Lionelo Aart User guide

Page 1
Инструкция по эксплуатации
Aart
Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual ulizare
www.lionelo.com
Page 2
16
1
10
11
9
1
2
4
12
8
7
6
5
2
13
14
15
3
17
18
3
4
‑ 2 ‑
Page 3
5 6
7 8
9 10
A B C
11
‑ 3 ‑
Page 4
12
13
14
‑ 4 ‑
Page 5
15
‑ 5 ‑
16a
17a
16b
17b
Page 6
2019
2221
18
‑ 6 ‑
Page 7
EN
Dear Customer! In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact us: help@lionelo.com
Informaon
The child restraint system belongs to the „universal” category. It holds the cercate of approval pursuant to the UN regulaons no. 44, series of amendments 04, for general use in vehicles, and is suitable for installaon on most car seats. Correct installaon is possible if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle manual that this vehicle is suitable for installaon of the child restraint system in the „universal” category for this age group. This child restraint system has been classied as „universal” in more demanding condions when compared to condions from previous designs which are devoid of this informaon. In case of any doubts, please contact the device manufacturer or retailer. It is t for installaon only when approved vehicles are equipped with three-point safety belts with a retractor, which hold a cercate of approval pursuant to the UN/EEC regulaons no. 16 or other equivalent standards.
The product has been tested and meets all requirements of the standard: ECE R44.04.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
IMPORTANT
1.
Hard elements and plasc parts of the child restraint system must be placed and installed in a way that they cannot get trapped by a sliding seat or vehicle door under regular condions of use. In case of installing in a rear-facing posion: do not install the device on seats equipped
2.
with acve front airbags.
3. This child safety seat is intended for the following weight groups: 0+, I, II and III, which
means it can be used by children whose weight does not exceed 36 kg.
0+ weight group: 0 - 13 kg I weight group: 9 - 18 kg
II weight group: 15 - 25 kg III weight group: 22 - 36 kg
4. Install the child safety seat in a rear-facing posion if the child’s weight is below 9 kg.
Any belts which aach the child restraint system to the vehicle must be ght. The belts
5.
which hold the child must be adapted to its body and must not be twisted.
6. All hip belts must go low so that the child’s pelvis is rmly secured.
7. The device must be replaced if it has sustained sudden loads during an accident.
It is forbidden to modify the child safety seat, alter it or install any addional components.
8.
‑ 7 ‑ EN
Page 8
Such operaons aect the product and pose a threat to the user. The product must be used in accordance with guidelines specied in the operang manual. Wrong use may be dangerous.
9. Protect the child safety seat against sunlight, some of its elements may heat up and
be too hot for the child’s skin.
10. Do not leave the child in the child safety seat unaended.
Make sure the luggage and other items which may cause bodily injuries in case of
11.
collision are properly secured.
12. Do not use the child safety seat without its fabric cover. Do not replace the cover into
other than recommended by the manufacturer. The cover is an integral part of the product and inuences its operaon.
13. Should you have any doubts about the posion of the adult safety belt lock in relaon
to main points of contact, please contact the device manufacturer.
14. Keep this operang manual for future reference. Keep it in the car in which the child
restraint system has been installed. Do not use other points of contact than those described in the manual and marked
15.
on the child safety seat.
NOTE! Never use the child safety seat with two-point safety belts.
Fig. 1, 2
Correct posion of the child safety seat
in the car.
?1 Install the child safety seat in a forward-facing posion. Do not place the child safety seat on the passenger’s front seat when the front airbag is acve. ?2 Do not place the child safety seat on the seat with 2-point safety belts.
Wrong posion of the child safety seat
in the car.
Child safety seat diagram (g. 3)
1. Headrest belt guide
2. Seat liner
3. Lumbar support
4. Belt tension strap
5. Seat inclinaon adjustment
6. Child safety seat belt buckle
7. Hip guide
8. Shoulder belt
9. Headrest
10. Headrest height adjustment
11. Blue shoulder belt guide
12. Belt clamp
13. Child safety seat belts
14. Belt buckle
15. Base
16. Belt tension release key
17. Red guide in the base
18. Blue guide in the base
‑ 8 ‑EN
Page 9
CHILD SAFETY SEAT BELTS
To fasten child safety seat belts:
1. Connect belts to each other.
2. Insert them into the buckle, you will hear a disncve click.
3. Make sure the belts are properly ght and not twisted. To undo the belts, press the
red buon on the buckle (g. 4).
How to adjust child safety seat belts tension
1. Make sure the child safety seat belts adhere to the child’s body properly and are not
twisted.
2. To ghten the belts, pull the tension adjusng strap (g. 9). To release the belts, press the buon (16) between the child’s legs and pull the shoulder belts (g. 10).
To detach 5-point child safety seat belts:
1. Press the buon at the buckle and undo belts.
2. Loosen the belts (see: How to adjust child safety seat belts tension).
3. Detach belts from the buckle at the back of the child safety seat (g. 5).
4. Take belts out of the child safety seat through holes.
5. Slide belts o the fasteners below the headrest, in the seat backrest (g. 6).
6. Posion the child safety seat in a lying posion (R).
7. Slide the buckle o handles in the base, and then pull it through the hole in the seat
(g. 7 and 8).
To reassemble the belts, retake the above-stated acons in a reversed order.
How to adjust the child safety seat belts height
The child safety seat belts height is adapted to the headrest height. To li or lower the belts, change the headrest height.
HEADREST HEIGHT
Height of the headrest must be adapted so that shoulder belts are at the child’s arm height (g. 11): A. TOO LOW B. TOO HIGH C. CORRECT To set the headrest height, pull the headrest adjustment strap (g. 12).
HOW TO REMOVE THE COVER
1. Remove 5-point child safety seat belts.
2. Remove the cover from the seat and backrest.
3. Set the headrest as high as possible.
4. Remove the cover from the headrest.
To aach the fabric cover again, retake the above-stated acons in a reversed order.
‑ 9 ‑ EN
Page 10
HOW TO INCLINE THE CHILD SAFETY SEAT
The child safety seat can be posioned at three inclinaon angles and in the half-lying posion, suitable if the product is in a rear-facing posion (g. 13). To incline the child safety seat, grab the lever below the seat and push the product in a desired direcon. Release the handle to secure the seat in posion.
SEAT LINER AND LUMBAR SUPPORT
The liners are intended for the smallest children, improve their comfort and serve as addional support. The lumbar support is designed for babies, you can remove it only when the child needs more space in the child safety seat. The seat liner can be used unl the child’s weight exceeds 13 kg.
HOW TO ASSEMBLE THE CHILD SAFETY SEAT IN THE CAR
GROUP 0+, I (up to 18 kg)
For this weight group, the child safety seat is installed in a rear-facing posion, in a backrest half-lying posion (g. 14). The child is secured with child safety seat belts. Backrest posion: 4.
1. Place the child safety seat on the car seat. Make sure the product adheres to the car
seat backrest ght (g. 15). Pull the car belt and carry the shoulder part through a blue guide (11) in the seat backrest. Next
2.
carry the shoulder belt through the belt clamp (12), moving it back with your nger (g. 16a).
3. Carry the lumbar part of the car belt through the blue guide (18) in the base on both
sides of the product (g. 16b).
4. Fasten the belt and ghten it rmly, as much as possible (g. 17a).
Place the child in the child safety seat and secure it with child safety seat belts (g. 17b).
5.
GROUP I (9 - 18 kg)
For this weight group, the child safety seat is installed in a forward-facing posion. The child is secured with child safety seat belts. Backrest posion: 1, 2, 3.
1. Remove the lumbar support, and seat liner if necessary.
2. Posion the child safety seat on the car seat. Make sure the product adheres to the
car seat backrest ght (g. 18). Carry the shoulder part of the car belt through the belt clamp (12), moving it away
3.
with your nger (g. 19). Carry the car belt through a red guide in the base on both sides of the child safety seat (17).
4.
5. Fasten the belt and ghten it as much as possible (g. 20).
6. Place the child in the child safety seat and secure it with child safety seat belts (g. 21).
GROUP II and III (15 - 36 kg)
For this weight group, the child safety seat is installed in a forward-facing posion. The child is secured with car safety belts. Backrest posion: 1, 2, 3.
1. Detach the ve-point belts of the child safety seat.
2. Place the child safety seat on the car seat. Make sure the product adheres to the car
‑ 10 ‑EN
Page 11
seat ght (g. 18).
3. Posion the child in the child safety seat.
4. Fasten the belt.
Carry the shoulder part of the car safety belt through the guide in the headrest (1),
5.
while the hip part through a red guide (7) by the seat (g. 22).
6. Make sure the shoulder part goes through the child’s collarbone, not a neck.
7. Adjust the suitable headrest height.
HOW TO MAINTAIN AND CLEAN
1.
Regularly check the child safety seat for any damage. In case of any irregularies, please contact the manufacturer’s service center.
2. Do not expose the child safety seat to direct sunlight.
3. Covers can be washed in warm water (30  C) with the use of a soap or so detergent.
Do not dry covers in the sun. Clean the buckle, child safety seat belts and plasc elements with warm water. Do
4.
not use any detergents.
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from the
pictures presented.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami:
help@lionelo.com
Informacja
Urządzenie przytrzymujące dla dzieci należy do kategorii „uniwersalnej”. Uzyskało homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 44, seria poprawek 04, do ogólnego zastosowania w pojazdach i nadaje się do instalacji na większości miejsc siedzących w samochodzie. Prawidłowa instalacja jest możliwa, jeśli producent pojazdu oświadczył w instrukcji obsługi pojazdu, że pojazd ten nadaje się do instalacji urządzenia przytrzymującego dla dzieci kategorii „uniwersalnej” dla tej grupy wiekowej. To urządzenie przytrzymujące dla dzieci zostało zaklasykowane do kategorii „uniwersalnej” w bardziej wymagających warunkach w odniesieniu do warunków stosujących się do wcześniejszych projektów, które nie są opatrzone tą informacją. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym urządzenia. Nadaje się do instalacji jedynie wówczas, gdy homologowane pojazdy wyposażone są w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa wyposażone w zwijacz, które uzyskały homologację zgodnie z regulaminem ONZ/EKG nr 16 lub innymi równoważnymi normami.
Produkt był testowany oraz spełnia wszystkie wymagania normy: ECE R44.04.
‑ 11 ‑
EN | PL
Page 12
Producent
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
WAŻNE INFORMACJE
1.
Twarde elementy oraz plaskowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać uwięzione przez przesuwne siedzenie lub drzwi pojazdu. Przy montażu tyłem do kierunku jazdy: nie instaluj urządzenia na siedzeniach
2.
wyposażonych w aktywne przednie poduszki powietrzne. Niniejszy fotelik przeznaczony jest dla grup wagowych 0+, I, II i III, co oznacza, że mogą
3.
z niego korzystać dzieci o wadze do 36 kg.
0+ grupa wagowa: 0 - 13 kg I grupa wagowa: 9 - 18 kg
II grupa wagowa: 15 - 25 kg III grupa wagowa: 22 - 36 kg
4. Instaluj fotelik tyłem do kierunku jazdy jeśli waga dziecka jest niższa niż 9 kg.
Wszelkie taśmy mocujące urządzenie przytrzymujące do pojazdu powinny być napięte.
5.
Taśmy przytrzymujące dziecko muszą być dostosowane do budowy jego ciała oraz nie mogą być poskręcane.
6. Wszystkie taśmy biodrowe powinny przebiegać nisko, tak aby miednica dziecka była
mocno przytrzymywana. Urządzenie powinno być wymienione, jeśli zostało poddane gwałtownym obciążeniom
7.
podczas wypadku. Nie wolno modykować fotelika, dokonywać w nim przeróbek czy instalować dodatkowych
8.
elementów. Takie działanie ma wpływ na urządzenie przytrzymujące i stwarza niebezpieczeństwo dla użytkownika. Produktu należy używać zgodnie z wytycznymi, zamieszczonymi w instrukcji obsługi, nieprawidłowe użytkowanie stwarza zagrożenie. Chroń fotelik przed działaniem promieni słonecznych, niektóre jego elementy mogą się
9.
nagrzewać i być zbyt gorące dla skóry dziecka.
10. Nie pozostawiaj dziecka w foteliku bez nadzoru.
Należy zadbać o to, by bagaż oraz inne przedmioty mogące spowodować obrażenia
11.
ciała w przypadku kolizji pojazdu były odpowiednio zabezpieczone. Nie należy używać fotelika bez jego pokrycia materiałowego. Nie należy wymieniać
12.
pokrycia na inne niż zalecane przez producenta. Pokrycie stanowi integralną część fotelika i ma wpływ na jego funkcjonowanie. Jeśli masz wątpliwości co do pozycji zamka pasa bezpieczeństwa dla dorosłych względem
13.
głównych nośnych punktów styczności skontaktuj się z producentem urządzenia.
14. Zachowaj instrukcję obsługi do przyszłego zastosowania. Trzymaj ją w samochodzie,
w którym zamontowane jest urządzenie przytrzymujące.
15. Nie używaj innych nośnych punktów styczności niż opisane w instrukcji i oznaczone
na urządzeniu przytrzymującym dla dzieci.
‑ 12 ‑PL
Page 13
UWAGA! Nigdy nie używaj fotelika z 2-punktowymi pasami bezpieczeństwa.
Rys. 1, 2
Prawidłowe umiejscowienie fotelika w
samochodzie.
?1 Umieszczaj fotelik przodem do kierunku jazdy. Nie należy umieszczać fotelika na przednim siedzeniu pasażera, gdy przednia poduszka powietrzna jest aktywna.
?2 Nie umieszczaj fotelika na siedzeniu z 2 - punktowymi pasami bezpieczeństwa.
Schemat fotelika (rys. 3)
1. Prowadnica pasa w zagłówku
2. Wkładka redukcyjna
3. Wkładka lędźwiowa
4. Regulacja napięcia pasów
5. Regulacja pochylenia siedziska
6. Klamra fotelikowych pasów
7. Prowadnica biodrowa
8. Pas ramienny
9. Zagłówek
Nieprawidłowe umiejscowienie fotelika
w samochodzie.
10. Regulacja wysokości zagłówka
11. Niebieska prowadnica pasa ramiennego
12. Zacisk na pas
13. Pasy fotelika
14. Klamra pasów
15. Baza
16. Przycisk luzujący napięcie pasów
17. Czerwona prowadnica w bazie
18. Niebieska prowadnica w bazie
PASY FOTELIKA
Aby zapiąć pasy w foteliku:
1. Połącz ze sobą pasy.
2. Włóż je do klamry, pojawi się charakterystyczne kliknięcie.
Upewnij się, że pasy są prawidłowo naciągnięte i nieposkręcane. Aby rozpiąć pasy
3.
naciśnij czerwony przycisk na klamrze (rys. 4).
Regulacja napięcia pasów fotelika
1. Upewnij się, że pasy fotelika przylegają ściśle do ciała dziecka i że nie są poskręcane.
2. Aby napiąć pasy pociągnij za pasek regulujący napięcie (rys. 9). Aby poluzować pasy, wciśnij przycisk (16) znajdujący się między nóżkami dziecka i pociągnij za naramienne pasy (rys. 10).
Aby zdemontować 5-puntowe pasy fotelika:
1. Wciśnij przycisk, znajdujący się przy klamrze i rozepnij pasy.
2. Poluzuj pasy (patrz: Regulacja napięcia pasów fotelika).
3. Z tyłu fotelika zdejmij pasy ze sprzączki (rys. 5).
4. Wyciągnij pasy z fotelika przez otwory.
5. Zsuń pasy z zaczepów, znajdujących się pod zagłówkiem, w oparciu siedziska (rys. 6).
‑ 13 ‑ PL
Page 14
6. Ustaw fotelik w pozycji leżącej (R).
Zsuń klamrę z uchwytów w podstawie, po czym przełóż ją przez otwór w siedzisku (rys. 7 i 8).
7.
Aby ponownie zamontować pasy, powtórz powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Regulacja wysokości pasów fotelika
Wysokość pasów fotelika zintegrowana jest z wysokością zagłówka. Aby unieść lub obniżyć wysokość pasów, zmień wysokość zagłówka.
WYSOKOŚĆ ZAGŁÓWKA
Zagłówek powinien być ustawiony na takiej wysokości, żeby pasy naramienne były na wysokości ramion dziecka (rys.11): A. ZA NISKO B. ZA WYSOKO C. PRAWIDŁOWO Aby ustawić wysokość zagłówka, pociągnij za uchwyt regulacji zagłówka (rys. 12).
ZDEJMOWANIE POKRYCIA
1. Zdejmij 5 - punktowe pasy fotelika.
2. Zdejmij pokrycie z siedziska i oparcia.
3. Ustaw zagłówek na najwyższej pozycji.
4. Ściągnij pokrycie z zagłówka.
Aby ponownie nałożyć materiałowe poszycie, powtórz powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
POCHYLENIE FOTELIKA
Fotelik może być ustawiony w trzech kątach nachylenia oraz w pozycji półleżącej, odpowiedniej przy ustawieniu fotelika tyłem do kierunku jazdy (rys. 13). Aby odchylić fotelik chwyć za dźwignię, znajdującą się pod siedziskiem i pchnij fotelik w pożądanym kierunku. Puść uchwyt aby zablokować siedzisko w pozycji.
WKŁADKA REDUKCYJNA I WKŁADKA LĘDŹWIOWA
Wkładki przeznaczone są dla najmniejszych dzieci, poprawiają ich wygodę i stanowią dodatkowe podparcie. Wkładka lędźwiowa przeznaczona jest dla niemowląt, należy ją wyciągnąć jak tylko dziecko będzie potrzebowało więcej miejsca w foteliku. Wkładka redukcyjna może być używana do momentu przekroczenia przez dziecko wagi około 13 kg.
INSTRUKCJA MONTAŻU FOTELIKA W SAMOCHODZIE GRUPA 0+, I (do 18 kg)
Dla tej grupy wagowej fotelik jest montowany tyłem do kierunku jazdy, w pozycji półleżącej oparcia (rys. 14). Dziecko zapięte jest fotelikowymi pasami bezpieczeństwa. Pozycja oparcia: 4.
1.
Umieść fotelik na kanapie samochodu. Upewnij się, że fotelik mocno przylega do oparcia siedzenia w samochodzie (rys. 15). Pociągnij za pas samochodowy i przeprowadź część ramienną przez niebieską prowadnicę
2.
(11) w oparciu siedziska. Następnie przeprowadź pas ramienny przez zacisk na pas (12), odsuwając go palcem (rys. 16a).
‑ 14 ‑PL
Page 15
3. Przeprowadź część lędźwiową pasa samochodowego przez niebieską prowadnicę (18)
w bazie po obu stronach fotelika (rys. 16b).
4. Zapnij pas i napnij go maksymalnie mocno (rys. 17a).
5. Umieść dziecko w foteliku i zapnij je fotelikowymi pasami bezpieczeństwa (rys. 17b).
GRUPA I (9 - 18 kg)
Dla tej grupy wagowej fotelik montowany jest przodem do kierunku jazdy. Dziecko zapięte jest fotelikowymi pasami bezpieczeństwa. Pozycja oparcia: 1, 2, 3.
1. Usuń wkładkę lędźwiową i jeśli jest taka potrzeba również wkładkę redukcyjną.
Umieść fotelik na kanapie samochodu. Upewnij się, że fotelik mocno przylega do oparcia
2.
siedzenia w samochodzie (rys. 18). Przeprowadź część ramienną pasa samochodowego przez zacisk na pas (12), odsuwając
3.
go palcem (rys. 19).
4. Przeprowadź pas samochodowy przez czerwoną prowadnicę w bazie po obu stronach
fotelika (17).
5. Zapnij pas i napnij go maksymalnie mocno (rys. 20).
6. Umieść dziecko w foteliku i zapnij je fotelikowymi pasami bezpieczeństwa (rys. 21).
GRUPA II i III (15 - 36 kg)
Dla tej grupy wagowej fotelik montowany jest przodem do kierunku jazdy. Dziecko zapięte jest samochodowymi pasami bezpieczeństwa. Pozycja oparcia: 1, 2, 3.
1. Zdemontuj pięciopunktowe pasy bezpieczeństwa fotelika.
Umieść fotelik na kanapie samochodu. Upewnij się, że fotelik mocno przylega do
2.
siedzenia w samochodzie (rys. 18).
3. Posadź dziecko w foteliku.
4. Zapnij pas.
5. Pociągnij część ramienną pasa samochodowego przez prowadnicę w zagłówku (1), a
część biodrową przez czerwoną prowadnicę (7) przy siedzisku (rys. 22).
6. Upewnij się, że część ramienna przechodzi przez obojczyk dziecka, a nie szyję.
7. Wyreguluj odpowiednią wysokość zagłówka.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1.
Regularnie sprawdzaj, czy fotelik nie został uszkodzony. W razie jakichkolwiek nieprawidłowości należy skontaktować się z serwisem producenta.
2. Unikaj wystawiania fotelika na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
3. Pokrycia mogą być prane w ciepłej wodzie (30  C) z użyciem mydła lub delikatnego
detergentu. Nie susz pokryć na słońcu. Klamrę, pasy fotelika oraz plaskowe elementy czyść ciepłą wodą. Nie używaj żadnych
4.
detergentów.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
‑ 15 ‑ PL
Page 16
DE
Lieber Kunde! Falls Sie Fragen oder Anmerkungen haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com
Informaon
Die Rückhalteeinrichtung für Kinder gehört zu der Kategorie „universal“. Sie hat die Genehmigung gemäß Regelung Nr. 44, Berichgung 4, zur allgemeinen Anwendung in Fahrzeugen erhalten und eignet sich zur Verwendung auf den meisten Sitzplätzen im Fahrzeug. Die richge Installierung ist möglich, wenn der Produzent des Fahrzeugs in der Bedienungsanleitung erklärt hat, dass sich der Fahrzeug zur Installierung der Rückhalteeinrichtung für Kinder in der Kategorie „universal“ für diese Altersgruppe eignet. Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wurde der Kategorie „universal” in den strengeren Bedingungen zugeordnet, im Vergleich zu den Bedingungen in früheren Projekten, die mit dieser Informaon nicht versehen sind. Bei Fragen setzen Sie sich bie mit dem Produzenten oder dem Einzelhändler in Verbindung.
Er eignet sich zur Installierung nur dann, wenn die Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten mit dem Aufrollmechanismus ausgestaet sind, die die Genehmigung gemäß der Regelung der Wirtschaskommission der Vereinten Naonen für Europa (UNECE) Nr. 16 oder gemäß anderen gleichwergen Normen erhalten haben.
Das Produkt wurde getestet und erfüllt alle Anforderungen der Norm: ECE R44.04.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WICHTIGE INFORMATIONEN
1.
Harte Elemente und Plaskteile der Rückhalteeinrichtung für Kinder soll man platzieren und so installieren, dass sie unter normalen Nutzungsbedingungen des Fahrzeugs nicht durch den Schiebesitz oder die Fahrzeugtür eingeklemmt werden.
2. Im Falle der Montage rückwärts zur Fahrtrichtung: befesgen Sie das Gerät nicht auf
Sitzen, die mit akven Airbags ausgestaet sind.
3. Der Kinderautositz ist für die Gewichtsgruppen 0+, I, II i III besmmt, was bedeutet,
dass ihn Kinder mit dem Gewicht bis 36 kg verwenden können.
0+ Gewichtsgruppe: 0 - 13 kg I Gewichtsgruppe: 9 - 18 kg
II Gewichtsgruppe: 15 - 25 kg III Gewichtsgruppe: 22 - 36 kg
4. Installieren Sie den Kinderautositz rückwärts zur Fahrtrichtung, wenn das Gewicht des
Kindes niedriger als 9 kg ist.
5. Alle Bänder, mit denen die Rückhalteeinrichtung an dem Fahrzeug befesgt ist, sollen
‑ 16 ‑DE
Page 17
gespannt sein. Die Bänder, die das Kind halten, sollen an seinen Körper angepasst werden und nicht verdreht sein.
6. Alle Beckengurte sollen niedrig laufen, damit das Becken richg gehalten wird.
Das Gerät soll ausgetauscht werden, wenn es starken Belastungen während eines
7.
Unfalls ausgesetzt wurde.
8. Man darf den Kindersitz nicht modizieren, keine Änderungen vornehmen und keine
zusätzliche Elemente moneren. Das beeinusst die Rückhalteeinrichtung und bildet Gefahr für den Nutzer. Das Produkt soll man gemäß der Bedienungsanleitung verwenden, ein besmmungswidriger Gebrauch kann Gefahr bilden. Schützen Sie den Kinderautositz vor der Wirkung der Sonnenstrahlen, einige Elemente
9.
können sich erwärmen und zu heiß für die Haut des Kindes sein.
10. Lassen Sie das Kind im Kinderautositz nicht unbeaufsichgt.
Man soll dafür sorgen, dass das Gepäck und andere Gegenstände, die die
11.
Körperverletzungen im Falles eines Unfalls verursachen können, entsprechend gesichert sind.
12. Man soll den Kinderautositz nicht ohne das Polstermaterial verwenden. Man soll das
Polstermaterial nicht gegen ein anderes austauschen, als dieses, das vom Produzenten empfohlen ist. Das Polstermaterial ist ein integraler Bestandteil des Kinderautositzes und beeinusst sein Funkonieren. Falls Sie Zweifel haben, ob die Posion des Schlusses des Sicherheitsgurtes für
13.
Erwachsene gegenüber den Hauptberührungspunkten richg ist, setzen Sie sich mit dem Produzenten des Geräts in Verbindung.
14. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für späteres Nachlesen auf. Bewahren Sie sie
im Auto auf, in dem die Rückhalteeinrichtung monert wird. Verwenden Sie keine anderen Berührungspunkte als die, die in der Bedienungsanleitung
15.
beschrieben und auf der Rückhalteeinrichtung für Kinder markiert sind.
ACHTUNG! Verwenden Sie den Kinderautositz nie mit 2-Punkt-Sicherheitsgurten.
Abb. 1, 2
Richge Platzierung des
Kinderautositzes im Auto.
Nicht richge Platzierung des
Kinderautositzes im Auto.
?1 Platzieren Sie den Kinderautositz vorwärts zur Fahrtrichtung. Man soll den Kinderautositz nicht auf dem vorderen Beifahrersitz moneren, wenn der vordere Airbag akv ist. ?2 Platzieren Sie den Kinderautositz nicht auf den Sitzen mit 2-Punkt­Sicherheitsgurten.
‑ 17 ‑ DE
Page 18
Schema des Kinderautositzes (Abb. 3)
1. Gurührung in der Kopfstütze
2. Redukonseinlage
3. Lendeneinlage
4. Regulierung der Gurtspannung
5. Regulierung der Neigung des Sitzes
6. Klammer der Gurte des Kinderautositzes
7. Beckenführung
8. Schultergurt
9. Kopfstütze
10. Regulierung der Höhe der Kopfstütze
11. Blaue Führung des Schultergurts
12. Klemme für den Gurt
13. Gurte des Kinderautositzes
14. Klammer des Gurts
15. Basis
16. Taste, die die Spannung der Gurte löst
17. Rote Führung im Basis
18. Blaue Führung im Basis
GURTE DES KINDERSITZES
Um die Gurte im Kinderautositz anzuschnallen:
1. Verbinden Sie die Gurte miteinander.
2. Stecken Sie sie in die Klammer, Sie werden ein charakterissches Klicken hören.
Stellen Sie sicher, dass die Gurte richg gespannt und nicht verdreht sind. Um die Gurte
3.
zu önen, drücken Sie die rote Taste auf der Klammer (Abb. 4).
Regulierung der Spannung der Gurte des Kinderautositzes
1. Stellen Sie sicher, dass die Gurte des Kinderautositzes eng an den Körper des Kindes
anliegen und dass sie nicht verdreht sind.
2. Um die Gurte zu spannen, ziehen Sie am Riemen, der die Spannung reguliert (Abb. 9) Um die Gurte zu lösen, drücken Sie die Taste (16), die sich zwischen den Beinen des Kindes bendet, und ziehen Sie an Schultergurten (Abb. 10).
Um die 5-Punkt-Sicherheitsgurte des Kinderautositzes zu demoneren, handeln Sie nach folgenden Schrien:
1. Drücken Sie die Taste, die sich bei der Klammer bendet und önen Sie die Gurte.
Lösen Sie die Gurte (siehe: Regulierung der Spannung der Gurte des Kinderautositzes).
2.
3.
Am hinteren Teil des Kinderautositzes nehmen Sie die Gurte von der Klammer ab (Abb. 5).
4. Ziehen Sie die Gurte aus dem Kinderautositz durch die Önungen heraus.
5. Schieben Sie die Gurte aus den Haken herunter, die sich unter der Kopfstütze, in der
Lehne des Sitzes benden (Abb. 6).
6. Stellen Sie den Kinderautositz in der liegenden Posion (R) ein.
Schieben Sie die Klammer aus den Haken in der Basis herunter, dann ziehen Sie sie
7.
durch die Önung im Sitz durch (Abb. 7 und 8). Um die Gurte erneut zu moneren, wiederholen Sie die oben genannten Handlungen in der umgekehrten Reihenfolge.
Regulierung der Höhe der Gurte des Kinderautositzes
Die Höhe der Gurte des Kinderautositzes ist mit der Höhe der Kopfstütze integriert. Um die Gurte höher oder niedriger zu stellen, ändern Sie die Höhe der Kopfstütze.
‑ 18 ‑DE
Page 19
HÖHE DER KOPFSTÜTZE
Die Kopfstütze soll so hoch eingestellt sein, dass die Schultergurte sich auf der Höhe der Schultern des Kindes benden (Abb. 11): A. ZU NIEDRIG B. ZU HOCH C. RICHTIG Um die Höhe der Kopfstütze einzustellen, ziehen Sie am Gri zur Regulierung der Kopfstütze (Abb. 12).
POLSTERMATERIAL ABNEHMEN
1. Nehmen Sie die 5-Punkt-Sicherheitsgurte des Kinderautositzes ab.
2. Nehmen Sie das Polstermaterial aus dem Sitz und aus der Lehne ab.
3. Stellen Sie die Kopfstütze auf der höchsten Posion ein.
4. Nehmen Sie das Polstermaterial aus der Kopfstütze ab.
Um das Polstermaterial erneut zu beziehen, wiederholen Sie die oben genannten Handlungen in der umgekehrten Reihenfolge.
NEIGUNG DES KINDERAUTOSITZES
Der Kinderautositz kann in drei Neigungsstufen und in einer halbliegenden Posion eingestellt werden, die bei der Montage des Kinderautositzes rückwärts zur Fahrtrichtung richg ist (Abb. 13). Um den Kinderautositz zu neigen, greifen Sie am Gri, der sich unter dem Sitz bendet und schieben Sie den Kinderautositz in die gewünschte Richtung. Lassen Sie den Gri los, um den Sitz in der Posion zu blockieren.
REDUKTIONSEINLAGE UND LENDENEINLAGE
Die Einlagen sind für die jüngsten Kinder besmmt, sie verbessern den Komfort und bilden eine zusätzliche Stütze. Die Lendeneinlage ist für Babys besmmt, man soll sie herausziehen, wenn das Baby mehr Raum im Kinderautositz braucht. Die Redukonseinlage kann solange verwendet werden, bis das Kind ungefähr 13 kg wiegt.
ANLEITUNG ZUR MONTAGE DES KINDERAUTOSITZES IM AUTO GRUPPE 0+, I (bis 18 kg)
Für diese Gewichtsgruppe kann der Kinderautositz rückwärts zur Fahrtrichtung, in der halbliegenden Posion der Lehne monert werden (Abb. 14). Das Baby ist mit den Sicherheitsgurten des Kinderautositzes angeschnallt. Rückenlehnenposion: 4.
Stellen Sie den Kinderautositz auf den Autositz. Stellen Sie sicher, dass der Kinderautositz
1.
eng an die Lehne des Autositzes anliegt (Abb. 15).
2. Ziehen Sie am Sicherheitsgurt im Auto und führen Sie den Schulterteil durch die blaue
Führung (11) in der Lehne des Sitzes. Dann führen Sie den Schultergurt durch die Klammer für den Gurt (12), indem Sie ihn mit den Finger zur Seite schieben (Abb. 16a).
3. Führen Sie den Lendenteil des Autosicherheitsgurts durch die blaue Führung (18) im
Basis an beiden Seiten des Kinderautositzes (Abb. 16b).
4. Schnallen Sie den Gurt an und spannen Sie ihn maximal (Abb. 17a).
‑ 19 ‑ DE
Page 20
5.
Setzen Sie das Kind in den Kinderautositz und schnallen Sie es mit den Sicherheitsgurten
an (Abb. 17b).
GRUPPE I (9 - 18 kg)
Für diese Gewichtsgruppe wird der Kinderautositz vorwärts zur Fahrtrichtung monert. Das Kind ist mit den Sicherheitsgurten des Kinderautositzes angeschnallt. Rückenlehnenposion: 1, 2, 3.
Schieben Sie die Lendeneinlage und, falls es notwendig ist, auch die Redukonseinlage
1.
ein.
Stellen Sie den Kinderautositz auf den Autositz. Stellen Sie sicher, dass der Kinderautositz
2.
eng an die Lehne des Sitzes im Auto anliegt (Abb. 18).
3. Führen Sie den Schulterteil des Autosicherheitsgurtes durch die Klemme für den Gurt
(12), indem Sie ihn mit dem Finger zur Seite schieben (Abb. 19).
Führen Sie den Autosicherheitsgurt durch die rote Führung in der Basis an beiden
4.
Seiten des Kinderautositzes (17).
5. Schnallen Sie den Gurt an und spannen Sie ihn maximal (Abb. 20).
Setzen Sie das Kind in den Kinderautositz und schnallen Sie es mit den Sicherheitsgurten
6.
an (Abb. 21).
GRUPPE II i III (15 - 36 kg)
Für diese Gewichtsgruppe ist der Kinderautositz vorwärts zur Fahrtrichtung monert. Das Kind ist mit Autosicherheitsgurten angeschnallt. Rückenlehnenposion: 1, 2, 3.
1. Demoneren Sie die 5-Punkt-Sicherheitsgurte des Kinderautositzes.
Stellen Sie den Kinderautositz auf den Autositz. Stellen Sie sicher, dass der Kinderautositz
2.
eng an den Autositz anliegt (Abb. 18).
3. Setzen Sie das Kind in den Kinderautositz.
4. Schnallen Sie den Gurt an.
Ziehen Sie den Schulterteil des Autosicherheitsgurts durch die Führung in der Kopfstütze
5.
(1), a und den Beckenteil durch die rote Führung (7) bei dem Sitz (Abb. 22).
6. Stellen Sie sicher, dass der Schulterteil dem Schlüsselbein des Kindes läu, und nicht
bei der Hals.
7. Regulieren Sie die Höhe der Kopfstütze.
WARTUNG UND REINIGUNG
1.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob der Kinderautositz nicht beschädigt ist. Bei Unrichgkeiten
soll man sich mit dem Service des Produzenten in Verbindung setzen.
2. Vermeiden Sie, den Kinderautositz einer direkten Sonnenstrahlung auszusetzen.
Das Polstermaterial kann in warmem Wasser (30  C) mit Seife oder einem milden
3.
Reinigungsmiel gewaschen werden. Lassen Sie es nicht auf der Sonne trocknen.
Die Klammer, die Gurte des Kinderautositzes und die Plaskteile reinigen Sie mit
4.
warmem Wasser. Verwenden Sie keine Detergena.
‑ 20 ‑DE
Page 21
Die Abbildungen sind nur anschaulich, das wirkliche Aussehen der Produkte kann von den
Abbildungen abweichen.
RU
Дорогой клиент!
Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы по поводу приобретенного продукта, свяжитесь с нами: help@lionelo.com
Информация
Детское удерживающее устройство относится к категории «универсальных». Оно получило одобрение на основании Правил № 44 ООН с поправками серии 04 для общего использования в транспортных средствах и может устанавливаться на большинстве автомобильных сидений. Правильная установка возможна, если производитель транспортного средства указал в руководстве по эксплуатации транспортного средства, что транспортное средство подходит для установки детской удерживающей системы «универсальной» категории для данной возрастной группы. Эта детская удерживающая система отнесена к «универсальной» категории при более строгих условиях по сравнению с условиями, применимыми к более ранним конструкциям, которые не содержат этой информации. В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем или продавцом устройства. Он подходит для установки только в том случае, если одобренные автомобили оснащены втягивающим 3-точечным ремнем безопасности, утвержденным в соответствии с Правилом № 16 ЕЭК ООН или другими эквивалентными стандартами.
Изделие протестировано и соответствует всем требованиям стандарта: ECE R44.04.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о., ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
1.
Жесткие компоненты и пластмассовые детали детского удерживающего устройства должны располагаться и устанавливаться таким образом, чтобы в нормальных условиях эксплуатации транспортного средства они не могли застрять в сдвижном сиденье или двери транспортного средства.
2. При установке против направления движения: не устанавливайте устройство на
сиденья с активными передними подушками безопасности.
3. Это сиденье предназначено для весовых групп 0+, I, II и III, а это значит, что его
могут использовать дети весом до 36 кг.
0+ весовая группа: 0-13 кг I весовая группа: 9 - 18 кг II весовая группа: 15-25 кг
‑ 21 ‑
DE | RU
Page 22
III весовая группа: 22 - 36 кг
4. Установите детское кресло спинкой, если вес ребенка менее 9 кг.
Все ремни, которыми удерживающая система крепится к транспортному средству,
5.
должны быть тугими. Ремни, удерживающие ребенка, должны быть адаптированы
к форме его тела и не должны перекручиваться.
Все бедренные ремни должны быть расположены внизу, чтобы таз ребенка
6.
надежно удерживался.
Устройство следует заменить, если оно подверглось сильным нагрузкам в
7.
результате аварии.
Не разрешается переделывать сиденье, вносить какие-либо изменения или
8.
устанавливать дополнительные элементы. Такие действия влияют на удерживающее
устройство и опасны для пользователя. Продукт следует использовать в соответствии
с указаниями, содержащимися в руководстве, неправильное использование опасно.
9.
Защищайте сиденье от солнечных лучей, некоторые его части могут нагреваться
и быть слишком горячими для кожи ребенка.
10. Не оставляйте ребенка в кресле без присмотра.
Убедитесь, что багаж и другие предметы, которые могут нанести травму в случае,
11.
аварии надежно закреплены.
Сиденье нельзя использовать без тканевого чехла. Чехол нельзя заменять каким-либо
12.
другим, кроме рекомендованного производителем. Чехол является неотъемлемой
частью сиденья и влияет на его функционирование.
Если вы сомневаетесь в расположении пряжки ремня безопасности для взрослых
13.
по отношению к основным точкам контакта, несущим нагрузку, обратитесь к
производителю устройства.
Сохраните руководство для использования в будущем. Храните его в автомобиле,
14.
в котором установлено удерживающее устройство.
15. Не используйте никакие точки контакта, несущие нагрузку, кроме тех, которые
описаны в руководстве и отмечены на детской удерживающей системе.
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте кресло с 2-точечными ремнями безопасности.
Рис. 1, 2
Правильное размещение кресла в
автомобиле.
Неправильное размещение кресла в
автомобиле.
?1 Установите кресло по направлению движения. Детское кресло нельзя ставить на сиденье переднего пассажира, когда активирована передняя подушка безопасности. ?2 Не ставьте детское кресло на сиденье с двухточечным ремнем безопасности.
‑ 22 ‑RU
Page 23
Схема кресла (рис. 3)
1. Направляющая ремня в
подголовнике.
2. Редукционная вставка
3. Поясничная вставка
4. Регулировка натяжения ремней.
5. Регулировка угла наклона сиденья.
6. Пряжка ремней безопасности.
7. Направляющая для бедер.
8. Плечевой ремень.
9. Подголовник.
10. Регулировка высоты подголовника.
11. Синяя направляющая для плечевого
ремня.
12. Зажим для ремня.
13. Ремни безопасности кресла.
14. Пряжка для ремня.
15. База
16. Кнопка ослабления натяжения
ремня.
17. Красная направляющая на базе.
18. Синяя направляющая на базе.
РЕМНИ КРЕСЛА
Чтобы пристегнуть ремни кресла:
1. Соедините ремни вместе.
2. Вставьте их в пряжку, появится характерный щелчок.
3. Убедитесь, что ремни правильно натянуты и не перекручены. Чтобы отстегнуть
ремни безопасности, нажмите красную кнопку на пряжке (рис. 4).
Регулировка натяжения ремней кресла
Убедитесь, что ремни безопасности плотно прилегают к телу ребенка и не
1.
перекручены.
2. Чтобы натянуть ремни, потяните за ремень регулировки натяжения (рис. 9). Чтобы ослабить ремни, нажмите кнопку (16), расположенную между ножками ребенка, и потяните за плечевые ремни (рис. 10).
Чтобы демонтировать 5-точеные ремни кресла:
1. Нажмите кнопку рядом с пряжкой и расстегните ремень.
2. Ослабьте ремни (см .: Регулировка натяжения ремня безопасности).
3. На спинке сиденья снимите ремни с пряжки (рис. 5).
4. Протяните ремни безопасности через отверстия.
5. Снимите ремни с крючков под подголовником на спинке сиденья (рис. 6).
6. Установите детское кресло в положение лежа (R).
Снимите пряжку с ручек на базе и проденьте ее через отверстие в сиденье (рис. 7 и 8).
7.
Чтобы переустановить ремни, повторите указанные выше действия в обратном порядке.
Регулировка ремней безопасности по высоте
Высота ремней безопасности совпадает с высотой подголовника. Чтобы увеличить или уменьшить высоту ремней, измените высоту подголовника.
‑ 23 ‑ RU
Page 24
ВЫСОТА ПОДГОЛОВНИКА
Подголовник следует отрегулировать так, чтобы плечевые ремни находились на уровне плеч ребенка (рис.11): A. СЛИШКОМ НИЗКО B. СЛИШКОМ ВЫСОКО C. ПРАВИЛЬНО Чтобы отрегулировать высоту подголовника, потяните за ручку регулировки подголовника (рис. 12).
ДЕМОНТАЖ ЧЕХЛА
1. Снимите 5-точечный ремень с детского сиденья.
2. Снимите чехол с сиденья и спинки.
3. Переместите подголовник в самое верхнее положение.
4. Снимите чехол с подголовника.
Чтобы снова прикрепить тканевый чехол, повторите описанные выше действия в обратном порядке.
НАКЛОН КРЕСЛА
Сиденье можно отрегулировать по трем углам наклона и в полу-наклонном положении, подходящем для положения сиденья против направления движения (рис. 13). Чтобы откинуть сиденье, возьмитесь за рычаг под сиденьем и толкните сиденье в желаемом направлении. Отпустите ручку, чтобы зафиксировать сиденье в нужном положении.
РЕДУКЦИОННАЯ ВСТАВКА И ПОЯСНИЧНАЯ ВСТАВКА
Вставки предназначены для самых маленьких детей, они повышают их комфорт и обеспечивают дополнительную поддержку. Поясничная вставка предназначена для младенцев, и ее следует снимать, как только ребенку потребуется больше места в сиденье. Редукционную вставку можно использовать до тех пор, пока ребенок не весит около 13 кг.
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ КРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ ГРУППА 0+, I (дo 18 кг)
Для этой весовой группы сиденье устанавливается против направления движения в наклонном положении спинки (рис. 14). Ребенок пристегивается ремнями безопасности кресла. Положение спинки: 4.
Установите автокресло на сиденье. Убедитесь, что детское кресло надежно
1.
прикреплено к спинке сиденья (рис. 15).
Потяните автомобильный ремень и проденьте плечевую часть через синюю
2.
направляющую (11) на спинке сиденья. Затем проденьте плечевой ремень через
зажим для ремня (12), отодвинув его пальцем (рис. 16a).
Проведите поясничную часть автомобильного ремня через синюю направляющую
3.
(18) на основании с обеих сторон сиденья (рис. 16b).
4. Пристегните ремень безопасности и как можно сильнее натяните его (рис. 17a).
Посадите ребенка в кресло и пристегните его ремнями безопасности кресла (рис. 17b).
5.
‑ 24 ‑RU
Page 25
ГРУППА I (9 - 18 кг)
Для этой весовой группы сиденье устанавливается лицом вперед. Ребенок пристегивается ремнями безопасности кресла. Положение спинки: 1, 2, 3.
1. Снимите поясничную вставку и, при необходимости, редукционную вставку.
2. Установите автокресло на сиденье автомобиля. Убедитесь, что детское кресло
надежно прикреплено к спинке сиденья автомобиля (рис. 18).
3. Проденьте плечевую часть автомобильного ремня через зажим для ремня (12),
сдвинув его пальцем в сторону (Рис. 19).
4. Проденьте автомобильный ремень через красную направляющую на основании
с обеих сторон сиденья (17).
5. Пристегните ремень безопасности и как можно сильнее натяните его (рис. 20).
6. Поместите ребенка в детское кресло и пристегните его ремнями безопасности
кресла (рис. 21).
ГРУППА II и III (15 - 36 кг)
Для этой весовой группы сиденье устанавливается по направлению движения. Ребенка пристегивают автомобильными ремнями безопасности. Положение спинки: 1, 2, 3.
1. Снимите пятиточечные ремни безопасности с детского кресла.
2. Установите автокресло на сиденье автомобиля. Убедитесь, что детское кресло
надежно прикреплено к сиденью автомобиля (рис. 18).
3. Посадите ребенка в автокресло.
4. Пристегните ремень безопасности.
Протяните плечевую часть автомобильного ремня через направляющую в
5.
подголовнике (1), а поясную часть - через красную направляющую (7) на сиденье (рис. 22).
6. Убедитесь, что плечевая часть проходит через ключицу ребенка, а не шею.
7. Отрегулируйте подголовник до нужной высоты.
ЧИСТКА И УХОД
1.
Регулярно проверяйте, чтобы сиденье не было повреждено. В случае каких-либо отклонений обращайтесь в сервисную службу производителя.
2. Избегайте попадания на сиденье прямых солнечных лучей.
Чехлы можно стирать в теплой воде (30  C) с мылом или мягким моющим
3.
средством. Не сушите чехлы на солнце.
4. Промойте пряжку, ремни безопасности и пластмассовые детали теплой водой.
Не используйте моющие средства.
Фотографии носят иллюстративный характер, внешний вид товаров может
отличаться от представленного на фотографиях.
‑ 25 ‑ RU
Page 26
IT
Genle Cliente!
Se avete commen o domande su un prodoo acquistato, non esitate a contaarci: help@lionelo.com
Informazione
Il sistema di ritenuta per bambini rientra nella categoria “universale”. È approvato secondo il regolamento ONU n. 44, serie di emendamen 04, per l’uso generale nei veicoli ed è adao all’installazione nella maggior parte delle posizioni dei sedili dei veicoli. L’installazione correa è possibile se il produore del veicolo ha dichiarato nel manuale che il veicolo è adao all’installazione di un sistema di sicurezza per bambini di una categoria “universale” per questo gruppo di età. Questo sistema di ritenuta per bambini è stato classicato come “universale” in condizioni più esigen rispeo alle condizioni applicate ai modelli preceden che non recano questo avviso. In caso di dubbio, consultare il produore o il rivenditore del disposivo. Adao solo se i veicoli omologa sono dota di cinture a tre pun dotate di riavvolgitore, omologate secondo il regolamento UN/ECE n. 16 o altre norme equivalen.
Il prodoo è stato testato e soddisfa tu i requisi della norma: ECE R44.04.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
INFORMAZIONI IMPORTANTI
1. Gli elemen duri e le par in plasca di un sistema di ritenuta per bambini devono
essere colloca e installa in modo tale che non possano, durante l’uso quodiano
del veicolo, rimanere intrappola da un sedile mobile o da una porta dello stesso.
In caso di montaggio rivolto all’indietro in senso di marcia: non installare il disposivo
2.
su sedili con airbag frontali avi.
3. Questo seggiolino è progeato per i gruppi di peso 0+, I, II e III, il che signica che i
bambini no a 36 kg possono usarlo.
0+ gruppo di peso: 0 - 13 kg
I gruppo di peso: 9 - 18 kg
II gruppo di peso: 15 - 25 kg
III gruppo di peso: 22 - 36 kg
4. Installare il seggiolino rivolto all’indietro se il bambino pesa meno di 9 kg.
5. Qualsiasi cinghia di ssaggio del sistema di ritenuta al veicolo deve essere ben tesa.
Le cinture del sistema di ritenura devono essere adaate alla forma del corpo del
bambino e non devono essere aorcigliate.
Tue le cinture subdominali devono scorrere in basso in modo che il bacino del
6.
bambino sia tenuto saldamente.
7. Il disposivo deve essere sostuito se è stato sooposto a sollecitazioni improvvise
‑ 26 ‑IT
Page 27
durante un incidente. Il seggiolino non deve essere modicato, alterato o aggiunto. In caso contrario, il sistema
8.
di ritenuta sarà compromesso e si creerà un pericolo per l’utente. Il prodoo deve essere usato secondo le istruzioni del manuale d’uso; qualsiasi uso improprio è pericoloso. Proteggere il seggiolino dalla luce del sole, alcune par potrebbero riscaldarsi ed
9.
essere troppo calde per la pelle del bambino.
10. Non lasciate il bambino incustodito sul seggiolino.
11. Assicurarsi che i bagagli e gli altri ogge che potrebbero causare lesioni in caso di
collisione con un veicolo siano ssa correamente. Non ulizzare il seggiolino senza il suo rivesmento in tessuto. Non cambiare la
12.
copertura con una non raccomandata dal produore. Il rivesmento è parte integrante del seggiolino e inuisce sulle prestazioni del seggiolino. In caso di dubbi sulla posizione della bbia della cintura di sicurezza per adul rispeo ai
13.
pun di contao principali di supporto del carico, contaare il produore del disposivo.
14. Conservare questo manuale per riferimento futuro. Conservarlo nel veicolo in cui è
installato il sistema di ritenuta. Non usare pun di contao del carico diversi da quelli descri nelle istruzioni e
15.
contrassegna sul sistema di ritenuta per bambini.
NOTA! Non ulizzare mai il seggiolino con le cinture a 2 pun.
Fig. 1, 2
Posizionamento correo del seggiolino
nell’auto.
?1 Posizionare il seggiolino in avan in senso di marcia. Non posizionare il
seggiolino sul sedile del passeggero anteriore quando l’airbag anteriore è avo. ?2 Non posizionare il seggiolino su un sedile con cinture di sicurezza a 2 pun.
Posizionamento errato del seggiolino
nell’auto.
Schema del seggiolino (g. 3)
1. Guida della cintura nel poggiatesta.
2. Inserto di riduzione
3. Inserto lombare
4. Regolazione della tensione delle cinture
5. Regolazione dell’inclinazione del sedile
6. Fibbia delle cinture del seggiolino
7. Guida subaddominale
8. Cintura per le spalle
9. Poggiatesta
10. Regolazione dell’altezza del
poggiatesta
11. Guida blu della cintura per le spalle
12. Clip per la cintura
13. Cinture del seggiolino
14. Fibbia delle cinture
15. Base
16. Pulsante di allentamento della
tensione delle cinture
17. Guida rossa nella base
18. Guida blu nella base
‑ 27 ‑ IT
Page 28
CINTURE DEL SEGGIOLINO
Per allacciare le cinture di sicurezza del seggiolino:
1. Unire le cinghie tra loro.
2. Inserirle nella bbia, ci sarà un clic caraerisco.
3. Assicurarsi che le cinture siano correamente tese e non aorcigliate. Per rilasciare le
cinture, premere il pulsante rosso sulla bbia (g. 4).
Regolazione della tensione delle cinture del seggiolino
1. Assicurarsi che le cinghie del seggiolino aderiscano bene al corpo del bambino e non
siano aorcigliate.
2. Per tendere le cinture, rare la cinghia di regolazione della tensione (g. 9). Per rilasciare le cinture, premere il pulsante (16) posto tra le gambe del bambino e rare le cinture per le spalle (g. 10).
Per installare le cinture a 5 pun del seggiolino:
1. Premere il pulsante sulla bbia e allentare le cinture.
2. Allentare le cinture (vedi: Regolazione della tensione delle cinture del seggiolino).
3. Dal retro del seggiolino rimuovere le cinture dalla bbia (g. 5).
4. Tirare le cinture dal seggiolino araverso i fori.
Sganciare le cinture dai loro agganci soo il poggiatesta nello schienale del sedile (g. 6).
5.
6. Posizionare il seggiolino in posizione reclinata (R).
Far scorrere la bbia fuori dagli agganci della base e passare araverso il foro nel
7.
sedile (g. 7 e 8). Per reinstallare le cinture, ripetere i passaggi preceden in ordine inverso. .
Regolazione dell’altezza delle cinture del seggiolino
L’altezza delle cinture del seggiolino è integrata nell’altezza del poggiatesta. Per alzare o abbassare l’altezza della cintura, cambiare l’altezza del poggiatesta.
ALTEZZA DEL POGGIATESTA
Il poggiatesta deve essere posizionato a un’altezza tale che le cinture delle spalle siano alla loro altezza (g.11): A. TROPPO BASSO B. TROPPO ALTO C. CORRETTO Per regolare l’altezza del poggiatesta, rare la maniglia di regolazione del poggiatesta (g. 12).
RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO
1. Rimuovere le cinture di sicurezza a 5 pun del seggiolino.
2. Togliere il rivesmento dal sedile e dalo schienale.
3. Posizionare il poggiatesta alla posizione più alta.
4. Rimuovere il rivesmento dal poggiatesta.
Per riapplicare il rivesmento in tessuto, ripetere i passaggi preceden in ordine inverso.
‑ 28 ‑IT
Page 29
INCLINAZIONE DEL SEGGIOLINO
Il seggiolino può essere reclinato in tre posizioni e in una posizione semi-reclinata, adaa all’installazione rivolta all’indietro in senso di marcia (g. 13). Per reclinare il sedile, aerrare la leva soo il sedile e spingere il sedile nella direzione desiderata. Rilasciare la maniglia per bloccare il sedile in posizione.
INSERTO DI RIDUZIONE E INSERTO LOMBARE
Gli inser sono progea per i bambini più piccoli, migliorano il loro comfort e presentano un ulteriore supporto. L’inserto lombare è progeato per i neona, dovrebbe essere rimosso non appena il bambino ha bisogno di più spazio nel seggiolino. Il supporto lombare può essere ulizzato no a quando il bambino raggiunge un peso di circa 13 kg.
ISTRUZIONE DI MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO NELL’AUTO GRUPPO 0+, I (no a 18 kg)
Per questo gruppo di peso, il seggiolino viene installato rivolto all’indietro in senso di marcia con lo schienale in posizione semi-reclinata (g. 14). Il bambino è assicurato con la cintura di sicurezza del seggiolino. Posizione dello schienale: 4.
1. Posizionare il seggiolino sul sedile del veicolo. Assicuratevi che sia ben aderente allo
schienale del seggiolino (g. 15).
2. Tirare la cintura dell’auto e far passare la parte delle spalle araverso la guida blu (11)
nello schienale del sedile. Poi far passare la cintura delle spalle araverso il clip per la cintura (12), spostandolo con un dito (g. 16a).
3. Far passare la parte lombare della cintura dell’auto araverso le guida blu nella base su
entrambi i la del seggiolino (g. 16b).
4. Allacciate la cintura e stringetela il più possibile (g. 17a).
Meete il bambino nel seggiolino e allacciatelo con le cinture di sicurezza del
5.
seggiolino (g. 17b).
GRUPPO I (9 - 18 kg)
Per questo gruppo di peso il seggiolino viene installato rivolto in avan in senso di marcia. Il bambino è assicurato con le cinture di sicurezza del seggiolino. Posizione dello schienale: 1, 2, 3.
1. Rimuovere l’inserto lombare e, se del caso, l’inserto di riduzione .
Posizionare il seggiolino sul sedile del veicolo. Assicurarsi che il seggiolino si ada bene
2.
allo schienale del sedile dell’auto (g. 18). Far passare la parte delle spalle della cintura dell’auto araverso il clip per la cintura
3.
(12), spostandolo con un dito (g. 19). Far passare la cintura dell’auto araverso la guida rossa nella base su entrambi i la
4.
del seggiolino (17).
5. Allacciate la cintura e stringetela il più possibile (g. 20).
6. Meere il bambino nel seggiolino e allacciare la cintura di sicurezza (g. 21).
‑ 29 ‑ IT
Page 30
GRUPPO II e III (15 - 36 kg)
Per questo gruppo di peso il seggiolino viene installato rivolto in avan in senso di marcia. Il bambino è allacciato con le cinture di sicurezza dell’auto. Posizione dello schienale: 1, 2, 3.
1. Smontare le cinture di sicurezza a cinque pun del seggiolino.
Posizionare il seggiolino sul sedile del veicolo. Assicuratevi che il seggiolino si ada
2.
bene al sedile dell’auto (g. 18).
3. Meete il bambino nel seggiolino.
4. Allacciare la cintura.
5. Tirare la parte delle spalle della cintura di sicurezza araverso la guida nel poggiatesta
(1) e la parte dei anchi araverso la guida rossa (7) sul sedile (g. 22).
Assicurarsi che la parte del braccio passi araverso la clavicola del bambino e non il collo.
6.
7. Regolare il poggiatesta all’altezza correa.
MANUTENZIONE E PULIZIA
1.
Vericare regolarmente se il seggiolino non sia danneggiato. In caso di anomalie,
contaare il servizio di assistenza del produore.
2. Evitare di esporre il seggiolino alla luce direa del sole.
3. I rivesmen possono essere lava in acqua calda (30 C) con sapone o un detergente
delicato. Non asciugare i rivesmen al sole.
Pulire la bbia, le cinghie del seggiolino e le par in plasca con acqua calda. Non
4.
usare detergen.
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo reale dei prodo può dierire da quelli
presenta nelle immagini.
FR
Cher client !
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com
Informaon
Le disposif de retenue pour les enfants apparent à la catégorie « universelle». Il a obtenu l’homologaon conformément au règlement ONU No. 44, la série d’amendements 04 à l’usage général dans les véhicules et il est adapté à l’installaon sur la majorité de sièges assis dans une voiture. L’installaon appropriée est possible si le fabricant du véhicule a déclaré dans le mode d’emploi du véhicule que ce véhicule est adapté à l’installaon d’un disposif de retenue de catégorie « universelle » pour ce groupe d’âge. Ce disposif de retenue pour enfants a été classé en catégorie « universelle » dans les condions plus exigeantes par rapport aux condions applicables aux projets antérieurs qui ne sont pas accompagnés d’une telle informaon.
IT | FR
‑ 30 ‑
Page 31
En cas de doutes, veuillez contacter le fabricant ou le vendeur de détail du disposif. Il est adapté à l’installaon uniquement quand les véhicules homologués sont équipés de ceintures de sécurité à trois points munies d’un enrouleur qui ont obtenu une homologaon conformément au règlement CEE-ONU N° 16 ou à d’autres standards équivalents.
Le produit a été testé et il répond à toutes les exigences des normes : ECE R44.04
Producteur :
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
1. Les éléments durs et les pièces en plasque du disposif de retenue pour enfants devraient
être placés et installés de manière à ce qu’ils ne puissent être piégés par le siège coulissant ou les portes du voiture dans des condions normales d’ulisaon. Dans le cas de l’installaon dos à la route : n’installez pas le disposif sur les sièges
2.
véhicule équipés de coussins gonables avant acfs. Le présent siège-auto bébé est desné aux groupes de masse 0+, I, II et III ce qui signie
3.
qu’il peut être ulisé par enfants de poids allant jusqu’à 36 kg.
groupe de masse 0+ : 0 - 13 kg groupe de masse I : 9 - 18 kg
groupe de masse II : 15 - 25 kg groupe de masse III : 22 - 36 kg
4. Installez le siège-auto bébé dos à la route, si le poids de l’enfant est inférieur à 9 kg.
5. Toutes les sangles xant le disposif de retenue au véhicule devraient être tendues.
Les sangles retenant l’enfant doivent être adaptées à sa constuon physique, elles ne peuvent pas être vrillées. Toutes les sangles abdominales devraient être situées bas pour que le bassin de l’enfant
6.
soit bien retenu. Le disposif devrait être remplacé s’il a été soumis à des charges violentes lors d’un accident.
7.
8. Il est interdit de modier le siège-auto bébé, de l’alterner ou d’installer des éléments
supplémentaires dedans. Une telle acon aecte le disposif de retenue et présente un danger pour l’ulisateur. Le produit devrait être ulisé conformément aux instrucons gurant dans le mode d’emploi, une ulisaon incorrecte entraîne un danger. Protégez le siège-auto bébé contre les eets du rayonnement du soleil, certains de ses
9.
éléments peuvent se chauer et être trop chauds pour la peau de l’enfant.
10. Ne laissez pas l’enfant dans le siège-auto sans surveillance.
11. Veillez à ce que le bagage ou d’autres objets pouvant entraîner des blessures du corps
en cas de collision du véhicule soient bien sécurisés.
12. N’ulisez pas le siège-auto bébé sans housse en ssu. Ne remplacez pas la housse par
d’autres que celles recommandées par le fabricant. La housse fait pare intégrante du siège-auto bébé et a une inuence sur son fonconnement.
13. Si vous avez des doutes quant à la posion de la boucle des ceintures de sécurité pour les
adultes par rapport aux points porteurs de contact majeurs, contactez le fabricant du disposif.
‑ 31 ‑ FR
Page 32
14.
Gardez le mode d’emploi pour référence ultérieure. Tenez-le dans le véhicule dans
lequel le disposif de retenue est installé.
15. N’ulisez pas d’autres points porteurs de contact que les points décrits dans le mode
d’emploi et indiqués sur le disposif de retenue pour enfants.
ATTENTION ! N’ulisez jamais le siège-auto bébé avec les ceintures de sécurité à 2 points.
Fig. 1, 2
Emplacement correct du siège-auto
bébé dans le véhicule.
?1 Placez le siège-auto bébé dans le sens de la route. Le siège-auto bébé ne devrait pas être placé sur le siège avant pour passager quand le coussin gonable du passager est acf. ?2 Ne placez pas le siège-auto bébé sur un siège avec des ceintures de sécurité à 2 points.
Emplacement incorrect du siège-auto
bébé dans le véhicule.
Schéma du siège-auto bébé (g. 3)
1. Guide de dans l’appui-tête
2. Coussin réducteur
3. Coussin lombaire
4. Réglage de la tension des sangles
5. Réglage de l’inclinaison du siège
6. Boucle du harnais
7. Guide des sangles abdominales
8. Sangle thoracique
9. Appui-tête
10. Réglage de la hauteur de l’appui-tête
11. Guide bleu de la sangle thoracique
12. Pince pour la sangle
13. Harnais du siège-auto bébé
14. Boucle du harnais
15. Base
16. Bouton de relâchement de la tension
du harnais
17. Guide rouge dans la base
18. Guide bleu dans la base
HARNAIS DU SIÈGE-AUTO BÉBÉ
An d’aacher le harnais dans le siège-auto bébé :
1. Connectez les sangles.
2. Insérez-les dans la boucle, vous entendrez un clic caractérisque.
Assurez-vous que les sangles sont bien tendues et non-vrillées. Pour détacher les
3.
sangles, appuyez sur le bouton rouge sur la boucle (g. 4).
Réglage de tension du harnais du siège-auto
1. Assurez-vous que les sangles du harnais adhèrent bien au corps de l’enfant et qu’elles
ne sont pas vrillées.
2. Pour tendre le harnais, rez la sangle de réglage de la tension (g. 9).
‑ 32 ‑FR
Page 33
Pour desserrer les sangles, appuyez sur le bouton (16) qui se trouve entre les pieds de l’enfant et rez les sangles thoraciques (g. 10).
An de démonter les harnais à 5 points du siège-auto bébé :
1. Appuyez sur le bouton qui se trouve sur la boucle et détachez les sangles.
2. Desserrez les sangles (voir chapitre : Réglage de la tension du harnais du siège-auto).
3. Enlevez les sangles de la boucle à l’arrière du siège-auto bébé (g. 5).
4. Faites sorr les sangles du siège-auto à travers les fentes.
Faites sorr les sangles des crochets qui se trouvent sous l’appui-tête, dans l’appui-tête (g. 6).
5.
6. Placez le siège-auto bébé en posion couchée (R).
7. Faites sorr la boucle des crochets dans la base, puis faites-la passer à travers le trou
dans le siège (g. 7 et 8).
An d’installer les sangles à nouveau, répétez les opéraons décrites ci-dessus dans l’ordre inverse.
Réglage de la hauteur des sangles du harnais
La hauteur des sangles thoraciques est coordonnée avec la hauteur de l’appui-tête. Pour soulever ou abaisser la hauteur des sangles, changez la hauteur de l’appui-tête.
HAUTEUR DE L’APPUI-TÊTE
L’appui-tête devrait être placé à une telle hauteur à ce que les sangles soient à la hauteur des épaules de l’enfant (g.11). A. TROP BAS B. TROP HAUT C. CORRECT An de régler la hauteur de l’appui-tête, rez la poignée de réglage de l’appui-tête (g. 12).
ENLÈVEMENT DE LA HOUSSE
1. Enlevez le harnais à 5 points du siège-auto.
2. Enlevez la hausse de l’assise et du dossier.
3. Meez l’appui-tête dans la posion la plus haute.
4. Enlevez la housse de l’appui-tête.
An de mere la housse en ssu à nouveau, répétez les opéraons décrites ci-dessus dans l’ordre inverse.
INCLINAISON DU SIÈGE-AUTO
Le siège-auto bébé peut être placé dans trois angles d’inclinaison et dans la posion demi­couchée, correcte dans le cas de l’installaon du siège-auto bébé dos à la route (g. 13). Pour incliner le siège-auto bébé, saisissez le levier qui se trouve sous l’assise et poussez le siège­auto dans le sens désiré. Lâchez la poignée pour bloquer le siège dans la posion désirée.
COUSSIN RÉDUCTEUR ET COUSSIN LOMBAIRE
Les coussins sont dédiés aux enfants les plus pets, ils améliorent leur confort et constuent un appui supplémentaire. Le coussin lombaire est desné aux nouveau-nés, il convient de
‑ 33 ‑ FR
Page 34
l’enlever dès que l’enfant aura besoin de plus d’espace dans le siège-auto. Le coussin réducteur peut être ulisé jusqu’à ce que le poids de l’enfant dépasse environ 13 kg.
INSTRUCTION D’INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO BÉBÉ DANS LA VOITURE
GROUPE 0+ (jusqu’à 18 kg)
Pour ce groupe de masse, le siège-auto bébé est installé dos à la route en posion demi-couchée du dossier (g. 14). L’enfant est aaché à l’aide du harnais de sécurité. Posion du dossier : 4.
Placez le siège-auto sur la banquee du véhicule. Assurez-vous que le siège-auto adhère
1.
fermement au dossier de siège véhicule (g. 15).
Tirez la ceinture de sécurité dans la voiture et faites passer la sangle thoracique à travers
2.
le guide bleu (11) dans le dossier. Puis, faites passer la sangle thoracique à travers la
pince pour la sangle (12), tout en l’écartant avec le doigt (g. 16a).
3. Faites passer la sangle lombaire de la ceinture de sécurité à travers le guide bleu (18)
dans la base sur les deux côtés du siège-auto bébé (g. 16b).
4. Aachez la sangle et tendez-la au maximum (g. 17a).
5. Installez l’enfant dans le siège-auto et aachez-le avec le harnais de sécurité (g. 17b).
GROUPE I (9 - 18 kg)
Pour ce groupe de masse, le siège-auto bébé est installé dans le sens de la route. L’enfant est aaché à l’aide du harnais de sécurité. Posion du dossier : 1, 2, 3.
1. Enlevez le coussin lombaire et, si nécessaire, le coussin réducteur.
Placez le siège-auto sur la banquee du véhicule. Assurez-vous que le siège-auto bébé
2.
adhère fermement au dossier de siège véhicule (g. 18).
3. Puis, faites passer la sangle thoracique à travers la pince pour la sangle (12), tout en
l’écartant avec le doigt (g. 19).
4. Faites passer la ceinture à travers le guide rouge (18) dans la base sur les deux côtés
du siège-auto bébé (g. 16b).
5. Aachez la sangle et tendez-la au maximum (g. 20).
6. Installez l’enfant dans le siège-auto et aachez-le avec le harnais de sécurité (g. 21).
GROUPE II et III (15 - 36 kg)
Pour ce groupe de masse, le siège-auto bébé est installé dans le sens de la route. L’enfant est aaché à l’aide des ceintures de sécurité de voiture. Posion du dossier : 1, 2, 3.
1. Démontez le harnais de sécurité à 5 points.
Placez le siège-auto sur la banquee du véhicule. Assurez-vous que le siège-auto bébé
2.
adhère fermement au dossier de siège véhicule (g. 18).
3. Installez l’enfant dans le siège-auto.
4. Bouclez la ceinture.
5. Tirez la sangle thoracique de la ceinture de sécurité à travers le guide dans l’appui-tête (1),
et la sangle abdominale à travers le guide rouge (7) près de l’assise (g. 22).
‑ 34 ‑FR
Page 35
6. Assurez-vous que la sangle thoracique passe à travers la clavicule de l’enfant et non
à travers du cou.
7. Réglez la hauteur correcte de l’appui-tête.
ENTRETIEN ET LAVAGE
1. Vériez régulièrement que le siège-auto n’a pas été endommagé. Dans ce cas-là, il est
nécessaire de contacter le service du fabricant.
2. Évitez d’exposer le siège-auto directement au rayonnement du soleil.
La housse peut être lavée à l’eau chaude (30°C) avec du savon ou d’un détergent
3.
délicat. Ne séchez pas les housses au soleil.
4. Lavez la boucle, les sangles du harnais et les éléments en plasque avec l’eau chaude.
N’ulisez aucun détergent.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de celle
présentée sur les photos.
ES
¡Esmado Cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com
Información.
El disposivo de retención para niños pertenece a la categoría “universal”. Ha obtenido la homologación de acuerdo con el reglamento ONZ n.o 44, serie 04 de enmiendas, para su uso general en vehículos y es apto para su instalación en la mayoría de los asientos de automóviles. La instalación correcta es posible, si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual del vehículo que este es adecuado para la instalación de un disposivo de retención infanl “universal” para este grupo de edad. Este disposivo de retención infanl ha sido clasicado como “universal” en condiciones más exigentes en comparación con las condiciones que se aplican a diseños anteriores que no están provistos con esta información. En caso de duda, es necesario ponerse en contacto con el fabricante o el vendedor del disposivo. El producto solo será apto para su instalación si los vehículos homologados están equipados con cinturones de seguridad de tres puntos y retractor que hayan sido aprobados según el reglamento n.º 16 de la CEPE/ONU u otras normas equivalentes.
El producto ha sido probado y cumple con todos los requisitos de la norma: ECE R44.04.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
‑ 35 ‑
FR | ES
Page 36
WAŻNE INFORMACJE
1.
Los componentes duros y las piezas de plásco del disposivo de retención infanl deben
situarse e instalarse de manera que no puedan quedar atrapados por el deslizamiento
de un asiento, o por las puertas del vehículo en condiciones normales de uso.
2. En la instalación en sendo contrario a la marcha: no instales el disposivo en asientos
equipados con airbags delanteros.
3. Esta silla infanl está diseñada para las grupos de peso 0+, I, II y III, lo que signica que
pueden ulizarlo los niños de hasta 36 kg.
0+ grupo de peso: 0 - 13 kg
I grupo de peso: 9 - 18 kg
II grupo de peso: 15 - 25 kg
III grupo de peso: 22 - 36 kg
4. Instala la silla infanl orientada en sendo contrario a la marcha si el niño pesa menos
de 9 kg.
Los cinturones que sujetan el sistema de retención al vehículo deberán estar apretadas.
5.
Las correas que sujetan al niño deben ajustarse al cuerpo del niño y no deben estar
retorcidas.
Todos las cintas abdominales deben ir bajas para que la pelvis del niño quede rmemente
6.
sujeta.
7. El disposivo debe ser sustuido si ha sido somedo a tensiones bruscas durante un
accidente.
La silla infanl no debe ser modicada, alterada o equipada con elementos adicionales.
8.
Esta acción afecta al disposivo de sujeción y supone un peligro para el usuario. El
producto debe ulizarse de acuerdo con las instrucciones del manual de usuario, el
uso incorrecto es peligroso.
Protege la silla infanl de la luz solar, algunas partes pueden calentarse y estar demasiado
9.
calientes para la piel del niño.
10. No dejes al niño desatendido en la silla infanl.
11. Asegúrate de que el equipaje y otros objetos que puedan causar lesiones en caso de
colisión del vehículo estén bien sujetos.
12. No se debe ulizar la silla infanl sin su funda de tela. No se debe sustuir la funda
por otra que no sea la recomendada por el fabricante. La funda es una parte integral
de la silla infanl y afecta a su funcionamiento.
Si enes alguna duda sobre la posición del cinturón de seguridad para adultos en
13.
relación con los principales puntos de contacto ponte en contacto con el fabricante
del disposivo.
Conserva las instrucciones de funcionamiento para su uso futuro. Guárdalas en el coche
14.
en el que se ha instalado el sistema de retención.
No uses otros puntos de contacto diferentes a los descritos en las instrucciones y
15.
señalados en el disposivo de retención infanl.
¡ATENCIÓN! Nunca ulices la silla infanl con cinturones de seguridad de 2 puntos.
‑ 36 ‑ES
Page 37
Fig. 1, 2
Colocación correcta de la silla infanl
en el coche.
?1 Coloca la silla infanl orientada hacia delante según la dirección de avance. No se debe colocar la silla infanl en el asiento delantero cuando el airbag de este asiento esté acvo. ?2 No coloques la silla infanl en asiento con cinturones de seguridad de 2 puntos.
Colocación incorrecta de la silla infanl
en el coche.
Esquema de la silla infanl (g. 3)
1. Guía para el cinturón en el
reposacabezas
2. Cobertura reductora
3. Inserto lumbar
4. Regulador de tensión de las correas
5. Regulador de la inclinación del asiento
6. Hebilla de las correas de la silla infanl
7. Guía de la cadera
8. Tirantes
9. Reposacabezas
10. Regulación de la altura del
reposacabezas
11. Guía azul para el cinturón para los
hombros del coche
12. Clip para el cinturón
13. Correas de la silla infanl
14. Broche para las hebillas de las correas
15. Base
16. Botón de ajuste de la tensión de las
correas
17. Guía roja en la base
18. Guía azul en la base
CORREAS DE LA SILLA INFANTIL
Para abrochar las correas de la silla infanl:
1. Une las correas entre sí.
2. Introdúcelas en el broche, se podrá escuchar un clic caracterísco.
3. Asegúrate de que las correas estén bien tensadas y no estén retorcidas. Para desatar
las correas, presiona el botón del broche (g. 4).
Regulador de tensión de las correas de la silla infanl
1. Asegúrate de que las correas de la silla infanl estén apretadas y no estén retorcidas.
2. Para tensar las correas, ra de la correa de regulación de la tensión (g. 9). Para soltar las correas, pulsa el botón (16) situado entre las piernas del niño y ra de las correas de los hombros (g. 10).
Para quitar las correas de 5 puntos de la silla infanl:
1. Pulsa el botón situado junto al broche y desata las correas.
2. Aoja las correas (ver: Regulador de tensión de las correas de la silla infanl).
3. En la parte posterior de la silla infanl, rera las correas de la hebilla (g. 5).
4. Saca las correas de la silla infanl a través de los agujeros.
‑ 37 ‑ ES
Page 38
5.
Saca las correas de los ganchos, situados debajo del reposacabezas, en el respaldo
del asiento (g. 6).
6. Coloca el asiento en la posición tumbada (R).
Desliza la hebilla fuera de los soportes de la base y pásala por el agujero del asiento (g. 7 y 8).
7.
Para volver a instalar las correas, repite los pasos anteriores en orden inverso.
Regulación de la altura de las correas de la silla infanl
La altura de las correas de la silla infanl está integrada en la altura del reposacabezas. Para subir o bajar la altura de las correas, modica la altura del reposacabezas.
ALTURA DEL REPOSACABEZAS
El reposacabezas debe colocarse a una altura tal que las correas de los hombros queden a la altura de los hombros del niño (g.11): A. DEMASIADO BAJO B. DEMASIADO ALTO C. CORRECTO Para ajustar la altura del reposacabezas, ra de la palanca de regulación del reposacabezas (g. 12)
RETIRAR LA FUNDA
1. Rera las correas de 5 puntos de la silla infanl.
2. Rera la funda del asiento y del respaldo.
3. Ajusta el reposacabezas a la posición más alta.
4. Saca la funda del reposacabezas.
Para volver a poner la cubierta de tela, repite los pasos anteriores en orden inverso.
INCLINACIÓN DE LA SILLA INFANTIL
La silla infanl puede colocarse en tres ángulos de reclinación y en una posición semirreclinada, adecuada para las sillas infanles orientados hacia atrás según la dirección de marcha (g.
13). Para reclinar la silla infanl, sujeta la palanca situada debajo del asiento y empuja la silla infanl en la dirección deseada. Suelta la palanca para bloquear el asiento en su posición.
COBERTURA REDUCTORA E INSERTO LUMBAR
La cobertura diseñada para los más pequeños, mejora su comodidad y constuye un soporte adicional. El inserto lumbar está diseñado para los bebés, reralo en cuanto el niño necesite más espacio en la silla infanl. La cobertura reductora puede ulizarse hasta el momento en el que el peso del niño supere los 13 kg aproximadamente.
INSTRUCCIONES PARA INSTALAR LA SILLA INFANTIL EN EL COCHE
GRUPO 0+, I (hasta 18 kg)
Para este grupo de peso, la silla infanl se instala orientada hacia atrás en relación con el sendo de la marcha, con el respaldo en posición semirreclinada (g. 14). El niño está sujeto con los cinturones de seguridad de la silla infanl. Posición del respaldo: 4.
1. Coloca la silla infanl en el asiento del vehículo. Asegúrate de que la silla infanl está
‑ 38 ‑ES
Page 39
rmemente jada al respaldo del asiento del automóvil (g. 15).
2. Tira del cinturón del coche y pasa la sección del hombro por la guía azul (11) del respaldo
de la silla infanl. A connuación, pasa el cinturón para los hombros del coche por el clip del cinturón (12) empujándolo con el dedo (g. 16a).
3. Pasa la parte lumbar del cinturón del coche por la guía azul (18) de la base a ambos
lados de la silla infanl (g. 16b).
4. Abrocha el cinturón y apriétalo al máximo (g. 17a).
Coloca al niño en la silla infanl y abrocha las correas de seguridad de la silla infanl (g. 17b).
5.
GRUPO I (9 - 18 kg)
Para este grupo de peso, el asiento se monta orientado hacia delante en relación con el sendo de la marcha. El niño está sujeto con los cinturones de seguridad de la silla infanl. Posición del respaldo: 1, 2, 3.
1. Rera el inserto lumbar y, si es necesario, la cobertura reductora.
2. Coloca la silla infanl en el asiento del vehículo. Asegúrate de que la silla infanl está
rmemente jada al respaldo del asiento del automóvil (g. 18).
3. Pasa la parte para los hombros del cinturón del automóvil por el clip para el cinturón
(12) empujándolo con el dedo (g. 19).
4. Pasa el cinturón del automóvil por la guía roja situada en la base a ambos lados de la
silla infanl (17).
5. Abrocha el cinturón y apriétalo al máximo (g. 20).
6. Coloca al niño en la silla infanl y abrocha las correas de seguridad de la silla infanl
(g. 21).
GRUPO II i III (15 - 36 kg)
Para este grupo de peso, el asiento se monta orientado hacia delante en relación con el sendo de la marcha. El niño está sujeto con los cinturones de seguridad del coche. Posición del respaldo: 1, 2, 3.
1. Rera las correas de seguridad de cinco puntos de la silla infanl.
2. Coloca la silla infanl en el asiento del automóvil. Asegúrate de que la silla infanl está
rmemente jada al asiento del automóvil (g. 18).
3. Sienta al niño en la silla infanl.
4. Abrocha el cinturón.
Pasa la parte para los hombros del cinturón del automóvil por la guía del reposacabezas
5.
(1) y la parte de la cadera por la guía roja (7) del asiento (g. 22). Asegúrate de que la parte para los hombros pase por la clavícula del niño y no por el cuello.
6.
7. Regula el reposacabezas a la altura correcta.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1.
Comprueba regularmente que la silla infanl no esté dañada. En caso de cualquier alteración, es necesario ponerse en contacto con el servicio del fabricante.
‑ 39 ‑ ES
Page 40
2. Evita exponer la silla infanl a la luz solar directa.
3. Las fundas pueden lavarse en agua caliente (30 oC) con jabón o un detergente suave.
No secar las fundas al sol.
Limpia el broche, las correas de la silla infanl y los elementos de plásco con agua
4.
caliente. No ulices ningún detergente.
Las fotos solo enen carácter ilustravo, el aspecto real de los productos puede diferir de
los presentados en las fotos.
NL
Beste klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com
Informae
Het kinderbeveiligingssysteem valt in de categorie “universeel”. Het is goedgekeurd volgens VN-reglement nr. 44, wijzigingenreeks 04, voor algemeen gebruik in voertuigen en het is geschikt voor montage op de meeste zitplaatsen in voertuigen. Een correcte montage is mogelijk als de voertuigfabrikant in de handleiding bij het voertuig hee vermeld dat het voertuig geschikt is voor een kinderbeveiligingssysteem van de categorie “Universeel” voor deze leeijdsgroep. Dit kinderbeveiligingssysteem is geclassiceerd als “universeel” onder strengere voorwaarden dan die welke gelden voor eerdere ontwerpen waarop deze vermelding niet van toepassing is. Raadpleeg in geval van twijfel de producent van het kinderzitje of de verkoper. Alleen geschikt voor montage indien de goedgekeurde voertuigen zijn uitgerust met driepuntsgordels met oprolmechanisme, goedgekeurd volgens VN/ECE-Reglement nr. 16 of andere gelijkwaardige normen.
Het product is getest en voldoet aan alle eisen van de norm: ECE R44.04.
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o.o., A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
BELANGRIJKE INFORMATIE
1.
De harde delen en de plasc onderdelen van een kinderbeveiligingssysteem moeten zo
zijn geplaatst en geïnstalleerd dat zij bij normaal gebruik van het voertuig niet bekneld
kunnen raken tussen een verstelbare stoel of tussen een deur van het voertuig.
Bij montage achterwaarts: monteer het stoeltje niet op stoelen met aceve voorairbags.
2.
3.
Dit stoeltje is ontworpen voor de gewichtsgroepen 0+, I, II en III, wat betekent dat
kinderen tot 36 kg het kunnen gebruiken.
0+ gewichtsgroep: 0 - 13 kg
I gewichtsgroep: 9 - 18 kg
ES | NL
‑ 40 ‑
Page 41
II gewichtsgroep: 15 - 25 kg III gewichtsgroep: 22 - 36 kg
4. Monteer het stoeltje achterwaarts gericht als het kind minder dan 9 kg weegt.
Alle riemen waarmee het beveiligingssysteem aan het voertuig is bevesgd, moeten strak
5.
zien. De riemen van het kinderbeveiligingssysteem moeten aan de lichaamsstructuur van het kind zijn aangepast en mogen niet gedraaid zijn.
6. Alle heupgordels moeten laag lopen, zodat het bekken van het kind stevig vastzit.
Het stoeltje moet worden vervangen indien het jdens een ongeval aan plotselinge
7.
belasngen is blootgesteld.
8. De stoel niet wijzigen, aanpassen of er iets aan toevoegen. Doet u dat wel, dan tast u
het beveiligingssysteem aan en brengt u de gebruiker in gevaar. Gebruik het product in overeenstemming met de instruces in de gebruiksaanwijzing.
9. Bescherm het stoeltje tegen de zon, sommige onderdelen kunnen warm worden en te
warm zijn voor de huid van uw kind.
10. Laat uw kind niet zonder toezicht in de stoel zien.
Zorg ervoor dat bagage en andere voorwerpen die bij een botsing letsel kunnen
11.
veroorzaken, goed zijn vastgemaakt. Gebruik het stoeltje niet zonder de stoen bekleding. Verwissel de bekleding niet
12.
voor een andere dan door de producent aanbevolen bekleding. De bekleding is een integrerend deel van de stoel en is van invloed op de werking ervan.
13. Als u twijfels hee over de plaats van het gordelslot voor volwassenen ten opzichte
van de belangrijkste dragende contactpunten, neem dan contact op met de producent van het stoeltje. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomsg gebruik. Bewaar deze in het voertuig
14.
waar het beveiligingssysteem is gemonteerd. Gebruik geen andere dragende contactpunten dan die welke in de instruces zijn
15.
beschreven en op het kinderbeveiligingssysteem zijn aangegeven.
LET OP! Gebruik de stoel nooit met 2-puntsgordels.
A. 1, 2
Juiste plaatsing van het stoeltje in de
auto.
Onjuiste plaatsing van het stoeltje in
de auto.
?1 Plaats de stoel voorwaarts gericht. Plaats het stoeltje niet op de
passagiersstoel voorin als de frontairbag acef is.
?2 Plaats het stoeltje niet op een stoel met 2-punts autogordels.
‑ 41 ‑ NL
Page 42
Stoelschema (a. 3)
1. Gordelgeleider in hoofdsteun
2. Reduce inzetstuk
3. Lendesteun
4. Afstelling riemspanning
5. Verstelling zithoek
6. Gesp van de veiligheidsgordel
7. Heupgordel geleider
8. Schouderriem
9. Hoofdsteun
10. Hoofdsteun in hoogte verstelbaar
11. Blauwe schoudergordelgeleider
12. Riemclip
13. Veiligheidsgordels
14. Riem gesp
15. Basis
16. Knop om de riemspanning te
verminderen
17. Rode geleider in basis
18. Blauwe geleider in basis
VEILIGHEIDSGORDELS
Om de veiligheidsgordels in de autostoel vast te maken:
1. Verbind de riemen met elkaar.
2. Steek ze in de gesp, u hoort een karakteriseke klik.
3. Zorg ervoor dat de riemen goed gespannen zijn en niet gedraaid. Om de riemen los te
maken, drukt u op de rode knop op de gesp (a. 4).
Gordelspanning afstellen
1. Zorg ervoor dat de veiligheidsgordels strak om het kind zien en niet gedraaid zijn.
2. Om de gordel strakker te trekken, trekt u aan de spankrachtregelaar (a. 9). Om het harnas los te maken, drukt u op de knop (16) tussen de benen van het kind en trekt u aan de schouderriemen (a. 10).
Om de 5-post autogordels te verwijderen:
1. Druk op de knop op de gesp om de riem los te maken.
2. Maak de gordelriemen los (zie Afstelling van de gordelspanning).
3. Verwijder aan de achterkant van de stoel de harnasgordels van de gesp (a. 5).
4. Trek de harnasgordels door de gaten uit het stoeltje.
5. Maak de gordel los van de haken onder de hoofdsteun in de rugleuning van de stoel
(a. 6).
6. Zet de stoel in een liggende posie (R).
Schuif de gesp van de haken aan de basis en steek hem door de opening van het
7.
stoeltje (a. 7 en 8). Om de riemen opnieuw te bevesgen, herhaalt u de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
Hoogteverstelling van veiligheidsgordels
De hoogte van de autogordels is geïntegreerd in de hoogte van de hoofdsteun. Om de hoogte van de gordels te verhogen of te verlagen, verandert u de hoogte van de hoofdsteun.
‑ 42 ‑NL
Page 43
HOOGTE VAN HOOFDSTEUN
De hoofdsteun moet op een zodanige hoogte worden geplaatst dat de schouderriemen zich op schouderhoogte van het kind bevinden (a. 11): A. TE LAAG B. TE HOOG C. JUIST Om de hoogte van de hoofdsteun aan te passen, trekt u aan de verstelhendel van de hoofdsteun (a. 12).
VERWIJDERING VAN DE BEKLEDING
1. Verwijder de 5-puntsgordels van het stoeltje.
2. Verwijder de bekleding van het stoeltje en de rugleuning.
3. Zet de hoofdsteun in de hoogste stand.
4. Trek de bekleding van de hoofdsteun af.
Om de bekleding opnieuw aan te brengen, herhaalt u de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
KANTELHOEK
De stoel kan in drie standen worden gezet en in een semi-achteroverleunende stand, geschikt voor achterwaarts gerichte montage (a. 13). Om de rugleuning van de stoel te verstellen, pakt u de hendel onder de stoel vast en duwt u de stoel in de gewenste richng. Laat de hendel los om de stoel in de juiste posie te vergrendelen.
REDUCTIEKUSSEN EN LENDENSTEUN
Het reducekussen is ontworpen voor de allerkleinsten, het verbeterd hun comfort en geven extra steun. De lendensteun is ontworpen voor baby’s en moet worden verwijderd zodra het kind meer ruimte in het stoeltje nodig hee. Het reduce-inzetstuk kan worden gebruikt tot uw kind een gewicht van ongeveer 13 kg bereikt.
INSTRUCTIES VOOR HET MONTEREN VAN HET STOELTJE IN DE AUTO GROEP 0+, I (tot 18 kg)
Voor deze gewichtsgroep wordt het stoeltje achterwaarts gericht gemonteerd met de rugleuning in een half liggende posie (a. 14). Het kind is vastgemaakt met de kinderveiligheidsgordel. Rugleuningposie: 4.
Plaats het stoeltje op de autostoel. Zorg ervoor dat het stoeltje stevig tegen de rugleuning
1.
van de autostoel is bevesgd (a. 15).
2. Trek aan de autogordel en haal de schoudergordel door de blauwe geleider (11) in de
rugleuning van het stoeltje. Haal vervolgens de schoudergordel door de gordelklem (12) door deze met uw vinger te verschuiven (a. 16a). Rijg het lendengedeelte van de autogordel door de blauwe geleider (18) in de basis
3.
aan beide zijden van de stoel (a. 16b).
4. Maak de riem vast en trek hem zo strak mogelijk aan (a. 17a).
5. Plaats het kind in het stoeltje en maak het stoeltje vast met de autogordel (a. 17b).
‑ 43 ‑ NL
Page 44
GROEP I (9 - 18 kg)
Voor deze gewichtsgroep wordt het stoeltje voorwaarts gericht gemonteerd. Het kind is vastgemaakt met de kinderveiligheidsgordel. Rugleuningposie: 1, 2, 3.
1. Verwijder de lendensteun en, indien nodig, het verhogingskussen.
Plaats het stoeltje op de autostoel. Zorg ervoor dat het stoeltje stevig tegen de rugleuning
2.
van de autostoel is bevesgd (a. 18).
3. Haal het schoudergedeelte van de autogordel door de gordellus (12) door deze met
uw vinger te verschuiven (a. 19).
Rijg de autogordel door de rode geleider aan de basis aan beide zijden van de zing (17).
4.
5. Maak de riem vast en trek hem zo strak mogelijk aan (a. 20).
6. Plaats het kind in het stoeltje en maak het stoeltje vast met de autogordel (a. 21).
GROEP II en III (15 - 36 kg)
Voor deze gewichtsgroep wordt het stoeltje voorwaarts gericht gemonteerd. Het kind wordt vastgemaakt met de veiligheidsgordels van de auto. Rugleuningposie: 1, 2, 3.
1. Verwijder de vijfpuntsgordels van de stoel.
2. Plaats het stoeltje op de autostoel. Zorg ervoor dat hij goed in de zing van uw auto
past (a. 18).
3. Laat uw kind in het stoeltje zien.
4. Maak de riem vast.
5. Trek het schoudergedeelte van de autogordel door de geleider in de hoofdsteun (1) en
het heupgedeelte door de rode geleider (7) op de stoel (a. 22).
6. Zorg ervoor dat het schoudergedeelte door het sleutelbeen van het kind gaat en niet
door de nek.
7. Pas de hoogte van de hoofdsteun dienovereenkomsg aan.
ONDERHOUD EN SCHOONMAAK
1.
Controleer de stoel regelmag op beschadigingen. Neem in geval van een afwijking
contact op met de servicedienst van de producent.
2. Voorkom blootstelling van het stoeltje aan direct zonlicht.
De bekleding kan worden gewassen in warm water (30  C) met zeep of een mild
3.
wasmiddel. Droog de bekleding niet in de zon.
Maak de gesp, de veiligheidsgordels en de plasc onderdelen schoon met warm water.
4.
Gebruik geen detergenten.
De foto’s zijn slechts voor illustrae, het daadwerkelijke uiterlijk van de producten kan
verschillen van het getoonde op de foto’s.
‑ 44 ‑NL
Page 45
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis:
help@lionelo.com
Informacija
Vaikiškas palaikymo įrenginys „universalios“ kategorijos. Jis patvirntas pagal JTO Taisyklę Nr. 44, 04 serijos pakeimus, skirtas bendram naudojimui transporto priemonėse ir nka montuo daugelyje automobilių sėdynių. Teisingai sumontuo galima, jei transporto priemonės gamintojas transporto priemonės vadove nurodė, kad transporto priemonė yra nkama to amžiaus grupės „universalios“ kategorijos vaikų apsaugos sistemai įreng. Šis vaikiškas palaikymo įrenginys yra klasikuojamas kaip „universalus“ griežtesnėmis sąlygomis, palygin su tomis, kurios taikomos ankstesniems modeliams, kuriuose nėra šios informacijos. Jei abejojate, pasitarkite su prietaiso gamintoju arba pardavėju. Gaminys nka montuo k tuo atveju, jei patvirntos transporto priemonės yra su trijų taškų ištraukiamais saugos diržais, patvirntais pagal JT / EEK taisyklę Nr. 16 arba kitus lygiaverčius standartus.
Produktas buvo išbandytas ir anka visus standarto reikalavimus: ECE R44.04.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, Poznanė, 61-248, Lenkija
SVARBIOS INFORMACIJOS
1.
Kietos ir plaskinės vaikiško palaikymo įrenginio dalys turi bū išdėstytos ir sumontuotos taip, kad esant įprastoms transporto priemonės eksploatavimo sąlygoms jų neįstumtų slankiojan sėdynė ar transporto priemonės durys.
2. Montuojant priešinga važiavimo krypmi: nemontuokite prietaiso ant sėdynių, kuriose
yra aktyvios priekinės oro pagalvės.
3. Ši kėdutė skirta 0+, I, II ir III grupėms, tai reiškia, kad ją gali naudo vaikai, sveriantys
iki 36 kg.
0+ svorio grupė: 0 - 13 kg I svorio grupė: 9 - 18 kg II svorio grupė: 15 - 25 kg III svorio grupė: 22 - 36 kg
Jei vaiko svoris yra mažesnis nei 9 kg, montuokite vaikišką automobilinę kėdutę priešinga
4.
važiavimo krypmi. Diržai, tvirnantys kėdutę prie transporto priemonės, turi bū įtemp. Diržai, prilaikantys
5.
vaiką, turi bū priderin prie kūno formų, jie negali bū susuk.
6. Visi juosmens diržai turi bū žemai, kad nkamai palaikytų vaiko dubenį.
‑ 45 ‑ LT
Page 46
7. Prietaisą reikia pakeis, kai avarijos metu jis buvo staigiai spriai prispaustas.
Nedarykite jokių kėdutės pakeimų ir nemontuokite jokių papildomų elementų. Šis
8.
veiksmas turi įtakos vaikiškam palaikymo įrenginiui ir kelia pavojų vartotojui. Produktas
turi bū naudojamas laikans instrukcijoje pateiktų nurodymų, nenkamas naudojimas
yra pavojingas.
Saugokite vaikišką kėdutę nuo saulės spindulių, kai kurios jos dalys gali įkais ir bū
9.
per karštos vaiko odai.
10. Nepalikite vaiko kėdutėje be priežiūros.
Bagažas ir ki panašūs daiktai turi bū pritvirn ir apsaugo taip, kad susidūrimo
11.
metu nesusižeistumėte.
Kėdutės negalima naudo be jos medžiaginio apmušalo. Nekeiskite apmušalo kitu,
12.
nei rekomenduoja gamintojas, nes tai yra neatskiriama surinkimo dalis ir turi įtakos
prietaiso veikimui.
Jei kyla abejonių dėl suaugusiųjų saugos diržo sages padėes pagrindinių nešančių
13.
kontaknių taškų atžvilgiu, kreipkitės į vaiko apsaugos sistemos gamintoją
Išsaugokite naudojimo instrukciją, kad ateityje galėtumėte pasinaudo. Laikykite jį
14.
automobilyje, kuriame sumontuotas vaikiškas palaikymo įrenginys.
Nenaudokite jokių laikančiųjų kontaknių taškų, išskyrus aprašytus instrukcijose ir
15.
pažymėtus vaiko apsaugos sistemoje.
DĖMESIO! Niekada nenaudokite vaikiškos kėdutės su 2 taškų saugos diržu.
1, 2 pav.
Teisinga kėdutės padės automobilyje. Neteisinga kėdutės padės
?1 Padėkite kėdutę važiavimo krypmi. Vaiko kėdutės negalima staty į priekinę keleivio sėdynę, kai įjungta priekinė oro pagalvė. ?2 Nedėkite vaikiškos kėdutės ant sėdynės su 2 taškų saugos diržu.
automobilyje.
Kėdutės schema (3 pav.)
1. Diržo kreiptuvas galvos atramoje
2. Sumažinimo įdėklas
3. Juosmens įdėklas
4. Diržų įtempimo reguliavimas
5. Sėdynės kampo reguliavimas
6. Kėdutės diržų sags
7. Klubų kreiptuvas
8. Pečių diržas
9. Galvos atrama
10. Galvos atramos aukščio reguliavimas
11. Mėlynas pečių diržo kreiptuvas
12. Diržo spaustukas
13. Kėdutės diržai
14. Diržų sags
15. Pagrindas
16. Mygtukas diržo įtempimui atlaisvin
17. Raudonas kreiptuvas pagrinde
18. Mėlynas kreiptuvas pagrinde
‑ 46 ‑LT
Page 47
KĖDUTĖS DIRŽAI
Norint užseg diržus kėdutėje:
1. Sujunkite diržus.
2. Įdėkite į sag, išgirsite spragtelėjimą.
3. Įsikinkite, kad diržai nkamai priverž ir nesusuk. Norėdami atsiseg saugos diržus,
paspauskite raudoną sages mygtuką (4 pav.)
Kėdutės diržų įtempimo reguliavimas
1. Įsikinkite, kad saugos diržai tvirtai priglunda prie vaiko kūno ir nėra susuk.
2. Norėdami priverž diržus patempkite įtempimą reguliuojan dirželį (9 pav.). Norėdami atlaisvin diržus, paspauskite mygtuką (16), esan tarp vaiko kojų, ir patraukite pees dirželius (10 pav.).
Norėdami nuim 5 taškų kėdutės saugos diržus:
1. Paspauskite šalia sages esan mygtuką ir atsekite diržus.
2. Atlaisvinkite diržus (žr. Saugos diržų įtempimo reguliavimas).
3. Nuo sėdynės atlošo nuimkite diržus iš sages (5 pav.).
4. Patraukite saugos diržus per skyles.
5. Ištraukite diržus nuo kabliukų po sėdynės atlošo galvos atrama (6 pav.).
6. Padėkite vaikišką kėdutę gulimoje padėtyje (R).
7. Ištraukite sag nuo pagrindo rankenų, tada perkiškite ją per skylę sėdynėje (7 ir 8 pav.).
Norėdami vėl uždė diržus, pakartokite aukščiau nurodytus veiksmus atvirkšne tvarka.
Saugos diržų aukščio reguliavimas
Saugos diržų aukšs integruotas su galvos atramos aukščiu. Norėdami pakel arba nuleis diržų aukš, pakeiskite galvos atramos aukš.
GALVOS ATRAMOS AUKŠTIS
Galvos atrama turi bū tokio aukščio, kad pečių diržai būtų vaiko pečių lygyje (11 pav.): A. PER ŽEMAI B. PER AUKŠTAI C. TEISINGAI Norėdami reguliuo galvos atramos aukš, patraukite galvos atramos reguliavimo rankenėlę (12 pav.).
UŽVALKALO NUĖMIMAS
1. Nuimkite 5 taškų diržus nuo vaikiškos kėdutės.
2. Nuimkite užvalkalą nuo sėdynės ir atlošo.
3. Pastumkite galvos atramą į aukščiausią padė.
4. Nuimkite užvalkalą nuo galvos atramos.
Norėdami vėl uždė medžiaginį užvalkalą, pakartokite aukščiau nurodytus veiksmus atvirkšne tvarka.
‑ 47 ‑ LT
Page 48
KĖDUTĖS PAKREIPIMAS
Kėdutę galima nustaty trimis pasvirimo kampais ir pusiau gulimoje padėtyje, nkančioje keliau priešinga važiavimo krypmi (13 pav.). Norėdami atloš sėdynę, suimkite svir po sėdyne ir pastumkite kėdutę norima krypmi. Atleiskite rankeną, kad užksuotumėte sėdynę
SUMAŽINIMO ĮDĖKLAS IR JUOSMENS ĮDĖKLAS
Įdėklai yra skir paems mažiausiems vaikams, jie pagerina jų komfortą ir suteikia papildomos atramos. Juosmens įdėklas skirtas kūdikiams ir turėtų bū nuimtas, kai k kūdikiui reikia daugiau vietos kėdutėje. Sumažinimo įdėklą galima naudo tol, kol vaikas sveria apie 13 kg
KĖDUTĖS MONTAVIMO AUTOMOBILYJE INSTRUKCIJA GRUPĖ 0+, I (iki 18 kg)
Šiai svorio grupei kėdutė montuojama priešinga važiavimo krypmi, atlošo pusiau gulimoje padėtyje (14 pav.). Vaikas prisegamas kėdutės saugos diržais. Atlošo padės: 4.
Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės. Įsikinkite, kad vaikiška kėdutė tvirtai priglunda
1.
prie automobilio sėdynės atlošo (15 pav.)
Patraukite automobilio diržą ir nukreipkite pečių dalį per mėlyną kreiptuvą (11) ant sėdynės
2.
atlošo. Tada perbraukite pees diržą per diržo spaustuką (12), pastumdami jį pirštu (16a pav.)
3. Automobilio diržo juosmens dalį nukreipkite per mėlynus kreiptuvus pagrinde (18) iš
abiejų kėdutės pusių (16b pav.).
4. Prisekite saugos diržą ir kiek įmanoma įtempkite (17a pav.).
5. Pasodinkite vaiką į saugos kėdutę ir prisekite jį saugos diržais (17b pav.).
GRUPĖ I (9 - 18 kg)
Šiai svorio grupei kėdutė montuojama važiavimo krypmi. Vaikas prisegamas kėdutės saugos diržais. Atlošo padės: 1, 2, 3.
1. Nuimkite juosmens įdėklą ir, jei reikia, sumažinimo įdėklą.
Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės. Įsikinkite, kad vaiko kėdutė tvirtai prisiliečia
2.
prie automobilio sėdynės atlošo (18 pav.).
Automobilio diržo pees dalį perbraukite per diržo spaustuką (12), stumdami jį pirštu (19 pav.).
3.
4.
Perjuoskite automobilio saugos diržą per raudonus kreiptuvus pagrinde iš abiejų
kėdutės pusių (17).
5. Prisekite saugos diržą ir kiek įmanoma įtempkite (20 pav.).
6. Pasodinkite vaiką į saugos kėdutę ir prisekite jį kėdutės saugos diržais (21 pav.).
GRUPĖ II ir III (15 - 36 kg)
Šiai svorio grupei kėdutė montuojama važiavimo krypmi. Vaikas prisegamas automobilio saugos diržais. Atlošo padės: 1, 2, 3.
1. Nuimkite penkių taškų saugos diržus nuo vaikiškos kėdutės.
Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės. Įsikinkite, kad kėdutė tvirtai pritvirnta prie
2.
automobilio sėdynės (18 pav.).
‑ 48 ‑LT
Page 49
3. Pasodinkite vaiką kėdutėje.
4. Užsekite diržą.
5. Patraukite automobilio diržo pees dalį per kreiptuvą galvos atramoje (1) ir juosmens
dalį per raudoną kreiptuvą (7) ant sėdynės (22 pav.).
6. Įsikinkite, kad pečių dalis eina per Jūsų vaiko rakkaulį, o ne kaklą .
7. Nustatykite galvos atramą į nkamą aukš.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
1.
Reguliariai krinkite, ar nepažeista kėdutė. Atsiradus pažeidimams, kreipkitės į gamintojo tarnybą.
2. Venkite esioginių saulės spindulių.
3. Užvalkalus galima plau šiltu vandeniu (30 ° C), naudojant muilą arba švelnų ploviklį.
Nedžiovinkite užvalkalų saulėje. Nuvalykite sag, saugos diržus ir plaskines dalis šiltu vandeniu. Nenaudokite jokių
4.
ploviklių.
Nuotraukos skirtos k iliustracijai, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo pateiktos nuotraukose.
CS
Vážený Zákazníku!
Pokud máte jakékoliv dotazy nebo připomínky k produktu, který jste si koupili, neváhejte nás kontaktovat: help@lionelo.com
Informace
Dětský zádržný systém patří do „univerzální“ kategorie. Je schválen podle předpisu OSN č. 44, série změn 04, pro obecné použi ve vozidlech a je vhodný k instalaci do většiny autosedaček. Správná instalace je možná, pokud výrobce vozidla v příručce vozidla uvedl, že vozidlo je vhodné pro instalaci dětského zádržného systému „univerzální“ kategorie pro tuto věkovou skupinu. Tento dětský zádržný systém je zařazen do „univerzální“ kategorie za přísnějších podmínek s ohledem na podmínky platné pro dřívější konstrukce, které tyto informace neobsahují. V případě pochybnos se obraťte na výrobce nebo prodejce zařízení. Je vhodný k instalaci pouze tehdy, jsou -li schválená vozidla vybavena 3-bodovým bezpečnostním pásem standartně s navíječem schváleným podle předpisu EHK OSN č. 16 nebo jiných ekvivalentních norem.
Výrobek byl testován a splňuje všechny požadavky normy: ECE R44.04.
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o., A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
‑ 49 ‑
LT | CS
Page 50
DŮLEŽITÉ INFORMACE
1.
Tvrdé součás a plastové čás dětského zádržného systému musí být umístěny a
instalovány tak, aby za normálních provozních podmínek vozidla nemohly být zachyceny
posuvným sedadlem nebo dveřmi vozidla.
Při instalaci směřující dozadu: Neinstalujte zařízení na sedadla s akvními předními airbagy.
2.
3.
Tato autosedačka je určena pro skupiny 0+, I, II a III, což znamená, že ji mohou používat
dě s hmotnos do 36 kg.
0+ váhová skupina: 0 - 13 kg
I váhová skupina: 9 - 18 kg
II váhová skupina: 15 - 25 kg
III váhová skupina: 22 - 36 kg
Pokud je hmotnost dítěte menší než 9 kg, nainstalujte dětskou sedačku zády ke směru jízdy.
4.
5.
Všechny popruhy zajišťující zádržné zařízení k vozidlu musí být pevné. Popruhy omezující
dítě musí být přizpůsobeny jeho postavě a nesmí být překroucené.
Všechny břišní popruhy by měly být spuštěny nízko, aby byla pánev dítěte pevně držena.
6.
7. Zařízení by mělo být vyměněno, pokud bylo při nehodě vystaveno násilnému zažení.
Není dovoleno upravovat sedadlo, provádět jakékoliv změny nebo instalovat další prvky.
8.
Tato akce má vliv na omezení pohybu a je nebezpečná pro uživatele. Výrobek by se
měl používat v souladu s pokyny uvedenými v příručce, protože nesprávné použi
autosedačky může být nebezpečné.
9. Chraňte dětskou sedačku před slunečním zářením, některé její čás se mohou zahřát
a být příliš horké pro pokožku dítěte.
10. Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce.
Ujistěte se, že zavazadla a další předměty, které mohou v případě srážky vozidla způsobit
11.
zranění, jsou řádně zajištěny.
12. Autosedačka by se neměla používat bez texlního potahu. Nenahrazujte potah jiným,
než doporučuje výrobce. Potah je nedílnou součás sedadla a ovlivňuje jeho fungování.
13.
Máte-li pochybnos o poloze zámku bezpečnostního pásu pro dospělé vzhledem k
nosným kontaktním bodům, kontaktujte výrobce zařízení.
Návod k použi si uschovejte pro budoucí použi. Nechte ho v autě, ve kterém je
14.
upevněno zádržné zařízení.
15. Nepoužívejte žádné jiné nosné kontaktní body, než jsou body popsané v pokynech a
označené na dětském zádržném systému.
POZOR! Dětskou sedačku nikdy nezajišťujte 2-bodovým bezpečnostním pásem.
Obr. 1, 2
Správné umístění dětské sedačky v
autě.
Nesprávné umístění dětské sedačky
v autě.
‑ 50 ‑CS
Page 51
?1 Pokud je zapnutý airbag spolujezdce vpředu, nikdy nepokládejte na sedadlo spolujezdce dítě na dětské sedačce pro směru jízdy. ?2 Nepokládejte dětskou sedačku na sedadlo s 2 bodovým bezpečnostním pásem.
Schéma autosedačky (obr. 3)
1. Vodítko opěrky hlavy
2. Redukční vložka
3. Bederní vložka
4. Nastavení napnu pásů
5. Nastavení sklonu sedáku
6. Spona bezpečnostních pásů
7. Vodítko bederního pásu
8. Ramenní pás
9. Opěrka hlavy
10. Nastavení výšky opěrky hlavy
11. Modré vodítko ramenního pásu
12. Klip na pásek
13. Bezpečnostní pásy
14. Spona na opasky
15. Základna
16. Tlačítko pro uvolnění napnu pasů
17. Červené vodítko v základně
18. Modré vodítko v základně
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
Zapnu bezpečnostních pásů:
1. Spojte popruhy dohromady.
2. Vložte je do spony, až uslyšíte charakteriscké cvaknu.
Ujistěte se, že jsou pásy řádně utažené a nejsou zkroucené. Pro rozepnu bezpečnostních
3.
pásů sskněte červené tlačítko na přezce (obr. 4).
Nastavení napnu pásů
1. Ujistěte se, že bezpečnostní pásy těsně přiléhají k tělu dítěte a nejsou překroucené.
2. Chcete -li pásy utáhnout, zatáhněte za popruh pro nastavení napě (obr. 9). Chcete -li pásy uvolnit, sskněte tlačítko (16) mezi nožičkami dítěte a zatáhněte za ramenní popruhy (obr. 10).
Demontáž 5-bodových bezpečnostních pásů:
1. Sskněte tlačítko vedle spony a odepněte popruh.
2. Uvolněte popruhy (viz: Nastavení napnu bezpečnostního pásu).
3. Na zadní straně sedačky sejměte popruhy ze spony (obr. 5).
4. Vytáhněte pásy ze sedadla otvory.
5. Stáhněte popruhy z úchytů pod opěrkou hlavy na opěradle sedadla (obr. 6).
6. Umístěte dětskou sedačku v poloze lehu (R).
Vysuňte sponu z úchytů na základně a pak ji provlékněte otvorem v sedadle (obr. 7 a 8).
7.
Chcete -li popruhy znovu nainstalovat, opakujte výše uvedené kroky v opačném pořadí.
Výškové nastavení bezpečnostních pásů
Výška bezpečnostních pásů je integrována s výškou opěrky hlavy. Chcete -li zvýšit nebo snížit výšku popruhů, změňte výšku opěrky hlavy.
‑ 51 ‑ CS
Page 52
VÝŠKA OPĚRKY HLAVY
Opěrka hlavy musí být nastavená tak, aby byly ramenní pásy na stejné úrovni jako jsou ramena dítěte (obr.11): A. PŘÍLIŠ NÍZKO B. PŘÍLIŠ VYSOCE C. SPRÁVNĚ Chcete -li nastavit výšku opěrky hlavy, zatáhněte za nastavovací rukojeť opěrky hlavy (obr. 12).
STAŽENÍ POTAHU
1. Sejměte 5bodový pás z dětské sedačky.
2. Sejměte potah ze sedadla a opěradla.
3. Přesuňte opěrku hlavy do nejvyšší polohy.
4. Sejměte potah z opěrky hlavy.
Chcete -li texlní potah znovu nasadit, opakujte výše uvedené kroky v opačném pořadí.
NAKLONĚNÍ AUTOSEDAČKY
Sedadlo lze nastavit ve třech úhlech sklonu a v polokloněné poloze, vhodné pro polohu sedadla obrácenou pro směru jízdy (obr. 13). Chcete -li sklopit sedadlo, uchopte páčku pod sedadlem a zatlačte na sedadlo v požadovaném směru. Uvolněním rukoje zajiste sedadlo v příslušné poloze.
REDUKČNÍ A BEDERNÍ OPĚRKA
Vložky jsou určeny pro nejmenší dě, zlepšují jejich pohodlí a poskytují další podporu. Bederní opěrka je určena pro kojence a měla by být odstraněna, jakmile dítě potřebuje více místa na sedadle. Redukční vložku lze používat, dokud dítě neváží přibližně 13 kg.
NÁVOD K INSTALACI AUTOSEDAČKY SKUPINA 0+, I (do 18 kg)
U této hmotnostní skupiny je sedadlo upevněno pro směru jízdy, v pololežící pozici opěradla (obr. 14). Dítě je připoutáno bezpečnostními pásy. Poloha opěradla: 4.
Umístěte autosedačku na sedačku automobilu. Ujistěte se, že je autosedačka pevně
1.
připevněno k opěradlu sedadla auta (obr. 15).
2. Zatáhněte za pás auta a protáhněte ramenní část modrým vodítkem (11) na opěradle
sedadla. Poté veďte ramenní popruh přes klip pasu (12), odsunum ho prstem (obr. 16a).
3.
Proveďte bederní část automobilového pásu přes modré vodítko (18) v základně na
obou stranách autosedačky (obr. 16b).
4. Zapněte bezpečnostní pás a utáhněte ho co nejpevněji (obr. 17a).
5. Umístěte dítě do dětské sedačky a připoutejte je bezpečnostními pásy (obr. 17b).
SKUPINA I (9 - 18 kg)
Pro tuto hmotnostní skupinu je sedadlo namontováno směrem dopředu ve směru běžné jízdy vozidla. Dítě je připoutáno bezpečnostními pásy. Poloha opěradla: 1, 2, 3.
1. Vyjměte bederní vložku a v případě potřeby také redukční vložku.
Umístěte autosedačku na sedačku automobilu. Ujistěte se, že je autosedačka pevně
2.
‑ 52 ‑CS
Page 53
připevněno k opěradlu sedadla auta (obr. 18). Protáhněte ramenní část automobilového pásu přes klip pasu (12), odsunum ho
3.
prstem (obr. 19). Protáhněte pás automobilu přes červené vodítko v základně na obou stranách autosedačky (17).
4.
5. Zapněte bezpečnostní pás a utáhněte ho co nejpevněji (obr. 20).
6. Umístěte dítě do dětské sedačky a připoutejte je bezpečnostními pásy (obr. 21).
SKUPINA II a III (15 - 36 kg)
Pro tuto hmotnostní skupinu je sedadlo namontováno směrem dopředu ve směru běžné jízdy vozidla. Dítě je připoutáno bezpečnostními pásy. Poloha opěradla: 1, 2, 3.
1. Odstraňte pěbodové pásy z dětské sedačky.
Umístěte autosedačku na sedačku automobilu. Ujistěte se, že je autosedačka pevně
2.
připevněno k opěradlu sedadla auta (obr. 18).
3. Dítě posaďte do dětské autosedačky.
4. Připoutejte dítě bezpečnostním pásem.
Vytáhněte ramenní část automobilového pásu přes vodítko v opěrce hlavy (1), a bederní
5.
část přes červené vodítko (7) na sedadle (obr. 22).
6. Ujistěte se, že ramenní část prochází přes klíční kost dítěte, a ne přes krk.
7. Nastavte opěrku hlavy do příslušné výšky.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
1.
Pravidelně kontrolujte, zda není autosedačka poškozena. V případě jakýchkoliv nesrovnalos se obraťte na servis výrobce.
2. Nevystavujte autosedačku přímému slunečnímu záření.
3. Potahy lze prát v teplé vodě (30  C) pomocí mýdla nebo jemného čiscího prostředku.
Potahy nesušte na slunci.
4. Sponu, bezpečnostní pásy a plastové díly vyčistěte teplou vodou. Nepoužívejte žádné
čiscí prostředky.
Fotograe jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled produktů se může lišit od toho, který je
zobrazen na fotograích.
HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk:
help@lionelo.com
Információ
A gyermekbiztonsági rendszer „univerzális” kategóriájú. A ENSZ 44. sz. előírás 04. módosítássorozata szerint hagyták jóvá a járművekben történő általános használatra, és
‑ 53 ‑
CS | HU
Page 54
alkalmas a legtöbb autóülésre történő felszerelésre. A helyes beszerelés akkor lehetséges, ha a jármű gyártója a jármű kézikönyvében kijelentee, hogy a jármű alkalmas az „univerzális” kategóriába tartozó gyermekbiztonsági rendszer felszerelésére az ado korosztály számára. Ezt a gyermekbiztonsági rendszert „univerzális” kategóriába sorolták, szigorúbb feltételek melle, mint a korábbi kialakításokra vonatkozó feltételek, amelyek nem tartalmazzák ezt az információt. Kétség esetén forduljon a berendezés gyártójához vagy kiskereskedőjéhez. Csak akkor alkalmas, ha a jóváhagyo járműveket az ENSZ/EGB 16. sz. előírása vagy más egyenértékű szabványok szerint jóváhagyo, övvisszahúzóval elláto hárompontos biztonsági övvel szerelték fel.
A terméket tesztelték, és megfelel az alábbi szabványok követelményeinek: ECE R44.04.
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o.o., A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, lengyelország
FONTOS INFORMÁCIÓK
A gyermekbiztonsági rendszer kemény alkatrészeit és műanyag alkatrészeit úgy
1.
kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál működési körülményei közö ne
szorulhassanak be a jármű üléseibe vagy ajtójába.
Meneránynak háal történő beszerelésnél: ne szerelje a készüléket akv első légzsákkal
2.
felszerelt ülésekre.
Ezt a gyermekülést a 0+ I, II és III súlycsoportra tervezték, ami azt jelen, hogy legfeljebb
3.
36 kg súlyú gyermekek használhatják.
0+ tömegcsoport: 0-13kg
I. tömegcsoport: 9-18kg
II. tömegcsoport: 15-25kg
III. tömegcsoport: 22-36kg
A gyermekülést meneránynak hátra néző helyzetben kell beszerelni, ha a gyermek
4.
súlya nem haladja meg a 9 kg-ot.
5. A biztonsági rendszert a járműhöz rögzítő minden hevedereknek feszesnek kell lennie.
A gyermeket tartó biztonsági övnek illeszkednie kell a gyermek testalkatához és nem
lehetnek megcsavarodva.
Minden derékövnek olyan alacsonyan kell futnia, hogy a gyermek medencéjét szilárdan tartsa.
6.
7. A készüléket ki kell cserélni, ha balesetben nagy terhelésnek volt kitéve.
A gyermekülést nem szabad átalakítani, megváltoztatni vagy további alkatrészekkel
8.
felszerelni. Az ilyen tevékenységnek hatása van a rögzítésre, és veszélyt jelent a
felhasználóra. A terméket a használa utasításban foglalt utasításoknak megfelelően
kell használni, a helytelen használat veszélyes.
9. Védje a gyermekülést a napsugárzás hatásától, egyes részei felforrósodhatnak, és túl
forróak lehetnek a gyermek bőrének.
10. Ne hagyja felügyelet nélkül a gyermekét gyermekülésben.
Gondoskodjon arról, hogy a csomagok és egyéb olyan tárgyak, amelyek a jármű ütközése
11.
esetén sérülést okozhatnak, megfelelően rögzítve legyenek.
‑ 54 ‑HU
Page 55
12. A gyermekülést nem szabad szövetburkolat nélkül használni. Ne cserélje ki a huzatot a
gyártó által ajánlo huzaton kívül másra. A huzat a gyermekülés szerves részét képezi és hatással van a működésére. Ha kétségei vannak a felnő biztonsági öv zárjának, a fő teherviselő érintkezési pontokhoz
13.
viszonyíto helyzetével kapcsolatban, forduljon a termék gyártójához. Tegye el a használa utasítást a jövőbeni felhasználásra. Tartsa azt az abban az autóban,
14.
amelybe biztonsági rendszer van beszerelve. Ne használjon a használa utasításban leírtaktól és a gyermekbiztonsági rendszeren
15.
megjelöltektől eltérő teherviselő érintkezési pontokat.
FIGYELEM! A gyermekülést soha ne használja n 2 pontos biztonsági övvel.
1., 2. ábra
A gyermekülés helyes elhelyezése az autóban.
?1 Helyezze a gyermekülést a menetiránnyal szembe. Ne helyezze a
gyermekülést az első utasülésre, ha az első légzsák akv. ?2 Ne helyezze az ülést 2-pontos biztonsági övvel elláto ülésre.
Az autóülés helytelen elhelyezése az
autóban.
A gyermekülés sémája (3. ábra)
1. Övvezető a fejtámlában
2. Redukciós betét
3. Ágyékbetét
4. Az övfeszesség beállítása
5. Az ülés dőlésszögének beállítása
6. A gyermekülés öveinek csatja
7. Csípővezető
8. Vállöv
9. Fejtámla
10. A fejtámla magasságának beállítása
11. Kék vállöv vezető
12. Övkapocs
13. A gyermekülés övei
14. Övcsat
15. Alap
16. Övfeszítés kioldógomb
17. Piros vezető az alapban
18. Kék vezető az alapban
A GYERMEKÜLÉS ÖVEI
A gyermekülés öveinek becsatolásához:
1. Csatlakoztassa egymáshoz az öveket.
2. Tegye őket a csatba, és egy jellegzetes „kaanást” fog hallani.
Győződjön meg arról, hogy az övek megfelelően meg vannak-e húzva, és nem
3.
csavarodtak-e meg. Az övek kioldásához: nyomja meg a csaton lévő piros gombot. (4. ábra).
‑ 55 ‑ HU
Page 56
A gyermekülés övei feszességének beállítása
1. Ügyeljen arra, hogy a biztonsági övek szorosan illeszkedjenek a gyermek testéhez, és
ne csavarodjanak meg.
2. Az övek megfeszítéséhez húzza meg a feszesség-beállító övet (9. ábra). A hevederek lazításához nyomja meg a gyermeke lábai közö található gombot (16), és húzza meg a vállpántokat (10. ábra).
Az 5-pontos heveder eltávolítása az ülésről:
1. Nyomja meg a csaton lévő gombot és oldja ki a biztonsági öveket
2. Lazítsa meg az öveket (lásd: A gyermekülés övei feszességének beállítása).
3. Az ülés hátulján vegye le az öveket a csatról (5. ábra).
4. Húzza ki az öveket a gyermekülésből nyílásokon át.
5. Csúsztassa ki az öveket az ülés háámlájában lévő fejtámla ala kampókból (6. ábra).
6. Állítsa a gyermekülést fekvő helyzetbe (R)
7. Csúsztassa ki a csatot az alapon lévő tartókból, és vezesse át az ülésen lévő nyíláson
(7. és 8. ábra). A borítás újbóli felszereléséhez ismételje meg a fen lépéseket fordíto sorrendben.
A gyermekülés övei magasságának beállítása
A gyermekülés öveinek magassága a fejtámla magasságába van integrálva. Az övek magasságának emeléséhez vagy csökkentéséhez módosítsa a fejtámla magasságát.
A FEJTÁMLA MAGASSÁGA
A fejtámlát olyan magasságba kell állítani, hogy a vállövek a gyermek vállmagasságban legyenek (11. ábra): A. TÚL ALACSONY B. TÚL MAGAS C. MEGFELELŐ A fejtámla magasságának beállításához húzza meg a fejtámla beállítási fogantyút (12. ábra).
A BURKOLAT ELTÁVOLÍTÁSA
1. Vegye le az 5-pontos biztonsági övet.
2. Vegye le a huzatot az ülésről és a háámláról.
3. Állítsa a fejtámlát a legmagasabb helyzetbe.
4. Húzza le a huzatot a fejtámláról.
A szövethuzat újbóli felhelyezéséhez ismételje meg a fen lépéseket fordíto sorrendben.
A GYERMEKÜLÉS DÖNTÉSE
Az ülés háromféle dőlésszögbe és félig fekvő helyzetbe állítható, amely a meneránynak hátra néző beépítésre alkalmas (13. ábra). Az ülés hátradöntéséhez fogja meg az ülés ala fogantyút, és tolja az ülést a kívánt irányba. Az ülés rögzítéséhez engedje el a fogantyút.
REDUKCIÓS BETÉT ÉS ÁGYÉKBETÉT
A betétet a legkisebb gyermekek számára tervezték, javítják a kényelmüket és további támaszt
‑ 56 ‑HU
Page 57
nyújtanak. Az ágyékbetétet csecsemők számára tervezték, vegye ki azt, amint gyermekének nagyobb helyre van szüksége a gyermekülésben. A redukciós betét addig használható, amíg a gyermek súlya nem haladja meg a kb. 13 kg-ot.
BESZERELÉSI UTASÍTÁS A GYERMEKÜLÉS AUTÓBA VALÓ BESZERELÉSÉHEZ 0+ csoport (18 kg-ig)
Ennek a tömegcsoportnak az ülését meneránynak háal, háámla félig fekvő helyzetben (14. ábra). A gyermeket a gyermekülés biztonsági övével kell rögzíteni. A háámla helyzete: 4.
1.
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára. Győződjön meg arról, hogy az ülés szilárdan rögzítve van az autósülés háámlájához (15. ábra). Húzza meg az autós biztonsági övet, és vezesse át a vállrészt a kék övvezetőn (11)
2.
keresztül az ülés háámlájában. Ezután vezesse át a vállövet az övkapcson keresztül (12),ujjával eltolva azt (16a ábra). Vezesse át a biztonsági öv ágyéki részét az alapban levő kék vezetőn a gyermekülés
3.
mindkét oldalán (18) (16b ábra).
4. Rögzítse az övet, és a lehető legszorosabban húzza meg (17a ábra).
5. Ültesse gyermekét az ülésbe, és kapcsolja be a gyermekülés biztonsági öveit (17b
ábra).
I. CSOPORT (9-18 kg)
Ennek a tömegcsoportnak az ülését meneránnyal szemben kell beszerelni. A gyermeket a gyermekülés biztonsági övével kell rögzíteni. A háámla helyzete: 1, 2, 3.
1. Vegye ki az ágyékbetétet és szükség esetén a redukciós betétet is.
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára. Győződjön meg arról, hogy az ülés szilárdan
2.
rögzítve van az autósülés háámlájához (18. ábra). Vezesse át az autós biztonsági öv vállrészét az övcsaton (12) az ujjával eltolva azt (19. ábra).
3.
4.
Az autó biztonsági övét vezesse át az alapban levő piros vezetőn a gyermekülés mindkét oldalán (17).
5. Rögzítse az övet, és a lehető legszorosabban húzza meg (20. ábra).
Ültesse gyermekét az ülésbe, és kapcsolja be a gyermekülés biztonsági öveit (21. ábra).
6.
II. és III. CSOPORT (15-36 kg)
Ennek a tömegcsoportnak az ülését meneránnyal szemben kell beszerelni. A gyermek az autós biztonsági övekkel rögzítve. A háámla helyzete: 1, 2, 3.
1. Szerelje ki a gyermekölés ötpontos biztonsági öveit.
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára. Győződjön meg róla, hogy az ülés szilárdan
2.
biztonságosan hozzásimul az autóban lévő üléshez (18. ábra).
3. Ültesse a gyermeket a gyermekülésbe.
4. Rögzítse az övet.
Húzza mát az autós biztonsági öv vállrészét a fejtámlában lévő vezetőn (1), a derékrészt
5.
‑ 57 ‑ HU
Page 58
pedig az ülésen lévő piros vezetőn (7) (22. ábra).
6. Győződjön meg arról, hogy a vállrész a gyermek kulcscsontján, nem pedig a nyakán.
7. Állítsa a fejtámlát a megfelelő magasságba.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
1.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a gyermekülés nem sérült-e. Bármilyen rendellenesség
esetén lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével.
2. Kerülje a gyermekülést kitenni a közvetlen napsugárzásnak.
A huzatok meleg vízben (30 oC) szappannal vagy enyhe mosószerrel moshatók. Ne
3.
szárítsa a huzatokat a napon.
4. A gyermekülés öveit, csatját és a műanyag alkatrészeit meleg vízzel sztsa meg. Ne
használjon semmilyen sztószert.
A fényképek illusztrációk, a termékek megjelenése eltérhet a bemutato képeken láthatóaktól.
RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul pe care l-eți achiziționat, nu ezitați să ne contactați: help@lionelo.com
Informație
Scaunul pentru copii face parte din categoria „universal”. Este aprobat conform Regulamentului nr. 44, seria 04 de modicări, pentru uz general în vehicule și este potrivit pentru montarea pe majoritatea scaunelor auto. Este posibilă montarea corectă dacă producătorul vehiculului a declarat în manualul vehiculului că vehiculul este potrivit pentru montarea unui sistem de susținere pentru copii din categoria „universal” pentru grupa de vârstă respecvă. Acest sistem de auaținere pentru copii este clasicat ca „universal” în condiții mai stricte cu privire la cele aplicabile proiectelor anterioare care nu conțin aceste informații. Dacă aveți dubii, consultați producătorul sau comerciantul cu amănuntul al dispozivului. Este adecvat pentru instalare numai dacă vehiculele omologate sunt prevăzute cu o centură de siguranță în 3 puncte retractor aprobată conform Regulamentului CEE/ONU nr 16. sau alte standarde echivalente.
Produsul a fost testat și îndeplinește toate cerințele standardului: ECE R44.04.
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
INFORMAȚII IMPORTANTE
1. Componentele dure și părțile din plasc ale scaunului pentru copii trebuie poziționate
HU | RO
‑ 58 ‑
Page 59
și instalate asel încât, în condiții normale de funcționare ale vehiculului, să nu poată  prinse de scaunul sau ușa glisantă a vehiculului. În cazul instalării cu spatele în direcția de circulație: Nu instalați unitatea pe scaune
2.
echipate cu airbag-uri.
3. Acest scaun este desnat pentru grupele de greutate 0+, I, II și III, ceea ce înseamnă
că poate  ulizat de copii cu greutatea de până la 36 kg
Grupa de greutate 0+ : 0 - 13 kg Grupa de greutate I: 9 - 18 kg
Grupa de greutate II: 15 - 25 kg Grupa de greutate III: 22 - 36 kg
4. Instaluj fotelik tyłem do kierunku jazdy jeśli waga dziecka jest niższa niż 9 kg.
5. Toate chingile care xează dispozivul de siguranță pe vehicul trebuie să e strânse,
curelele trebuie să se potrivească zicului copilului și curelele să nu e răsucite.
6. Toate benzile de la nivelul șoldului trebuie să e xate cât mai jos, asel încât pelvisul
să e ținut ferm. Dispozivul trebuie înlocuit atunci când a fost supus unor sarcini violente în mpul
7.
unui accident. Nu este permisă modicarea scaunului, schimbarea construcției acestuia sau instalarea
8.
de elemente suplimentare. Această acțiune afectează susținerea și este periculoasă pentru ulizator. Produsul trebuie ulizat în conformitate cu instrucțiunile din manual, ulizarea necorespunzătoare este periculoasă. Protejați scaunul de siguranță pentru copii împotriva razelor solare. În caz contrar,
9.
scaunul poate  prea erbinte pentru pielea bebelușului.
10. Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat pe scaun.
Bagajele și alte obiecte care pot provoca vătămări în cazul unei coliziuni ar trebui să
11.
e securizate corespunzător.
12. Scaunul nu trebuie ulizat fără husa din material. Husa nu trebuie înlocuită cu altele
decât cele recomandate de producător. Husa este o parte integrantă a scaunului și are inuență asupra funcționării acestuia. Dacă aveți dubii cu privire la poziția cataramei centurii de siguranță pentru adulți în
13.
raport cu principalele puncte de contact portante, contactați producătorul dispozivului.
14. Păstrați manualul de instrucțiuni pentru ulizare ulterioară. Păstrați-l în mașina în care
este montat sistemul de siguranță.
15. Nu ulizați alte puncte de contact portante, altele decât cele descrise în instrucțiuni și
marcate pe sistemul de siguranță pentru copii.
NOTĂ! Nu folosiți niciodată scaunul auto pentru copii cu centură de siguranță în 2 puncte.
Fig. 1, 2
Poziționarea corectă a scaunului auto în
mașină.
Poziționarea incorectă a scaunului auto
în mașină.
‑ 59 ‑ RO
Page 60
?1 Așezați scaunul orientat spre direcția de deplasare. Scaunul pentru copii nu trebuie așezat pe scaunul pasagerului din față atunci când airbagul frontal este acvat.
?2 Nu așezați scaunul pentru copii pe un scaun cu centură de siguranță în 2 puncte.
Schema scaunului auto (Fig. 3)
1. Ghidajul centurii, de pe teeră
2. Inserție de reducere
3. Inserție lombară
4. Reglarea gradului de tensionare a
centurilor
5. Reglarea gradului de înclinare a scaunului
6. Catarama centurilor scaunului auto
7. Ghidaj șold
8. Centură de umăr
9. Teeră
10. Reglarea înălțimii teerei
11. Ghidajul albastru al centurii de umăr
12. Clemă pentru centură
13. Centura scaunului auto
14. Catarama centurilor
15. Baza
16. Buton pentru micșorarea gradului de
tensionare a centurii
17. Ghidaj roșu de pe bază
18. Ghidaj albastru de pe bază
CENTURILE SCAUNULUI AUTO
Pentru xarea centurilor pe scaunul auto:
1. Conectați centurile între ele.
2. Introduceți-le în cataramă, veți auzi un clic caracterisc.
3. Asigurați-vă că centurile sunt strânse corect și nu răsucite. Pentru a desface centurile
de siguranță, apăsați butonul roșu de pe cataramă (Fig. 4).
Reglarea gradului de tensionare a centurilor scaunului auto
1. Asigurați-vă că centurile de siguranță se potrivesc perfect în jurul corpului copilului și
că nu sunt răsucite.
2. Pentru a tensiona centurile, trageți de cureaua de reglare a tensiunii (Fig. 9). Pentru a slăbi centurile, apăsați butonul (16) situat între picioarele copilului și trageți de centurile de umăr (Fig. 10).
Pentru a demonta centurile în 5 puncte ale scaunului auto:
1. Apăsați butonul de lângă cataramă și desfaceți centurile de siguranță.
2. Slăbiți centurile (consultați Reglarea gradului de tensionare a centurilor de siguranță).
3. Din partea din spate a scaunului, scoateți centurile din cataramă (Fig. 5).
4. Trageți centurile de siguranță prin oricii.
5. Trageți curelele de pe cârligele de sub teeră, de pe spătarul scaunului (Fig. 6).
6. Poziționați scaunul pentru copii în poziția culcat (R).
Glisați catarama de pe suporturile de pe bază și treceți-o prin oriciul din scaun (g. 7 și 8).
7.
Pentru a reinstala centurile, repetați pașii de mai sus în ordinea inversă.
‑ 60 ‑RO
Page 61
Reglarea înălțimii centurilor scaunului auto
Înălțimea centurilor de siguranță este integrată cu înălțimea teerei. Pentru a mări sau micșora înălțimea centurilor, schimbați înălțimea teerei.
ÎNĂLȚIMEA TETIEREI
Teera trebuie reglată asel încât centurile de umăr să e la același nivel cu umerii copilului (Fig.11): A. PREA JOS B. PREA SUS C. CORECT Pentru a regla înălțimea teerei, trageți de mânerul de reglare a teerei (Fig. 12).
SCOATEREA HUSEI
1. Demontați centurile de siguranță în 5 puncte.
2. Dați la o parte husa de pe scaun și de pe spătar.
3. Puneți teera în cea mai înaltă poziție.
4. Dați la o parte husa de pe teeră.
Pentru a pune la loc husa, repetați pașii de mai sus în ordinea inversă.
ÎNCLINAREA SCAUNULUI AUTO
Scaunul poate  reglat la trei unghiuri de înclinare și la o poziție semi-înclinată corespunzătoare pentru setarea scaunului cu spatele în direcția de circulație (Fig. 13). Pentru a înclina scaunul, apucați maneta de sub scaun și împingeți scaunul în direcția dorită. Eliberați mânerul pentru a bloca scaunul în poziția selectată.
INSERȚIA DE REDUCERE ȘI INSERȚIA LOMBARĂ
Inserțiile sunt concepute pentru cei mai mici copii, îmbunătățesc confortul acestora și oferă sprijin suplimentar. Inserția lombară este desnă sugarilor și trebuie îndepărtată imediat ce copilul are nevoie de mai mult spațiu pe scaun. Inserția de reducere poate  ulizată până când copilul cântărește aproximav 13 kg.
INSTRUCȚIUNI DE MONTARE A SCAUNULUI AUTO ÎN MAȘINĂ GRUPA 0+, I (până la 18 kg)
Pentru această grupă de greutate, scaunul este montat orientat cu spatele în direcția de circulație cu poziția înclinată a spătarului (Fig. 14). Copilul este xat cu centuri de siguranță. Poziția spătarului: 4.
1.
Așezați scaunul pe canapeaua mașinii. Asigurați-vă că scaunul este apropiat foarte bine de spătarul mașinii (Fig. 15).
2. Trageți de centura auto și ghidați secțiunea de umăr a acesteia prin ghidajul albastru
(11) de pe spătar. Apoi treceți centura de umăr prin clema pentru centură (12) glisând­o cu degetul (Fig. 16a). Treceți secțiunea lombară a centurii auto prin ghidajul albastru (18) de pe bază pe
3.
ambele părți ale scaunului (Fig. 16b).
4. Fixați centura de siguranță și tensionați-o cât mai strâns posibil (Fig. 17a).
‑ 61 ‑ RO
Page 62
5. Așezați copilul în scaun și xați-l cu centurile de siguranță (Fig. 17b).
GRUPA I (9 - 18 kg)
Pentru această grupă de greutate, scaunul este montat cu fața în direcția de circulație. Copilul este xat cu centurile de siguranță ale scaunului auto pentru copii. Poziția spătarului: 1, 2, 3.
1. Îndepărtați inserția lombară și, dacă este necesar, și inserția de reducere .
Așezați scaunul pe canapeaua mașinii. Asigurați-vă că scaunul este apropiat foarte bine
2.
de spătarul mașinii (Fig. 18).
3. Treceți centura de umăr prin clema pentru centură (12) glisând-o cu degetul (Fig. 19).
Treceți centura mașinii prin ghidajul roșu de pe bază, pe ambele părți ale scaunului (17).
4.
5. Fixați centura de siguranță și tensionați-o cât mai strâns posibil (Fig. 20).
6. Așezați copilul în scaun și xați-l cu centurile de siguranță ale scaunului auto pentru
copii (Fig. 21).
GRUPA II și III (15 - 36 kg)
Pentru această grupă de greutate, scaunul este montat cu fața în direcția de circulație. Copilul este xat cu centurile de siguranță ale scaunului auto pentru copii. Poziția spătarului: 1, 2, 3.
1. Zdemontuj pięciopunktowe pasy bezpieczeństwa fotelika.
Așezați scaunul pe canapeaua mașinii. Asigurați-vă că scaunul este apropiat foarte bine
2.
de spătarul mașinii (Fig. 18).
3. Așezați copilul în scaunul auto.
4. Fixați centurile.
5. Trageți porțiunea de umăr a centurii auto prin ghidajul de pe teeră (1) și porțiunea de
șold prin ghidajul roșu (7) de lângă scaun (Fig. 22).
6. Asigurați-vă că partea care trebuie să treacă peste umăr trece peste clavicula copilului,
nu peste gât.
7. Reglați înălțimea corespunzătoare a teerei.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
1. Vericați în mod regulat dacă scaunul nu a fost deteriorat. În cazul unor nereguli, vă
rugăm să contactați service-ul producătorului.
2. Evitați expunerea scaunului la acțiunea directă a razelor solare.
3. Husele pot  spălate în apă caldă (30°C) folosind săpun sau detergent ușor. Nu uscați
husele la soare.
4. Catarama, centurile de siguranță și piesele din plasc trebuie spălate cu apă caldă. Nu
folosiți detergenți.
Fotograile sunt numai pentru ilustrare, aspectul real al produselor poate diferi de cel
prezentat în fotograi.
‑ 62 ‑RO
Page 63
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
‑ 63 ‑
Page 64
www.lionelo.com
Loading...