Krzesełko do karmienia
Fütterungsstuhl
Cтульчик для кормления
Seggiolone
Chaise haute
Trona
Kinderstoel
Maitinimo kėdutė
Krmící židlička
Etetőszék
Scaun înalt
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
www.lionelo.com
Page 2
1
2
4
3
5
‑ 2 ‑
Page 3
6
10
7
9
8
‑ 3 ‑
Page 4
12
11
15
13
14
16
‑ 4 ‑
Page 5
EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact us:
help@lionelo.com
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
IMPORTANT! READ
CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
WARNING
1. Never leave the child unaended.
2. Always use the restraint system.
3. Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
4. Do not use the product unless all components are correctly ed and adjusted.
5. Be aware of the risk of open re and other sources of strong heat in the
vicinity of the product.
6. Be aware of the risk of lng when your child can push its feet against
a table or any other structure.
7. Do not use the product unl the child can sit up unaided.
8. Do not use the product if any part is broken, torn, or missing.
9. Keep children away when unfolding and folding the product to avoid injury.
10. The product is intended for children able to sit up unaided and up to 3 years
or a maximum weight of 15 kg.
11. Always apply the parking device when the product is not being moved.
‑ 5 ‑EN
Page 6
Product descripon (g. 1)
1. Backrest adjustment lever
2. Tray folding key
3. Main chair folding key
4. Seat height adjustment levers
5. Front wheel brakes
6. Footrest inclinaon adjustment
key
ow to use
H
7. Tray adjustment lever
8. Five-point safety belts
9. Tissue pocket
10. Rear wheels
11. Supporng leg
How to assemble the high chair
1. Take the chair out of the box. Keep the wrapping out of reach of children (g. 2).
2. Insert legs in the corresponding spot on the chair frame. If you can hear
a „click”, it means the assembly has been successful (g. 3).
3. Keep the chair with one hand, and push the frame with rear wheels with
the other hand. If you can hear a „click”, it means the assembly has been
successful (g. 4).
How to assemble and disassemble the tray
Assembly: Pull the adjustment lever (7) and then insert the tray into the chair
frame holes (g. 5). Release the adjustment lever. Check if the tray has been xed
securely and does not pull out.
Disassembly: Pull the adjustment lever (7) and pull the tray out.
How to adjust the product
1. Tray: Pull the adjustment lever (7) and set the tray in one of two posions.
Make sure there are no red indicators on the frame (visible in g. 12) - this
posion is for folding the tray only.
2.
Footrest: To set the top posion, li the footrest only. If you can hear
a „click”, it means the higher posion has been secured properly. To lower
the footrest, slide both footrest adjustment keys (6) and set it in one of three
available posions (g. 6).
3.
Five-point safety belts: connect shoulder belts to hip belts as showed
in the g. 7. When combined, insert the belts into the belt buckle. If
you can hear a „click”, it means the belts have been fastened properly.
To undo the belts, press the buon on the buckle. Shoulder belts must be
‑ 6 ‑EN
Page 7
adapted to child’s height. There are two height levels available (g. 8). To
change it, pull the belts with a fastener out, they are located at the back of
the backrest (see arrow in g. 9). Next pull them through holes in the chair
and covering and insert in the corresponding place.
Note! The child must always be secured with chair safety belts!
Note! Aer you have fastened the chair safety belts, adjust them. The belts must
t ght the child’s body but must not restrict its movements.
4. Seat height: there are four seat height levels available. To change it, press
height adjustment keys on both sides of the chair (4) and set the desired
height (g. 10). Aer you have released the height adjustment, make sure
the seat is properly secured at the desired height.
Note! Do not adjust the product if the child is inside.
5. Seat backrest: to change the backrest level, pull the lever at the back of the
backrest (1) and set as desired (g. 11).
Note! The child should not sleep in the product, even if you set the lowest posion
of the backrest. If your child needs to sleep, move it to a suitable place, e.g. crib.
Easy stand feature - folding the chair
To fold the product:
1. Apply interlocks on front wheels (5).
2.
Change the seat height, set the lowest posion (see: How to adjust the
product -> Seat height).
3.
Change the seat backrest inclinaon angle, set the vercal posion (see:
How to adjust the product -> Seat backrest).
4. Grab the tray adjustment lever (7). Pull the tray out as far as possible - unl
red marking is visible on the frame (g. 12).
5.
Press the tray folding key (2) (g. 13) and li it unl you can hear a „click” (g. 14).
6. Press both folding keys (3) at a me and fold the chair (g. 15).
7. Pull the support (11) out (g. 16) so that the chair can remain vercal.
How to clean and maintain
Do not expose the product to sunlight for a long me. The seat covering must
not be dried mechanically, ironed or washed in the washing machine. You must
‑ 7 ‑EN
Page 8
clean it with warm water and soap. CVC cover can be washed manually at the
temperature of up to 30 degrees.
A two-layer tray is detachable. Its top layer can be washed in the dish washer.
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from the
pictures presented.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: help@lionelo.com
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
WAŻNE! PRZECZYTAJ
UWAŻNIE I ZACHOWAJ
NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE.
OSTRZEŻENIE
1. Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
2. Zawsze stosuj system ograniczający.
3. Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść, aby dziecko wspinało się na produkt.
4. Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie są prawidłowo
zamontowane i wyregulowane.
5. Miej świadomość ryzyka otwartego ognia i innych źródeł silnego ciepła w
pobliżu produktu.
6. Miej świadomość ryzyka przewrócenia, jeżeli dziecko potra odepchnąć się
‑ 8 ‑EN | PL
Page 9
stopami od stołu lub jakiekolwiek innej konstrukcji.
7. Nie używaj produktu, dopóki dziecko nie będzie mogło samodzielnie usiąść.
8. Nie używaj produktu, jeśli jakakolwiek część jest zepsuta, rozdarta lub brakuje jej.
9. Podczas rozkładania i składania produktu trzymaj dzieci z dala, aby uniknąć obrażeń.
10. Produkt przeznaczony jest dla dzieci mogących samodzielnie siedzieć i do
3 lat lub o maksymalnej wadze 15 kg.
11. Zawsze stosuj hamulec gdy produkt nie jest przenoszony.
Opis produktu (rys. 1)
1. Dźwignia regulacji oparcia
2. Przycisk składania tacy
3. Główny przycisk składania
krzesełka
4. Dźwignie regulacji wysokości
siedziska krzesełka
5. Hamulce przednich kół
6. Przycisk regulacji pochylenia
podnóżka
7. Dźwignia regulacji tacy
8. Pięciopunktowe pasy
bezpieczeństwa
9. Kieszeń na chusteczki
10. Tylne koła
11. Nóżka wspierająca
Zastosowanie
Montaż krzesełka
1. Wyciągnij krzesełko z opakowania. Odłóż folię w miejsce niedostępne dla
dzieci (rys. 2).
2. Wsuń nóżki w odpowiadające im miejsce na ramie krzesełka. Słyszalne
„kliknięcie” będzie oznaczało prawidłowy montaż (rys. 3).
3. Przytrzymaj krzesełko jedną ręką, drugą pchnij ramę z tylnymi kołami.
Słyszalne „kliknięcie” będzie oznaczało prawidłowy montaż (rys. 4).
Montaż i demontaż tacy
Montaż: Pociągnij za dźwignię regulacji pozycji (7), następnie wsuń tacę
w otwory na ramie krzesełka (rys. 5). Puść dźwignię regulacji. Sprawdź, czy taca
zamontowana jest stabilnie i nie wysuwa się.
Demontaż: Pociągnij za dźwignię regulacji pozycji (7) i wysuń tacę.
Regulacja produktu
Taca: pociągnij za dźwignię regulacji pozycji (7) i ustaw tace na jednej z
1.
dwóch pozycji. Upewnij się, że na ramie nie są widoczne czerwone znaczniki
(widoczne na rys. 12) – pozycja ta służy wyłącznie do składania tacy.
‑ 9 ‑PL
Page 10
2.
Podnóżek: aby ustawić wyższą pozycję wystarczy unieść podnóżek. Słyszalne
„kliknięcie” będzie oznaczało poprawne jego zakotwiczenie na wyższej pozycji.
Aby obniżyć pozycję podnóżka przesuń oba przyciski regulacji podnóżka (6)
i ustaw go na jednej z trzech dostępnych pozycji (rys. 6).
3.
Pięciopunktowe pasy bezpieczeństwa: połącz pasy naramienne z pasami
biodrowymi w sposób wskazany na rys. 7. Połączone pasy wsuń do klamry
pasów. Słyszalne „kliknięcie” będzie oznaczało poprawne zapięcie pasów.
Aby rozpiąć pasy wciśnij przycisk na klamrze. Pasy naramienne należy
dostosować do wzrostu dziecka. Dostępne są dwa poziomy wysokości
(rys. 8). Aby ją zmienić, wysuń pasy z zaczepem, znajdujące się na tyłach
oparcia (wskazane strzałką na rys. 9). Następnie przełóż je przez otwory w
foteliku i poszyciu i wsuń w odpowiednie miejsce.
Uwaga! Dziecko musi być zawsze zapięte pasami bezpieczeństwa krzesełka!
Uwaga! Po zapięciu dziecka pasami krzesełka należy je wyregulować. Pasy powinny
przylegać do ciała dziecka lecz nie krępować jego ruchów.
4. Wysokość siedziska: dostępne są cztery poziomy wysokości siedziska. Aby ją
zmienić, wciśnij przyciski regulacji wysokości po obu stronach krzesełka (4) i
ustaw pożądaną wysokość (rys. 10). Po puszczeniu przycisku regulacji wysokości
upewnij się, że siedzisko jest poprawne zakotwiczone na pożądanej wysokości.
Uwaga! Nie reguluj produktu z dzieckiem w środku.
5. Oparcie siedziska: aby zmienić poziom oparcia pociągnij za dźwignię z tyłu
oparcia (1) i ustaw pożądaną pozycję (rys. 11).
Uwaga! Produkt nie nadaje się na miejsce snu dziecka, nawet na najniższej
dostępnej pozycji oparcia. Jeśli Twoje dziecko potrzebuje snu, przenieś je do
odpowiedniego miejsca, np. łóżeczka.
Funkcja Easy stand – składanie krzesełka
Aby złożyć produkt:
1. Nałóż blokady na przednie koła (5).
2. Zmień wysokość siedziska do najniższej możliwej pozycji
(patrz: Regulacja produktu -> Wysokość siedziska).
3. Zmień kąt nachylenia oparcia siedziska do pozycji pionowej
(patrz: Regulacja produktu -> Oparcie siedziska).
4. Chwyć za dźwignię regulacji pozycji tacy (7). Wysuń tacę do najdalszej możliwej
pozycji – aż na ramie widoczne będą czerwone oznaczenia (rys. 12).
5. Wciśnij przycisk złożenia tacy (2) (rys. 13) i unieś ją do góry aż do usłyszenia
‑ 10 ‑PL
Page 11
„kliknięcia” (rys. 14).
6. Wciśnij jednocześnie oba przyciski złożenia (3) i złóż krzesełko (rys. 15).
7. Wysuń podpórkę (11) produktu (rys. 16), dzięki której krzesełko utrzyma
pozycję pionową.
Czyszczenie i konserwacja
Nie należy zostawiać produktu w słońcu przez dłuższy czas. Pokrycie siedziska nie może
być suszone mechaniczne, prasowane lub myte w pralce, czyścić je należy za pomocą
ciepłej wody i mydła. Wkładkę CVC można prać ręcznie w temperaturze maksymalnej
30 stopni. Dwuwarstwowa taca jest demontowana. Jej górną warstwę można myć
w zmywarce.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
DE
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen Sie
sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WICHTIG! BITTE
SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
WARNUNG
‑ 11 ‑PL | DE
Page 12
1. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichgt.
2. Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
3. Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt kleern lassen.
4. Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß monert
und jusert sind.
5. Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von oenem Feuer und
anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
6. Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind
die Füße gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
7. Verwenden Sie das Produkt erst, wenn das Kind ohne Hilfe aufstehen kann.
8. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Teile beschädigt sind, zerrissen sind
oder fehlen.
9. Halten Sie Kinder beim Enalten und Zusammenklappen des Produkts fern,
um Verletzungen zu vermeiden.
10. Das Produkt ist für Kinder gedacht, die ohne fremde Hilfe und bis zu 3
Jahren oder mit einem Höchstgewicht von 15 kg sitzen können.
11. Betägen Sie die Bremse immer, wenn das Produkt nicht bewegt wird.
Produktbeschreibung (Abb. 1)
1. Hebel zur Verstellung der
Rückenlehne
2. Knopf zum Zusammenlegen des
3. Hauptknopf zum
Zusammenlegen des
Kinderhochstuhls
4. Hebel zur Einstellung der
Höhe der Sitzeinheit des
Kinderhochstuhls
5. Feststellbremse der Vorderräder
6. Knopf zur Einstellung der
Neigung der Fußstütze
7. Hebel zur Verstellung des
Tables
8. 5-Punkt-Gurte
9. Tasche für die Taschentücher
10. Hinterräder
11. Unterstützende Vorderbein
Anwendung
Montage des Kinderhochstuhls
1. Nehmen Sie den Kinderhochstuhl aus der Verpackung. Legen Sie die Folie
an eine für Kinder unzugängliche Stelle (Abb. 2).
2. Stecken Sie die Beine in entsprechende Stelle am Rahmen des Kinderhochstuhls.
Ein hörbarer „Klick” bedeutet eine richge Montage (Abb.3).
‑ 12 ‑DE
Page 13
3. Halten Sie den Kinderhochstuhl mit einem Hand, mit anderem Hand schieben
Sie das Rahmen mit den Hinterrädern. Ein hörbarer „Klick” bedeutet eine
richge Montage (Abb. 4).
Montage und Demontage des Tables
Montage: Ziehen Sie einen Hebel zur Einstellung der Posion (7), dann stecken
Sie das Table in entsprechende Önungen am Rahmen des Kinderhochstuhls
(Abb. 5). Lassen Sie den Hebel zur Einstellung los. Prüfen Sie, ob das Table stabil
monert ist und sich nicht herauszieht.
Demontage: Ziehen Sie den Hebel zur Verstellung der Posion (7) und ziehen
Sie das Table heraus.
Einstellung des Produkts
1. Table: ziehen Sie den Hebel zur Einstellung der Posion (7) und stellen Sie
das Table in einer von zwei möglichen Posionen ein. Prüfen Sie, ob am
Rahmen keine rote Anzeigen sichtbar sind (dargestellt in Abb. 12) – diese
Posion dient ausschließlich zum Zusammenlegen des Tables.
2.
Fußstütze: um eine höhere Posion einzustellen, ist es genug, die Fußstütze
zu heben. Ein hörbarer „Klick” bedeutet eine richge Einstellung der höheren
Posion. Um die Fußstützen zu senken, schieben Sie die beiden Knöpfe zur
Einstellung der Fußstütze (6) und stellen Sie diese in einer von drei möglichen
Posionen (Abb. 6) ein.
3.
5-Punkt-Sicherheitsgurte: verbinden Sie die Schultergurte mit
Beckengurten, wie in Abb. 7 dargestellt. Die verbundenen Gurte stecken
Sie in Gurtschnalle. Ein hörbarer „Klick” bedeutet ein richges Schließen
der Gurte. Um die Gurte zu önen, drücken Sie den Knop fan der Schnalle.
Die Schultergurte sollen an die Größe des Kindes angepasst werden. Zur Auswahl
haben Sie zwei Höhen (Abb. 8). Um die Höhe zu verstellen, ziehen Sie die Gurte
mit dem Verschluss heraus, die sich am Hiterteil der Rückenlehne (in Abb. 9 mit
einer Pfeil markiert) benden. Dann legen Sie die Gurte durch die Önungen in
der Sitzeinheit und Polsterung um und stecken Sie diese in eine richge Stelle.
Achtung! Das Kind muss mit den Sicherheitsgurten des Kinderhochstuhls
angeschlossen werden!
Achtung! Nach dem Anschnallen des Kindes mit der Sicherheitsgurten sollen Sie
‑ 13 ‑DE
Page 14
die Gurte richg anpassen. Die Gurte sollen eng an Körper des Kindes anliegen
aber seine Bewegungen nicht einschränken.
4. Höhe der Sitzeinheit: zur Auswahl haben Sie vier unterschiedliche Höhen.
Um die Höhe zu verstellen, drücken Sie den Knopf zur Verstellung, die sich
auf die beiden Seiten des Kinderhochstuhls (4) bendet und stellen Sie
die gewünschte Höhe (Abb. 10) ein. Nach dem Loslassen des Knopfs zur
Verstellung der Höhe prüfen Sie, ob die Sitzeinheit richg auf die gewünschte
Höhe angebracht wird.
Achtung! Verstellen Sie das Produkt nicht, wenn das Kind darin sitzt.
5.
Rückenlehne der Sitzeinheit: um die Posion der Rückenlehne zu verstellen,
ziehen Sie zuerst den Hebel, der sich am Hinterteil der Rückenlehne (1)
bendet und stellen Sie die gewünschte Posion (Abb.11) ein.
Achtung! Dieses Produkt ist nicht als ein Platz zum Schlafen für ein Kind besmmt,
sogar in einer niedrigsten Posion der Rückenlehne. Wenn Ihr Kind einen Schlaf
braucht, legen Sie es in einer entsprechenden Stelle, z.B. im Be.
Funkon Easy Stand – Zusammenlegen des Kinderhochstuhls
Um das Produkt Zusammenzulegen:
1. Bringen Sie die Blockaden an Vorderrädern (5) an.
2.
Verstellen Sie die Höhe der Sitzeinheit in einer möglichst niedrigsten Posion
(siehe: Verstellung des Produkts-> Höhe der Sitzeinheit).
3. Verstellen Sie die Neigung der Rückenlehne bis zu einer verkalen Posion
(siehe: siehe: Verstellung des Produkts-> Rückenlehne der Sitzeinheit
4. Greifen Sie den Hebel zur Verstellung des Tables (7). Schieben das Table
bis zu einer möglichst längsten Posion – bis Sie am Rahmen die roten
Markierungen bemerken (Abb. 12)
5. Drücken sie den Knopf zum Zusammenlegen des Tables (2) (Abb. 13) und
heben Sie es nach oben, bis Sie einen „Klick” hören (Abb. 14).
6.
Drücken Sie gleichzeig die beiden Knöpfe zum Zusammenlegen des
Kinderhochstuhls (3) und legen Sie ihn (Abb. 15) zusammen.
7. Schieben Sie eine Unterstützende Vorderbein (11) des Produkts (Abb. 16),
dank der das Produkt in einer verkalen Posion steht.
Reinigung und Instandhaltung
Das Produkt längere Zeit nicht der Sonne aussetzen. Die Polsterung der Sitzeinheit
‑ 14 ‑DE
Page 15
darf nicht mechanisch getrocknet oder in einer Waschmaschine gewaschen
werden. Die Polsterung mit warmem Wasser und Seife reinigen. Eine CVC-Einlage
darf vom Hand in einer maximalen Temperatur von 30 Grad gewaschen werden.
Ein zweischichges Table ist abnehmbar, Die obere Schicht kann man in einer
Spülmaschine reinigen.
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von der
gezeigten Abbildung abweichen.
RU
Дорогой Клиент!
Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы по поводу
приобретенного товара, свяжитесь с нами: help@lionelo.com
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ И
СОХРАНИТЕ БУДУЩИЕ
ССЫЛКИ
ВНИМАНИЕ
1. Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
2. Всегда используйте удерживающую систему.
3. Падение азартных игр: не позволяйте ребенку взбираться на изделие.
4. Не используйте продукт, если все компоненты не установлены должным
образом и не отрегулированы.
5. Помните об опасности открытого огня и других источников сильного
тепла в непосредственной близости от продукта.
6. Помните о риске наклона, когда ваш ребенок может толкнуть ноги к
‑15‑DE‑ 15 ‑DE | RU
Page 16
столу или любой другой конструкции.
7. Не используйте продукт, пока ребенок не сможет сидеть без
посторонней помощи.
8. Не используйте продукт, если какая-либо часть сломана, порвана или
отсутствует.
9. Держите детей подальше при раскладывании и складывании изделия,
чтобы избежать травм.
10. Продукт предназначен для детей, которые могут сидеть без посторонней
помощи до 3 лет или с максимальным весом до 15 кг.
11. Всегда используйте парковочное устройство, когда продукт не
перемещается.
Описание изделия (рис. 1)
1. Рычаг регулирования спинки
2. Копка складывания столика
3. Главная кнопка складывания
стульчика
4. Рычаги регулировки высоты
сиденья стульчика
5. Тормоза передних колес
6. Кнопка регулирования наклона
подножки
7. Рычаг регулирования столика
8. Пятиточечные ремни
безопасности
9. Кармашек для салфеток
10. Задние колеса
11. Подножка
Применение
Монтаж стульчика
Вытащите стульчик из упаковки. Положите пленку в недоступном для
1.
детей месте (рис. 2).
2.
Вставьте ножки в соответствующее место на раме стульчика. Слышимый
«щелчок» будет означать правильную сборку (рисунок 3).
3. Придерживайте стульчик одной рукой, другой толкните раму с задними
колесами. Слышимый «щелчок» будет означать правильную сборку (рис. 4).
Монтаж и демонтаж подноса
Монтаж: Потяните рычаг регулировки положения (7), затем вставьте столик
в отверстия на раме стульчика (рис. 5). Отпустите рычаг регулировки.
Убедитесь, что столик надежно закреплен и не выдвигается.
Демонтаж: Потяните рычаг регулировки положения (7) и вытяните столик.
‑ 16 ‑RU
Page 17
Регулирование изделия
1.
Столик потяните рычаг регулировки положения (7) и установите столик
в одном из двух положений. Убедитесь, что красные метки не видны
на раме (показано на рис. 12) - это положение используется только
для складывания столика.
2.
Подножка: чтобы установить более высокое положение, просто
поднимите подножку. Слышимый «щелчок» будет означать правильное
закрепление в более высоком положении. Чтобы опустить положение
подножки, переместите обе кнопки регулировки подножки (6) и
установите ее в одно из трех доступных положений (рисунок 6).
3.
Пятиточечные ремни безопасности: соедините плечевые ремни с
набедренными ремнями, как это показано на рис. 7. Соединенные
ремни вставьте в пряжку ремня. Слышимый «щелчок» будет означать
правильное пристегивание ремней.Чтобы расстегнуть ремни, нажмите
кнопку на пряжке. Плечевые ремни должны быть отрегулированы в
соответствии с ростом ребенка. Есть два уровня высоты (рисунок 8).
Чтобы изменить ее, вытяните ремни с крючком, находящиеся на задней
части спинки (показаны стрелкой на рисунке 9). Затем пропустите их
через отверстия в кресле и чехле и вставьте в соответствующее место.
Внимание! Ребенок всегда должен быть пристегнут ремнями безопасности!
Внимание! После пристегивания ребенка с помощью ремней безопасности
стульчика следует их отрегулировать. Ремни должны прилегать к телу
ребенка, но не ограничивать его движения.
4.
Высота сиденья: доступны четыре уровня высоты сиденья. Чтобы
изменить ее, нажмите кнопки регулировки высоты с обеих сторон
стульчика (4) и установите желаемую высоту (рис. 10). После отпускания
кнопки регулировки высоты убедитесь, что сиденье правильно
закреплено на желаемой высоте.
Внимание! Не регулируйте изделие, когда ребенок находится внутри.
5. Спинка сиденья: чтобы изменить уровень спинки, потяните рычаг на
задней части спинки (1) и установите желаемое положение (рис. 11).
Внимание! Продукт не подходит в качестве спального места для ребенка даже
при самой низкой доступной позиции спинки. Если вашему ребенку необходим
сон, переместите его в соответствующее место, например, в кровать.
Функция Easy stand – складывание стульчика
‑ 17 ‑
RU
Page 18
Чтобы сложить изделие:
1. Установите фиксаторы на передние колеса (5).
2. Измените высоту сиденья до минимально возможного положения (см .:
Регулировка изделия -> Высота сиденья).
3. Измените угол наклона спинки сиденья до вертикального положения
(см.:Регулировка изделия -> Спинка сиденья).
4.
Возьмитесь за рычаг регулировки положения столика (7). Высуньте
столик в крайнее возможное положение - до тех пор, пока на рамке
не появится красная маркировка (рис. 12).
5.
Нажмите кнопку складывания столика (2) (рис. 13) и поднимите его
вверх до характерного «щелчка» (рис. 14).
6.
Одновременно нажмите две кнопки складывания (3) и сложите стульчик
(рис. 15).
7.
Выдвиньте подножку (11) изделия (рис. 16), благодаря которой кресло
будет сохранять вертикальное положение.
Чистка и уход
Не оставляйте изделие на солнце в течение длительного времени. Чехол на
сиденье нельзя сушить механически, отжимать или стирать в стиральной
машине, его следует мыть теплой водой с мылом. Вкладыш CVC можно
стирать вручную при максимальной температуре 30 градусов. Двухслойный
столик демонтируется. Его верхний слой можно мыть в посудомоечной
машине.
Изображения носят иллюстративный характер, реальный внешний вид изделий
может отличаться от представленного на фотографиях.
IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci:
help@lionelo.com
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
‑ 18 ‑RU | IT
Page 19
IMPORTANTE: LEGGERE
ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO.
ATTENZIONE
1. Non lasciare mai il bambino incustodito.
2. Ulizzare sempre il sistema di ritenuta.
3. Pericolo di caduta : non lasciare che il bambino si arrampichi sul prodoo.
4. Non utilizzare il prodotto a meno che tutti i componenti non siano
correamente aggancia e regola.
5. Prestare aenzione al rischio generato da amme libere e altre fon di forte
calore nelle vicinanze del prodoo.
6. Prestare aenzione al rischio di ribaltamento del prodoo nel caso in cui il
bambino si spinga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struura.
7. Non ulizzare il prodoo no a quando il bambino non può sedere senza aiuto.
8. Non ulizzare il prodoo in caso di par roe, strappate o mancan.
9. Tenere lontano i bambini quando si apre e si ripiega il prodoo per evitare lesioni.
10. Il prodoo è desnato a bambini in grado di sedersi da soli e no a 3 anni
o un peso massimo di 15 kg.
11. Applicare sempre il disposivo di parcheggio quando il prodoo non viene spostato.
Descrizione del prodoo (g. 1)
1. Leva di regolazione dello schienale
2. Pulsante di piegamento vassoio
3. Pulsante principale di piegamento
4. Leve di regolazione dell’altezza
della seduta del seggiolone
5. Freni delle ruote anteriori
6. Pulsante di regolazione
dell’inclinazione del poggiapiedi
7. Leva di regolazione del vassoio
8. Cinture a cinque pun
9. Tasca per le salviee
10. Ruote posteriori
11. Piedino di supporto
‑ 19 ‑IT
Page 20
USO
Montaggio del seggiolone
1.
Estrarre il seggiolone dalla scatola. Meere la pellicola fuori dalla portata
dei bambini (g. 2).
2.
Far scorrere le gambe nella posizione corrispondente sul telaio del seggiolone.
Un “click” udibile indicherà la correa installazione (g. 3).
3.
Tenere il seggiolone con una mano e con l’altra spingere il telaio con le
ruote posteriori. Un “click” udibile indicherà la correa installazione (g. 4).
Montaggio e smontaggio del vassoio
Montaggio: Tirare la leva di regolazione della posizione (7), quindi inserire il
vassoio nei fori del telaio del seggiolone (Fig. 5). Rilasciare la leva di regolazione.
Controllare che il vassoio sia stabile e non fuoriesce.
Smontaggio: Tirare la leva di regolazione della posizione (7) e fai fuoriuscire il vassoio.
Regolazione del prodoo
1. Vassoio: Tirare la leva di posizione (7) e spostare i vassoi in una delle due
posizioni. Accertarsi che gli indicatori rossi (visibili in g. 12) non siano visibili
sul telaio - questa posizione viene ulizzata solo per ripiegare il vassoio.
2. Poggiapiedi: Per impostare una posizione più alta, è suciente sollevare il
poggiapiedi. Un “click” udibile signica che il poggiapiedi è correamente
ancorato in una posizione più alta. Per abbassare la posizione del poggiapiedi,
spostare entrambi i pulsan di regolazione del poggiapiedi (6) e posizionarlo
in una delle tre posizioni disponibili (Fig. 6).
3. Cinture di sicurezza a cinque pun: Collegare le cinghie delle spalle alle cinture
addominali come mostrato in Fig. 7. Un “click” udibile indicherà il correo ssaggio
delle cinghie. Premere il pulsante sulla bbia per aprire la cintura di sicurezza.
Le bretelle devono essere regolate all’altezza del bambino. Sono disponibili
due livelli di altezza (Fig. 8). Per modicarla, far scorrere le cinghie con gancio
sul retro dello schienale (indicato dalla freccia sulla g. 9). Quindi farli scorrere
araverso i fori del sedile e dell’imbotura e inlarli in un posto adeguato.
Aenzione! Il bambino deve essere sempre allacciato del seggiolone!
Aenzione! Dopo aver ssato il bambino con le cinghie, le cinghie della seggiolone
devono essere regolate. Le cinghie dovrebbe aderire al corpo del bambino ma
non limitarne i movimen.
4. Altezza del sedile: sono disponibili quaro livelli di altezza dei sedili. Per
‑ 20 ‑IT
Page 21
modicare l’altezza, premere i pulsan di regolazione dell’altezza su entrambi i
la della sedia (4) e regolare l’altezza desiderata (g. 10). Dopo aver rilasciato
il pulsante di regolazione dell’altezza, assicurarsi che il sedile sia correamente
ancorato all’altezza desiderata.
Aenzione! Non regolare il prodoo con il bambino all’interno.
5. Schienale del sedile: per cambiare il livello del schienale, ra la leva dalla parte
posteriore delllo schienale (1) e impostare la posizione desiderata (g. 11).
Aenzione! Il prodoo non è adao a nessun altro luogo dove il bambino dorme,
anche al livello più basso della posizione disponibile dello schienale. Se il bambino
ha bisogno di dormire, spostarlo in un posto adao, ad esempio nel leno.
Funzione Easy stand - chiusura del seggiolone
Per chiudere il prodoo:
1. Meere i bloccaggi sulle ruote anterori (5).
2. Modicare l’altezza del sedile alla più bassa posizione possibile (vedi:
Regolazione del prodoo -> Altezza del sedile).
3. regolare l’angolo dello schienale del sedile nella posizione correa.vercale
(vedi: Regolazione del prodoo -> Schenale del sedile).
4. Aerrare la leva di regolazione della posizione del vassoio (7). Far uscire il
vassoio alla posizione più lontna possibile – nchè sul telaio saranno visibili
i segni rossi (g. 12).
5. Premere il pulsante di chiusura del vassoio (2) (g. 13) e sollevalo verso l’alto
nchè senrai un „click” (g. 14).
6. Premere contemporaneamente entrambi pulsan di chiusura (3) e chiudi il
seggiolone (g. 15).
7. Allungare il supporto (11) del prodoo (g. 16) in modo che il seggiolone
rimanga in posizione vercale.
Pulizia e manutenzione
Non lasciare il prodoo al sole per lungo tempo. Il rivesmento del sedile non
deve essere asciugato meccanicamente, srato o lavato in lavatrice. Pulirli con
acqua calda e sapone.L’inserto in CVC può essere lavato manualmente ad una
temperatura massima di 30 gradi. Il vassoio a doppio strato viene smontato. Il
suo strato superiore è lavabile in lavastoviglie.
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo eevo dei prodo può dierire da quello
presentato nelle foto.
‑21‑IT‑21‑FR‑ 21 ‑IT
Page 22
FR
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse: help@lionelo.com
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
IMPORTANT! À LIRE
ATTENTIVEMENT ET
À CONSERVER POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT
1. Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
2. Toujours uliser le harnais.
3. Risque de chute: empêcher l’enfant de grimper sur le produit.
4. Ne pas uliser le produit tant que tous les éléments ne sont pas correctement
ajustés et réglés.
5. Ne pas placer le produit à proximité d’une cheminée ou de toute source de
chaleur importante pour éviter les risques de brûlure.
6. Risque de basculement si l’enfant a la possibilité d’appuyer ses pieds contre
une table ou tout autre élément.
7. N’ulisez pas le produit tant que l’enfant ne peut pas s’asseoir sans aide.
8. N’ulisez pas le produit si une pièce est cassée, déchirée ou manquante.
9. Tenez les enfants éloignés lors du dépliage et du pliage du produit pour
éviter les blessures.
10. Le produit est desné aux enfants capables de s’asseoir sans aide et jusqu’à
3 ans ou un poids maximum de 15 kg.
11. Appliquez toujours le frein lorsque le produit n’est pas déplacé.
‑ 22 ‑FR
Page 23
Descripon du produit (Fig. 1)
1. Levier de réglage du
2. Bouton de pliage du plateau
3. Bouton principal de pliage de
sécurité
4. Levier de réglage de la hauteur du
siège de la chaise
5. Frein des roues avant
6. Bouton de réglage de l’inclinaison
du repose-pied
7. Levier de réglage du plateau
8. Harnais à cinq points
9. Poche pour les mouchoirs
10. Roues arrière
11. Pied de souen
Usage
Assemblage de la chaise
1.
Rerez la chaise de l’emballage. Déposez la feuille dans un endroit inaccessible
aux enfants (Fig. 2).
2.
Insérez les pieds dans les endroits qui leur correspondent sur le cadre de la chaise.
Un « clic » audible signie que l’assemblage a été eectué correctement (Fig. 3).
3.
Tenez la chaise avec votre main, poussez le cadre avec les roues arrière
avec l’autre main. Un « clic » audible signie que l’assemblage a été eectué
correctement (Fig. 4).
Installaon et démontage du plateau
Installaon : Tirez le levier de réglage de la posion (7), puis insérez le plateau
dans le ouvertures sur le cadre de la chaise (Fig. 5). Relâchez le levier de réglage.
Vériez que le plateau est installé de façon stable et qu’il ne glisse pas.
Démontage : Tirez le levier de réglage de posion (7) et rerez le plateau.
Réglage du produit
1.
Le plateau : rez sur le levier de réglage de posion (7) et posionnez le
plateau dans l’une des deux posions. Assurez-vous que les repères rouges
(montrés sur la Fig. 12) ne sont pas visibles sur le cadre - cee posion ne
sert qu’au pliage du plateau.
2. Repose-pied : pour régler une posion plus élevée, il sut de soulever le
repose-pied. Un « clic » audible signie que le repose-pied s’est accroché
correctement dans la posion plus élevée. Pour abaisser la posion du
repose-pied, bougez les deux boutons de réglage du repose-pied (6) et
posionnez-le dans l’une des trois posions disponibles (Fig. 6).
3.
Le harnais à cinq points : connectez les sangles thoraciques aux sangles
‑23‑FR‑ 23 ‑FRFR
Page 24
abdominales de façon indiquée sur la Fig. 7. Insérez les sangles connectées
dans les boucles. Un « clic » caractérisque signie que les sangles ont été
aachées correctement. An de détacher les sangles, appuyez sur le bouton
sur la boucle. Les sangles thoraciques doivent être ajustées à la taille de
l’enfant. Deux niveaux de hauteur sont disponibles (Fig. 8). Pour changer
la hauteur, faites sorr les sangles avec une aache située à l’arrière du
dossier de siège (indiquées par la èche sur la Fig. 9). Puis, faites passer les
sangles par les ouvertures dans le siège et dans la garniture et insérez-les
dans l’endroit approprié.
Aenon ! L’enfant doit être toujours aaché à l’aide du harnais de sécurité de la chaise !
Aenon ! Après avoir aaché l’enfant à l’aide des sangles, il est nécessaire de
l’ajuster. Le harnais de sécurité devrait enserrer le corps de l’enfant, mais sans
empêcher ses mouvements.
4. La hauteur du siège : quatre niveaux de hauteur du siège sont disponibles.
Pour changer la hauteur, appuyez sur le bouton de réglage de la hauteur
sur les deux côtés de la chaise (4) et choisissez la hauteur désirée (Fig. 10).
Après avoir relâché le bouton de réglage de la hauteur, assurez-vous que le
siège est accroché correctement à la hauteur désirée.
Aenon ! N’ajustez pas le produit avec l’enfant à l’intérieur.
5.
Le dossier de siège : pour changer le niveau du dossier, rez le levier. à
l’arrière du dossier (1) et choisissez la posion désirée (Fig. 11).
Aenon ! Ce produit n’est pas prévu pour des périodes de sommeil, même dans
le cas de la posion la plus basse du dossier. Si votre enfant a besoin de dormir,
il doit être placé dans un lit ou un lit approprié.
Foncon Easy stand - pliage de la chaise
Pour plier le produit :
1. Meez les disposifs de blocage sur les roues avant (5).
2. Changez la hauteur du siège jusqu’à la posion la plus basse possible (voir
: Réglage du produit -> Hauteur du siège).
3.
Changez l’angle d’inclinaison du dossier de siège jusqu’à la posion vercale
(voir : Réglage du produit -> Dossier du siège).
4. Prenez le levier de réglage de posion du plateau (7). Faites sorr le plateau
jusqu’à la posion la plus éloignée - jusqu’à ce que les repères rouges sur
le cadre soient visibles (Fig. 12).
5. Appuyez sur le bouton de pliage du plateau (2) (Fig. 13) et soulevez-le vers
‑ 24 ‑FR
Page 25
le haut jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » (Fig. 14).
6. Appuyez les deux boutons de pliage en même temps (3) et pliez la chaise
(Fig. 15).
7.
Faites sorr le support (11) du produit (g. 16), grâce auquel la chaise
mainent sa posion vercale.
Lavage et entreen
Ne pas exposer le produit au rayonnement solaire pour longtemps. La garniture
du siège ne peut pas être séchée mécaniquement, repassée ou lavée en machine,
il est nécessaire de la laver dans l’eau chaude savonnée. L’insert CVC peut être
lavé à une température maximale de 30 degrés. Le plateau à deux couches est
amovible. Sa couche supérieure est lavable au lave-vaisselle.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de celle
présentée sur les photos.
ES
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
¡IMPORTANTE! LEER
DETENIDAMENTE Y
MANTENERLAS PARA
FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA
1. No dejar nunca al niño desatendido.
2. Ulice siempre el sistema de sujeción.
‑ 25 ‑FR | ES
Page 26
3. Riesgo de caída: Evite que el niño trepe por el producto.
4. Ulice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén
correctamente jados y ajustados.
5. Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes
importantes de calor.
6. Existe riesgo de vuelco si el niño apoya los pies en una mesa o cualquier
otra estructura.
7. No ulices este producto hasta que el niño sea capaz de sentarse por sí mismo.
8. No ulices este producto si alguna de sus partes está rota, desgarrada o falta.
9. Mantén a los niños alejados al plegar y desplegar el producto con el n de
evitar lesiones.
10. El producto está desnado a niños hasta los 3 años de edad o hasta 15 kg
de peso, que sean capaces de sentarse por sí mismos.
11. Acva siempre el freno cuando el producto no esté siendo transportado.
Descripción del producto (g. 1)
1. Palanca de regulación del respaldo
2. Botón de plegado de la bandeja
3. Botón principal de plegado de
la silla
4. Palancas de regulación de la
altura del asiento de la silla
5. Frenos de las ruedas delanteras
6. Botón de regulación de la
inclinación del reposapiés
7. Palanca de regulación de la bandeja
8. Correas de seguridad de cinco
puntos
9. Bolsillo para toallitas
10. Ruedas traseras
11. Pata de soporte
Uso
Montaje de la silla
Saca la silla de su paquete. Pon el plásco fuera del alcance de los niños (g. 2).
1.
2.
Coloca las patas en el lugar correspondiente en el cuadro de la silla. Un „clic”
audible signicará que se ha montado correctamente (g. 3).
3.
Sostén la silla con una mano, con la otra mano empuja el cuadro con las ruedas
traseras. Un „clic” audible signicará que se ha montado correctamente (g. 4).
Montaje y desmontaje de la bandeja
Montaje: Tira de la palanca de regulación de posición (7), y a connuación desliza la
bandeja en los agujeros del cuadro de la silla (g. 5). Suelta la palanca de regulación.
Asegúrate de que la bandeja esté montada de forma estable y no se salga.
‑ 26 ‑ES
Page 27
Desmontaje: Tira de la palanca de regulación de posición (7) y saca la bandeja.
Regulación del producto
1. Bandeja: ra de la palanca de regulación de posición (7) y coloca la bandeja
en una de las dos posiciones. Asegúrate de que las marcas rojas en el cuadro
no sean visibles (como se muestra en la g. 12) – esta posición se uliza
solo para el plegado de la bandeja.
2.
Reposapiés: para jar una posición más alta, simplemente levanta el
reposapiés. Un „clic” audible signicará que está correctamente anclado
en una posición más alta. Para bajar la posición del reposapiés, mueve
ambos botones de regulación del reposapiés (6) y ajústalo a una de las tres
posiciones disponibles (g. 6).
3. Correas de seguridad de cinco puntos: conecta los rantes a los cinturones
subabdominales como se muestra en la g. 7. Desliza las correas conectadas
en el broche. Un „clic” audible indicará la correcta sujeción de las correas. Para
soltar las correas presiona el botón del broche. Los rantes deben ajustarse a la
altura del niño. Se dispone de dos niveles de altura (g. 8). Para cambiar el nivel,
desliza hacia fuera las correas con el enganche situado en la parte posterior del
respaldo (indicados por la echa en la g. 9). A connuación pásalas a través
de los agujeros de la silla y la cubierta e insértalas en la posición adecuada.
¡Atención! ¡El niño debe llevar siempre abrochados las correas de seguridad de la silla!
¡Atención! Después de abrochar las correas de la silla al niño, es necesario
ajustarlas. Las correas deben estar sujetas al cuerpo del niño pero no deben
impedir sus movimientos.
4.
Altura del asiento: hay cuatro alturas de asiento disponibles. Para cambiar la altura,
pulsa los botones de regulación de altura a ambos lados de la silla (4) y ajusta la
altura deseada (g. 10). Después de soltar el botón de regulación de la altura,
asegúrate de que el asiento esté correctamente anclado a la altura deseada.
¡Atención! No regules el producto con el niño en el interior.
5.
Respaldo del asiento: para cambiar el nivel del respaldo, ra de la palanca situada
en la parte posterior del respaldo (1) y ajusta la posición deseada (g. 11).
¡Atención! El producto no es adecuado para que el niño duerma en él, ni siquiera
en la posición más baja disponible del respaldo. Si tu niño necesita dormir, llévalo
a un lugar adecuado, como p. ej. una cuna.
‑ 27 ‑ES
Page 28
Función Easy stand – plegado de la silla
Para plegar el producto:
1. Acva los bloqueos en las ruedas delanteras (5).
2. Cambia la altura del asiento a la posición más baja posible (ver: Regulación
del producto-> Altura del asiento).
3.
Cambia el ángulo del respaldo del asiento a la posición vercal (ver: Regulación
del producto-> Respaldo del asiento).
4. Agarra la palanca de regulación de la posición de la bandeja (7). Desliza la
bandeja hasta la posición más alejada posible – hasta que las marcas rojas
del cuadro sean visibles (g. 12).
5.
Presiona el botón de plegado de la bandeja (2) (g. 13) y levántala hasta que
escuches un „clic” (g. 14).
6.
Presiona simultáneamente ambos botones de plegado (3) y pliega la silla (g. 15).
7.
Saca el soporte (11) del producto (g. 16), gracias al cual la silla se manene
en posición vercal.
Limpieza y mantenimiento
No dejes el producto al sol durante mucho empo. La funda del asiento no se
puede secar mecánicamente, planchar o lavar en una lavadora, debe limpiarse
con agua bia y jabón. El forro CVC se puede lavar a mano a una temperatura
máxima de 30 grados. La bandeja de dos capas está desmontada. Su capa superior
es apta para lavavajillas.
Las imágenes únicamente enen un n ilustravo, el aspecto real de los productos puede
diferir del que se muestra en las imágenes.
NL
Beste Klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over het aangeschae product, neem dan
contact met ons op: help@lionelo.com
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
‑ 28 ‑ES | NL
Page 29
BELANGRIJK! LEES
ZORGVULDIG EN
BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING
WAARSCHUWING
1. Nooit uw kind zonder toezicht laten.
2. Aljd het veiligheidstuigje gebruiken.
3. Valgevaar: voorkom het klimmen op het product.
4. Het product alleen gebruiken als alle onderdelen op de juiste manier zijn
bevesgd en afgesteld.
5. Pas op voor open vuur of andere hiebronnen in de nabijheid van dit product.
6. Wees je bewust van het risico dat het product kan kantelen wanneer je kind
zich met zijn voeten afzet tegen een tafel of een ander voorwerp.
7. Gebruik het product pas als het kind zelfstandig kan zien.
8. Gebruik het product niet als een onderdeel gebroken of gescheurd is of ontbreekt.
9. Houd kinderen uit de buurt bij het demonteren en monteren van het product
om letsel te voorkomen.
10. Het product is bedoeld voor kinderen die zelfstandig kunnen zien en tot
3 jaar oud of met een maximumgewicht van 15 kg.
11. Gebruik aljd de rem als het product niet wordt verplaatst.
Beschrijving van het product (a. 1)
1. Hendel voor het verstellen van
de rugleuning
2. Knop voor het inklappen van het
dienblad
3. Hoofdknop voor het inklappen
van de stoel
4. Hendel voor de hoogteverstelling
van de stoelzing
5. Rem van de voorwielen
6. Knop voor aanpassing van de
voetsteun
7. Hendel voor het aanpassen van
het dienblad
8. Vijfpuntsveiligheidsgordels
9. Opbergvakje voor ssues
10. Achterwielen
11. Steunpoot
‑ 29 ‑NL
Page 30
Het gebruik
Montage van de kinderstoel
1. Haal het kinderstoeltje uit de verpakking. Leg de folie buiten het bereik van
kinderen (a. 2).
2. Steek de poten op de juiste plaatsen in het stoelframe. Een hoorbare “klik”
gee een correcte montage aan (a. 3).
3. Houd de stoel met één hand vast en duw met de andere hand tegen het frame
met de achterwielen. Een hoorbare “klik” gee een correcte montage aan (a. 4).
Montage en demontage van het dienblad
Montage: Trek aan de hendel voor het instellen van de posie (7) en steek het
dienblad in de gaten in het frame van de stoel (a. 5). Laat de hendel los. Controleer
of het dienblad stevig is gemonteerd en niet uitschui.
Demontage: Trek aan de hendel voor het instellen van de posie (7) en schuif
het dienblad eruit.
Productregulering
1.
Dienblad: trek aan de hendel voor het instellen van de posie (7) en zet
het dienblad in een van de twee posies. Zorg ervoor dat er geen rode
markeringen op het frame zichtbaar zijn (afgebeeld in a. 12) - deze posie
is alleen voor het uitschuiven van het dienblad.
2.
Voetensteun: om een hogere posie in te stellen, lt u eenvoudig de
voetsteun op. Een hoorbare “klik” gee aan dat het correct is verankerd in
de hogere posie. Om de posie van de voetsteun te verlagen, verschui
u beide afstelknoppen voor de voetsteun (6) en zet u deze in een van de
drie beschikbare posies (a. 6).
3.
Vijfpuntsgordels: Bevesg de schoudergordels aan de heupgordels zoals
aangegeven in a. 7. Schuif de gekoppelde gordels in de gordelgesp. Een
hoorbare “klik” gee aan dat de veiligheidsgordels correct zijn vastgemaakt.
Om de veiligheidsgordels los te maken, drukt u op de knop op de gesp. De
schoudergordels moeten worden aangepast aan de lengte van het kind.
Er zijn twee hoogteniveaus (a. 8). Om deze te verplaatsen, schui u de
gordels uit met de haak aan de achterkant van de rugleuning (aangegeven
met de pijl in a. 9). Steek ze vervolgens door de gaten in de zing en de
hoes en schuif deze op zijn plaats.
‑ 30 ‑ NL
Page 31
Let op! Het kind moet aljd worden vastgemaakt met de veiligheidsgordels!
Let op! Stel de gordels af nadat u het kind met de veiligheidsgordels hee
vastgemaakt. De gordels moeten zich aan het lichaam van het kind hechten,
maar mogen de bewegingen niet beperken.
4.
Hoogte van de zing: er zijn vier niveaus van zithoogte beschikbaar. Om deze
te wijzigen, drukt u op de hoogteverstelknoppen aan beide zijden van de stoel
(4) en stelt u de gewenste hoogte in (a. 10). Controleer na het loslaten van
de hoogteverstelknop of de stoel goed is verankerd op de gewenste hoogte.
Let op! Verstel het product niet aan met het kind erin.
5.
Rugleuning: om het niveau van de rugleuning te veranderen, trekt u aan de hendel
aan de achterkant van de rugleuning (1) en stelt u de gewenste posie in (a. 11).
Let op! Het product is niet geschikt voor in te slapen, zelfs niet in de laagste
beschikbare rugleuningposie. Als uw kind slaap nodig hee, leg hem of haar
dan in een bedje.
Funce Easy stand – inklappen van de kinderstoel
Om het product in te klappen:
1. Blokkeer de voorwielen (5).
2.
Stel de zithoogte in op de laagst mogelijke posie (zie Productregulering
-> Zithoogte).
3.
Verander de hoek van de rugleuning naar de verticale positie (zie:
Productregulering -> Rugleuning).
4.
Pak de hendel voor het instellen van het dienblad (7) vast. Schuif het dienblad
naar de verste mogelijke posie - totdat de rode markering op het frame
zichtbaar is (a. 12).
5.
Druk op de knop voor het inklappen van het dienblad (2) (a. 13) en l deze
op tot u een “klik” hoort. (a. 14).
6. Druk de hoofdknop voor het inklappen van de stoel (3) tegelijkerjd in en
klap de stoel in. (a. 15).
7. Schuif de steunpoot (11) uit (a. 16), waardoor de stoel in vercale posie
blij staan.
Reiniging en onderhoud
Laat het product niet langdurig in de zon liggen. De bekleding van de stoel kan
niet mechanisch worden gedroogd, gestreken of gewassen in de wasmachine,
‑ 31 ‑NL
Page 32
deze moet worden schoongemaakt met warm water en zeep. De CVC bekleding
kan met de hand gewassen worden op een maximale temperatuur van 30 graden.
Het tweelaagse dienblad is demontabel. De bovenste laag mag in de vaatwasser
worden gereinigd.
De foto’s dienen alleen ter illustrae, het werkelijke uiterlijk van de producten kan afwijken
van de foto’s.
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su
mumis: help@lionelo.com
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
SVARBU! ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE IR
SAUGOKITE, KAD VĖLIAU
GALĖTUMĖTE PASISKAITYTI.
ĮSPĖJIMAS
1. Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
2. Visada prisekite vaiką saugos diržu.
3. Pavojus nukris: neleiskite vaikui karstys ant šios prekės.
4. Nenaudokite prekės, jei ji surinkta ne pagal instrukcijas, kliba arba yra
nenkama naudo dėl kitų priežasčių.
5. Nelaikykite prie atviros ugnies ir kitokių didelės šilumos šalnių – gali kil
pavojus.
6. Prisiminkite, kad kėdė gali apvirs, jei vaikas atsispirs kojomis nuo stalo ar
kito tvirto objekto.
‑ 32 ‑NL | LT
Page 33
7. Nenaudokite gaminio, kol vaikas negalės atsisės be pagalbos.
8. Nenaudokite gaminio, jei kuri nors dalis yra pažeista, suplyšusi arba jos nėra.
9. Gaminio išskleidimo ir sulankstymo metu saugokite vaikus, kad išvengtų
sužalojimų.
10. Šis produktas skirtas vaikams, galinems sėdė be pagalbos, iki 3 metų
amžiaus arba sverianems ne daugiau kaip 15 kg.
11. Visada naudokite stabdį, kai gaminys nejudinamas.
Produkto aprašymas (1 pav.)
1. Atlošo reguliavimo svirs
2. Padėklo sulankstymo mygtukas
3. Pagrindinis kėdutės sulankstymo
mygtukas
4. Kėdutės sėdynės aukščio
reguliavimo svirtys
5. Priekinių ratelių stabdžiai
6. Kojų atramos nuolydžio
reguliavimo mygtukas
7. Padėklo reguliavimo svirs
8. 5-taškų saugos diržai
9. Nosinių kišenė
10. Galiniai rateliai
11. Atraminė kojelė
Naudojimas
Kėdutės montavimas
1.
Išimkite kėdutę iš pakuotės. Padėkite foliją vaikams nepasiekiamoje vietoje (2 pav.).
2.
Įkiškite kojeles į ankamą vietą ant kėdutės rėmo. Garsinis „spragtelėjimas“
reiškia teisingą surinkimą (3 pav.).
3.
Viena ranka laikykite kėdutę, o kita stumkite rėmą su galiniais ratais. Garsinis
„spragtelėjimas“ reiškia teisingą surinkimą (4 pav.).
Padėklo montavimas ir išmontavimas
Montavimas: Patraukite padėes reguliavimo svir (7), tada įkiškite padėklą
į kėdutės rėmo angas (5 pav.). Atleiskite reguliavimo svir. Pakrinkite, ar
padėklas tvirtai pritvirntas ir neišsitraukia.
Išmontavimas: Patraukite padėes reguliavimo svir (7) ir ištraukite padėklą.
Gaminio reguliavimas:
Padėklas: patraukite padėes reguliavimo svir (7) ir nustatykite padėklus
1.
į vieną iš dviejų padėčių. Įsikinkite, kad ant rėmo nėra raudonų žymių
(parodytų 12 pav.) – ši padės skirta k padėklui sulanksty.
2.
Kojų atrama: norėdami nustaty aukštesnę padė, esiog pakelkite kojų
atramą. Garsinis „spragtelėjimas“ reiškia, kad ji nkamai pritvirnta aukštesnėje
‑33‑LT‑ 33 ‑LT
Page 34
padėtyje. Norėdami nuleis kojų atramos padė, pastumkite abu pėdų atramos
reguliavimo mygtukus (6) ir nustatykite ją į vieną iš trijų galimų padėčių (6 pav.).
3.
Penkių taškų saugos diržai: pritvirnkite pečių diržus prie juosmens diržų,
kaip parodyta 7 pav. Įstumkite sujungtus diržus į diržų sag. Garsinis
„spragtelėjimas“ reiškia, kad saugos diržai buvo nkamai priseg. Norėdami
atsiseg saugos diržus, paspauskite sages mygtuką. Pečių diržai turi bū
pritaiky prie vaiko ūgio. Galimi du aukščio lygiai (pav. 8). Norėdami jį pakeis,
ištraukite diržus su spragtuku, esančiu atlošo gale (9 pav. rodomi rodykle).
Tada įkiškite juos pro angas sėdynėje ir apvalkale ir įstumkite į vietą.
Dėmesio! Vaikas visada turi bū prisegtas kėdutės saugos diržais!
Dėmesio! Prisegus vaiką saugos diržais, kėdutę reikia sureguliuo. Diržai turi
priglus prie vaiko kūno, bet nevaržy jo judesių.
4. Sėdynės aukšs: galimi keturi sėdynės aukščio lygiai. Norėdami jį pakeis,
paspauskite aukščio reguliavimo mygtukus abiejose kėdutės pusėse (4) ir
nustatykite norimą aukš (10 pav.) Atleidę aukščio reguliavimo mygtuką
įsikinkite, kad sėdynė nkamai pritvirnta norimame aukštyje.
Dėmesio! Nereguliuokite gaminio, kai vaikas viduje.
5.
Sėdynės atlošas: norėdami pakeis sėdynės atlošo lygį, patraukite svir,
esančią sėdynės atlošo gale (1) ir nustatykite norimą padė (11 pav.).
Dėmesio! Gaminys nenka vaiko miegojimo vietai, net žemiausioje galimoje atlošo padėtyje. Jei jūsų vaikui reikia miego, perkelkite jį į nkamą vietą, pvz. lovelę.
„Easy Stand“ funkcija – kėdutės sulankstymas
Norėdami sulanksty gaminį:
1. Uždėkite užraktus ant priekinių ratelių (5).
2.
Pakeiskite sėdynės aukštį į žemiausią įmanomą padėtį (žr.: Gaminio
reguliavimas -> Sėdynės aukšs).
Nepalikite gaminio ilgą laiką saulėje. Sėdynės apvalkalo negalima džiovin
mechaniškai, lygin ar skalb skalbimo mašinoje, reikia plau šiltu vandeniu
ir muilu. CVC įdėklą galima skalb rankomis temperatūroje iki 30°C. Dviejų
sluoksnių padėklas nuimamas. Viršunį sluoksnį galima plau indaplovėje.
Nuotraukos skirtos k informaciniais kslais, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo pateik-
tos nuotraukose.
CS
Vážení zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: help@lionelo.com
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI
POZORNĚ PŘEČTĚTE A
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ
NAHLÉDNUTÍ.
UPOZORNĚNÍ
1. Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
2. Vždy používejte zádržný systém.
3. Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek.
4. Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny součás správně připevněné
a seřízené.
5. Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla v blízkos výrobku.
6. Pozor na nebezpečí převrhnu, když vaše dítě zapře nohy o stůl nebo jiný předmět.
7. Nepoužívejte výrobek, dokud se dítě neumí samo posadit.
‑ 35 ‑LT | CS
Page 36
8. Nepoužívejte výrobek, pokud je některá jeho část rozbitá, roztržená nebo
chybí.
9. Při rozložení nebo složení výrobku držte dě mimo dosah, aby nedošlo ke
zranění.
10. Výrobek je určen pro dě, které mohou samy sedět a do 3 let nebo s
maximální hmotnos 15 kg.
11. Vždy zabrzděte, když výrobek není v pohybu.
Popis výrobku (obr. 1)
1. Páčka pro nastavení opěradla
2. Tlačítko pro složení podnosu
3. Hlavní tlačítko pro složení židle
4. Páčky pro seřízení výšky sedadla
židle
5. Brzdy předních kol
6. Tlačítko pro nastavení sklonu
opěrky nohou
7. Páčka pro nastavení podnosu
8. Pěbodové bezpečnostní pásy
9. Kapsa na kapesníky
10. Zadní kola
11. Opěrná noha
Použi
Montáž židle
1. Vyjměte židli z obalu. Fólii odložte na místo mimo dosah dě (obr. 2).
2. Zasuňte nohy do příslušných otvorů v rámu židle. Slyšitelné cvaknu bude
indikovat správnou montáž (obr. 3).
3.
Držte židli jednou rukou a druhou rukou zatlačte rám se zadními koly.
Slyšitelné cvaknu bude indikovat správnou montáž (obr. 4).
Montáž a demontáž podnosu
Montáž: Zatáhněte za páčku pro nastavení polohy (7), pak zasuňte podnos do
otvorů v rámu židle (obr. 5). Uvolněte páčku pro nastavení. Zkontrolujte, zda je
podnos pevně namontován a nevysouvá se.
Demontáž: Zatáhněte za páčku pro nastavení polohy (7) a vysuňte podnos.
Seřízení výrobku
Podnos: zatáhněte za páčku pro nastavení polohy (7) a nastavte podnosy do
1.
jedné ze dvou poloh. Ujistěte se, že na rámu nejsou vidět červené značky
(viditelné na obr. 12) – tato poloha je určena pouze pro složení podnosu.
2.
Opěrka nohou: pro nastavení vyšší polohy jednoduše zvedněte opěrku
nohou. Slyšitelné cvaknu indikuje správné ukotvení opěrky ve vyšší poloze.
‑ 36 ‑CS
Page 37
Chcete-li snížit polohu opěrky nohou, posuňte obě tlačítka nastavení opěrky
nohou (6) a nastavte je do jedné ze tří dostupných poloh (obr. 6).
3.
Pěbodové bezpečnostní pásy: ramenní pásy sepněte s bederním pásem tak,
jak je znázorněno na obr. 7. Spojené pásy zasuňte do spony pásů. Hlasité
cvaknu indikuje správné zapnu pásů. Pro rozepnu pásů sskněte tlačítko
na sponě. Ramenní pásy přizpůsobte výšce dítěte. Jsou dostupné dvě úrovně
výšky (obr. 8). Chcete-li je změnit, vysuňte pásy s háčkem na zadní straně
opěradla (označeno šipkou na obr. 9). Pak je provlékněte otvory v sedadle
a potahu a zasuňte je na vhodné místo.
Pozor! Dítě musí být vždy připoutáno bezpečnostními pásy židle!
Pozor! Po připoutání dítěte seřiďte pásy židle. Pásy musí přiléhat k tělu dítěte,
ale nesmí omezovat jeho pohyb.
4.
Výška sedadla: Jsou dostupné čtyři úrovně výšky sedadla. Chcete-li je změnit,
sskněte tlačítka pro nastavení výšky na obou stranách židle (4) a nastavte
požadovanou výšku (obr. 10). Po uvolnění tlačítek pro nastavení výšky se
ujistěte, že je sedadlo správně ukotveno v požadované výšce.
Pozor! Neseřizujte výrobek s dítětem uvnitř.
5. Opěradlo sedadla: chcete-li změnit nastavení opěradla, zatáhněte páčku na
zadní straně opěradla (1) a nastavte požadovanou polohu (obr. 11).
Pozor! Výrobek není místem pro spánek dítěte, dokonce i v nejnižší dostupné
poloze opěradla. Pokud vaše dítě potřebuje spát, přeneste jej na vhodné místo,
např. do postýlky.
Funkce Easy stand – složení židle
Chcete-li výrobek složit:
1. Nasaďte brzdy na přední kola (5).
2. Nastavte výšku sedadla do nejnižší možné polohy (viz: Seřízení výrobku ->
Výška sedadla).
3.
Nastavte úhel sklonu opěradla sedadla do svislé polohy(viz: Seřízení výrobku
-> Opěradlo sedadla).
4.
Uchopte páčku pro nastavení polohy podnosu (7). Vysuňte podnos do
maximální polohy– dokud na rámu nebudou vidět červené značky (obr. 12).
5.
Sskněte tlačítko pro složení podnosu (2) (obr. 13) a zvedněte jej, dokud
necvakne (obr. 14).
‑ 37 ‑CS
Page 38
6. Sskněte současně obě tlačítka pro složení (3) a složte židli (obr. 15).
7.
Vysuňte opěrnou nohu (11) výrobku (obr. 16), díky které bude židle ve
svislé poloze.
Čištění a údržba
Výrobek nevystavujte slunci po dlouhou dobu. Potah sedadla nesušte
mechanicky, nežehlete ani neperte v pračce, čistěte jej teplou vodou a mýdlem.
Vložku CVC perte ručně při maximální teplotě 30 stupňů. Dvouvrstvý podnos
je odnímatelný. Jeho horní vrstvu můžete mýt v myčce nádobí.
Fotograe jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobku se může lišit od znázorněného
na fotograích.
HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba
velünk: help@lionelo.com
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
FONTOS! FIGYELMESEN
OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG
KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS
ESETÉRE.
FIGYELEM!
1. Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
2. Mindig használd a biztonsági övet.
3. Leesés-veszély: ne engedd, hogy gyermeked felmásszon a termékre.
‑ 38 ‑CS | HU
Page 39
4. Ne használd a terméket, ha nincs az összes alkatrész a helyére igazítva és
rögzítve.
5. Óvakodj a termék közelében a nyílt láng használatától, és óvd az egyéb
forrásokból származó erős hőhatástól.
6. Ne feledd annak kockázatát, hogy a gyermek a lábát az asztalhoz vagy
egyéb bútorhoz feszítve felborulhat.
7. Ne használja a terméket, amíg a gyermek nem tud önállóan ülni.
8. Ne használja a terméket, ha annak bármely eleme elromlo, elszakadt
vagy hiányzik.
9. A termék szétnyitása és összecsukása során tartsa távol a gyermeket a
sérülések elkerülése érdekében.
10. A termék önállóan ülő gyermeknek le tervezve 3 éves korig vagy legfel-
jebb 15 kg súlyig.
11. Mindig használja a féket, ha éppen nem mozgatja a terméket.
A termék bemutatása (1. ábra)
1. Háámla szabályozó kar
2. Tálca összecsukó gomb
3. Etetőszék összecsukó gomb
4. Ülésmagasság beállító kar
5. Elsőkerék fék
6. Lábtartó dőlésszabályozó gomb
7. Tálca beállító kar
8. Ötpontos biztonsági öv
9. Zsebkendő tartó
10. Hátsó kerekek
11. Támasztóláb
Alkalmazása
Az etetőszék összeszerelése
Vegye ki az etetőszéket a csomagolásból. Tegye el a csomagolófóliát
1.
gyermekektől elzárt helyre (2. ábra)
2.
Tolja be a lábakat az etetőszék vázának megfelelő helyére. A megfelelő
felhelyezést egy hallható „kaanás” jelzi (3. ábra).
3.
Tartsa meg a széket az egyik kezével, miközben a másikkal tolja meg a
váz másik oldalát a hátsó kerekekkel. A megfelelő szétnyitást egy hallható
„kaanás” jelzi (4. ábra).
A tálca felszerelése és leszerelése
Felszerelés: Húzza meg a beállító kart (7), majd tolja be a tálcát az etetőszék vázának
nyílásaiba (5. ábra). Engedje el a beállító kart. Ellenőrizze, hogy stabilan rögzítee a
tálcát és nem esik ki.
‑39‑HU‑ 39 ‑HU
Page 40
Szétszerelés: Húzza meg a beállító kart (7) és húzza ki a tálcát.
A termék beállítása
1.
Tálca: húzza meg a beállító kart (7) és állítsa be a tálcát a két pozíció egyikébe.
Győződjön meg róla, hogy nem láthatók a vázon a piros jelölők (12. ábrán
látható) - ez a pozíció kizárólag a tálca összecsukására szolgál.
2.
Lábtartó: magasabb pozícióba állításához elég megemelni a lábtartót. Egy hallható
"kaanás" jelzi, ha helyesen rögzítee a lábtartót a magasabb pozícióban. A
lábtartó leengedéséhez nyomja le mindkét lábtartó dőlésszabályozó gombot
(6) és állítsa be a három elérhető pozíció egyikébe (6. ábra).
3.
Ötpontos biztonsági öv: csatlakoztassa a vállövet a derékövhöz a 7. ábrán
látható módon. Tolja be az összekapcsolt öveket a csatba. Egy hallható „kaanás”
jelzi, ha helyesen kötöe be az öveket. Az övek kioldásához nyomja meg a
csaton lévő gombot. A vállöveket a gyermek testmagasságához kell igazítani.
Két magassági szint közül választhatunk (8. ábra). A magasság módosításához
húzza ki az övet háámla hátulján lévő pántokkal (9. ábrán nyíllal jelölt). Ezután
tegye át a fotel és a huzat nyílásain és tolja be a megfelelő helyre.
Figyelem! A gyermeket mindig be kell csatolni a szék biztonsági övével!
Figyelem! Miután bekötöe a gyermeket, állítsa be az öveket. Az öveknek
illeszkedniük kell a gyermek testéhez, de nem szabad korlátozniuk a mozgást.
4.
Ülésmagasság: négy ülésmagasság közül lehet választani. Az ülésmagasság
módosításához nyomja meg a szék két oldalán lévő magasságállító gombokat
(4) és állítsa be a kívánt magasságra (10. ábra). A magasságállító gomb
elengedése után győződjön meg róla, hogy megfelelően rögzül az ülés a
kívánt magasságban.
Figyelem! A termék beállítását beültete gyermek nélkül kell végezni.
5.
Háámla: a háámla pozíciójának módosításához húzza meg a háámla hátulján
lévő kart (1) és állítsa be a kívánt pozícióba (11. ábra).Figyelem! A termék még
az elérhető legalacsonyabb háámla pozícióban sem használható alvásra.
Ha álmos a gyermeke, vigye át egy alvásra alkalmas helyre, pl. gyerekágyba.
Easy stand funkció - az etetőszék összecsukása
A termék összecsukásához:
1. Rögzítse az első kereket (5).
‑ 40 ‑HU
Page 41
2. Állítsa az ülés magasságát az elérhető legalacsonyabb állásba (lásd: Termék
beállítása -> Ülésmagasság).
3.
Állítsa a háámla dőlésszögét függőleges állásba (lásd: Termék beállítása
-> Háámla).
4.
Fogja meg a tálca beállító kart (7). Tolja ki a tálcát a lehető legtávolabbi
pozícióba - láthatóvá válnak a vázon a piros jelölések (12. ábra).
5.
Nyomja meg a tálca összecsukó gombot (2) (13. ábra) és emelje meg
„kaanásig” (14. ábra).
6. Nyomja meg egyszerre mindkét összecsukó gombot (3) és csukja össze az
etetőszéket (15. ábra)
7. Tolja ki a termék megtámasztását (11) (16. ábra), amely függőleges állásban
tartja a széket.
Tisztás és karbantartás
Ne hagyja a terméket hosszú ideig a napon. Az üléshuzatot nem szabad
mechanikusan szárítani, vasalni vagy mosógépben mosni, azt meleg vízzel és
szappannal kell sztani. A CVC betét kézzel mosható legfeljebb 30 fokos
hőmérsékleten. Kétrétegű leszerelhető tálca. Felső rétege mosogatógépben
mosható.
A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken
látoaktól.
RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să
ne contactați: help@lionelo.com
Producător
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
‑ 41 ‑HU | RO
Page 42
IMPORTANT! CITIŢI CU
ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI ACEST
DOCUMENT PENTRU
CONSULTARE ULTERIOARĂ.
AVERTISMENT
1. Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat .
2. Foloseşte sistemul de prindere.
3. Nu lăsa copiii să se urce pe acest produs.
4. Foloseşte produsul doar dacă toate componentele sunt asamblate corect.
5. Nu lăsa produsul în apropierea unei surse de căldură sau acără deschisă.
6. Fiți conșent de riscul de răsturnare dacă copilul este capabil să se
împingă cu picioarele de masă sau de orice altă structură etc.
7. Nu ulizați produsul până când copilul nu este capabil să se ridice în
picioare fără ajutor.
8. Nu ulizați produsul dacă vreo piesă este deteriorată, ruptă sau lipsește j.
9. Vă rugăm să țineți copiii departe atunci când dezasamblați și asamblați
produsul pentru a evita rănirea.
10. Produsul este desnat copiilor care pot sta independent și au până la 3
ani sau au greutatea de maxim 15 kg.
11. Aplicați întotdeauna frâna când produsul stă în loc.
Descriere produs (des. 1)
1. Maneta de reglare a spatarului
2. Buton pliere tăviță
3. Buton principal pliere scăunel
4. Maneta de reglare înălțime
scăunel
5. Frâne roți față
6. Maneta de reglare a înclinării
suportului pentru picioare
7. Maneta de reglare a tăviței
8. Centuri de siguranță cu 5
puncte de prindere
9. Buzunar pentru șervețele
10. Roți posterioare
11. Picioruș suport
‑ 42 ‑RO
Page 43
Ulizare
Montaj scăunel
1. Scoateți scaunul din ambalaj. Nu lăsați folia la îndemâna copiilor (des. 2).
2. Introduceți picioarele în locul corespunzător de pe cadrul scăunelul. Un
„clic” audibil va indica asamblarea corectă (des. 3).
3. Țineți scăunelul cu o mână și împingeți cadrul cu roțile din spate cu
cealaltă. Un „clic” audibil va indica asamblarea corectă (des. 4).
Montare și demontare tăviță
Montare: Trageți maneta de reglare în poziția (7), apoi introduceți tava în
oriciile de pe cadrul scăunelului (g. 5). Eliberați maneta de comandă.
Vericați dacă tăvița este montată stabil și nu se iese din nișa sa.
Demontare: Trageți maneta de reglare în poziția (7) și scoateți tăvița.
Reglare produs
1. Tăvița: trageți maneta de reglare în poziția (7) i așezați tăvița într-una
din cele două poziții. Asigurați-vă că nu există marcaje roșii pe cadru
(prezentat în modelul 12) - acest arcol este doar pentru plierea tăviței.
2. Suport pentru picioare: Pentru a vă ajusta într-o poziție mai înaltă, pur și
simplu ridicați suportul pentru picioare. Un „clic” audibil va indica faptul că
este xat corect într-o poziție mai înaltă. Pentru a coborî poziția suportului
pentru picioare, glisați ambele butoane de reglare a suportului pentru
picioare (6) și setați-o într-una dintre cele trei poziții disponibile (des. 6).
3. Centurile de siguranță cu 5 puncte de prindere: conectați centurile de
umăr la curelele pentru coapse așa cum este ilustrat în des. 7. Glisați
centurile legate în acest fel în cataramă. Un „clic” audibil va indica faptul
că centurile de siguranță sunt xate corect. Pentru a desface centurile
de siguranță, apăsați butonul de pe cataramă. Centurile de umăr trebuie
ajustate la înălțimea copilului. Sunt disponibile două niveluri de înălțime
(des. 8). Pentru a-l schimba, scoateți centurile din clema de pe spatele
spătarului (indicat cu săgeata în des. 9). Apoi introduceți-le prin oriciile
din scaun și câptușeală și glisați-le la loc.
Atenție! Copilul trebuie să e întotdeauna legat cu centurile de siguranță!
Atenție! După ce ați prins copilul cu centurile de siguranță, acestea trebuie
reglate. Centurile ar trebui să e foarte aproape de corpul copilului, dar în
‑ 43 ‑RO
Page 44
același mp să nu-i limiteze mișcările.
4. Înălțimea scaunului: dosExistă patru niveluri de înălțime a scaunului.
Pentru a-l schimba, apăsați butoanele de reglare a înălțimii de pe ambele
părți ale raului (4) și setați înălțimea dorită (des. 10). După eliberarea
butonului de reglare a înălțimii, asigurați-vă că scaunul este ancorat corect
la înălțimea dorită.
Atenție! Nu reglați produsul cu copilul înăuntru.
5. Spătarul scaunului: pentru a schimba nivelul spătarului, trageți de maneta
din spatele spătarului (1) și setați poziția dorită (des. 11).
Atenție! Produsul nu constuie un loc adecvat de somn pentru copil, chiar
și în cea mai joasă poziție disponibilă pentru spătar. În cazul în care copilul
dumneavoastră are nevoie de somn, mutați-l într-un loc potrivit, cum ar un pătuț.
Funcția Easy stand – pliere scaun
Pliere produs:
1. Blocați pe roțile din față (5).
2. Schimbați înălțimea scaunului în cea mai joasă poziție posibilă (consultați:
Reglarea înălțimii scaunului produsului).
3. Schimbați unghiul spătarului scaunului în poziție vercală (consultați:
Reglarea spătarului produsului).
4. Apucați maneta de reglare a poziției tăviței(7). Trageți tava în cea mai
îndepărtată poziție posibilă - până când marcajele roșii de pe cadru sunt
vizibile (des. 12).
5. Apăsați butonul de pliere a tăviței (2) (des. 13) și ridicați-l în sus până când
auziți un „clic” caracterisc (g. 14). 6. Apăsați simultan ambele butoane de
pliere (3) și pliați scaunul (des. 15).
6. Scoateți suportul (11) produsului (des. 16), datorită căruia scaunul își
menține poziția vercală.
Curățare și menținere
Nu lăsați produsul la soare pentru o perioadă lungă de mp. Husa scaunului nu
poate uscată mecanic, călcată sau spălată la mașina de spălat, trebuie curățată
cu apă caldă și săpun. Căptușeala CVC poate spălată manual la o temperatură
‑ 44 ‑RO
Page 45
de maxim 30 de grade. Tăvița cu două straturi trebuie dezasamblată. Stratul
superior al acesteia poate spălat în mașina de spălat vase.
Fotograile au caracter ilustrav, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat
în fotograi.
‑ 45 ‑RO
Page 46
‑ 46 ‑
Page 47
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
‑ 47 ‑
Page 48
www.lionelo.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.