaire de le remplacer. Il est interdit de modier le siège-auto bébé ou d’installer des éléments
supplémentaires sans consentement des autorités compétentes. Pour assurer la sécurité maximale à votre enfant, installez et ulisez le disposif conformément aux instrucons du fabricant. Les éléments en plasque de ce siège-auto bébé peuvent se chauer au soleil
et provoquer des brûlures sur la peau de l’enfant.
Tenez le siège-auto bébé à l’abri du soleil. Sinon, le siège-auto peut être trop chaud pour la peau de votre enfant.
Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance dans le disposif de retenue.
Le bagage et d’autres objets qui peuvent causer des blessures corporelles en
cas d’accident devraient être sécurisées. N’ulisez pas le disposif de retenue pour enfants sans garniture. Ne remplacez pas
la garniture du siège par une autre qui n’a pas été recommandée par le fabricant, car
‑ 43 ‑ FR
Page 44
elle fait pare intégrante du disposif qui a une inuence sur son fonconnement.
Conservez le mode d’emploi du siège-auto lors de l’ulisaon du disposif. Tenez-le dans la voiture dans laquelle vous avez installé le siège-auto bébé. Il est interdit d’uliser d’autres points porteurs de contact que les points décrits
dans le mode d’emploi et indiqués sur le disposif de retenue pour enfants. Si vous avez des doutes quant à la posion de la boucle des ceintures de
sécurité pour les adultes par rapport aux points porteurs de contact majeurs, contactez le fabricant du disposif de retenue pour enfants.
Sécurité au bord du véhicule:
An d’assurer la sécurité maximale à vous et à vos passagers lors du trajet, assurez-
vous que:
Les accoudoirs pliables sont pliés (posion vercale).
Tous les objets qui pourraient causer des dégâts dans le véhicule en cas de
collision sont bien sécurisés.
Tous les passagers ont les ceintures de sécurité aachées.
Le siège-auto bébé est desné à l’installaon uniquement sur les sièges voiture installés dans le sens de la route. Il est interdit d’installer le siège-auto bébé sur des sièges/banquees voiture installés dos à la route. On peut les trouver par exemple dans des vans ou minibus.
N’installez pas le siège-auto dans une voiture équipée de ceintures de sécurité à deux points. (voir: Fig. 1)
Voir: Fig. 2
Installaon dans cet endroit est possible
Installaon dans cet endroit est interdite
Installaon dans cet endroit est possible uniquement si le coussin gonable
est désacvé
Installaon dans cet endroit est possible uniquement si le siège voiture est
équipé de ceinture de sécurité à trois points
‑ 44 ‑FR
Page 45
Descripon (Fig. 3)
A. Appui-tête B. Dossier C. Guide de sangle thoracique D. Harnais de sécurité du siège-
auto bébé
E. Coussins protecteurs des sangles F. Guide de sangle abdominale G. Boucle H. Coussin protecteur des sangles I. Garniture du siège-auto bébé J. Bouton de réglage de la tension
de la courroie
K. Doublure de siège L. Réglage de la tension de la
courroie
M. Réglage de la hauteur de l’appui-
tête
N. Trous de réglage de la hauteur
de la ceinture du produit
O. Guide des sièges d’auto P. Connecteur de ceinture de
sécurité pour enfant
Réglage du produit
Harnais du siège-auto bébé
A. Hauteur des courroies du harnais
Les enfants du groupe I (9 - 18 kg) devraient être aachés à l’aide du harnais de sécurité. Pour d’autres groupes, ce harnais doit être ôté. La hauteur du harnais du siège-auto bébé doit être ajustée à la taille de l’enfant: voir Fig. 4. a - trop bas b - trop haut c - hauteur correcte La hauteur du harnais du siège-auto bébé peut être réglée en trois posions. Pour changer la hauteur:
Relâchez les courroies du siège-auto (voir ci-dessous: Réglage de tension
1.
du harnais du siège-auto).
2. Enlevez le harnais du connecteur (R Fig. 5).
Faites passer les sangles à travers le trou dans le dossier et à travers la
3.
garniture du siège-auto (N).
4. Réglez les sangles à la hauteur souhaitée, en les faisant passer de nouveau à travers l’un des trois trous dans la garniture et dans le dossier.
5. Insérez les extrémités des sangles sur le connecteur (P).
6. Assurez-vous que les sangles sont bien mises sur le connecteur et qu’elles
ne sont pas vrillées.
‑ 45 ‑ FR
Page 46
B. Réglage de tension du harnais du siège-auto Pour relâcher le harnais, appuyez sur le bouton de réglage (J) et rez les sangles d’épaule (Fig. 7). Pour serrer le harnais du siège-auto bébé, rez la sangle de réglage (L).
Aenon! Assurez-vous que les courroies du harnais sont bien serrées contre corps de l’enfant et qu’elles ne sont pas vrillées. Assurez-vous que les sangles abdominales passent bas et protègent le bassin de l’enfant. Les sangles devraient être bien serrées contre le corps de l’enfant, néanmoins elles ne devraient pas être trop serrées ni provoquer un inconfort.
C. Aacher et détacher les sangles Avant d’aacher l’enfant avec le harnais de sécurité du siège-auto bébé, assurez­vous que les sangles sont réglées à une hauteur correcte (voir ci-dessus: Hauteur
des courroies du harnais.
1. Installez l’enfant dans le siège-auto.
2. Faites passer les mains de l’enfant à travers les sangles thoraciques.
Réunissez les sangles d’épaule et insérez leurs languees dans la boucle (G).
3.
Un « clic » signie que les sangles ont été bien bouclées (Fig. 9).
An de détacher les sangles, appuyez sur le bouton rouge sur la boucle.
D. Démontage du harnais Le harnais du siège-auto bébé doit être démonté si le disposif est ulisé par un enfant du groupe II et III.
1. Relâchez le harnais du siège-auto.
2. Enlevez le harnais du connecteur (Fig. 12).
3. Posez le siège-auto à plat. Faites passer les trois aaches en métal pour le harnais à travers les trous dans le corps (Fig. 13b).
4. Tirez le harnais vers le haut pour le démonter (Fig. 13c).
L’installaon du harnais doit être eectuée dans l’ordre inverse. Cachez le harnais du siège-auto bébé dans un endroit sûr.
Appui-tête
La hauteur de l’appui-tête doit être adaptée à la taille de l’enfant (voir: Fig. 11). A - Trop haut B - Trop bas C - OK
‑ 46 ‑FR
Page 47
Pour changer la hauteur de l’appui-tête, prenez le levier de réglage (M) et puis réglez la hauteur souhaitée. Après le processus complété, assurez-vous que l’appui-tête s’est accroché correctement en sa posion, essayez de le bouger
vers le haut et vers le bas.
Coussin réducteur
Si l’enfant a besoin de plus d’espace dans le siège-auto, ôtez le coussin réducteur.
Installaon
Groupe I Groupe II Groupe III
L’enfant sécurisé avec le harnais du siège-auto
Siège-auto avec le
dossier
Groupe I
L’enfant de ce groupe doit être aaché à l’aide du harnais du siège-auto.
1. Placez le siège-auto sur la banquee du véhicule.
2. Faites passer la boucle des ceintures de sécurité à travers le guide (0) vers
l’arrière du siège, puis faites sorr avers l’avant à travers le second guide (0) (voir: Fig. 6e, 6f).
3. Assurez-vous que la sangle thoracique ne passe pas à travers le guide dans l’appui-tête (C) (g. 6c, 6d).
4. La sangle abdominale doit passer sous l’accoudoir (Fig. 6b).
5. Aachez les ceintures de sécurité (voir: Fig. 6g).
6. Poussez le siège-auto dans la direcon de la banquee.
7. Les ceintures de sécurité retenant le siège-auto bébé doivent être tendues.
Tirez les ceintures pour les serrer (gures 6h - 6j). Installez l’enfant dans le siège-auto bébé (g. 6k) et aachez-le avec le
8.
harnais à 5 points (Fig. 61).
Si vous avez des doutes concernant ce point, contactez le fabricant du disposif.
L’enfant sécurisé
avec les ceintures de
sécurité de voiture Siège-auto avec le
dossier ou sans (en foncon de la taille de l’enfant)
L’enfant sécurisé
avec les ceintures de
sécurité de voiture Siège-auto sans dossier
(la base toute seule)
‑ 47 ‑ FR
Page 48
Groupe II - installaon avec le dossier de siège
L’enfant de ce groupe ne peut pas être aaché à l’aide du harnais de sécurité. L’enfant doit être sécurisé à l’aide des ceintures de sécurité à 3 points du véhicule.
1.
Démontez le harnais de sécurité (voir: Le harnais du siège-auto bébé -
Démontage du harnais).
2. Placez le siège-auto sur la banquee du véhicule. Poussez-le au maximum
vers le dossier de la banquee (Fig. 14a).
3. Installez l’enfant dans le siège-auto (Fig. 14b).
4. Prenez la ceinture de sécurité. Faites passer: a. la sangle thoracique à travers le guide dans l’appui-tête (Fig. 14c), b. la sangle abdominale sous l’accoudoir du siège-auto bébé (Fig. 14d).
3. Assurez-vous que les sangles ne sont pas vrillées (Fig. 14e).
4. Aachez les ceintures de sécurité (Fig. 14f).
Groupe II et III - installaon sans dossier de siège
Si la hauteur de la tête de l’enfant dépasse la hauteur de l’appui-tête (réglé à la hauteur maximale), il convient de démonter le dossier de siège-auto.
1. Poussez le dossier du siège-auto dans la direcon indiquée sur la Fig. 15a.
2. Détachez le dossier du siège-auto de la base (Fig. 15b).
3. Placez la base sur la banquee de voiture (Fig. 15c).
4. Installez l’enfant dans la base du siège-auto bébé.
Prenez la ceinture de sécurité. Faites passer la ceinture à travers les accoudoirs
5.
(Fig. 16a et 16b).
6. Aachez les ceintures de sécurité (voir: Fig. 16c).
Entreen et lavage
La housse peut être lavée à l’eau chaude avec du savon ou du détergent délicat. Ne séchez pas les housses au soleil. Lavez la boucle, les courroies du harnais et les éléments en plasque avec l’eau chaude. N’ulisez aucun détergent fort. Si le produit n’est pas ulisé, il est nécessaire de le stocker dans l’obscurité, dans un endroit sec, à l’abri du rayonnement solaire.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits
peut varier de celle présentée sur les photos.
Le produit répond aux exigences de la norme ECE R44.04
‑ 48 ‑FR
Page 49
ES
Información
El disposivo de retención para niños pertenece a la categoría “universal”. Ha obtenido la homologación de acuerdo con el Reglamento no. 44 de la ONU, serie 04 de enmiendas, para su uso general en vehículos y es apto para su instalación en la mayoría de los asientos de automóviles.
La instalación correcta es posible si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual del vehículo que éste es adecuado para la instalación de un disposivo de retención infanl „universal”. para este grupo de edad.
Este disposivo de retención infanl ha sido clasicado como „universal”. en condiciones más exigentes en comparación con las condiciones que se aplican a diseños anteriores que no están provistos con esta información. En caso de duda, es necesario ponerse en contacto con el fabricante o el vendedor del disposivo.
Solo será apto para su instalación si los vehículos homologados están equipados con cinturones de seguridad de tres puntos y retractor, que hayan obtenido la homologación según el reglamento n.º 16 ONU u otras normas equivalentes.
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com
Antes del uso de este equipo, rogamos la atenta lectura de estas instrucciones.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
‑ 49 ‑ ES
Page 50
Información importante
Lea este manual de instrucciones antes de usarlo y guárdalo. Las instrucciones le ayudarán a instalar el asiento correctamente. Un montaje incorrecto puede
poner en peligro la salud del niño. El fabricante no se hace responsable de los peligros causados por una instalación incorrecta del asiento.
Esta silla está diseñada para los grupos de peso I, II y III, lo que signica que puede ser ulizada por niños con el pes comprendido entre 9 y 36 kg.
I grupo de peso: 9-18 kg, II grupo de peso: 15-25 kg, III grupo de peso: 22-36 kg.
Los componentes duros y las piezas de plásco del disposivo de retención
para niños se colocarán e instalarán de tal manera que, en condiciones normales de funcionamiento del vehículo, no puedan quedar atrapados en el asiento deslizante o la puerta del vehículo. Todas los cinturones que sujetan el sistema de sujeción al vehículo deben
estar ajustadas, las correas deben ajustarse al cuerpo del niño y no torcerse.
Asegúrate de que los cinturones subabdominales se sitúen de tal forma que
la pelvis se sostenga rmemente. Si el disposivo ha sido somedo a cargas pesadas en un accidente, reemplázelo.
No realices modicaciones en la silla ni instales elementos adicionales sin la aprobación de las autoridades competentes. Para garanzar la máxima seguridad del niño, el equipo debe instalarse y ulizarse de acuerdo con las instrucciones proporcionadas por el fabricante. Las piezas de plásco de esta silla pueden calentarse con el sol y causar
quemaduras en la piel de tu bebé.
Protege la silla del sol. De lo contrario, la silla puede estar demasiado caliente
para la piel de tu bebé.
Nunca dejes a su hijo sin supervisión en la silla de coche.
El equipaje y otros arculos que puedan causar lesiones en caso de colisión
deben estar debidamente asegurados.
No se debe ulizar el disposivo de retención para niños sin cubiertas. No está
permido sustuir la tapicería de la silla por otra que no sea la recomendada
‑ 50 ‑ES
Page 51
por el fabricante, ya que es parte integrante del disposivo e inuye en su funcionamiento. Guarda las instrucciones de uso de la silla cuando ulices el disposivo.
Guárdalo en el coche donde está instalada la silla.
No se pueden usar puntos de contacto de soporte de carga que no sean los
descritos en el manual y marcados en el disposivo de retención para niños.
Si enes dudas sobre la posición de la hebilla del cinturón de seguridad para adultos en relación con los puntos de contacto del soporte de carga principal, consulta el fabricante del disposivo de retención para niños.
Seguridad en el coche:
Para garanzar la mayor seguridad posible para  y tus pasajeros mientras conduces, asegúrate de que:
Los reposabrazos abables están plegados (posición vercal). Todos los objetos que puedan dañar el coche en caso de colisión están
debidamente asegurados.
Todos los pasajeros usan cinturones de seguridad.
La silla de coche para bebé solo está diseñada para su instalación en asientos de coche orientados a favor de la marcha. La silla no debe ser instalada en asientos de coche orientados a contramarcha. Se encuentran, por ejemplo, en furgonetas
o minibuses.
¡No instales la silla de coche en asientos con cinturones de seguridad de dos
puntos! (Ver la g. 1).
Ver la Fig. 2
La instalación aquí es possible
La instalación aquí está prohibida
La instalación aquí solo es posible cuando la bolsa de aire está desacvada
La instalación aquí solo es posible si el asiento está equipado con cinturones
de seguridad de tres puntos
‑ 51 ‑ ES
Page 52
Descripción (Fig. 3)
A. Reposacabezas B. Respaldo C. Guía de rantes D. Correas de seguridad de la silla
infanl
E. Almohadillas andeslizantes en
las correas
F. Guía para la banda abdominal G. Hebilla H. Almohadilla protectora para los
cinturones
I. Funda J. Botón de ajuste de la tensión
del cinturón
K. Cobertura reductora L. Regulador de tensión de los
rantes
M. Regulador de altura del
reposacabezas
N. Oricios para regular la altura de
las correas de seguridad de la
silla infanle
O. Guía para los cinturones de
seguridad del coche
P. Conector de las correas de la
silla infanl
Ajuste del producto
Las correas A. Altura de las correas
Los niños del grupo I (9 – 18 kg) deben abrocharse con correas de seguridad. Para otros grupos, estas correas deben ser desmontadas. La altura de las correas debe ajustarse a la altura del niño: Ver la g.4. a – demasiado bajo b – demasiado alto c – altura apropiada La altura de las correas se puede ajustar en tres posiciones. Para cambiar la altura:
1. Aoja las correas (ver a connuación: ajuste de la tensión de la correa).
2. Desmonta las correas del conector. (P, Fig. 5).
Pasa las correas a través de la abertura en el respaldo y a través de la funda (N).
3.
4.
Ajusta las correas a la altura deseada volviendo a enroscarlos a través de uno de los tres oricios en el borde y el respaldo.
5. Desliza los extremos de la correa en el conector (P). Asegúrate de que las correas estén insertadas correctamente en el conector
6.
y no estén torcidas.
B. Ajuste de la tensión de la correa Para aojar las correas: presiona el botón de ajuste (J) y ra de los rantes (Fig. 7). Para apretar las correas: ra de la correa de ajuste (L).
‑ 52 ‑ES
Page 53
¡Advertencia! Asegúrate de que las correas se ajusten bien alrededor del cuerpo del niño y no estén torcidas. Asegúrate de que los cinturones subabdominales se sitúen de tal forma que la pelvis se sostenga rmemente. Las correas deben estar apretadas contra el cuerpo del niño, pero no demasiado apretadas y no deben causar molesas.
C. Abrochar y desabrochar las correas de seguridad
Antes de abrochar a tu hijo con las correas, asegúrate de que las correas estén ajustadas a la altura correcta (ver arriba: la altura de las correas).
1. Coloca a tu bebé en la silla.
2. Pasa las manos del bebé por los rantes.
3. Una los rantes y desliza los extremos por la hebilla (G). Un “clic” indicará que las correas están abrochadas correctamente (Fig. 9).
Para desabrochar las correas, presiona el botón rojo en la hebilla (G).
D. Desmontar las correas
Las correas deben desmontarse cuando se ulice para los grupos II y III.
1. Aoja las correas.
2. Desliza las correas fuera del conector (Fig. 12). Baja la silla. Pasa los tres ganchos de cinturón de metal a través de los
3.
oricios del cuerpo (Fig. 13b).
4. Tira de las correas hacia arriba para desmontarlas (Fig. 13c).
Instala las correas en orden inverso.
Guarda las correas en un lugar seguro.
Reposacabezas
La altura del reposacabezas debe ajustarse a la altura del niño (Ver la Fig. 11). A – Demasiado alto B – Demasiado bajo C – OK Para cambiar la altura del reposacabezas, agarra la palanca de ajuste (M) y luego ajusta la altura deseada. Una vez nalizado el proceso, asegúrate de que el reposacabezas esté debidamente anclado en su posición, trata de moverlo hacia arriba y hacia abajo.
Cobertura reductora
Si el niño necesita más espacio en la silla, extrae el inserto de reducción.
‑ 53 ‑ ES
Page 54
Montaje
Grupo I Grupo II Grupo III
El niño asegurado con
correas de seguridad.
Silla con respaldo Silla con o sin respaldo
Grupo I
Los niños de este grupo deben abrocharse las correas de seguridad.
1. Coloca la silla en el asiento del coche (Fig. 6a).
2. Tira de la hebilla del cinturón de seguridad del coche a través de la guía (O)
hasta la parte posterior del asiento, luego re a favor de la marcha a través de la otra guía (O) (Ver la Fig. 6e, 6f).
3.
Asegúrate de que la correa no pase por encima de la guía del reposacabezas (C) (Fig. 6c, 6d).
4. La banda abdominal debe correr debajo del reposabrazos (Fig. 6b).
5. Abrocha los cinturones de seguridad del coche (Fig. 6g).
6. Empuja la silla rmemente hacia el asiento del coche.
Los cinturones de seguridad del coche que sujetan la silla deben estar
7.
apretados. Tira de las correas para apretarlas (Fig. 6h - 6j).
8. Coloca al bebé en la silla (Fig. 6k) y abróchalo con el cinturón de seguridad de 5 puntos (Fig. 6l).
Si enes alguna duda sobre este punto, ponte en contacto con el fabricante del disposivo.
Niño asegurado con
cinturones de seguridad del coche
(dependiendo de la altura del niño)
Niño asegurado con
cinturones de seguridad del coche
Silla sin respaldo (solo la base)
Grupo II – instalación con el respaldo de la silla
Un niño de este grupo no puede abrocharse las correas de seguridad. El niño debe estar asegurado con los cinturones de seguridad de 3 puntos del coche.
Desmontar los cinturones de seguridad (Ver: las Correas – Desmontaje
1.
de correas).
2. Coloca la silla en el asiento del coche. Muévala lo más lejos posible contra el respaldo del asiento (Fig. 14a).
‑ 54 ‑ES
Page 55
3. Coloca al niño en la silla (Fig. 14b).
4. Tira del cinturón de seguridad del coche. Pasa: a. El rante por guía del reposacabezas (Fig. 14c), b. La banda abdominal debajo del reposabrazos de la silla (Fig. 14d).
5. Asegúrate de que las correas no estén torcidas (Fig. 14e).
6. Abrocha los cinturones de seguridad del coche (Fig. 14f).
Grupos II o III – instalación sin el respaldo de la silla
Si la altura de la cabeza del niño excede el reposacabezas (establecido en la altura máxima), se debe desmontar el respaldo de la silla.
1. Empuja el respaldo de la silla en la dirección que se muestra en la Fig. 15a.
2. Separa el respaldo de la silla de la base (Fig. 15b).
3. Coloca la base en el asiento del coche. (Fig. 15c). Coloca a tu hijo en la base del asiento. Tira del cinturón de seguridad del
4.
coche. Pásalo por el reposabrazos (Fig. 16a oraz 16b).
5. Abrocha los cinturones de seguridad del coche (Fig. 16c).
Mantenimiento y limpieza
La funda se puede limpiar en agua bia con jabón o detergente suave. No seques la funda al sol. Limpia la hebilla, las correas y los elementos pláscos con agua bia. No ulices detergentes fuertes. Cuando el producto no esté en uso, guárdalo en un lugar oscuro y seco, lejos de la luz solar directa.
Las imágenes únicamente enen un n ilustravo, el aspecto real de los productos puede
diferir del que se muestra en las imágenes.
El producto cumple los requisitos de la norma ECE R44.04
‑ 55 ‑ ES
Page 56
NL
Informae
Kinderbeveiligingssystemen vallen in de categorieën ‘universeel’ en ‘semi-universeel’. Het is goedgekeurd volgens VN-Reglement nr. 44, 04-reeks amendementen, voor
algemeen gebruik in voertuigen en is geschikt voor gebruik in de meeste auto’s.
Een correcte installae is mogelijk als de voertuigfabrikant in het voertuighandboek hee verklaard dat het voertuig geschikt is voor de installae van een “universeel” en “semi-universeel” kinderbeveiligingssysteem voor deze leeijdsgroep.
Dit kinderbeveiligingssysteem is als “universeel” geclassiceerd onder strengere voorwaarden dan die welke gelden voor eerdere ontwerpen die deze informae niet bevaen. Raadpleeg in geval van twijfel de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem of de verkoper.
Het is alleen geschikt als de goedgekeurde voertuigen zijn uitgerust met
driepuntsgordels, voorzien van oprolmechanismen, die goedgekeurd zijn volgens VN-Reglement nr. 16 of andere gelijkwaardige normen.
Beste klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over een gekocht product, neem dan contact
met ons op: help@lionelo.com
Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u het stoeltje voor het
eerst gebruikt.
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
‑ 56 ‑NL
Page 57
Belangrijke informae
Lees deze handleiding voor gebruik en bewaar hem. De instruces helpen u bij het correct installeren van het stoeltje. Een verkeerde installae kan de
gezondheid van uw kind in gevaar brengen. De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor mogelijke risico’s als gevolg van een verkeerde installae van het stoeltje.
Dit stoeltje is bedoeld voor gewichtsgroep I, II i III, wat betekent dat kinderen van 9 tot 36 kg er gebruik van kunnen maken.
I gewichtsgroep: 9-18 kg, II gewichtsgroep: 15-25 kg, III gewichtsgroep: 22-36 kg.
De harde en plasc onderdelen van het kinderbeveiligingssysteem moeten
worden geplaatst en zodanig zijn geïnstalleerd dat zij onder normale
gebruiksomstandigheden niet kunnen worden bekneld door het verschuiven
van het stoeltje of een deur van het voertuig.
De gordels waarmee het stoeltje aan de auto wordt bevesgd, moeten strak
zien. De gordels van het kinderstoeltje moeten tegen het lichaamsstructuur
van het kind passen en mogen niet worden verdraaid.
Alle heupgordels moeten laag lopen, zodat de bekken van het kind stevig
wordt vastgehouden.
Het apparaat moet worden vervangen als het jdens een ongeval aan
plotselinge belasngen is blootgesteld. Breng geen wijzigingen aan het stoeltje en monteer geen extra onderdelen
zonder de goedkeuring van de bevoegde autoriteiten. Om een maximale veiligheid voor uw kind te garanderen, moet de uitrusng worden gemonteerd en gebruikt zoals aanbevolen in de instruces van de fabrikant. De plasc onderdelen van dit stoeltje kunnen in de zon opwarmen en
brandwonden op de huid van het kind veroorzaken.
Bescherm het stoeltje tegen de zon. Anders kan het autostoeltje te warm zijn
voor de huid van uw kind.
Laat het kind niet onbeheerd achter in het stoeltje.
Bagage en andere soortgelijke voorwerpen moeten worden vastgezet, zodat
ze in een botsingssituae geen letsel veroorzaken.
‑ 57 ‑ NL
Page 58
Het kinderstoeltje zonder bekleding mag niet worden gebruikt. De bekleding mag niet worden vervangen door een andere dan de door de fabrikant aanbevolen bekleding, aangezien deze een integrerend deel van het apparaat vormt dat de werking ervan beïnvloedt. Bewaar de gebruikershandleiding van het stoeltje bij gebruik van het apparaat.
Bewaar het in de auto waarin het autostoeltje is geïnstalleerd.
Geen andere dragende contactpunten gebruiken dan die welke in de
gebruiksaanwijzing zijn beschreven en op het kinderbeveiligingssysteem zijn
aangegeven.
Als u twijfelt over de posie van het gordelslot voor volwassenen ten opzichte
van de belangrijkste belastende contactpunten, neem dan contact op met de fabrikant van het kinderstoeltje.
Veiligheid in het voertuig:
Om de grootst mogelijke veiligheid voor uzelf en uw passagiers jdens het rijden te garanderen, moet u ervoor zorgen dat:
Opvouwbare elleboogsteunen zijn ingeklapt (vercale posie). Voorwerpen die bij een aanrijding schade aan de auto kunnen toebrengen,
moeten voldoende worden beschermd.
Alle passagiers dragen veiligheidsgordels.
Het autostoeltje is alleen bedoeld voor montage op voorwaarts gerichte autostoelen. Het stoeltje mag niet op naar achteren gerichte autostoelen/banken worden gemonteerd. Deze worden bijvoorbeeld aangetroen in bestelwagens of minibussen.
Monteer het stoeltje niet op stoelen met tweepuntsgordels! (zie: a. 1).
Zie: a. 2
Installae op deze plaats mogelijk
Installae op deze plaats is verboden
Installae is hier alleen mogelijk als de airbag is uitgeschakeld
‑ 58 ‑NL
Page 59
Installae is hier alleen mogelijk als het stoeltje is uitgerust met 3-punts
veiligheidsgordels en ISOFIX bevesgingen
Beschrijving (a. 3)
A. Hoofdsteun B. Rudleuning C. Schoudergordelgeleider D. Veiligheidsgordels E. Gordelbeschermende kussens F. Heup gordelgeleider G. Gordel gesp H. Gordelbeschermende kussens I. Bekleding van het stoeltje J. Instelknop voor de
gordelspanning
K. Reduce-inlegstuk L. Spanningsregelaar M. Hoogteverstelling van de
hoofdsteun
N. Openingen voor het verstellen
van de hoogte van de veiligheidsgordel
O. Autogordelgeleider P. Veiligheidsgordelaansluing
Product aanpassing
Gordels van het autostoeltje A. Hoogte van de veiligheidsgordel
Kinderen van groep I (9 - 18 kg) moeten veiligheidsgordels dragen. Voor andere groepen moeten deze gordels worden verwijderd.
De hoogte van de veiligheidsgordels moet worden aangepast aan de lengte van
het kind: zie a. 4. a – te laag b – te hoog c – juiste hoogte De hoogte van de veiligheidsgordels kan in drie standen worden ingesteld. Om
de hoogte te veranderen:
Maak de veiligheidsgordels los (zie hieronder: Aanpassen van de
1.
gordelspanning).
2. Verwijder de gordels uit de connector (P, a. 5).
3. Trek de gordels uit door de opening in de rugleuning en door de bekleding
van het autostoeltje (N).
4. Stel de gordels af op de gewenste hoogte door ze opnieuw door een van
de drie gaten in de bekleding en rugleuning te halen.
5. Schuif de gordeluiteinden op de connector (P).
‑ 59 ‑ NL
Page 60
6.
Zorg ervoor dat de gordels op de juiste manier in de connector worden geplaatst en niet zijn verdraaid.
B. Aanpassen van de gordelspanning
Om de veiligheidsgordels los te maken: druk op de instelknop (J) en trek aan de schouderbanden (A. 7). Om de veiligheidsgordels aan te trekken: trek aan de gordelspanner (L).
Let op! Zorg ervoor dat de veiligheidsgordels goed tegen het lichaam van het kind passen en dat ze niet gedraaid zijn. Zorg ervoor dat de heupgordels laag zijn en
bescherm de bekken van uw kind. De gordels moeten strak tegen het lichaam
van uw kind zien, maar mogen niet te strak zien en ongemak veroorzaken.
C. Vastzeen en losmaken van de gordels Voordat u uw kind met de veiligheidsgordels vastmaakt, moet u ervoor zorgen dat de gordels op de juiste hoogte zijn ingesteld (zie hierboven: Aanpassen van de gordelspanning).
1. Plaats het kind in het stoeltje.
2. De armen van het kind door de schouderbanden halen.
3. Bevesg de schouderbanden en schuif de uiteinden ervan in de gesp (G).
Een hoorbare “klik” gee aan dat de gordels correct zijn vastgemaakt (a. 9).
Om de gordels los te maken, drukt u op de rode knop van de gesp (G).
D. Demontage van de gordels
De veiligheidsgordels moeten worden verwijderd wanneer ze worden gebruikt voor groep II en III.
1. Maak de veiligheidsgordels los.
2. Verwijder de gordels uit de connector (a. 12).
3. Leg het stoeltje neer. Trek de drie metalen riemhaken door de gaten in het
stoeltje (a. 13b).
4. Trek de gordels omhoog om ze te verwijderen (a. 13c).
De gordels moeten in omgekeerde volgorde worden gemonteerd.
Verberg de veiligheidsgordels op een veilige plaats.
‑ 60 ‑NL
Page 61
Hoofdsteun
De hoogte van de hoofdsteun moet worden aangepast aan de hoogte van het kind (zie a. 11). A – Te hoog B – Te laag C – OK Om de hoogte van de hoofdsteun te wijzigen, pakt u de verstelhendel (M) vast en stelt u de gewenste hoogte in. Als het proces is voltooid, zorg er dan voor dat de hoofdsteun goed is verankerd in zijn posie, probeer hem op en neer te bewegen.
Reduce inlegstuk
Als uw kind meer ruimte in het stoeltje nodig hee, trek dan het inlegstukje eruit.
Montage
Groep I Groep II Groep III
Kind beveiligd met veiligheidsgordels van
het stoeltje Autostoeltje met
rugleuning
Groep I
Kinderen in deze groep moeten met veiligheidsgordels worden vastgemaakt.
1. Plaats het stoeltje op de bank van de auto (a. 6a).
2. Trek het gordelslot van de auto door de geleider (O) naar de achterkant van
het stoeltje en trek het vervolgens naar voren door de tweede geleider (O) (zie a. 6e, 6f).
3. Zorg ervoor dat de schoudergordel niet door de geleider in de hoofdsteun (C) gaat (a. 6c, 6d).
4. De bekkengordel moet onder de armleuning lopen (a. 6b).
5. Maak de autogordels vast (a. 6g).
6. Duw het stoeltje stevig in de richng van de bank van de auto.
7.
De autogordels die het stoeltje vasthouden moeten strak zien. Trek de gordels aan om ze aan te spannen (a. 6h – 6j).
Kind beveiligd met autogordels
Zing met of zonder rugleuning (aankelijk
van de lengte van het
kind)
Kind beveiligd met autogordels
Stoeltje zonder rugleuning (alleen basis)
‑ 61 ‑ NL
Page 62
8. Plaats het kind in het stoeltje (rys. 6k) en maak de gordels vast 5 – met de 5-punts veiligheidsgordels (a. 6l).
Als u twijfelt over dit punt, neem dan contact op met de fabrikant van het apparaat.
Groep II – Montage met rugleuning
Een kind uit deze groep kan niet met een autogordel worden vastgemaakt. Het kind moet worden vastgemaakt met de driepuntsgordels van de auto.
1. Verwijder de veiligheidsgordels (zie Demontage van de gordels).
2. Zet het stoeltje op de bank van de auto. Duw hem zo ver mogelijk naar de rugleuning van de bank (a. 14a).
3. Plaats het kind in het stoeltje (a. 14b).
4. Trek de autogordel uit. Leid deze naar: a. de schoudergordel door de geleider in de hoofdsteun (a. 14c), b. de bekkengordel onder de armleuning van het stoeltje (a. 14d).
5. Zorg ervoor dat de gordels niet gedraaid zijn. (a. 14e).
6. Maak de autogordel vast (a. 14f).
Groep II en III – montage zonder rugleuning
Als de hoogte van het hoofd van het kind hoger is dan de hoofdsteun (ingesteld op de maximale hoogte), moet de rugleuning van het kind worden verwijderd.
1. Duw de rugleuning van het stoeltje in de richng die op aeelding 15a is
aangegeven.
2. Maak de rugleuning van het stoeltje los van de basis (a. 15b).
3. Plaats de basis op de bank van de auto (a. 15c).
4. Plaats het kind op de basis van het stoeltje.
5. Trek de autogordel uit. Leid deze door de armleuningen (a. 16a en 16b)).
6. Maak de autogordel vast (a. 16c).
Onderhoud en reiniging
De bekleding kan worden gereinigd in warm water met zeep of een mild reinigingsmiddel. Droog de bekleding niet in de zon. Reinig de gesp, de veiligheidsgordels en de plasc onderdelen met warm water. Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen. Wanneer u het product niet gebruikt, bewaar het dan op een donkere, droge plaats, uit de buurt van de zon.
‑ 62 ‑NL
Page 63
De foto’s dienen alleen ter illustrae, het werkelijke uiterlijk
van de producten kan afwijken van de foto’s.
Het product voldoet aan de eisen van de normen ECE R44.04
LT
Informacija
Vaikiškas palaikymo įrenginys „universalios“ kategorijos. Jis patvirntas pagal JT Taisyklę Nr. 44, 04 serijos pakeimus, skirtas bendram naudojimui transporto priemonėse ir nka montuo daugelyje automobilių sėdynių.
Teisingai sumontuo galima, jei transporto priemonės gamintojas transporto priemonės vadove nurodė, kad transporto priemonė yra nkama to amžiaus grupės „universalios“ kategorijos vaikų apsaugos sistemai įreng.
Šis vaikiškas palaikymo įrenginys yra klasikuojamas kaip „universalus“ griežtesnėmis sąlygomis, palygin su tomis, kurios taikomos ankstesniems modeliams, kuriuose nėra šios informacijos.
Jei abejojate, pasitarkite su prietaiso gamintoju arba pardavėju.
Gaminys nka montuo k tuo atveju, jei patvirntos transporto priemonės yra su trijų taškų ištraukiamais saugos diržais, patvirntais pagal JT Taisyklę
Nr. 16 arba kitus lygiaverčius standartus.
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su
mumis: help@lionelo.com
Prieš pirmą kartą naudodami kėdutę adžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas.
‑ 63 ‑
NL | LT
Page 64
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
Svarbios informacijos
Prieš naudodami perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir išsaugokite ją ateičiai. Instrukcijos padės teisingai sumontuo automobilinę kėdutę. Nenkamas surinkimas gali kel pavojų vaiko sveikatai. Gamintojas neatsako už jokius pavojus, kylančius dėl nenkamo kėdutės montavimo.
Ši kėdutė skirta I, II ir III svorio kategorijoms, todėl ją gali naudo vaikai, sveriantys nuo 9 iki 36 kg.
I svorio kategorija: 9-18 kg, II svorio kategorija: 15-25 kg, III svorio kategorija: 22-36 kg.
Kietos ir plaskinės vaikiško palaikymo įrenginio dalys turi bū išdėstytos ir
sumontuotos taip, kad esant įprastoms transporto priemonės eksploatavimo sąlygoms jų neįstumtų slankiojan sėdynė ar transporto priemonės durys.
Diržai, tvirnantys kėdutę prie transporto priemonės, turi bū įtemp. Diržai,
prilaikantys vaiką, turi bū priderin prie kūno formų, jie negali bū susuk.
Visi juosmens diržai turi bū žemai, kad nkamai palaikytų vaiko dubenį.
Prietaisą reikia pakeis, kai avarijos metu jis buvo staigiai spriai prispaustas.
Nedarykite jokių kėdutės pakeimų ir nemontuokite jokių papildomų elementų
be kompetenngų instucijų leidimo. Siekiant užkrin maksimalų vaiko saugumą, įranga turi bū pritvirnta ir naudojama laikans gamintojo vadovo instrukcijų.
Šios kėdutės plaskinės dalys gali įkais saulėje ir nudegin Jūsų kūdikio odą.
Saugokite kėdutę nuo saulės. Priešingu atveju kėdutė gali bū per karšta Jūsų
kūdikio odai.
Niekada nepalikite vaiko be priežiūros kėdutėje.
Bagažas ir ki panašūs daiktai turi bū pritvirn ir apsaugo taip, kad
susidūrimo metu nesusižeistumėte.
Kėdutės negalima naudo be jos medžiaginio apmušalo. Nekeiskite apmušalo
‑ 64 ‑LT
Page 65
kitu, nei rekomenduoja gamintojas, nes tai yra neatskiriama surinkimo dalis ir turi įtakos prietaiso veikimui. Naudodami prietaisą, laikykitės kėdutės naudojimo instrukcijos. Laikykite ją
automobilyje, kuriame sumontuota kėdutė.
Negalima naudo jokių kitų laikančiųjų kontaknių taškų, išskyrus aprašytus vadove ir pažymėtus vaiko apsaugos sistemoje. Jei kyla abejonių dėl suaugusiųjų saugos diržo sages padėes pagrindinių
nešančių kontaknių taškų atžvilgiu, kreipkitės į vaiko apsaugos sistemos gamintoją.
Saugumas automobilyje:
Kad užkrintumėte kuo didesnį saugumą sau ir savo keleiviams vairuodami, įsikinkite, kad:
Sulankstomi alkūnių ramsčiai yra sulanksty (verkali padės).
Visi daiktai automobilyje, galintys sukel žalą susidūrimo metu, yra nkamai
pritvirn.
Visi keleiviai yra prisisegę saugos diržus.
Automobilinė kėdutė skirta montuo k į priekį nukreiptose automobilinėse sėdynėse. Kėdutės negalima montuo ant automobilio sėdynių/sofų, sumontuotų priešinga važiavimo krypmi. Jų galima ras, pavyzdžiui, mikroautobusuose ar
van automobiliuose.
Nemontuokite vaiko kėdutės ant automobilio sėdynių su dviejų taškų saugos diržais! (žr. 1 pav.)
Žr. 2 pav
Galima montuo šioje vietoje
Šioje vietoje montuo draudžiama
Šioje vietoje montuo galima jei oro pagalvė yra išjungta
Šioje vietoje montuo galima jei automobilio sėdynė turi trijų taškų saugos diržus
‑ 65 ‑ LT
Page 66
Aprašymas (3 pav.)
A. Galvos atrama B. Atlošas C. Pečių diržo kreiptuvas D. Kėdutės saugos diržai E. Apsauginės diržų pagalvėlės F. Juosmens diržo kreiptuvas G. Sags H. Diržų apsauginė pagalvėlė I. Kėdutės užvalkalas J. Diržo įtempimo reguliavimo
mygtukas
K. Sumažinimo įdėklas L. Diržo įtempimo reguliatorius M. Galvos atramos aukščio
reguliatorius
N. Saugos diržų aukščio reguliavimo
angos
O. Automobilio saugos diržo
kreiptuvas
P. Kėdutės diržų jungs
Produkto reguliavimas
Kėdutės diržai
A. Kėdutės diržų aukšs I grupės vaikai (9 – 18 kg) turi bū priseg kėdutės saugos diržais. Kitoms grupėms šie diržai turi bū nuim. Kėdutės saugos diržų aukšs turi ak vaiko ūgį: žr. 4 pav. a – per žemai b – per aukštai c – nkamas aukšs Kėdutės saugos diržų aukš galima reguliuo trimis padėmis. Norėdami pakeis aukš:
1. Atlaisvinkite saugos diržus (žr. žemiau: Diržo įtempimo reguliavimas).
2. Nuimkite diržus nuo junges (P, 5 pav.).
3. Ištraukite diržus per atlošo angą ir per sėdynės dang (N).
4. Sureguliuokite diržus iki norimo aukščio, perverdami juos per vieną iš trijų
skylių užvalkale ir atloše.
5. Stumkite diržo galus ant junges (P).
6. Įsikinkite, kad diržai nkamai pritvirn prie junges ir nesusuk.
B. Diržų įtempimo reguliavimas
Norėdami atlaisvin saugos diržus: paspauskite reguliavimo mygtuką (J) ir patraukite pečių diržus (7 pav.). Norėdami priverž saugos diržus: patraukite reguliavimo diržą (L).
‑ 66 ‑LT
Page 67
Dėmesio! Įsikinkite, kad saugos diržai tvirtai priglunda prie vaiko kūno ir nėra
susuk. Įsikinkite, kad juosmens diržai yra žemai ir apsaugo Jūsų kūdikio dubenį. Dirželiai turi bū prigludę prie vaiko kūno, tačiau neturėtų bū per daug įtemp ir nesukel diskomforto.
C. Saugos diržų užsegimas ir atsegimas Prieš tvirndami vaiką saugos diržais, įsikinkite, kad saugos diržai yra nkamo aukščio (žr. aukščiau: Saugos diržų aukšs).
1. Pasodinkite vaiką kėdutėje.
2. Įdėkite vaiko rankas per pees diržus.
Prijunkite pečių diržus ir įstumkite jų galus į sag (G). Teisingai užsisegus
3.
saugos diržus išgirsite spragtelėjimą (9 pav.)
Norėdami atseg saugos diržus, paspauskite raudoną sages mygtuką (G).
D. Diržų nuėmimas Naudojant II ir III grupės vaikams saugos diržus reikia nuim
1. Atlaisvinkite kėdutės diržus.
2. Nuleiskite diržus nuo junges (12 pav.).
Pastatykite kėdutę. Perkiškite tris metalinius diržo kabliukus per korpuso
3.
skyles (13b pav.).
4. Patraukite dirželius aukštyn, kad juos nuimtumėte (13c pav.).
Diržų montavimą reikia atlik atvirkšne tvarka. Saugos diržus laikykite saugioje vietoje.
Galvos atrama
Nustatykite galvos atramą pagal savo vaiko ūgį (žr. 11 pav.). A – Per aukštai B – Per žemai C – OK Norėdami pakeis galvos atramos aukš, suimkite reguliavimo svir (M) ir nustatykite norimą aukš. Baigę procesą, įsikinkite, kad galvos atrama nkamai pritvirnta savo padėtyje, pabandykite ją pajudin aukštyn ir žemyn.
Sumažinimo įdėklas
Jei vaikui reikia daugiau vietos kėdutėje, ištraukite sumažinimo įdėklą.
‑ 67 ‑ LT
Page 68
Montavimas
Grupė I Grupė II Grupė III
Vaikas apsaugotas kėdutės saugos diržais
Kėdutė su atlošu Kėdutė su atlošu arba
I grupė
Šios grupės vaikai turi bū prisegami kėdutės saugos diržais.
1. Pastatykite kėdutę ant automobilio sėdynės (6a pav.).
2.
Patraukite automobilio saugos diržo sag per kreiptuvą (O) iki sėdynės atlošo, tada traukite į priekį per antrąjį kreiptuvą (O) (žr. 6e, 6f pav.). Įsikinkite, kad pečių diržas neina per galvos atramos kreiptuvą (C) (6c, 6d pav.).
3.
4. Juosmens diržas turi ei po porankiais (6b pav.).
5. Prisekite automobilio saugos diržus (6g pav.).
6. Tvirtai stumkite kėdutę link automobilio sėdynės.
Automobilio saugos diržai, laikantys kėdutę, turi bū priverž. Patraukite
7.
diržus, kad juos priveržtumėte (6h - 6j pav.). Pasodinkite vaiką į kėdutę (6k pav.) ir pritvirnkite jį 5 taškų saugos diržu
8.
(6l pav.).
Jei abejojate šiuo klausimu, kreipkitės į prietaiso gamintoją.
II grupė – montavimas su kėdutės atlošu
Šios grupės vaikų negalima priseg kėdutės saugos diržais. Vaikas turi bū pritvirntas 3 taškų automobilio saugos diržais.
1. Nuimkite saugos diržus (žr. Saugos diržai - Diržų nuėmimas).
2. Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės. Pastumkite ją kuo toliau į sofos
atlošą (14a pav.).
3. Pasodinkite vaiką į kėdutę (14b pav.).
4. Ištraukite automobilio saugos diržą. Perveskite: a. pečių diržą per galvos atramos kreiptuvą (14c pav.), b. juosmens diržą po sėdynės porankiais (14d pav.).
Vaikas apsaugotas
automobilio saugos
diržais
be jo (priklausomai nuo vaiko ūgio)
Vaikas apsaugotas
automobilio saugos
diržais Kėdutė be atlošo (k
sėdynė)
‑ 68 ‑LT
Page 69
5. Įsikinkite, kad diržai nėra susuk (14e pav.).
6. Prisekite automobilio saugos diržus (14f pav.).
II ir III grupės – montavimas be kėdutės atlošo
Jei vaiko galvos aukšs viršija galvos atramą (nustatytas maksimaliame aukštyje), kėdutės atlošą reikia nuim.
1. Pastumkite kėdutės atlošą 15a pav. parodyta krypmi.
2. Atjunkite kėdutės atlošą nuo pagrindo (15b pav.).
3. Padėkite pagrindą ant automobilio sofos (15c pav.).
4. Pasodinkite vaiką ant kėdutės pagrindo.
Ištraukite automobilio saugos diržą. Nukreipkite jį per porankius (16a ir
5.
16b pav.).
6. Prisekite automobilio saugos diržus (16c pav.).
Valymas ir priežiūra
Užvalkalą galima nuvaly šiltu vandeniu, naudojant muilą arba švelnų ploviklį. Nedžiovinkite užvalkalo saulėje. Nuvalykite sag, saugos diržus ir plaskines dalis šiltu vandeniu. Nenaudokite jokių sprių ploviklių. Kai produktas nenaudojamas, laikykite jį tamsioje, sausoje vietoje, atokiau nuo esioginių saulės spindulių.
Nuotraukos yra k iliustracijos, kroji produktų išvaizda
gali skirs nuo pateiktos nuotraukose.
Produktas anka standarto reikalavimus ECE R44.04
‑ 69 ‑ LT
Page 70
CS
Informace
Dětský zádržný systém patří do kategorie „univerzální“. Získalo homologaci v souladu s předpisem OSN č. 44, série změn 04, pro obecné použi ve vozidlech a je vhodné k instalaci na většině sedadel ve vozidle.
Správná instalace je možná, pokud výrobce vozidla v příručce vozidla uvedl, že je vozidlo vhodné pro instalaci dětského zádržného systému z kategorie „univerzální“, pro tuto věkovou skupinu.
Tento dětský zádržný systém je klasikován v kategorii „univerzální“ za mnohem přísnějších podmínek s ohledem na podmínky platné pro dřívější projekty, které nejsou označeny touto informací.
V případě pochybnos se obraťte na výrobce nebo maloobchodního prodejce zařízení.
Vhodné pro instalaci pouze za předpokladu, že jsou homologovaná vozidla vybavena tříbodovými bezpečnostními pásy s navíječem, který získal homologaci v souladu s předpisem OSN č. 16 nebo jinými ekvivalentními normami.
Vážení zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com
Před prvním použim autosedačky si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použi.
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
‑ 70 ‑CS
Page 71
Důležité informace
Před použim si prosím přečtěte tento návod k obsluze a uschovejte jej. Pokyny Vám pomohou správně nainstalovat autosedačku. Nesprávná montáž může představovat riziko pro zdraví dítěte. Výrobce neodpovídá za případná nebezpečí způsobená nesprávnou montáží autosedačky.
Tato autosedačka je vhodná pro hmotnostní skupiny I, II a III, což znamená, že ji mohou používat dě s hmotnos od 9 do 36 kg.
I. hmotnostní skupina: 9-18 kg, II. hmotnostní skupina: 15-25 kg, III. hmotnostní skupina: 22-36 kg.
Tvrdé součás a plastové čás dětského zádržného systému musí být umístěny
a instalovány takovým způsobem, aby za normálních podmínek používání vozidla nemohly být uvězněny posuvným sedadlem nebo dveřmi vozidla. Všechny pásy upevňující zádržný systém k vozidlu musí být napjaté, pásy
přidržující dítě musí odpovídat postavě dítěte a nemohou být zkroucené.
Ujistěte se, že jsou bederní pásy umístěny tak nízko, aby byla pánevní oblast pevně držena. Pokud bylo zařízení při nehodě vystaveno velkému zažení, je nutné je vyměnit.
Neprovádějte na autosedačce žádné úpravy ani neinstalujte žádné další prvky bez souhlasu příslušných úřadů. Aby byla zajištěna maximální bezpečnost dítěte, mělo by být zařízení připevněno a používáno v souladu s návodem v pokynech poskytnutých výrobcem. Plastové prvky této autosedačky se mohou na slunci zahřívat a způsobit
popálení pokožky vašeho dítěte. Chraňte autosedačku před sluncem. V opačném případě může být autosedačka
příliš horká pro pokožku Vašeho dítěte.
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru v zádržném systému. Zavazadla a další předměty, které mohou v případě kolize způsobit zranění,
by měly být řádně zajištěny. Nepoužívejte dětský zádržný systém bez čalounění. Výměna čalounění
autosedačky na jiné, než je doporučeno výrobcem, není povolena, jelikož se jedná o nedílnou součást zařízení ovlivňující její fungování.
‑ 71 ‑ CS
Page 72
Uschovejte si návod k použití autosedačky během používání zařízení. Uchovávejte jej ve vozidle, ve kterém je autosedačka nainstalována. Nepoužívejte žádné jiné nosné kontaktní body, než jsou body popsané v
návodu a označené na dětském zádržném systému. Máte-li pochybnos o poloze přezky bezpečnostního pásu pro dospělé
vzhledem k hlavním nosním kontaktním bodům, obraťte se na výrobce dětského zádržného zařízení.
Bezpečnost ve vozidle:
Aby byla během jízdy zajištěna maximální možná bezpečnost pro vás a vaše cestující, ujistěte se, že:
Sklopné loketní opěrky jsou složené (svislá poloha).
Jakékoli předměty, které by mohly při nárazu způsobit ve vozidle škody, jsou
řádně zajištěny.
Všichni cestující mají zapnuté bezpečnostní pásy. Autosedačka je určena k montáži pouze na sedadlech vozidel namontovaných čelem ke směru jízdy. Autosedačka nesmí být montována na sedadlech namontovaných pro směru jízdy. Nacházejí se např. v dodávkách nebo minibusech.
Neinstalujte autosedačku na sedadla s dvoubodovými bezpečnostními pásy! (Viz obr. 1).
Viz obr. 2
Instalace na tomto místě je možná
Instalace na tomto místě je zakázána
Instalace na tomto místě je možná pouze tehdy, je-li deakvován airbag
Instalace na tomto místě je možná pouze tehdy, je-li sedadlo vybaveno
tříbodovými bezpečnostními pásy
‑ 72 ‑CS
Page 73
Popis (obr. 3)
A. Opěrka hlavy B. Opěradlo C. Vedení ramenního pásu D. Bezpečnostní pásy autosedačky E. Ochranné polstrování pásů F. Vedení bederního pásu G. Přezka H. Ochranné polstrováni pásů I. Potah autosedačky
J. Tlačítko pro nastavení napnu
pásů
K. Redukční vložka L. Nastavení napnu pásů M. Nastavení výšky opěrky hlavy N. Otvory pro nastavení výšky pásů
autosedačky
O. Vedení automobilových pásu P. Konektor pásů autosedačky
Nastavení produktu
Pásy autosedačky
A. Výška pásů autosedačky Dě ve skupině I (9-18 kg) musí být zapnuty bezpečnostní pásy autosedačky. U ostatních skupin musí být tyto pásy demontovány. Výška pásů autosedačky musí odpovídat výšce dítěte: viz obr. 4.
a - příliš nízko b - příliš vysoko c - odpovídající výška
1. Uvolněte pásy autosedačky (viz níže: Nastavení napnu pásů).
2. Sundejte pásy z konektoru (P, obr. 5).
3. Vytáhněte pásy otvorem v opěradle a potahem autosedačky (N).
4. Upravte pásy na požadovanou výšku tak, že je znovu provléknete jedním ze tří
otvorů v obložení a opěradle.
5. Koncovky pásů nasuňte na konektor (P).
6. Ujistěte se, že jsou pásy správně zasunuty do konektoru a nejsou překroucené.
B. Nastavení napnu pásů
Uvolnění bezpečnostních pásů: sskněte nastavovací tlačítko (J) a zatáhněte za ramenní pásy (obr. 7). Pro utažení bezpečnostních pásů: zatáhněte za nastavovací pás (L).
Upozornění! Ujistěte se, že bezpečnostní pásy těsně přiléhají k tělu dítěte a nejsou překroucené. Ujistěte se, že bederní pásy prochází nízko a chrání pánev dítěte. Pásy by měly přiléhat k tělu dítěte, ale neměly by být příliš těsné a neměly by způsobovat nepohodlí.
‑ 73 ‑ CS
Page 74
C. Zapínání a rozepínání pásů Před zapnum dítěte bezpečnostními pásy autosedačky se ujistěte, že jsou pásy nastaveny na správnou výšku (viz výše: Výška pásů autosedačky).
1. Umístěte dítě v autosedačce.
2. Protáhněte ruce dítěte ramenními pásy.
3. Spojte ramenní pásy a zasuňte jejich konce do přezky (G). Slyšitelné „cvaknu“ bude znamenat, že jsou bezpečnostní pásy správně zapnuty (obr. 9).
Pro rozepnu bezpečnostních pásů sskněte červené tlačítko na přezce (G).
D. Demontáž pásů Bezpečnostní pásy autosedačky je nutné odstranit u skupin II a III.
1. Uvolněte pásy autosedačky.
2. Sundejte pásy z konektoru (obr. 12).
3. Položte autosedačku. Protáhněte tři kovové háčky pásů otvory v korpusu (obr. 13b).
4. Zatáhněte za pásy směrem nahoru, abyste je odstranili (obr. 13c).
Montáž pásů probíhá v opačném pořadí. Uložte pásy autosedačky na bezpečném místě.
Opěrka hlavy
Upravte výšku opěrky hlavy podle výšky dítěte (viz obr. 11). A - Příliš vysoko B - Příliš nízko C - OK Chcete-li změnit výšku opěrky hlavy, uchopte nastavovací páčku (M) a následně nastavte požadovanou výšku. Po dokončení procesu se ujistěte, že je opěrka hlavy řádně ukotvena ve své poloze, zkuste s ní pohnout nahoru a dolů.
Redukční vložka
Pokud bude dítě potřebovat v autosedačce více místa, vytáhněte redukční vložku.
Montáž
Skupina I Skupina II Skupina III
Dítě zajištěno bezpečnostními pásy autosedačky
Dítě zajištěno bezpečnostními pásy
vozidla
‑ 74 ‑CS
Dítě zajištěno bezpečnostními pásy
vozidla
Page 75
Autosedačka s opěradlem
Skupina I
Dě v této skupině musí být připoutány bezpečnostními pásy autosedačky.
1. Umístěte autosedačku na sedadle vozidla (obr. 6a).
2.
Protáhněte přezku bezpečnostních pásů vozidla přes vodítko (O) do zadní čás sedáku a následně vytáhněte dopředu přes druhé vedení (O) (viz obr. 6e, 6f).
3.
Ujistěte se, že ramenní popruh neprochází vodítkem v opěrce hlavy (C) (obr. 6c, 6d).
4. Bederní pás musí procházet pod loketní opěrkou (obr. 6b).
5. Zapněte bezpečnostní pásy vozidla (obr. 6g).
6. Přitlačte autosedačku pevně ve směru k sedadlu vozidla.
7. Automobilové pásy, udržující autosedačku musí být napnuté. Zatáhněte za
pásy a utáhněte je (obrázky 6h - 6j). Umístěte dítě v autosedačce (obr. 6k) a zapněte jej 5bodovými bezpečnostními
8.
pásy (obr. 6l). Pokud máte ohledně tohoto bodu jakékoli pochybnos, obraťte se na výrobce zařízení.
Skupina II - montáž s opěradlem autosedačky
Dě v této skupině nemohou být připoutány bezpečnostními pásy autosedačky. Dítě musí být zajištěno 3bodovými bezpečnostními pásy vozidla.
Odstraňte bezpečnostní pásy autosedačky (viz: Pásy autosedačky -
1.
Demontáž pásů).
2. Umístěte autosedačku na sedadle vozidla. Přisuňte ji maximálně k opěradlu
sedadla (obr. 14a).
3. Umístěte dítě do autosedačky (obr. 14b).
4. Vytáhněte bezpečnostní pás vozidla. Protáhněte:
a. ramenní pás přes vedení v opěrce hlavy (obr. 14c),
b. bederní pás pod loketní opěrkou autosedačky (obr. 14d).
5. Ujistěte se, že pásy nejsou překroucené (obr. 14e).
6. Zapněte bezpečnostní pásy vozidla (obr. 14f).
Autosedačka s opěradlem nebo bez (v závislos na výšce dítěte)
Autosedačka bez opěradla (samotná základna)
‑ 75 ‑ CS
Page 76
Skupiny II a III - montáž bez opěradla autosedačky
Pokud výška hlavy dítěte překročí opěrku hlavy (nastavenou na maximální výšku), opěradlo autosedačky by mělo být odstraněno.
1. Zatlačte opěradlo autosedačky ve směru znázorněném na obr. 15a.
2. Odepněte opěradlo autosedačky od základny (obr. 15b).
3. Umístěte základnu na sedadle automobilu (obr. 15c).
4. Posaďte dítě na základně autosedačky.
Vytáhněte bezpečnostní pás vozidla. Protáhněte jej přes loketní opěrky
5.
(obr. 16a a 16b).
6. Zapněte bezpečnostní pásy vozidla (obr. 16c).
Údržba a čištění
Potahy lze čist v teplé vodě pomocí mýdla nebo jemného čiscího prostředku. Nesušte potah na slunci. Očistěte přezku, pásy autosedačky a plastové díly teplou vodou. Nepoužívejte žádné silné detergenty. Pokud produkt nepoužíváte, uchovávejte jej na tmavém a suchém místě, mimo dosah přímého slunečního světla.
Fotograe slouží pouze pro ilustraci, skutečný vzhled výrobků se
může lišit od vzhledu uvedeného na fotograích.
Výrobek splňuje požadavky normy ECE R44.04
‑ 76 ‑CS
Page 77
HU
Információ
A gyermekbiztonsági rendszer „univerzális” kategóriájú. A ENSZ 44. sz. előírás
04. módosítássorozata szerint hagyták jóvá a járművekben történő általános használatra, és alkalmas a legtöbb autóülésre történő felszerelésre.
A helyes beszerelés akkor lehetséges, ha a jármű gyártója a jármű kézikönyvében kijelentette, hogy a jármű alkalmas az „univerzális” kategóriába tartozó gyermekbiztonsági rendszer felszerelésére az ado korosztály számára.
Ezt a gyermekbiztonsági rendszert „univerzális” kategóriába sorolták, szigorúbb feltételek melle, mint a korábbi kialakításokra vonatkozó feltételek, amelyek nem tartalmazzák ezt az információt.
Kétség esetén forduljon a berendezés gyártójához vagy kiskereskedőjéhez.
Csak akkor alkalmas, ha a jóváhagyo járműveket az ENSZ 16. sz. előírása vagy más egyenértékű szabványok szerint jóváhagyo, övvisszahúzóval elláto hárompontos biztonsági övvel szerelték fel.
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba
velünk: help@lionelo.com
Az gyermekülés első használat elő kérjük, gyelmesen olvassa el az alábbi használa utasítást.
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
‑ 77 ‑ HU
Page 78
Fontos Információk
Kérjük, használat elő olvassa el ezt a használa utasítást, és őrizze meg. Az utasítások segítenek a gyermekülés helyes felszerelésében. A helytelen összeszerelés veszélyeztethe a gyermek egészségét. A gyártó nem vállal felelősséget a gyerekülés nem megfelelő összeszerelése okozta lehetséges
veszélyekért.
Ezt a gyermekülést az I, II és III súlycsoportra tervezték, ami azt jelen, hogy 9 és 36 kg súly közö gyermekek használhatják.
I. tömegcsoport: 9-18 kg, II. tömegcsoport: 15-25 kg, III. tömegcsoport: 22-36 kg.
A gyermekbiztonsági rendszer kemény alkatrészeit és műanyag alkatrészeit
úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál működési körülményei közö ne szorulhassanak be a jármű üléseibe vagy ajtójába. A gyermekbiztonsági rendszert a járműhöz rögzítő hevedereknek feszesnek kell
lenniük, a gyermekbiztonsági rendszer hevedereit a gyermek teselépítéséhez kell igazítani, a hevederek nem csavarodhatnak meg. Győződjön meg arról, hogy az övpántok alacsonyan fussanak, hogy a medencét
szilárdan tartsa.
Ha a berendezés balesetben nagy terhelésnek volt kitéve, ki kell azt cserélni.
Ne végezzen semmilyen módosítást az ülésen, és ne szereljen be semmilyen
kiegészítő elemet az illetékes hatóságok jóváhagyása nélkül. A gyermek maximális biztonsága érdekében az eszközt a gyártó által biztosíto használa utasításban ajánlo módon kell beszerelni és használni. A gyermekülés műanyag részei a napon felmelegedhetnek, és égési sérüléseket
okozhatnak a gyermek bőrén. Védje a gyermekülést a naptól. Ellenkező esetben az ülés túl forró lehet
a gyermek bőrének. Soha ne hagyjon gyermeket felügyelet nélkül a gyermekbiztonsági rendszerben.
A csomagokat és egyéb tárgyakat, amelyek ütközés esetén sérülést okozhatnak, megfelelően rögzíteni kell. A gyermekbiztonsági rendszer nem használható kárpitozás nélkül. Ne cserélje
‑ 78 ‑HU
Page 79
ki az üléskárpitot a gyártó által ajánloól eltérőre, mivel az a készülék szerves részét képezi, és befolyásolja annak működését.
A készülék használata során őrizze meg az ülés használa útmutatóját. Tartsa
azt az autóban, amelyikbe a terméket beszerelték. Ne használjon a használa utasításban leírtaktól és a gyermekbiztonsági
rendszeren megjelöltektől eltérő teherviselő érintkezési pontokat. Ha kétségei vannak a felnő biztonsági öv csatjának a fő teherviselő érintkezési
pontokhoz viszonyíto helyzetével kapcsolatban, forduljon a gyermekbiztonsági rendszer gyártójához.
Biztonság a járműben:
Hogy Ön és utasai a lehető legnagyobb biztonságban legyenek utazás közben, győződjön meg arról, hogy:
Az összecsukható könyöktámaszok össze vannak-e hajtva (függőleges helyzet).
Minden olyan tárgy, amely ütközés esetén kárt okozhat a gépkocsiban, megfelelően rögzítve van-e.
Minden utasnak be van kötve a biztonsági öve. Az autós gyermekülést ülést úgy tervezték, hogy kizárólag a menerányba néző autósülésekre lehessen felszerelni. A gyermekülést nem szabad felszerelni meneránynak hátrafelé néző autóülésekre/kanapékra. Ezek például Van-okban vagy kisbuszokban találhatóak.
Ne szerelje be a gyermekülést a kétpontos biztonsági övvel felszerelt ülésekre (lásd: 1. ábra).
Lásd: 2. ábra
A telepítés i lehetséges
A telepítés i los
A telepítés i csak akkor lehetséges, ha a légzsák ki van kapcsolva
A beszerelés i csak akkor lehetséges, ha az ülés hárompontos biztonsági
övvel van felszerelve
‑ 79 ‑ HU
Page 80
Leírás (3. ábra)
A. Fejtámla B. Háámla C. Vállöv vezető D. A gyermekülés biztonsági övei E. Az övek védőpárnái F. A deréköv vezetője G. Kapocs H. Az övek védőpárnája I. A gyermekülést huzatja J. Övfeszesség beállító gombja
K. Redukciós betét L. Övfeszesség szabályozó M. A fejtámla magasságának
beállítója
N. A gyermekülés övek
magasságának beállítására szolgáló nyílások
O. Az autós biztonsági öv vezetője P. A gyermekülés övcsatlakozója
A termék beállítása
A gyermekülés övei
A. A gyermekülés öveinek magassága Az I. csoportba tartozó (9-18 kg) gyermekeknek becsatolt biztonsági övet kell használniuk. Más csoportoknál ezeket az öveket le kell szerelni. A gyermekülés övei magasságának meg kell egyeznie a gyermek magasságával: lásd 4. ábra. a – alacsony b – magas c – megfelelő magasság A gyermekülés öveinek magassága három pozícióban állítható. A magasság
megváltoztatásához:
1. Lazítsa meg a gyermekülés öveit (lásd lentebb: Az övfeszesség beállítása).
2. Távolítsa el az öveket a csatlakozóból (P, 5. ábra).
3. Húzza ki az öveket a háámla nyílásán és az üléshuzaton keresztül (N).
4. Állítsa az öveket a kívánt magasságra úgy, hogy visszahelyezi azokat a huzaton
és a háámlán lévő három lyuk egyikén keresztül.
5. Csúsztassa az övek végeit a csatlakozóra (P). Győződjön meg árról, hogy az övek megfelelően vannak behelyezve
6.
a csatlakozóba, és nincsenek megcsavarodva.
B. Az övfeszesség beállítása A gyermekülés öveinek lazításához nyomja meg a beállító gombot (J) és húzza meg a vállöveket (7. ábra). A gyermekülés öveinek megfeszítéséhez: húzza meg a vállövet (L).
‑ 80 ‑HU
Page 81
Figyelem! Ügyeljen arra, hogy a biztonsági övek szorosan illeszkedjenek a gyermek testéhez, és ne csavarodjanak meg. Győződjön meg arról, hogy a derékövek alacsonyan futnak, és védik a gyermek medencéjét. Az öveknek szorosan illeszkedniük kell a gyermek testéhez, de nem lehetnek túl szorosak és nem okozhatnak kényelmetlenséget.
C. Az övek be- és kicsatolása Mielő becsatolja gyermekét a gyermekülés biztonsági övével, győződjön meg arról, hogy az övek a megfelelő magasságban vannak-e beállítva (lásd fentebb: A gyermekülés öveinek magassága).
1. Helyezze a gyermeket az ülésbe.
2. Tegye át a gyermek karját a vállöveken.
3. Csatlakoztassa a vállpántokat, és csúsztassa a végüket a csatba (G). Egy hallható „kaanás” jelzi, hogy az övek megfelelően rögzítve vannak (9. ábra).
A övek kioldásához: nyomja meg a csaton lévő piros gombot (G).
D. Az övek leszerelése A II. és III. csoportban történő használathoz a gyermekülés biztonsági öveit ki
kell szerelni.
1. Lazítsa meg a gyermekülés öveit.
2. Húzza ki a csatlakozóból (12. ábra). Tegye le az ülést. Húzza át a három fém szíjhorgot a korpusz nyílásain (13b ábra).
3.
4. Húzza felfelé az öveket, hogy eltávolítsa azokat (13c ábra).
Az övek beszerelését fordíto sorrendben kell elvégezni. Tegye el a gyermekülés öveit biztonságos helyre.
Fejtámla
Állítsa be a fejtámla magasságát a gyermek magasságához (lásd a 11. ábrát). A – Túl magas B – Túl alacsony C – OK A fejtámla magasságának módosításához fogja meg a fejtámla magasságállító karját (M), és állítsa be a kívánt magasságot. Miután befejezte a folyamatot, győződjön meg arról, hogy a fejtámla megfelelően rögzült a helyén, próbálja meg felfelé és lefelé mozgatni.
‑ 81 ‑ HU
Page 82
Redukciós betét
Ha gyermeknek nagyobb helyre van szüksége a gyermekülésben, vegye ki a redukciós betétet.
Összeszerelés
I. csoport II. csoport III. csoport
A gyermek
a gyermekülés biztonsági öveivel van biztosítva
Gyermekülés háámlával
I. csoport
Az ebbe a csoportba tartozó gyermekeket a gyermekülés biztonsági övével kell rögzíteni.
1. Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára (6a ábra).
2. Húzza át az autó biztonsági öveinek csatját a vezetőn (O) keresztül az ülés
háámlájáig, majd húzza előre a második vezetőn (O) keresztül (lásd a 6e, 6f ábra). Győződjön meg arról, hogy a vállöv nem halad át a fejtámla vezetőjén (C)
3.
(6c, 6d ábra).
4. A derékövnek a kartámasz ala kell futnia (6b ábra).
5. Kapcsolja be az autó biztonsági öveit (16g ábra).
6. Nyomja erősen a gyermekülést az autó kanapéjához.
Az ülést rögzítő autós biztonsági öveknek feszesnek kell lenniük. Húzza meg
7.
az öveket, hogy megfeszítse azokat (6h-6j. ábra).
8. Helyezze a gyermeket az ülésbe (6k ábra) és rögzítse az 5 pontos biztonsági övvel (6l ábra).
Ha bármilyen kétsége van ezzel a ponal kapcsolatban, forduljon a készülék gyártójához.
A gyermek az autó biztonsági öveivel van biztosítva
Gyermekülés háámlával vagy anélkül (a gyermek magasságától függően)
A gyermek az autó biztonsági öveivel van biztosítva
Ülés háámla nélkül (maga az alap)
‑ 82 ‑HU
Page 83
II. csoport – a gyermekülés beszerelése háámlával
Az ebbe a csoportba tartozó gyermekeket nem lehet a gyermekülés biztonsági öveivel rögzíteni. A gyermeket az autó 3 pontos biztonsági övével kell biztosítani.
1. Szerelje ki a gyermekülés biztonsági öveit (lásd: A gyermekülés övei - Az
övek eltávolítása). Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára. Nyomja a maximálisan a kanapé
2.
háámlájához (14a ábra).
3. Tegye a gyermeket a gyermekülésbe (14b ábra).
4. Húzza ki az autó biztonsági övét. Vezesse át: a. a vállövet a fejtámlában levő vezetőn (14c ábra), b. a derékövet a gyermekülés karfája ala (14d ábra).
5. Győződjön meg arról, hogy az övek nincsenek-e megcsavarodva (14e ábra).
6. Kapcsolja be az autó biztonsági öveit (14f ábra).
II. és III. csoport – a gyermekülés beszerelése háámla nélkül
Ha a gyermek fejmagassága meghaladja a fejtámla (maximális magasságra beállíto) magasságát, az ülés háámláját el kell távolítani.
1. Nyomja az ülés háámláját a 15a ábrán látható irányba.
2. Vegye le a gyermekülés háámláját az alapról (15b ábra).
3. Helyezze az alapot az autó kanapéjára (15c ábra).
4. Ültesse a gyermeket a gyermekülés alapjára.
Húzza ki az autó biztonsági övét. Vezesse át a kartámaszokon (16a és 16b ábra).
5.
6. Kapcsolja be az autó biztonsági öveit (16c ábra).
Karbantartás és sztás
A huzat meleg vízben szappannal vagy enyhe sztószer használatával sztható. Ne szárítsa a huzatot a napon. A gyermekülés öveit, csatját és a műanyag alkatrészeit meleg vízzel sztsa meg. Ne használjon erős sztószereket. Ha a terméket nem használja, tárolja sötét, száraz, napfénytől véde helyen.
A fényképek illusztrációk, a termékek valós megjelenése
eltérhet a bemutato képeken láthatóaktól.
A termék megfelel az ECE R44.04 szabvány követelményeinek
‑ 83 ‑ HU
Page 84
RO
Informație
Scaunul pentru copii face parte din categoria „universal”. A obținut aprobare conform Regulamentului ONU nr. 44, seria de modicări 04, de uz general în vehicul și este potrivit pentru instalarea pe majoritatea scaunelor auto.
Montarea corectă este posibilă dacă producătorul vehiculului a declarat în manualul vehiculului că vehiculul este potrivit pentru montarea unui sistem de siguranță pentru copii din categoria „universal” pentru grupa de vârstă respecvă.
Acest sistem de siguranță pentru copii este clasicat ca „universal” în condiții mai stricte cu privire la cele aplicabile proiectelor anterioare care nu conțin aceste informații.
Dacă aveți dubii, consultați producătorul sau comerciantul cu amănuntul al dispozivului.
Potrivit pentru instalare numai dacă vehiculele omologate sunt echipate cu centuri de siguranță în 3 puncte echipate cu retractor care a fost aprobat în
conformitate cu Regulamentul nr. 16 al ONU sau cu alte standarde echivalente.
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com
Înainte de a uliza scaunul pentru prima dată, vă durgăm să cuți cu atenție acest manual de ulizare.
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
‑ 84 ‑RO
Page 85
Informații importante
Vă rugăm să ciți acest manual de instrucțiuni înainte de ulizare și să-l păstrați pentru viitor. Instrucțiunile vă vor ajuta să instalați corect scaunul. Instalarea incorectă poate pune în pericol sănătatea copilului. Producătorul nu este responsabil pentru pericolele cauzate de instalarea necorespunzătoare
a scaunului.
Acest scaun este desnat pentru grupele de greutate I, II și III, ceea ce înseamnă că poate  ulizat de copiii cu greutatea de 9 până la 36 kg.
Grupa I de greutate: 9-18 kg, Grupa II de greutate: 15-25 kg, Grupa III de greutate: 22-36 kg.
Componentele dure și părțile din plasc ale scaunului pentru copii trebuie
poziționate și instalate asel încât, în condiții normale de funcționare ale vehiculului, să nu poată  prinse de scaunul sau ușa glisantă a vehiculului.
Toate benzile care xează dispozivul de siguranță pe vehicul trebuie să e
strânse, centurile trebuie să se potrivească zicului copilului și centurile să nu e răsucite. Asigurați-vă că benzile de șold sunt așezate jos, asel încât pelvisul să e
ținut ferm. Dispozivul trebuie înlocuit cu unul nou dacă a fost supus unor sarcini violente
în mpul unui accident. Nu efectuați modicări ale scaunului și nu instalați elemente suplimentare fără
aprobarea autorităților competente. Nerespectarea instrucțiunilor furnizate de producător poate  periculoasă pentru ulizator.
Părțile din plasc ale acestui scaun se pot încălzi la soare și pot provoca arsuri
pe pielea copilului.
Protejați scaunul de siguranță pentru copii împotriva razelor solare. În caz
contrar, scaunul poate  prea erbinte pentru pielea copilului.
Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat în dispozivul de siguranță.
Bagajele și alte obiecte care pot provoca vătămări în cazul unei coliziuni ar
trebui să e securizate corespunzător. Sistemul de siguranță pentru copii nu trebuie ulizat fără tapițerie. Nu este permisă
‑ 85 ‑ RO
Page 86
înlocuirea tapițeriei scaunelor decât cea recomandată de producător, deoarece este o parte integrantă a dispozivului și inuențează funcționarea acestuia.
Păstrați instrucțiunile de ulizare a scaunului atunci când ulizați dispozivul. Păstrați-l în mașina unde este montat produsul.
Nu trebuie folosite puncte de contact portante, altele decât cele descrise în manual și marcate pe scaunul pentru copii.
Dacă aveți îndoieli cu privire la poziția cataramei centurii de siguranță pentru adulți în raport cu punctele de contact principale purtătoare de sarcină, contactați producătorul sistemului de siguranță pentru copii.
Siguranța în vehicul:
Pentru a asigura cea mai mare siguranță posibilă pentru dvs. și pentru pasagerii dvs. în mpul conducerii, asigurați-vă că:
Elementele pliabile sub coate sunt pliate (poziție vercală).
Toate obiectele care ar putea deteriora mașina în caz de coliziune sunt xate
corespunzător.
Toți pasagerii poartă centura de siguranță.
Scaunul auto este desnat pentru a  montat numai pe scaunele auto montate cu fața în direcția de circulație. Scaunul nu trebuie montat pe scaune / canapele auto orientate cu spatele în direcția de circulație. Se găsesc, de exemplu, în mașinile de familie sau microbuze.
Nu instalați scaunul pe scaune cu centuri de siguranță în două puncte! (vezi: g. 1).
Vezi: g. 2
Instalarea în acest loc este posibilă
Instalarea în acest loc este interzisă
Instalarea în acest loc este posibilă numai dacă airbag-ul este dezacvată
Instalarea în acest loc este posibilă numai dacă fotoliul auto este echipat cu
centuri de siguranță în trei puncte
‑ 86 ‑RO
Page 87
Descriere (g. 3)
A. Teeră B. Spătar C. Ghidajul centurii de umăr D. Centuri de siguranță E. Tampoane centuri de siguranță F. Ghidaj pentru centura de șold G. Cataramă H. Tampon de protecție centură de
siguranță
I. Husă scaun
J. Buton de reglare a tensionării
centurii
K. Inserție de reducere L. Reglator tensionare centură M. Reglator înălțime teeră N. Oricii pentru reglarea înălțimii
centurilor de siguranță
O. Ghidaj centură de siguranță auto P. Conector centură de siguranță
Reglarea produsului
Centuri scaun auto A. Înălțimea centurilor scaunului
Copiii din grupa I (9-18 kg) trebuie să folosească centuri de siguranță pentru copii. Pentru alte grupuri, aceste centuri trebuie demontate. Înălțimea centurilor de siguranță trebuie să corespundă înălțimii copilului: vezi g. 4. a – prea jos b – prea sus c – înălțime corespunzătoare Înălțimea centurilor de siguranță poate  reglată în trei poziții. Pentru a schimba înălțimea.
Slăbiți centurile de siguranță (vezi mai jos: Reglarea gradului de tensionare
1.
a centurilor).
2. Scoateți centurile din arculație (P, g. 5).
3. Trageți centurile prin deschiderea din spătar și prin husa scaunului (N). Setați centurile la înălțimea dorită prin trecerea din prin una dintre cele trei
4.
oricii de pe husă și spătar.
5. Glisați capetele centurii pe arculație (P).
6. Asigurați-vă că centurile sunt introduse corect pe conector și nu sunt răsucite.
B. Reglarea gradului de tensionare a centurilor
Pentru a slăbi centurile de siguranță: apăsați butonul de reglare (J) și trageți centurile de umăr (g. 7). Pentru a strânge centurile de siguranță: trageți cureaua de reglare (L).
‑ 87 ‑ RO
Page 88
Notă! Asigurați-vă că centurile de siguranță se potrivesc perfect în jurul corpului
copilului și că nu sunt răsucite. Asigurați-vă că bretelele sunt reduse și protejați bazinul bebelușului. Curelele trebuie să e strânse de corpul copilului, dar nu trebuie să e prea strânse și să nu provoace disconfort.
C. Blocarea și deblocarea centurilor Înainte de a xa copilul cu centurile de siguranță, asigurați-vă că centurile de siguranță sunt setate la înălțimea corectă (a se vedea mai sus: Înălțimea centurilor de siguranță).
1. Așezați copilul pe scaun.
2. Treceți mâinile copilului prin centurile de umăr.
3. Conectați centurile de umăr și glisați capetele acestora în cataramă (G). „Clic-ul” caracterisc va indica faptul că centurile de siguranță sunt xate corect (g. 9).
Pentru a debloca centurile de siguranță, apăsați butonul roșu de pe cataramă (G).
D. Demontarea centurilor
Centurile de siguranță trebuie demontate pentru ulizarea grupelor II și III.
1. Slăbiți centurile scaunului.
2. Glisați centurile de pe conector (g. 12).
3. Culcați scaunul auto. Treceți cele trei cârlige metalice ale centurilor prin oriciile de pe carcasa scaunului (g. 13b).
4. Trageți de centuri în sus mentru a le demonta (g. 13c).
Montarea centurilor trebuie realizată în ordine inversă. Ascundeți centurile într-un loc sigur.
Teera
Înălțimea teerei trebuie ajustată la înălțimea copilului (Vezi: g. 11). A – Prea sus B – Prea jos C – OK Pentru a schimba înălțimea teerei, apucați maneta de reglare (M) și apoi setați înălțimea dorită. După terminarea procesului, asigurați-vă că teera este ancorată corect în poziția sa, încercați să o mutați în sus și în jos.
Inserție de reducere
Dacă copilul are nevoie de mai mult spațiu pe scaun, scoateți inserția de reducere.
‑ 88 ‑RO
Page 89
Montare
Grupa I Grupa II Grupa III
Copilul este xat cu centurile de siguranță
ale scaunului
Scaun auto cu spătar Scaun auto cu spătar
Grupa I
Copiii din acest grup trebuie xați cu centurile de siguranță ale scaunului.
1. Așezați scaunul pe canapeaua auto (g. 6a).
2.
Trageți catarama centurilor de siguranță a mașinii prin ghidaj (O) spre spatele scaunului, apoi trageți în față prin al doilea ghidaj (O) (Vezi: g. 6e, 6f). Asigurați-vă că centura de umăr nu trece prin ghidajul de pe teeră (C) (g. 6c, 6d).
3.
4. Centura de siguranță trebuie să treacă sub coeră (g. 6b).
5. Fixați centurile de siguranță ale mașinii (g. 6g).
6. Împingeți scaunul ferm spre canapeaua auto.
Centurile de siguranță ale autovehiculului care țin scaunul trebuie strânse. Trageți
7.
de centuri pentru a le strânge (Fig. 6h - 6j). Așezați copilul în scaun (g. 6k) și xați-l cu centura de siguranță în 5 puncte
8.
(g. 6l). Dacă aveți îndoieli cu privire la acest punct, vă rugăm să contactați producătorul dispozivului.
Grupa II – montarea cu spătarul scaunului auto
Copiii din acest grup nu pot  xați cu centuri de siguranță. Copilul trebuie să e xat cu centurile de siguranță în 3 puncte ale mașinii.
Demontați centurile de siguranță (vezi: Centurile de siguranță - Demontarea
1.
centurilor).
Așezați scaunul pe canapeaua auto. Împingeți-l cât mai departe posibil în
2.
spatele canapelei (g. 14a).
3. Așezați copilul pe scaun (g. 14b).
Copilul este xat cu centurile de siguranță ale mașinii
sau fără (în funcție de înălțimea copilului)
Copilul este xat cu centurile de siguranță ale mașinii
Scaun auto fără spătar (numai baza)
‑ 89 ‑ RO
Page 90
4. Trageți centura de siguranță a mașinii. Treceți: a. centura de umăr prin ghidajul din teeră (g. 14c), b. centura pentru poale sub coera scaunului (g. 14d).
5. Asigurați-vă că centurile nu sunt răsucite (g. 14e).
6. Fixați centurile de siguranță ale mașinii (g. 14f).
Grupele II i III – montarea fără spătarul scaunului auto
Dacă înălțimea capului copilului depășește teera (setată la înălțimea maximă), spătarul scaunului trebuie îndepărtat.
1. Împingeți spătarul în direcția indicată în g. 15a.
2. Desprindeți spătarul scaunului auto de bază (g. 15b).
3. Puneți baza pe canapeaua mașinii (g. 15c).
4. Așezați copilul pe baza scaunului auto.
5. Trageți centura de siguranță a mașinii. Treceți-o sub coere (g. 16a și 16b).
6. Blocați centurile de siguranță ale mașinii (g. 16c).
Întreținere și curățare
Husa poate  curățată în apă caldă cu săpun sau detergent delicat. Nu uscați husa la soare. Curățați catarama, centurile de siguranță și piesele din plasc cu apă caldă. Nu ulizați detergenți puternici. Când produsul nu este ulizat, depozitați­l într-un loc întunecat și uscat, ferit de lumina directă a soarelui.
Fotograile sunt ilustrave, aspectul real al produselor
poate diferi de cel prezentat în fotograi
Produsul îndeplinește cerințele standardului ECE R44.04
‑ 90 ‑RO
Page 91
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
‑ 91 ‑
Page 92
www.lionelo.com
Loading...