Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual ulizare
www.lionelo.com
Page 2
16
1
10
11
9
1
2
4
12
8
7
6
5
2
13
14
15
3
17
18
3
4
‑ 2 ‑
Page 3
56
78
910
ABC
11
‑ 3 ‑
Page 4
12
13
14
‑ 4 ‑
Page 5
15
‑ 5 ‑
16a
17a
16b
17b
Page 6
2019
2221
18
‑ 6 ‑
Page 7
EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact us: help@lionelo.com
Informaon
The child restraint system belongs to the „universal” category. It holds the cercate of
approval pursuant to the UN regulaons no. 44, series of amendments 04, for general use
in vehicles, and is suitable for installaon on most car seats.
Correct installaon is possible if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle manual
that this vehicle is suitable for installaon of the child restraint system in the „universal”
category for this age group.
This child restraint system has been classied as „universal” in more demanding condions
when compared to condions from previous designs which are devoid of this informaon.
In case of any doubts, please contact the device manufacturer or retailer.
It is t for installaon only when approved vehicles are equipped with three-point safety belts
with a retractor, which hold a cercate of approval pursuant to the UN/EEC regulaons
no. 16 or other equivalent standards.
The product has been tested and meets all requirements of the standard: ECE R44.04.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
IMPORTANT
1.
Hard elements and plasc parts of the child restraint system must be placed and
installed in a way that they cannot get trapped by a sliding seat or vehicle door under
regular condions of use.
In case of installing in a rear-facing posion: do not install the device on seats equipped
2.
with acve front airbags.
3. This child safety seat is intended for the following weight groups: 0+, I, II and III, which
means it can be used by children whose weight does not exceed 36 kg.
0+ weight group: 0 - 13 kg
I weight group: 9 - 18 kg
II weight group: 15 - 25 kg
III weight group: 22 - 36 kg
4. Install the child safety seat in a rear-facing posion if the child’s weight is below 9 kg.
Any belts which aach the child restraint system to the vehicle must be ght. The belts
5.
which hold the child must be adapted to its body and must not be twisted.
6. All hip belts must go low so that the child’s pelvis is rmly secured.
7. The device must be replaced if it has sustained sudden loads during an accident.
It is forbidden to modify the child safety seat, alter it or install any addional components.
8.
‑ 7 ‑EN
Page 8
Such operaons aect the product and pose a threat to the user. The product must
be used in accordance with guidelines specied in the operang manual. Wrong use
may be dangerous.
9. Protect the child safety seat against sunlight, some of its elements may heat up and
be too hot for the child’s skin.
10. Do not leave the child in the child safety seat unaended.
Make sure the luggage and other items which may cause bodily injuries in case of
11.
collision are properly secured.
12. Do not use the child safety seat without its fabric cover. Do not replace the cover into
other than recommended by the manufacturer. The cover is an integral part of the
product and inuences its operaon.
13. Should you have any doubts about the posion of the adult safety belt lock in relaon
to main points of contact, please contact the device manufacturer.
14. Keep this operang manual for future reference. Keep it in the car in which the child
restraint system has been installed.
Do not use other points of contact than those described in the manual and marked
15.
on the child safety seat.
NOTE! Never use the child safety seat with two-point safety belts.
Fig. 1, 2
Correct posion of the child safety seat
in the car.
?1 Install the child safety seat in a forward-facing posion. Do not place the
child safety seat on the passenger’s front seat when the front airbag is acve.
?2 Do not place the child safety seat on the seat with 2-point safety belts.
Wrong posion of the child safety seat
in the car.
Child safety seat diagram (g. 3)
1. Headrest belt guide
2. Seat liner
3. Lumbar support
4. Belt tension strap
5. Seat inclinaon adjustment
6. Child safety seat belt buckle
7. Hip guide
8. Shoulder belt
9. Headrest
10. Headrest height adjustment
11. Blue shoulder belt guide
12. Belt clamp
13. Child safety seat belts
14. Belt buckle
15. Base
16. Belt tension release key
17. Red guide in the base
18. Blue guide in the base
‑ 8 ‑EN
Page 9
CHILD SAFETY SEAT BELTS
To fasten child safety seat belts:
1. Connect belts to each other.
2. Insert them into the buckle, you will hear a disncve click.
3. Make sure the belts are properly ght and not twisted. To undo the belts, press the
red buon on the buckle (g. 4).
How to adjust child safety seat belts tension
1. Make sure the child safety seat belts adhere to the child’s body properly and are not
twisted.
2. To ghten the belts, pull the tension adjusng strap (g. 9).
To release the belts, press the buon (16) between the child’s legs and pull the shoulder
belts (g. 10).
To detach 5-point child safety seat belts:
1. Press the buon at the buckle and undo belts.
2. Loosen the belts (see: How to adjust child safety seat belts tension).
3. Detach belts from the buckle at the back of the child safety seat (g. 5).
4. Take belts out of the child safety seat through holes.
5. Slide belts o the fasteners below the headrest, in the seat backrest (g. 6).
6. Posion the child safety seat in a lying posion (R).
7. Slide the buckle o handles in the base, and then pull it through the hole in the seat
(g. 7 and 8).
To reassemble the belts, retake the above-stated acons in a reversed order.
How to adjust the child safety seat belts height
The child safety seat belts height is adapted to the headrest height. To li or lower the belts,
change the headrest height.
HEADREST HEIGHT
Height of the headrest must be adapted so that shoulder belts are at the child’s arm height
(g. 11):
A. TOO LOW B. TOO HIGH C. CORRECT
To set the headrest height, pull the headrest adjustment strap (g. 12).
HOW TO REMOVE THE COVER
1. Remove 5-point child safety seat belts.
2. Remove the cover from the seat and backrest.
3. Set the headrest as high as possible.
4. Remove the cover from the headrest.
To aach the fabric cover again, retake the above-stated acons in a reversed order.
‑ 9 ‑EN
Page 10
HOW TO INCLINE THE CHILD SAFETY SEAT
The child safety seat can be posioned at three inclinaon angles and in the half-lying
posion, suitable if the product is in a rear-facing posion (g. 13). To incline the child safety
seat, grab the lever below the seat and push the product in a desired direcon. Release the
handle to secure the seat in posion.
SEAT LINER AND LUMBAR SUPPORT
The liners are intended for the smallest children, improve their comfort and serve as addional
support. The lumbar support is designed for babies, you can remove it only when the child needs
more space in the child safety seat. The seat liner can be used unl the child’s weight exceeds 13 kg.
HOW TO ASSEMBLE THE CHILD SAFETY SEAT IN THE CAR
GROUP 0+, I (up to 18 kg)
For this weight group, the child safety seat is installed in a rear-facing posion, in a backrest
half-lying posion (g. 14). The child is secured with child safety seat belts. Backrest posion: 4.
1. Place the child safety seat on the car seat. Make sure the product adheres to the car
seat backrest ght (g. 15).
Pull the car belt and carry the shoulder part through a blue guide (11) in the seat backrest. Next
2.
carry the shoulder belt through the belt clamp (12), moving it back with your nger (g. 16a).
3. Carry the lumbar part of the car belt through the blue guide (18) in the base on both
sides of the product (g. 16b).
4. Fasten the belt and ghten it rmly, as much as possible (g. 17a).
Place the child in the child safety seat and secure it with child safety seat belts (g. 17b).
5.
GROUP I (9 - 18 kg)
For this weight group, the child safety seat is installed in a forward-facing posion. The child
is secured with child safety seat belts. Backrest posion: 1, 2, 3.
1. Remove the lumbar support, and seat liner if necessary.
2. Posion the child safety seat on the car seat. Make sure the product adheres to the
car seat backrest ght (g. 18).
Carry the shoulder part of the car belt through the belt clamp (12), moving it away
3.
with your nger (g. 19).
Carry the car belt through a red guide in the base on both sides of the child safety seat (17).
4.
5. Fasten the belt and ghten it as much as possible (g. 20).
6. Place the child in the child safety seat and secure it with child safety seat belts (g. 21).
GROUP II and III (15 - 36 kg)
For this weight group, the child safety seat is installed in a forward-facing posion. The child
is secured with car safety belts. Backrest posion: 1, 2, 3.
1. Detach the ve-point belts of the child safety seat.
2. Place the child safety seat on the car seat. Make sure the product adheres to the car
‑ 10 ‑EN
Page 11
seat ght (g. 18).
3. Posion the child in the child safety seat.
4. Fasten the belt.
Carry the shoulder part of the car safety belt through the guide in the headrest (1),
5.
while the hip part through a red guide (7) by the seat (g. 22).
6. Make sure the shoulder part goes through the child’s collarbone, not a neck.
7. Adjust the suitable headrest height.
HOW TO MAINTAIN AND CLEAN
1.
Regularly check the child safety seat for any damage. In case of any irregularies, please
contact the manufacturer’s service center.
2. Do not expose the child safety seat to direct sunlight.
3. Covers can be washed in warm water (30 C) with the use of a soap or so detergent.
Do not dry covers in the sun.
Clean the buckle, child safety seat belts and plasc elements with warm water. Do
4.
not use any detergents.
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from the
pictures presented.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami:
help@lionelo.com
Informacja
Urządzenie przytrzymujące dla dzieci należy do kategorii „uniwersalnej”. Uzyskało homologację
zgodnie z regulaminem ONZ nr 44, seria poprawek 04, do ogólnego zastosowania w pojazdach
i nadaje się do instalacji na większości miejsc siedzących w samochodzie.
Prawidłowa instalacja jest możliwa, jeśli producent pojazdu oświadczył w instrukcji obsługi
pojazdu, że pojazd ten nadaje się do instalacji urządzenia przytrzymującego dla dzieci kategorii
„uniwersalnej” dla tej grupy wiekowej.
To urządzenie przytrzymujące dla dzieci zostało zaklasykowane do kategorii „uniwersalnej”
w bardziej wymagających warunkach w odniesieniu do warunków stosujących się do
wcześniejszych projektów, które nie są opatrzone tą informacją.
W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym
urządzenia.
Nadaje się do instalacji jedynie wówczas, gdy homologowane pojazdy wyposażone są w
trzypunktowe pasy bezpieczeństwa wyposażone w zwijacz, które uzyskały homologację
zgodnie z regulaminem ONZ/EKG nr 16 lub innymi równoważnymi normami.
Produkt był testowany oraz spełnia wszystkie wymagania normy: ECE R44.04.
‑ 11 ‑
EN | PL
Page 12
Producent
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
WAŻNE INFORMACJE
1.
Twarde elementy oraz plaskowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci należy
umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu
nie mogły zostać uwięzione przez przesuwne siedzenie lub drzwi pojazdu.
Przy montażu tyłem do kierunku jazdy: nie instaluj urządzenia na siedzeniach
2.
wyposażonych w aktywne przednie poduszki powietrzne.
Niniejszy fotelik przeznaczony jest dla grup wagowych 0+, I, II i III, co oznacza, że mogą
3.
z niego korzystać dzieci o wadze do 36 kg.
0+ grupa wagowa: 0 - 13 kg
I grupa wagowa: 9 - 18 kg
II grupa wagowa: 15 - 25 kg
III grupa wagowa: 22 - 36 kg
4. Instaluj fotelik tyłem do kierunku jazdy jeśli waga dziecka jest niższa niż 9 kg.
Wszelkie taśmy mocujące urządzenie przytrzymujące do pojazdu powinny być napięte.
5.
Taśmy przytrzymujące dziecko muszą być dostosowane do budowy jego ciała oraz nie
mogą być poskręcane.
6. Wszystkie taśmy biodrowe powinny przebiegać nisko, tak aby miednica dziecka była
mocno przytrzymywana.
Urządzenie powinno być wymienione, jeśli zostało poddane gwałtownym obciążeniom
7.
podczas wypadku.
Nie wolno modykować fotelika, dokonywać w nim przeróbek czy instalować dodatkowych
8.
elementów. Takie działanie ma wpływ na urządzenie przytrzymujące i stwarza
niebezpieczeństwo dla użytkownika. Produktu należy używać zgodnie z wytycznymi,
zamieszczonymi w instrukcji obsługi, nieprawidłowe użytkowanie stwarza zagrożenie.
Chroń fotelik przed działaniem promieni słonecznych, niektóre jego elementy mogą się
9.
nagrzewać i być zbyt gorące dla skóry dziecka.
10. Nie pozostawiaj dziecka w foteliku bez nadzoru.
Należy zadbać o to, by bagaż oraz inne przedmioty mogące spowodować obrażenia
11.
ciała w przypadku kolizji pojazdu były odpowiednio zabezpieczone.
Nie należy używać fotelika bez jego pokrycia materiałowego. Nie należy wymieniać
12.
pokrycia na inne niż zalecane przez producenta. Pokrycie stanowi integralną część
fotelika i ma wpływ na jego funkcjonowanie.
Jeśli masz wątpliwości co do pozycji zamka pasa bezpieczeństwa dla dorosłych względem
13.
głównych nośnych punktów styczności skontaktuj się z producentem urządzenia.
14. Zachowaj instrukcję obsługi do przyszłego zastosowania. Trzymaj ją w samochodzie,
w którym zamontowane jest urządzenie przytrzymujące.
15. Nie używaj innych nośnych punktów styczności niż opisane w instrukcji i oznaczone
na urządzeniu przytrzymującym dla dzieci.
‑ 12 ‑PL
Page 13
UWAGA! Nigdy nie używaj fotelika z 2-punktowymi pasami bezpieczeństwa.
Rys. 1, 2
Prawidłowe umiejscowienie fotelika w
samochodzie.
?1 Umieszczaj fotelik przodem do kierunku jazdy. Nie należy umieszczać
fotelika na przednim siedzeniu pasażera, gdy przednia poduszka powietrzna
jest aktywna.
?2 Nie umieszczaj fotelika na siedzeniu z 2 - punktowymi pasami bezpieczeństwa.
Schemat fotelika (rys. 3)
1. Prowadnica pasa w zagłówku
2. Wkładka redukcyjna
3. Wkładka lędźwiowa
4. Regulacja napięcia pasów
5. Regulacja pochylenia siedziska
6. Klamra fotelikowych pasów
7. Prowadnica biodrowa
8. Pas ramienny
9. Zagłówek
Nieprawidłowe umiejscowienie fotelika
w samochodzie.
10. Regulacja wysokości zagłówka
11. Niebieska prowadnica pasa ramiennego
12. Zacisk na pas
13. Pasy fotelika
14. Klamra pasów
15. Baza
16. Przycisk luzujący napięcie pasów
17. Czerwona prowadnica w bazie
18. Niebieska prowadnica w bazie
PASY FOTELIKA
Aby zapiąć pasy w foteliku:
1. Połącz ze sobą pasy.
2. Włóż je do klamry, pojawi się charakterystyczne kliknięcie.
Upewnij się, że pasy są prawidłowo naciągnięte i nieposkręcane. Aby rozpiąć pasy
3.
naciśnij czerwony przycisk na klamrze (rys. 4).
Regulacja napięcia pasów fotelika
1. Upewnij się, że pasy fotelika przylegają ściśle do ciała dziecka i że nie są poskręcane.
2. Aby napiąć pasy pociągnij za pasek regulujący napięcie (rys. 9).
Aby poluzować pasy, wciśnij przycisk (16) znajdujący się między nóżkami dziecka i pociągnij
za naramienne pasy (rys. 10).
Aby zdemontować 5-puntowe pasy fotelika:
1. Wciśnij przycisk, znajdujący się przy klamrze i rozepnij pasy.
3. Z tyłu fotelika zdejmij pasy ze sprzączki (rys. 5).
4. Wyciągnij pasy z fotelika przez otwory.
5. Zsuń pasy z zaczepów, znajdujących się pod zagłówkiem, w oparciu siedziska (rys. 6).
‑ 13 ‑PL
Page 14
6. Ustaw fotelik w pozycji leżącej (R).
Zsuń klamrę z uchwytów w podstawie, po czym przełóż ją przez otwór w siedzisku (rys. 7 i 8).
7.
Aby ponownie zamontować pasy, powtórz powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Regulacja wysokości pasów fotelika
Wysokość pasów fotelika zintegrowana jest z wysokością zagłówka. Aby unieść lub obniżyć
wysokość pasów, zmień wysokość zagłówka.
WYSOKOŚĆ ZAGŁÓWKA
Zagłówek powinien być ustawiony na takiej wysokości, żeby pasy naramienne były na wysokości
ramion dziecka (rys.11):
A. ZA NISKO B. ZA WYSOKO C. PRAWIDŁOWO
Aby ustawić wysokość zagłówka, pociągnij za uchwyt regulacji zagłówka (rys. 12).
ZDEJMOWANIE POKRYCIA
1. Zdejmij 5 - punktowe pasy fotelika.
2. Zdejmij pokrycie z siedziska i oparcia.
3. Ustaw zagłówek na najwyższej pozycji.
4. Ściągnij pokrycie z zagłówka.
Aby ponownie nałożyć materiałowe poszycie, powtórz powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
POCHYLENIE FOTELIKA
Fotelik może być ustawiony w trzech kątach nachylenia oraz w pozycji półleżącej, odpowiedniej
przy ustawieniu fotelika tyłem do kierunku jazdy (rys. 13). Aby odchylić fotelik chwyć za
dźwignię, znajdującą się pod siedziskiem i pchnij fotelik w pożądanym kierunku. Puść uchwyt
aby zablokować siedzisko w pozycji.
WKŁADKA REDUKCYJNA I WKŁADKA LĘDŹWIOWA
Wkładki przeznaczone są dla najmniejszych dzieci, poprawiają ich wygodę i stanowią dodatkowe
podparcie. Wkładka lędźwiowa przeznaczona jest dla niemowląt, należy ją wyciągnąć jak
tylko dziecko będzie potrzebowało więcej miejsca w foteliku. Wkładka redukcyjna może być
używana do momentu przekroczenia przez dziecko wagi około 13 kg.
INSTRUKCJA MONTAŻU FOTELIKA W SAMOCHODZIE
GRUPA 0+, I (do 18 kg)
Dla tej grupy wagowej fotelik jest montowany tyłem do kierunku jazdy, w pozycji półleżącej
oparcia (rys. 14). Dziecko zapięte jest fotelikowymi pasami bezpieczeństwa. Pozycja oparcia: 4.
1.
Umieść fotelik na kanapie samochodu. Upewnij się, że fotelik mocno przylega do oparcia
siedzenia w samochodzie (rys. 15).
Pociągnij za pas samochodowy i przeprowadź część ramienną przez niebieską prowadnicę
2.
(11) w oparciu siedziska. Następnie przeprowadź pas ramienny przez zacisk na pas (12),
odsuwając go palcem (rys. 16a).
‑ 14 ‑PL
Page 15
3. Przeprowadź część lędźwiową pasa samochodowego przez niebieską prowadnicę (18)
w bazie po obu stronach fotelika (rys. 16b).
4. Zapnij pas i napnij go maksymalnie mocno (rys. 17a).
5. Umieść dziecko w foteliku i zapnij je fotelikowymi pasami bezpieczeństwa (rys. 17b).
GRUPA I (9 - 18 kg)
Dla tej grupy wagowej fotelik montowany jest przodem do kierunku jazdy. Dziecko zapięte
jest fotelikowymi pasami bezpieczeństwa. Pozycja oparcia: 1, 2, 3.
1. Usuń wkładkę lędźwiową i jeśli jest taka potrzeba również wkładkę redukcyjną.
Umieść fotelik na kanapie samochodu. Upewnij się, że fotelik mocno przylega do oparcia
2.
siedzenia w samochodzie (rys. 18).
Przeprowadź część ramienną pasa samochodowego przez zacisk na pas (12), odsuwając
3.
go palcem (rys. 19).
4. Przeprowadź pas samochodowy przez czerwoną prowadnicę w bazie po obu stronach
fotelika (17).
5. Zapnij pas i napnij go maksymalnie mocno (rys. 20).
6. Umieść dziecko w foteliku i zapnij je fotelikowymi pasami bezpieczeństwa (rys. 21).
GRUPA II i III (15 - 36 kg)
Dla tej grupy wagowej fotelik montowany jest przodem do kierunku jazdy. Dziecko zapięte
jest samochodowymi pasami bezpieczeństwa. Pozycja oparcia: 1, 2, 3.
1. Zdemontuj pięciopunktowe pasy bezpieczeństwa fotelika.
Umieść fotelik na kanapie samochodu. Upewnij się, że fotelik mocno przylega do
2.
siedzenia w samochodzie (rys. 18).
3. Posadź dziecko w foteliku.
4. Zapnij pas.
5. Pociągnij część ramienną pasa samochodowego przez prowadnicę w zagłówku (1), a
część biodrową przez czerwoną prowadnicę (7) przy siedzisku (rys. 22).
6. Upewnij się, że część ramienna przechodzi przez obojczyk dziecka, a nie szyję.
7. Wyreguluj odpowiednią wysokość zagłówka.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1.
Regularnie sprawdzaj, czy fotelik nie został uszkodzony. W razie jakichkolwiek
nieprawidłowości należy skontaktować się z serwisem producenta.
2. Unikaj wystawiania fotelika na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
3. Pokrycia mogą być prane w ciepłej wodzie (30 C) z użyciem mydła lub delikatnego
detergentu. Nie susz pokryć na słońcu.
Klamrę, pasy fotelika oraz plaskowe elementy czyść ciepłą wodą. Nie używaj żadnych
4.
detergentów.
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.
‑ 15 ‑PL
Page 16
DE
Lieber Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com
Informaon
Die Rückhalteeinrichtung für Kinder gehört zu der Kategorie „universal“. Sie hat die
Genehmigung gemäß Regelung Nr. 44, Berichgung 4, zur allgemeinen Anwendung in
Fahrzeugen erhalten und eignet sich zur Verwendung auf den meisten Sitzplätzen im Fahrzeug.
Die richge Installierung ist möglich, wenn der Produzent des Fahrzeugs in der
Bedienungsanleitung erklärt hat, dass sich der Fahrzeug zur Installierung der
Rückhalteeinrichtung für Kinder in der Kategorie „universal“ für diese Altersgruppe eignet.
Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wurde der Kategorie „universal” in den strengeren
Bedingungen zugeordnet, im Vergleich zu den Bedingungen in früheren Projekten, die mit
dieser Informaon nicht versehen sind.
Bei Fragen setzen Sie sich bie mit dem Produzenten oder dem Einzelhändler in Verbindung.
Er eignet sich zur Installierung nur dann, wenn die Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten
mit dem Aufrollmechanismus ausgestaet sind, die die Genehmigung gemäß der Regelung
der Wirtschaskommission der Vereinten Naonen für Europa (UNECE) Nr. 16 oder gemäß
anderen gleichwergen Normen erhalten haben.
Das Produkt wurde getestet und erfüllt alle Anforderungen der Norm: ECE R44.04.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WICHTIGE INFORMATIONEN
1.
Harte Elemente und Plaskteile der Rückhalteeinrichtung für Kinder soll man platzieren
und so installieren, dass sie unter normalen Nutzungsbedingungen des Fahrzeugs nicht
durch den Schiebesitz oder die Fahrzeugtür eingeklemmt werden.
2. Im Falle der Montage rückwärts zur Fahrtrichtung: befesgen Sie das Gerät nicht auf
Sitzen, die mit akven Airbags ausgestaet sind.
3. Der Kinderautositz ist für die Gewichtsgruppen 0+, I, II i III besmmt, was bedeutet,
dass ihn Kinder mit dem Gewicht bis 36 kg verwenden können.
0+ Gewichtsgruppe: 0 - 13 kg
I Gewichtsgruppe: 9 - 18 kg
II Gewichtsgruppe: 15 - 25 kg
III Gewichtsgruppe: 22 - 36 kg
4. Installieren Sie den Kinderautositz rückwärts zur Fahrtrichtung, wenn das Gewicht des
Kindes niedriger als 9 kg ist.
5. Alle Bänder, mit denen die Rückhalteeinrichtung an dem Fahrzeug befesgt ist, sollen
‑ 16 ‑DE
Page 17
gespannt sein. Die Bänder, die das Kind halten, sollen an seinen Körper angepasst
werden und nicht verdreht sein.
6. Alle Beckengurte sollen niedrig laufen, damit das Becken richg gehalten wird.
Das Gerät soll ausgetauscht werden, wenn es starken Belastungen während eines
7.
Unfalls ausgesetzt wurde.
8. Man darf den Kindersitz nicht modizieren, keine Änderungen vornehmen und keine
zusätzliche Elemente moneren. Das beeinusst die Rückhalteeinrichtung und bildet
Gefahr für den Nutzer. Das Produkt soll man gemäß der Bedienungsanleitung verwenden,
ein besmmungswidriger Gebrauch kann Gefahr bilden.
Schützen Sie den Kinderautositz vor der Wirkung der Sonnenstrahlen, einige Elemente
9.
können sich erwärmen und zu heiß für die Haut des Kindes sein.
10. Lassen Sie das Kind im Kinderautositz nicht unbeaufsichgt.
Man soll dafür sorgen, dass das Gepäck und andere Gegenstände, die die
11.
Körperverletzungen im Falles eines Unfalls verursachen können, entsprechend
gesichert sind.
12. Man soll den Kinderautositz nicht ohne das Polstermaterial verwenden. Man soll das
Polstermaterial nicht gegen ein anderes austauschen, als dieses, das vom Produzenten
empfohlen ist. Das Polstermaterial ist ein integraler Bestandteil des Kinderautositzes
und beeinusst sein Funkonieren.
Falls Sie Zweifel haben, ob die Posion des Schlusses des Sicherheitsgurtes für
13.
Erwachsene gegenüber den Hauptberührungspunkten richg ist, setzen Sie sich mit
dem Produzenten des Geräts in Verbindung.
14. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für späteres Nachlesen auf. Bewahren Sie sie
im Auto auf, in dem die Rückhalteeinrichtung monert wird.
Verwenden Sie keine anderen Berührungspunkte als die, die in der Bedienungsanleitung
15.
beschrieben und auf der Rückhalteeinrichtung für Kinder markiert sind.
ACHTUNG! Verwenden Sie den Kinderautositz nie mit 2-Punkt-Sicherheitsgurten.
Abb. 1, 2
Richge Platzierung des
Kinderautositzes im Auto.
Nicht richge Platzierung des
Kinderautositzes im Auto.
?1 Platzieren Sie den Kinderautositz vorwärts zur Fahrtrichtung. Man soll den
Kinderautositz nicht auf dem vorderen Beifahrersitz moneren, wenn der
vordere Airbag akv ist.
?2 Platzieren Sie den Kinderautositz nicht auf den Sitzen mit 2-PunktSicherheitsgurten.
‑ 17 ‑DE
Page 18
Schema des Kinderautositzes (Abb. 3)
1. Gurührung in der Kopfstütze
2. Redukonseinlage
3. Lendeneinlage
4. Regulierung der Gurtspannung
5. Regulierung der Neigung des Sitzes
6. Klammer der Gurte des Kinderautositzes
7. Beckenführung
8. Schultergurt
9. Kopfstütze
10. Regulierung der Höhe der Kopfstütze
11. Blaue Führung des Schultergurts
12. Klemme für den Gurt
13. Gurte des Kinderautositzes
14. Klammer des Gurts
15. Basis
16. Taste, die die Spannung der Gurte löst
17. Rote Führung im Basis
18. Blaue Führung im Basis
GURTE DES KINDERSITZES
Um die Gurte im Kinderautositz anzuschnallen:
1. Verbinden Sie die Gurte miteinander.
2. Stecken Sie sie in die Klammer, Sie werden ein charakterissches Klicken hören.
Stellen Sie sicher, dass die Gurte richg gespannt und nicht verdreht sind. Um die Gurte
3.
zu önen, drücken Sie die rote Taste auf der Klammer (Abb. 4).
Regulierung der Spannung der Gurte des Kinderautositzes
1. Stellen Sie sicher, dass die Gurte des Kinderautositzes eng an den Körper des Kindes
anliegen und dass sie nicht verdreht sind.
2. Um die Gurte zu spannen, ziehen Sie am Riemen, der die Spannung reguliert (Abb. 9)
Um die Gurte zu lösen, drücken Sie die Taste (16), die sich zwischen den Beinen des Kindes
bendet, und ziehen Sie an Schultergurten (Abb. 10).
Um die 5-Punkt-Sicherheitsgurte des Kinderautositzes zu demoneren, handeln Sie nach
folgenden Schrien:
1. Drücken Sie die Taste, die sich bei der Klammer bendet und önen Sie die Gurte.
Lösen Sie die Gurte (siehe: Regulierung der Spannung der Gurte des Kinderautositzes).
2.
3.
Am hinteren Teil des Kinderautositzes nehmen Sie die Gurte von der Klammer ab (Abb. 5).
4. Ziehen Sie die Gurte aus dem Kinderautositz durch die Önungen heraus.
5. Schieben Sie die Gurte aus den Haken herunter, die sich unter der Kopfstütze, in der
Lehne des Sitzes benden (Abb. 6).
6. Stellen Sie den Kinderautositz in der liegenden Posion (R) ein.
Schieben Sie die Klammer aus den Haken in der Basis herunter, dann ziehen Sie sie
7.
durch die Önung im Sitz durch (Abb. 7 und 8).
Um die Gurte erneut zu moneren, wiederholen Sie die oben genannten Handlungen in der
umgekehrten Reihenfolge.
Regulierung der Höhe der Gurte des Kinderautositzes
Die Höhe der Gurte des Kinderautositzes ist mit der Höhe der Kopfstütze integriert. Um die
Gurte höher oder niedriger zu stellen, ändern Sie die Höhe der Kopfstütze.
‑ 18 ‑DE
Page 19
HÖHE DER KOPFSTÜTZE
Die Kopfstütze soll so hoch eingestellt sein, dass die Schultergurte sich auf der Höhe der
Schultern des Kindes benden (Abb. 11):
A. ZU NIEDRIG B. ZU HOCH C. RICHTIG
Um die Höhe der Kopfstütze einzustellen, ziehen Sie am Gri zur Regulierung der Kopfstütze
(Abb. 12).
POLSTERMATERIAL ABNEHMEN
1. Nehmen Sie die 5-Punkt-Sicherheitsgurte des Kinderautositzes ab.
2. Nehmen Sie das Polstermaterial aus dem Sitz und aus der Lehne ab.
3. Stellen Sie die Kopfstütze auf der höchsten Posion ein.
4. Nehmen Sie das Polstermaterial aus der Kopfstütze ab.
Um das Polstermaterial erneut zu beziehen, wiederholen Sie die oben genannten Handlungen
in der umgekehrten Reihenfolge.
NEIGUNG DES KINDERAUTOSITZES
Der Kinderautositz kann in drei Neigungsstufen und in einer halbliegenden Posion eingestellt
werden, die bei der Montage des Kinderautositzes rückwärts zur Fahrtrichtung richg ist
(Abb. 13). Um den Kinderautositz zu neigen, greifen Sie am Gri, der sich unter dem Sitz
bendet und schieben Sie den Kinderautositz in die gewünschte Richtung. Lassen Sie den
Gri los, um den Sitz in der Posion zu blockieren.
REDUKTIONSEINLAGE UND LENDENEINLAGE
Die Einlagen sind für die jüngsten Kinder besmmt, sie verbessern den Komfort und bilden
eine zusätzliche Stütze. Die Lendeneinlage ist für Babys besmmt, man soll sie herausziehen,
wenn das Baby mehr Raum im Kinderautositz braucht. Die Redukonseinlage kann solange
verwendet werden, bis das Kind ungefähr 13 kg wiegt.
ANLEITUNG ZUR MONTAGE DES KINDERAUTOSITZES IM AUTO
GRUPPE 0+, I (bis 18 kg)
Für diese Gewichtsgruppe kann der Kinderautositz rückwärts zur Fahrtrichtung, in der
halbliegenden Posion der Lehne monert werden (Abb. 14). Das Baby ist mit den
Sicherheitsgurten des Kinderautositzes angeschnallt. Rückenlehnenposion: 4.
Stellen Sie den Kinderautositz auf den Autositz. Stellen Sie sicher, dass der Kinderautositz
1.
eng an die Lehne des Autositzes anliegt (Abb. 15).
2. Ziehen Sie am Sicherheitsgurt im Auto und führen Sie den Schulterteil durch die blaue
Führung (11) in der Lehne des Sitzes. Dann führen Sie den Schultergurt durch die
Klammer für den Gurt (12), indem Sie ihn mit den Finger zur Seite schieben (Abb. 16a).
3. Führen Sie den Lendenteil des Autosicherheitsgurts durch die blaue Führung (18) im
Basis an beiden Seiten des Kinderautositzes (Abb. 16b).
4. Schnallen Sie den Gurt an und spannen Sie ihn maximal (Abb. 17a).
‑ 19 ‑DE
Page 20
5.
Setzen Sie das Kind in den Kinderautositz und schnallen Sie es mit den Sicherheitsgurten
an (Abb. 17b).
GRUPPE I (9 - 18 kg)
Für diese Gewichtsgruppe wird der Kinderautositz vorwärts zur Fahrtrichtung monert. Das
Kind ist mit den Sicherheitsgurten des Kinderautositzes angeschnallt. Rückenlehnenposion:
1, 2, 3.
Schieben Sie die Lendeneinlage und, falls es notwendig ist, auch die Redukonseinlage
1.
ein.
Stellen Sie den Kinderautositz auf den Autositz. Stellen Sie sicher, dass der Kinderautositz
2.
eng an die Lehne des Sitzes im Auto anliegt (Abb. 18).
3. Führen Sie den Schulterteil des Autosicherheitsgurtes durch die Klemme für den Gurt
(12), indem Sie ihn mit dem Finger zur Seite schieben (Abb. 19).
Führen Sie den Autosicherheitsgurt durch die rote Führung in der Basis an beiden
4.
Seiten des Kinderautositzes (17).
5. Schnallen Sie den Gurt an und spannen Sie ihn maximal (Abb. 20).
Setzen Sie das Kind in den Kinderautositz und schnallen Sie es mit den Sicherheitsgurten
6.
an (Abb. 21).
GRUPPE II i III (15 - 36 kg)
Für diese Gewichtsgruppe ist der Kinderautositz vorwärts zur Fahrtrichtung monert. Das
Kind ist mit Autosicherheitsgurten angeschnallt. Rückenlehnenposion: 1, 2, 3.
1. Demoneren Sie die 5-Punkt-Sicherheitsgurte des Kinderautositzes.
Stellen Sie den Kinderautositz auf den Autositz. Stellen Sie sicher, dass der Kinderautositz
2.
eng an den Autositz anliegt (Abb. 18).
3. Setzen Sie das Kind in den Kinderautositz.
4. Schnallen Sie den Gurt an.
Ziehen Sie den Schulterteil des Autosicherheitsgurts durch die Führung in der Kopfstütze
5.
(1), a und den Beckenteil durch die rote Führung (7) bei dem Sitz (Abb. 22).
6. Stellen Sie sicher, dass der Schulterteil dem Schlüsselbein des Kindes läu, und nicht
bei der Hals.
7. Regulieren Sie die Höhe der Kopfstütze.
WARTUNG UND REINIGUNG
1.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob der Kinderautositz nicht beschädigt ist. Bei Unrichgkeiten
soll man sich mit dem Service des Produzenten in Verbindung setzen.
2. Vermeiden Sie, den Kinderautositz einer direkten Sonnenstrahlung auszusetzen.
Das Polstermaterial kann in warmem Wasser (30 C) mit Seife oder einem milden
3.
Reinigungsmiel gewaschen werden. Lassen Sie es nicht auf der Sonne trocknen.
Die Klammer, die Gurte des Kinderautositzes und die Plaskteile reinigen Sie mit
4.
warmem Wasser. Verwenden Sie keine Detergena.
‑ 20 ‑DE
Page 21
Die Abbildungen sind nur anschaulich, das wirkliche Aussehen der Produkte kann von den
Abbildungen abweichen.
RU
Дорогой клиент!
Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы по поводу приобретенного
продукта, свяжитесь с нами: help@lionelo.com
Информация
Детское удерживающее устройство относится к категории «универсальных». Оно
получило одобрение на основании Правил № 44 ООН с поправками серии 04
для общего использования в транспортных средствах и может устанавливаться на
большинстве автомобильных сидений.
Правильная установка возможна, если производитель транспортного средства указал
в руководстве по эксплуатации транспортного средства, что транспортное средство
подходит для установки детской удерживающей системы «универсальной» категории
для данной возрастной группы.
Эта детская удерживающая система отнесена к «универсальной» категории при
более строгих условиях по сравнению с условиями, применимыми к более ранним
конструкциям, которые не содержат этой информации.
В случае сомнений проконсультируйтесь с производителем или продавцом устройства.
Он подходит для установки только в том случае, если одобренные автомобили
оснащены втягивающим 3-точечным ремнем безопасности, утвержденным в
соответствии с Правилом № 16 ЕЭК ООН или другими эквивалентными стандартами.
Изделие протестировано и соответствует всем требованиям стандарта: ECE R44.04.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о., ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
1.
Жесткие компоненты и пластмассовые детали детского удерживающего
устройства должны располагаться и устанавливаться таким образом, чтобы в
нормальных условиях эксплуатации транспортного средства они не могли застрять
в сдвижном сиденье или двери транспортного средства.
2. При установке против направления движения: не устанавливайте устройство на
сиденья с активными передними подушками безопасности.
3. Это сиденье предназначено для весовых групп 0+, I, II и III, а это значит, что его
могут использовать дети весом до 36 кг.
0+ весовая группа: 0-13 кг
I весовая группа: 9 - 18 кг
II весовая группа: 15-25 кг
‑ 21 ‑
DE | RU
Page 22
III весовая группа: 22 - 36 кг
4. Установите детское кресло спинкой, если вес ребенка менее 9 кг.
Все ремни, которыми удерживающая система крепится к транспортному средству,
5.
должны быть тугими. Ремни, удерживающие ребенка, должны быть адаптированы
к форме его тела и не должны перекручиваться.
Все бедренные ремни должны быть расположены внизу, чтобы таз ребенка
6.
надежно удерживался.
Устройство следует заменить, если оно подверглось сильным нагрузкам в
7.
результате аварии.
Не разрешается переделывать сиденье, вносить какие-либо изменения или
8.
устанавливать дополнительные элементы. Такие действия влияют на удерживающее
устройство и опасны для пользователя. Продукт следует использовать в соответствии
с указаниями, содержащимися в руководстве, неправильное использование опасно.
9.
Защищайте сиденье от солнечных лучей, некоторые его части могут нагреваться
и быть слишком горячими для кожи ребенка.
10. Не оставляйте ребенка в кресле без присмотра.
Убедитесь, что багаж и другие предметы, которые могут нанести травму в случае,
11.
аварии надежно закреплены.
Сиденье нельзя использовать без тканевого чехла. Чехол нельзя заменять каким-либо
12.
другим, кроме рекомендованного производителем. Чехол является неотъемлемой
частью сиденья и влияет на его функционирование.
Если вы сомневаетесь в расположении пряжки ремня безопасности для взрослых
13.
по отношению к основным точкам контакта, несущим нагрузку, обратитесь к
производителю устройства.
Сохраните руководство для использования в будущем. Храните его в автомобиле,
14.
в котором установлено удерживающее устройство.
15. Не используйте никакие точки контакта, несущие нагрузку, кроме тех, которые
описаны в руководстве и отмечены на детской удерживающей системе.
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте кресло с 2-точечными ремнями безопасности.
Рис. 1, 2
Правильное размещение кресла в
автомобиле.
Неправильное размещение кресла в
автомобиле.
?1 Установите кресло по направлению движения. Детское кресло нельзя
ставить на сиденье переднего пассажира, когда активирована передняя
подушка безопасности.
?2 Не ставьте детское кресло на сиденье с двухточечным ремнем
безопасности.
‑ 22 ‑RU
Page 23
Схема кресла (рис. 3)
1. Направляющая ремня в
подголовнике.
2. Редукционная вставка
3. Поясничная вставка
4. Регулировка натяжения ремней.
5. Регулировка угла наклона сиденья.
6. Пряжка ремней безопасности.
7. Направляющая для бедер.
8. Плечевой ремень.
9. Подголовник.
10. Регулировка высоты подголовника.
11. Синяя направляющая для плечевого
ремня.
12. Зажим для ремня.
13. Ремни безопасности кресла.
14. Пряжка для ремня.
15. База
16. Кнопка ослабления натяжения
ремня.
17. Красная направляющая на базе.
18. Синяя направляющая на базе.
РЕМНИ КРЕСЛА
Чтобы пристегнуть ремни кресла:
1. Соедините ремни вместе.
2. Вставьте их в пряжку, появится характерный щелчок.
3. Убедитесь, что ремни правильно натянуты и не перекручены. Чтобы отстегнуть
ремни безопасности, нажмите красную кнопку на пряжке (рис. 4).
Регулировка натяжения ремней кресла
Убедитесь, что ремни безопасности плотно прилегают к телу ребенка и не
1.
перекручены.
2. Чтобы натянуть ремни, потяните за ремень регулировки натяжения (рис. 9).
Чтобы ослабить ремни, нажмите кнопку (16), расположенную между ножками ребенка,
и потяните за плечевые ремни (рис. 10).
Чтобы демонтировать 5-точеные ремни кресла:
1. Нажмите кнопку рядом с пряжкой и расстегните ремень.
3. На спинке сиденья снимите ремни с пряжки (рис. 5).
4. Протяните ремни безопасности через отверстия.
5. Снимите ремни с крючков под подголовником на спинке сиденья (рис. 6).
6. Установите детское кресло в положение лежа (R).
Снимите пряжку с ручек на базе и проденьте ее через отверстие в сиденье (рис. 7 и 8).
7.
Чтобы переустановить ремни, повторите указанные выше действия в обратном порядке.
Регулировка ремней безопасности по высоте
Высота ремней безопасности совпадает с высотой подголовника. Чтобы увеличить
или уменьшить высоту ремней, измените высоту подголовника.
‑ 23 ‑RU
Page 24
ВЫСОТА ПОДГОЛОВНИКА
Подголовник следует отрегулировать так, чтобы плечевые ремни находились на
уровне плеч ребенка (рис.11):
A. СЛИШКОМ НИЗКО B. СЛИШКОМ ВЫСОКО C. ПРАВИЛЬНО
Чтобы отрегулировать высоту подголовника, потяните за ручку регулировки
подголовника (рис. 12).
ДЕМОНТАЖ ЧЕХЛА
1. Снимите 5-точечный ремень с детского сиденья.
2. Снимите чехол с сиденья и спинки.
3. Переместите подголовник в самое верхнее положение.
4. Снимите чехол с подголовника.
Чтобы снова прикрепить тканевый чехол, повторите описанные выше действия в
обратном порядке.
НАКЛОН КРЕСЛА
Сиденье можно отрегулировать по трем углам наклона и в полу-наклонном положении,
подходящем для положения сиденья против направления движения (рис. 13). Чтобы
откинуть сиденье, возьмитесь за рычаг под сиденьем и толкните сиденье в желаемом
направлении. Отпустите ручку, чтобы зафиксировать сиденье в нужном положении.
РЕДУКЦИОННАЯ ВСТАВКА И ПОЯСНИЧНАЯ ВСТАВКА
Вставки предназначены для самых маленьких детей, они повышают их комфорт и
обеспечивают дополнительную поддержку. Поясничная вставка предназначена для
младенцев, и ее следует снимать, как только ребенку потребуется больше места в сиденье.
Редукционную вставку можно использовать до тех пор, пока ребенок не весит около 13 кг.
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ КРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ
ГРУППА 0+, I (дo 18 кг)
Для этой весовой группы сиденье устанавливается против направления движения в
наклонном положении спинки (рис. 14). Ребенок пристегивается ремнями безопасности
кресла. Положение спинки: 4.
Установите автокресло на сиденье. Убедитесь, что детское кресло надежно
1.
прикреплено к спинке сиденья (рис. 15).
Потяните автомобильный ремень и проденьте плечевую часть через синюю
2.
направляющую (11) на спинке сиденья. Затем проденьте плечевой ремень через
зажим для ремня (12), отодвинув его пальцем (рис. 16a).
Проведите поясничную часть автомобильного ремня через синюю направляющую
3.
(18) на основании с обеих сторон сиденья (рис. 16b).
4. Пристегните ремень безопасности и как можно сильнее натяните его (рис. 17a).
Посадите ребенка в кресло и пристегните его ремнями безопасности кресла (рис. 17b).
5.
‑ 24 ‑RU
Page 25
ГРУППА I (9 - 18 кг)
Для этой весовой группы сиденье устанавливается лицом вперед. Ребенок
пристегивается ремнями безопасности кресла. Положение спинки: 1, 2, 3.
1. Снимите поясничную вставку и, при необходимости, редукционную вставку.
2. Установите автокресло на сиденье автомобиля. Убедитесь, что детское кресло
надежно прикреплено к спинке сиденья автомобиля (рис. 18).
3. Проденьте плечевую часть автомобильного ремня через зажим для ремня (12),
сдвинув его пальцем в сторону (Рис. 19).
4. Проденьте автомобильный ремень через красную направляющую на основании
с обеих сторон сиденья (17).
5. Пристегните ремень безопасности и как можно сильнее натяните его (рис. 20).
6. Поместите ребенка в детское кресло и пристегните его ремнями безопасности
кресла (рис. 21).
ГРУППА II и III (15 - 36 кг)
Для этой весовой группы сиденье устанавливается по направлению движения. Ребенка
пристегивают автомобильными ремнями безопасности. Положение спинки: 1, 2, 3.
1. Снимите пятиточечные ремни безопасности с детского кресла.
2. Установите автокресло на сиденье автомобиля. Убедитесь, что детское кресло
надежно прикреплено к сиденью автомобиля (рис. 18).
3. Посадите ребенка в автокресло.
4. Пристегните ремень безопасности.
Протяните плечевую часть автомобильного ремня через направляющую в
5.
подголовнике (1), а поясную часть - через красную направляющую (7) на сиденье
(рис. 22).
6. Убедитесь, что плечевая часть проходит через ключицу ребенка, а не шею.
7. Отрегулируйте подголовник до нужной высоты.
ЧИСТКА И УХОД
1.
Регулярно проверяйте, чтобы сиденье не было повреждено. В случае каких-либо
отклонений обращайтесь в сервисную службу производителя.
2. Избегайте попадания на сиденье прямых солнечных лучей.
Чехлы можно стирать в теплой воде (30 C) с мылом или мягким моющим
3.
средством. Не сушите чехлы на солнце.
4. Промойте пряжку, ремни безопасности и пластмассовые детали теплой водой.
Не используйте моющие средства.
Фотографии носят иллюстративный характер, внешний вид товаров может
отличаться от представленного на фотографиях.
‑ 25 ‑RU
Page 26
IT
Genle Cliente!
Se avete commen o domande su un prodoo acquistato, non esitate a contaarci: help@lionelo.com
Informazione
Il sistema di ritenuta per bambini rientra nella categoria “universale”. È approvato secondo
il regolamento ONU n. 44, serie di emendamen 04, per l’uso generale nei veicoli ed è
adao all’installazione nella maggior parte delle posizioni dei sedili dei veicoli.
L’installazione correa è possibile se il produore del veicolo ha dichiarato nel manuale che
il veicolo è adao all’installazione di un sistema di sicurezza per bambini di una categoria
“universale” per questo gruppo di età.
Questo sistema di ritenuta per bambini è stato classicato come “universale” in condizioni più
esigen rispeo alle condizioni applicate ai modelli preceden che non recano questo avviso.
In caso di dubbio, consultare il produore o il rivenditore del disposivo.
Adao solo se i veicoli omologa sono dota di cinture a tre pun dotate di riavvolgitore,
omologate secondo il regolamento UN/ECE n. 16 o altre norme equivalen.
Il prodoo è stato testato e soddisfa tu i requisi della norma: ECE R44.04.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
INFORMAZIONI IMPORTANTI
1. Gli elemen duri e le par in plasca di un sistema di ritenuta per bambini devono
essere colloca e installa in modo tale che non possano, durante l’uso quodiano
del veicolo, rimanere intrappola da un sedile mobile o da una porta dello stesso.
In caso di montaggio rivolto all’indietro in senso di marcia: non installare il disposivo
2.
su sedili con airbag frontali avi.
3. Questo seggiolino è progeato per i gruppi di peso 0+, I, II e III, il che signica che i
bambini no a 36 kg possono usarlo.
0+ gruppo di peso: 0 - 13 kg
I gruppo di peso: 9 - 18 kg
II gruppo di peso: 15 - 25 kg
III gruppo di peso: 22 - 36 kg
4. Installare il seggiolino rivolto all’indietro se il bambino pesa meno di 9 kg.
5. Qualsiasi cinghia di ssaggio del sistema di ritenuta al veicolo deve essere ben tesa.
Le cinture del sistema di ritenura devono essere adaate alla forma del corpo del
bambino e non devono essere aorcigliate.
Tue le cinture subdominali devono scorrere in basso in modo che il bacino del
6.
bambino sia tenuto saldamente.
7. Il disposivo deve essere sostuito se è stato sooposto a sollecitazioni improvvise
‑ 26 ‑IT
Page 27
durante un incidente.
Il seggiolino non deve essere modicato, alterato o aggiunto. In caso contrario, il sistema
8.
di ritenuta sarà compromesso e si creerà un pericolo per l’utente. Il prodoo deve essere
usato secondo le istruzioni del manuale d’uso; qualsiasi uso improprio è pericoloso.
Proteggere il seggiolino dalla luce del sole, alcune par potrebbero riscaldarsi ed
9.
essere troppo calde per la pelle del bambino.
10. Non lasciate il bambino incustodito sul seggiolino.
11. Assicurarsi che i bagagli e gli altri ogge che potrebbero causare lesioni in caso di
collisione con un veicolo siano ssa correamente.
Non ulizzare il seggiolino senza il suo rivesmento in tessuto. Non cambiare la
12.
copertura con una non raccomandata dal produore. Il rivesmento è parte integrante
del seggiolino e inuisce sulle prestazioni del seggiolino.
In caso di dubbi sulla posizione della bbia della cintura di sicurezza per adul rispeo ai
13.
pun di contao principali di supporto del carico, contaare il produore del disposivo.
14. Conservare questo manuale per riferimento futuro. Conservarlo nel veicolo in cui è
installato il sistema di ritenuta.
Non usare pun di contao del carico diversi da quelli descri nelle istruzioni e
15.
contrassegna sul sistema di ritenuta per bambini.
NOTA! Non ulizzare mai il seggiolino con le cinture a 2 pun.
Fig. 1, 2
Posizionamento correo del seggiolino
nell’auto.
?1 Posizionare il seggiolino in avan in senso di marcia. Non posizionare il
seggiolino sul sedile del passeggero anteriore quando l’airbag anteriore è avo.
?2 Non posizionare il seggiolino su un sedile con cinture di sicurezza a 2 pun.
Posizionamento errato del seggiolino
nell’auto.
Schema del seggiolino (g. 3)
1. Guida della cintura nel poggiatesta.
2. Inserto di riduzione
3. Inserto lombare
4. Regolazione della tensione delle cinture
5. Regolazione dell’inclinazione del sedile
6. Fibbia delle cinture del seggiolino
7. Guida subaddominale
8. Cintura per le spalle
9. Poggiatesta
10. Regolazione dell’altezza del
poggiatesta
11. Guida blu della cintura per le spalle
12. Clip per la cintura
13. Cinture del seggiolino
14. Fibbia delle cinture
15. Base
16. Pulsante di allentamento della
tensione delle cinture
17. Guida rossa nella base
18. Guida blu nella base
‑ 27 ‑IT
Page 28
CINTURE DEL SEGGIOLINO
Per allacciare le cinture di sicurezza del seggiolino:
1. Unire le cinghie tra loro.
2. Inserirle nella bbia, ci sarà un clic caraerisco.
3. Assicurarsi che le cinture siano correamente tese e non aorcigliate. Per rilasciare le
cinture, premere il pulsante rosso sulla bbia (g. 4).
Regolazione della tensione delle cinture del seggiolino
1. Assicurarsi che le cinghie del seggiolino aderiscano bene al corpo del bambino e non
siano aorcigliate.
2. Per tendere le cinture, rare la cinghia di regolazione della tensione (g. 9).
Per rilasciare le cinture, premere il pulsante (16) posto tra le gambe del bambino e rare le
cinture per le spalle (g. 10).
Per installare le cinture a 5 pun del seggiolino:
1. Premere il pulsante sulla bbia e allentare le cinture.
2. Allentare le cinture (vedi: Regolazione della tensione delle cinture del seggiolino).
3. Dal retro del seggiolino rimuovere le cinture dalla bbia (g. 5).
4. Tirare le cinture dal seggiolino araverso i fori.
Sganciare le cinture dai loro agganci soo il poggiatesta nello schienale del sedile (g. 6).
5.
6. Posizionare il seggiolino in posizione reclinata (R).
Far scorrere la bbia fuori dagli agganci della base e passare araverso il foro nel
7.
sedile (g. 7 e 8).
Per reinstallare le cinture, ripetere i passaggi preceden in ordine inverso. .
Regolazione dell’altezza delle cinture del seggiolino
L’altezza delle cinture del seggiolino è integrata nell’altezza del poggiatesta. Per alzare o
abbassare l’altezza della cintura, cambiare l’altezza del poggiatesta.
ALTEZZA DEL POGGIATESTA
Il poggiatesta deve essere posizionato a un’altezza tale che le cinture delle spalle siano alla
loro altezza (g.11):
A. TROPPO BASSO B. TROPPO ALTO C. CORRETTO
Per regolare l’altezza del poggiatesta, rare la maniglia di regolazione del poggiatesta (g. 12).
RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO
1. Rimuovere le cinture di sicurezza a 5 pun del seggiolino.
2. Togliere il rivesmento dal sedile e dalo schienale.
3. Posizionare il poggiatesta alla posizione più alta.
4. Rimuovere il rivesmento dal poggiatesta.
Per riapplicare il rivesmento in tessuto, ripetere i passaggi preceden in ordine inverso.
‑ 28 ‑IT
Page 29
INCLINAZIONE DEL SEGGIOLINO
Il seggiolino può essere reclinato in tre posizioni e in una posizione semi-reclinata, adaa
all’installazione rivolta all’indietro in senso di marcia (g. 13). Per reclinare il sedile, aerrare
la leva soo il sedile e spingere il sedile nella direzione desiderata. Rilasciare la maniglia per
bloccare il sedile in posizione.
INSERTO DI RIDUZIONE E INSERTO LOMBARE
Gli inser sono progea per i bambini più piccoli, migliorano il loro comfort e presentano un
ulteriore supporto. L’inserto lombare è progeato per i neona, dovrebbe essere rimosso non
appena il bambino ha bisogno di più spazio nel seggiolino. Il supporto lombare può essere
ulizzato no a quando il bambino raggiunge un peso di circa 13 kg.
ISTRUZIONE DI MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO NELL’AUTO
GRUPPO 0+, I (no a 18 kg)
Per questo gruppo di peso, il seggiolino viene installato rivolto all’indietro in senso di marcia
con lo schienale in posizione semi-reclinata (g. 14). Il bambino è assicurato con la cintura
di sicurezza del seggiolino. Posizione dello schienale: 4.
1. Posizionare il seggiolino sul sedile del veicolo. Assicuratevi che sia ben aderente allo
schienale del seggiolino (g. 15).
2. Tirare la cintura dell’auto e far passare la parte delle spalle araverso la guida blu (11)
nello schienale del sedile. Poi far passare la cintura delle spalle araverso il clip per la
cintura (12), spostandolo con un dito (g. 16a).
3. Far passare la parte lombare della cintura dell’auto araverso le guida blu nella base su
entrambi i la del seggiolino (g. 16b).
4. Allacciate la cintura e stringetela il più possibile (g. 17a).
Meete il bambino nel seggiolino e allacciatelo con le cinture di sicurezza del
5.
seggiolino (g. 17b).
GRUPPO I (9 - 18 kg)
Per questo gruppo di peso il seggiolino viene installato rivolto in avan in senso di marcia. Il
bambino è assicurato con le cinture di sicurezza del seggiolino. Posizione dello schienale: 1, 2, 3.
1. Rimuovere l’inserto lombare e, se del caso, l’inserto di riduzione .
Posizionare il seggiolino sul sedile del veicolo. Assicurarsi che il seggiolino si ada bene
2.
allo schienale del sedile dell’auto (g. 18).
Far passare la parte delle spalle della cintura dell’auto araverso il clip per la cintura
3.
(12), spostandolo con un dito (g. 19).
Far passare la cintura dell’auto araverso la guida rossa nella base su entrambi i la
4.
del seggiolino (17).
5. Allacciate la cintura e stringetela il più possibile (g. 20).
6. Meere il bambino nel seggiolino e allacciare la cintura di sicurezza (g. 21).
‑ 29 ‑IT
Page 30
GRUPPO II e III (15 - 36 kg)
Per questo gruppo di peso il seggiolino viene installato rivolto in avan in senso di marcia. Il
bambino è allacciato con le cinture di sicurezza dell’auto. Posizione dello schienale: 1, 2, 3.
1. Smontare le cinture di sicurezza a cinque pun del seggiolino.
Posizionare il seggiolino sul sedile del veicolo. Assicuratevi che il seggiolino si ada
2.
bene al sedile dell’auto (g. 18).
3. Meete il bambino nel seggiolino.
4. Allacciare la cintura.
5. Tirare la parte delle spalle della cintura di sicurezza araverso la guida nel poggiatesta
(1) e la parte dei anchi araverso la guida rossa (7) sul sedile (g. 22).
Assicurarsi che la parte del braccio passi araverso la clavicola del bambino e non il collo.
6.
7. Regolare il poggiatesta all’altezza correa.
MANUTENZIONE E PULIZIA
1.
Vericare regolarmente se il seggiolino non sia danneggiato. In caso di anomalie,
contaare il servizio di assistenza del produore.
2. Evitare di esporre il seggiolino alla luce direa del sole.
3. I rivesmen possono essere lava in acqua calda (30 C) con sapone o un detergente
delicato. Non asciugare i rivesmen al sole.
Pulire la bbia, le cinghie del seggiolino e le par in plasca con acqua calda. Non
4.
usare detergen.
Le foto sono solo a scopo illustravo, l’aspeo reale dei prodo può dierire da quelli
presenta nelle immagini.
FR
Cher client !
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez pas à nous
contacter à l’adresse : help@lionelo.com
Informaon
Le disposif de retenue pour les enfants apparent à la catégorie « universelle». Il a obtenu
l’homologaon conformément au règlement ONU No. 44, la série d’amendements 04 à
l’usage général dans les véhicules et il est adapté à l’installaon sur la majorité de sièges
assis dans une voiture.
L’installaon appropriée est possible si le fabricant du véhicule a déclaré dans le mode d’emploi
du véhicule que ce véhicule est adapté à l’installaon d’un disposif de retenue de catégorie
« universelle » pour ce groupe d’âge.
Ce disposif de retenue pour enfants a été classé en catégorie « universelle » dans les
condions plus exigeantes par rapport aux condions applicables aux projets antérieurs qui
ne sont pas accompagnés d’une telle informaon.
IT | FR
‑ 30 ‑
Page 31
En cas de doutes, veuillez contacter le fabricant ou le vendeur de détail du disposif.
Il est adapté à l’installaon uniquement quand les véhicules homologués sont équipés de
ceintures de sécurité à trois points munies d’un enrouleur qui ont obtenu une homologaon
conformément au règlement CEE-ONU N° 16 ou à d’autres standards équivalents.
Le produit a été testé et il répond à toutes les exigences des normes : ECE R44.04
Producteur :
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
1. Les éléments durs et les pièces en plasque du disposif de retenue pour enfants devraient
être placés et installés de manière à ce qu’ils ne puissent être piégés par le siège coulissant
ou les portes du voiture dans des condions normales d’ulisaon.
Dans le cas de l’installaon dos à la route : n’installez pas le disposif sur les sièges
2.
véhicule équipés de coussins gonables avant acfs.
Le présent siège-auto bébé est desné aux groupes de masse 0+, I, II et III ce qui signie
3.
qu’il peut être ulisé par enfants de poids allant jusqu’à 36 kg.
groupe de masse 0+ : 0 - 13 kg
groupe de masse I : 9 - 18 kg
groupe de masse II : 15 - 25 kg
groupe de masse III : 22 - 36 kg
4. Installez le siège-auto bébé dos à la route, si le poids de l’enfant est inférieur à 9 kg.
5. Toutes les sangles xant le disposif de retenue au véhicule devraient être tendues.
Les sangles retenant l’enfant doivent être adaptées à sa constuon physique, elles
ne peuvent pas être vrillées.
Toutes les sangles abdominales devraient être situées bas pour que le bassin de l’enfant
6.
soit bien retenu.
Le disposif devrait être remplacé s’il a été soumis à des charges violentes lors d’un accident.
7.
8. Il est interdit de modier le siège-auto bébé, de l’alterner ou d’installer des éléments
supplémentaires dedans. Une telle acon aecte le disposif de retenue et présente un
danger pour l’ulisateur. Le produit devrait être ulisé conformément aux instrucons
gurant dans le mode d’emploi, une ulisaon incorrecte entraîne un danger.
Protégez le siège-auto bébé contre les eets du rayonnement du soleil, certains de ses
9.
éléments peuvent se chauer et être trop chauds pour la peau de l’enfant.
10. Ne laissez pas l’enfant dans le siège-auto sans surveillance.
11. Veillez à ce que le bagage ou d’autres objets pouvant entraîner des blessures du corps
en cas de collision du véhicule soient bien sécurisés.
12. N’ulisez pas le siège-auto bébé sans housse en ssu. Ne remplacez pas la housse par
d’autres que celles recommandées par le fabricant. La housse fait pare intégrante du
siège-auto bébé et a une inuence sur son fonconnement.
13. Si vous avez des doutes quant à la posion de la boucle des ceintures de sécurité pour les
adultes par rapport aux points porteurs de contact majeurs, contactez le fabricant du disposif.
‑ 31 ‑FR
Page 32
14.
Gardez le mode d’emploi pour référence ultérieure. Tenez-le dans le véhicule dans
lequel le disposif de retenue est installé.
15. N’ulisez pas d’autres points porteurs de contact que les points décrits dans le mode
d’emploi et indiqués sur le disposif de retenue pour enfants.
ATTENTION ! N’ulisez jamais le siège-auto bébé avec les ceintures de sécurité à 2 points.
Fig. 1, 2
Emplacement correct du siège-auto
bébé dans le véhicule.
?1 Placez le siège-auto bébé dans le sens de la route. Le siège-auto bébé ne
devrait pas être placé sur le siège avant pour passager quand le coussin
gonable du passager est acf.
?2 Ne placez pas le siège-auto bébé sur un siège avec des ceintures de
sécurité à 2 points.
Emplacement incorrect du siège-auto
bébé dans le véhicule.
Schéma du siège-auto bébé (g. 3)
1. Guide de dans l’appui-tête
2. Coussin réducteur
3. Coussin lombaire
4. Réglage de la tension des sangles
5. Réglage de l’inclinaison du siège
6. Boucle du harnais
7. Guide des sangles abdominales
8. Sangle thoracique
9. Appui-tête
10. Réglage de la hauteur de l’appui-tête
11. Guide bleu de la sangle thoracique
12. Pince pour la sangle
13. Harnais du siège-auto bébé
14. Boucle du harnais
15. Base
16. Bouton de relâchement de la tension
du harnais
17. Guide rouge dans la base
18. Guide bleu dans la base
HARNAIS DU SIÈGE-AUTO BÉBÉ
An d’aacher le harnais dans le siège-auto bébé :
1. Connectez les sangles.
2. Insérez-les dans la boucle, vous entendrez un clic caractérisque.
Assurez-vous que les sangles sont bien tendues et non-vrillées. Pour détacher les
3.
sangles, appuyez sur le bouton rouge sur la boucle (g. 4).
Réglage de tension du harnais du siège-auto
1. Assurez-vous que les sangles du harnais adhèrent bien au corps de l’enfant et qu’elles
ne sont pas vrillées.
2. Pour tendre le harnais, rez la sangle de réglage de la tension (g. 9).
‑ 32 ‑FR
Page 33
Pour desserrer les sangles, appuyez sur le bouton (16) qui se trouve entre les pieds de l’enfant
et rez les sangles thoraciques (g. 10).
An de démonter les harnais à 5 points du siège-auto bébé :
1. Appuyez sur le bouton qui se trouve sur la boucle et détachez les sangles.
2. Desserrez les sangles (voir chapitre : Réglage de la tension du harnais du siège-auto).
3. Enlevez les sangles de la boucle à l’arrière du siège-auto bébé (g. 5).
4. Faites sorr les sangles du siège-auto à travers les fentes.
Faites sorr les sangles des crochets qui se trouvent sous l’appui-tête, dans l’appui-tête (g. 6).
5.
6. Placez le siège-auto bébé en posion couchée (R).
7. Faites sorr la boucle des crochets dans la base, puis faites-la passer à travers le trou
dans le siège (g. 7 et 8).
An d’installer les sangles à nouveau, répétez les opéraons décrites ci-dessus dans l’ordre inverse.
Réglage de la hauteur des sangles du harnais
La hauteur des sangles thoraciques est coordonnée avec la hauteur de l’appui-tête. Pour
soulever ou abaisser la hauteur des sangles, changez la hauteur de l’appui-tête.
HAUTEUR DE L’APPUI-TÊTE
L’appui-tête devrait être placé à une telle hauteur à ce que les sangles soient à la hauteur
des épaules de l’enfant (g.11).
A. TROP BAS B. TROP HAUT C. CORRECT
An de régler la hauteur de l’appui-tête, rez la poignée de réglage de l’appui-tête (g. 12).
ENLÈVEMENT DE LA HOUSSE
1. Enlevez le harnais à 5 points du siège-auto.
2. Enlevez la hausse de l’assise et du dossier.
3. Meez l’appui-tête dans la posion la plus haute.
4. Enlevez la housse de l’appui-tête.
An de mere la housse en ssu à nouveau, répétez les opéraons décrites ci-dessus dans
l’ordre inverse.
INCLINAISON DU SIÈGE-AUTO
Le siège-auto bébé peut être placé dans trois angles d’inclinaison et dans la posion demicouchée, correcte dans le cas de l’installaon du siège-auto bébé dos à la route (g. 13). Pour
incliner le siège-auto bébé, saisissez le levier qui se trouve sous l’assise et poussez le siègeauto dans le sens désiré. Lâchez la poignée pour bloquer le siège dans la posion désirée.
COUSSIN RÉDUCTEUR ET COUSSIN LOMBAIRE
Les coussins sont dédiés aux enfants les plus pets, ils améliorent leur confort et constuent
un appui supplémentaire. Le coussin lombaire est desné aux nouveau-nés, il convient de
‑ 33 ‑FR
Page 34
l’enlever dès que l’enfant aura besoin de plus d’espace dans le siège-auto. Le coussin réducteur
peut être ulisé jusqu’à ce que le poids de l’enfant dépasse environ 13 kg.
INSTRUCTION D’INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO BÉBÉ DANS LA
VOITURE
GROUPE 0+ (jusqu’à 18 kg)
Pour ce groupe de masse, le siège-auto bébé est installé dos à la route en posion demi-couchée
du dossier (g. 14). L’enfant est aaché à l’aide du harnais de sécurité. Posion du dossier : 4.
Placez le siège-auto sur la banquee du véhicule. Assurez-vous que le siège-auto adhère
1.
fermement au dossier de siège véhicule (g. 15).
Tirez la ceinture de sécurité dans la voiture et faites passer la sangle thoracique à travers
2.
le guide bleu (11) dans le dossier. Puis, faites passer la sangle thoracique à travers la
pince pour la sangle (12), tout en l’écartant avec le doigt (g. 16a).
3. Faites passer la sangle lombaire de la ceinture de sécurité à travers le guide bleu (18)
dans la base sur les deux côtés du siège-auto bébé (g. 16b).
4. Aachez la sangle et tendez-la au maximum (g. 17a).
5. Installez l’enfant dans le siège-auto et aachez-le avec le harnais de sécurité (g. 17b).
GROUPE I (9 - 18 kg)
Pour ce groupe de masse, le siège-auto bébé est installé dans le sens de la route. L’enfant
est aaché à l’aide du harnais de sécurité. Posion du dossier : 1, 2, 3.
1. Enlevez le coussin lombaire et, si nécessaire, le coussin réducteur.
Placez le siège-auto sur la banquee du véhicule. Assurez-vous que le siège-auto bébé
2.
adhère fermement au dossier de siège véhicule (g. 18).
3. Puis, faites passer la sangle thoracique à travers la pince pour la sangle (12), tout en
l’écartant avec le doigt (g. 19).
4. Faites passer la ceinture à travers le guide rouge (18) dans la base sur les deux côtés
du siège-auto bébé (g. 16b).
5. Aachez la sangle et tendez-la au maximum (g. 20).
6. Installez l’enfant dans le siège-auto et aachez-le avec le harnais de sécurité (g. 21).
GROUPE II et III (15 - 36 kg)
Pour ce groupe de masse, le siège-auto bébé est installé dans le sens de la route. L’enfant est
aaché à l’aide des ceintures de sécurité de voiture. Posion du dossier : 1, 2, 3.
1. Démontez le harnais de sécurité à 5 points.
Placez le siège-auto sur la banquee du véhicule. Assurez-vous que le siège-auto bébé
2.
adhère fermement au dossier de siège véhicule (g. 18).
3. Installez l’enfant dans le siège-auto.
4. Bouclez la ceinture.
5. Tirez la sangle thoracique de la ceinture de sécurité à travers le guide dans l’appui-tête (1),
et la sangle abdominale à travers le guide rouge (7) près de l’assise (g. 22).
‑ 34 ‑FR
Page 35
6. Assurez-vous que la sangle thoracique passe à travers la clavicule de l’enfant et non
à travers du cou.
7. Réglez la hauteur correcte de l’appui-tête.
ENTRETIEN ET LAVAGE
1. Vériez régulièrement que le siège-auto n’a pas été endommagé. Dans ce cas-là, il est
nécessaire de contacter le service du fabricant.
2. Évitez d’exposer le siège-auto directement au rayonnement du soleil.
La housse peut être lavée à l’eau chaude (30°C) avec du savon ou d’un détergent
3.
délicat. Ne séchez pas les housses au soleil.
4. Lavez la boucle, les sangles du harnais et les éléments en plasque avec l’eau chaude.
N’ulisez aucun détergent.
Les photos sont à caractère informaf, l’apparence réelle des produits peut varier de celle
présentée sur les photos.
ES
¡Esmado Cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor
contacta con nosotros: help@lionelo.com
Información.
El disposivo de retención para niños pertenece a la categoría “universal”. Ha obtenido la
homologación de acuerdo con el reglamento ONZ n.o 44, serie 04 de enmiendas, para su uso
general en vehículos y es apto para su instalación en la mayoría de los asientos de automóviles.
La instalación correcta es posible, si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual
del vehículo que este es adecuado para la instalación de un disposivo de retención infanl
“universal” para este grupo de edad.
Este disposivo de retención infanl ha sido clasicado como “universal” en condiciones
más exigentes en comparación con las condiciones que se aplican a diseños anteriores que
no están provistos con esta información.
En caso de duda, es necesario ponerse en contacto con el fabricante o el vendedor del
disposivo.
El producto solo será apto para su instalación si los vehículos homologados están equipados
con cinturones de seguridad de tres puntos y retractor que hayan sido aprobados según el
reglamento n.º 16 de la CEPE/ONU u otras normas equivalentes.
El producto ha sido probado y cumple con todos los requisitos de la norma: ECE R44.04.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
‑ 35 ‑
FR | ES
Page 36
WAŻNE INFORMACJE
1.
Los componentes duros y las piezas de plásco del disposivo de retención infanl deben
situarse e instalarse de manera que no puedan quedar atrapados por el deslizamiento
de un asiento, o por las puertas del vehículo en condiciones normales de uso.
2. En la instalación en sendo contrario a la marcha: no instales el disposivo en asientos
equipados con airbags delanteros.
3. Esta silla infanl está diseñada para las grupos de peso 0+, I, II y III, lo que signica que
pueden ulizarlo los niños de hasta 36 kg.
0+ grupo de peso: 0 - 13 kg
I grupo de peso: 9 - 18 kg
II grupo de peso: 15 - 25 kg
III grupo de peso: 22 - 36 kg
4. Instala la silla infanl orientada en sendo contrario a la marcha si el niño pesa menos
de 9 kg.
Los cinturones que sujetan el sistema de retención al vehículo deberán estar apretadas.
5.
Las correas que sujetan al niño deben ajustarse al cuerpo del niño y no deben estar
retorcidas.
Todos las cintas abdominales deben ir bajas para que la pelvis del niño quede rmemente
6.
sujeta.
7. El disposivo debe ser sustuido si ha sido somedo a tensiones bruscas durante un
accidente.
La silla infanl no debe ser modicada, alterada o equipada con elementos adicionales.
8.
Esta acción afecta al disposivo de sujeción y supone un peligro para el usuario. El
producto debe ulizarse de acuerdo con las instrucciones del manual de usuario, el
uso incorrecto es peligroso.
Protege la silla infanl de la luz solar, algunas partes pueden calentarse y estar demasiado
9.
calientes para la piel del niño.
10. No dejes al niño desatendido en la silla infanl.
11. Asegúrate de que el equipaje y otros objetos que puedan causar lesiones en caso de
colisión del vehículo estén bien sujetos.
12. No se debe ulizar la silla infanl sin su funda de tela. No se debe sustuir la funda
por otra que no sea la recomendada por el fabricante. La funda es una parte integral
de la silla infanl y afecta a su funcionamiento.
Si enes alguna duda sobre la posición del cinturón de seguridad para adultos en
13.
relación con los principales puntos de contacto ponte en contacto con el fabricante
del disposivo.
Conserva las instrucciones de funcionamiento para su uso futuro. Guárdalas en el coche
14.
en el que se ha instalado el sistema de retención.
No uses otros puntos de contacto diferentes a los descritos en las instrucciones y
15.
señalados en el disposivo de retención infanl.
¡ATENCIÓN! Nunca ulices la silla infanl con cinturones de seguridad de 2 puntos.
‑ 36 ‑ES
Page 37
Fig. 1, 2
Colocación correcta de la silla infanl
en el coche.
?1 Coloca la silla infanl orientada hacia delante según la dirección de avance.
No se debe colocar la silla infanl en el asiento delantero cuando el airbag
de este asiento esté acvo.
?2 No coloques la silla infanl en asiento con cinturones de seguridad de 2 puntos.
Colocación incorrecta de la silla infanl
en el coche.
Esquema de la silla infanl (g. 3)
1. Guía para el cinturón en el
reposacabezas
2. Cobertura reductora
3. Inserto lumbar
4. Regulador de tensión de las correas
5. Regulador de la inclinación del asiento
6. Hebilla de las correas de la silla infanl
7. Guía de la cadera
8. Tirantes
9. Reposacabezas
10. Regulación de la altura del
reposacabezas
11. Guía azul para el cinturón para los
hombros del coche
12. Clip para el cinturón
13. Correas de la silla infanl
14. Broche para las hebillas de las correas
15. Base
16. Botón de ajuste de la tensión de las
correas
17. Guía roja en la base
18. Guía azul en la base
CORREAS DE LA SILLA INFANTIL
Para abrochar las correas de la silla infanl:
1. Une las correas entre sí.
2. Introdúcelas en el broche, se podrá escuchar un clic caracterísco.
3. Asegúrate de que las correas estén bien tensadas y no estén retorcidas. Para desatar
las correas, presiona el botón del broche (g. 4).
Regulador de tensión de las correas de la silla infanl
1. Asegúrate de que las correas de la silla infanl estén apretadas y no estén retorcidas.
2. Para tensar las correas, ra de la correa de regulación de la tensión (g. 9).
Para soltar las correas, pulsa el botón (16) situado entre las piernas del niño y ra de las
correas de los hombros (g. 10).
Para quitar las correas de 5 puntos de la silla infanl:
1. Pulsa el botón situado junto al broche y desata las correas.
2. Aoja las correas (ver: Regulador de tensión de las correas de la silla infanl).
3. En la parte posterior de la silla infanl, rera las correas de la hebilla (g. 5).
4. Saca las correas de la silla infanl a través de los agujeros.
‑ 37 ‑ES
Page 38
5.
Saca las correas de los ganchos, situados debajo del reposacabezas, en el respaldo
del asiento (g. 6).
6. Coloca el asiento en la posición tumbada (R).
Desliza la hebilla fuera de los soportes de la base y pásala por el agujero del asiento (g. 7 y 8).
7.
Para volver a instalar las correas, repite los pasos anteriores en orden inverso.
Regulación de la altura de las correas de la silla infanl
La altura de las correas de la silla infanl está integrada en la altura del reposacabezas. Para
subir o bajar la altura de las correas, modica la altura del reposacabezas.
ALTURA DEL REPOSACABEZAS
El reposacabezas debe colocarse a una altura tal que las correas de los hombros queden a
la altura de los hombros del niño (g.11):
A. DEMASIADO BAJO B. DEMASIADO ALTO C. CORRECTO
Para ajustar la altura del reposacabezas, ra de la palanca de regulación del reposacabezas (g. 12)
RETIRAR LA FUNDA
1. Rera las correas de 5 puntos de la silla infanl.
2. Rera la funda del asiento y del respaldo.
3. Ajusta el reposacabezas a la posición más alta.
4. Saca la funda del reposacabezas.
Para volver a poner la cubierta de tela, repite los pasos anteriores en orden inverso.
INCLINACIÓN DE LA SILLA INFANTIL
La silla infanl puede colocarse en tres ángulos de reclinación y en una posición semirreclinada,
adecuada para las sillas infanles orientados hacia atrás según la dirección de marcha (g.
13). Para reclinar la silla infanl, sujeta la palanca situada debajo del asiento y empuja la silla
infanl en la dirección deseada. Suelta la palanca para bloquear el asiento en su posición.
COBERTURA REDUCTORA E INSERTO LUMBAR
La cobertura diseñada para los más pequeños, mejora su comodidad y constuye un soporte
adicional. El inserto lumbar está diseñado para los bebés, reralo en cuanto el niño necesite
más espacio en la silla infanl. La cobertura reductora puede ulizarse hasta el momento en
el que el peso del niño supere los 13 kg aproximadamente.
INSTRUCCIONES PARA INSTALAR LA SILLA INFANTIL EN EL COCHE
GRUPO 0+, I (hasta 18 kg)
Para este grupo de peso, la silla infanl se instala orientada hacia atrás en relación con el sendo
de la marcha, con el respaldo en posición semirreclinada (g. 14). El niño está sujeto con los
cinturones de seguridad de la silla infanl. Posición del respaldo: 4.
1. Coloca la silla infanl en el asiento del vehículo. Asegúrate de que la silla infanl está
‑ 38 ‑ES
Page 39
rmemente jada al respaldo del asiento del automóvil (g. 15).
2. Tira del cinturón del coche y pasa la sección del hombro por la guía azul (11) del respaldo
de la silla infanl. A connuación, pasa el cinturón para los hombros del coche por el clip
del cinturón (12) empujándolo con el dedo (g. 16a).
3. Pasa la parte lumbar del cinturón del coche por la guía azul (18) de la base a ambos
lados de la silla infanl (g. 16b).
4. Abrocha el cinturón y apriétalo al máximo (g. 17a).
Coloca al niño en la silla infanl y abrocha las correas de seguridad de la silla infanl (g. 17b).
5.
GRUPO I (9 - 18 kg)
Para este grupo de peso, el asiento se monta orientado hacia delante en relación con el
sendo de la marcha. El niño está sujeto con los cinturones de seguridad de la silla infanl.
Posición del respaldo: 1, 2, 3.
1. Rera el inserto lumbar y, si es necesario, la cobertura reductora.
2. Coloca la silla infanl en el asiento del vehículo. Asegúrate de que la silla infanl está
rmemente jada al respaldo del asiento del automóvil (g. 18).
3. Pasa la parte para los hombros del cinturón del automóvil por el clip para el cinturón
(12) empujándolo con el dedo (g. 19).
4. Pasa el cinturón del automóvil por la guía roja situada en la base a ambos lados de la
silla infanl (17).
5. Abrocha el cinturón y apriétalo al máximo (g. 20).
6. Coloca al niño en la silla infanl y abrocha las correas de seguridad de la silla infanl
(g. 21).
GRUPO II i III (15 - 36 kg)
Para este grupo de peso, el asiento se monta orientado hacia delante en relación con el
sendo de la marcha. El niño está sujeto con los cinturones de seguridad del coche. Posición
del respaldo: 1, 2, 3.
1. Rera las correas de seguridad de cinco puntos de la silla infanl.
2. Coloca la silla infanl en el asiento del automóvil. Asegúrate de que la silla infanl está
rmemente jada al asiento del automóvil (g. 18).
3. Sienta al niño en la silla infanl.
4. Abrocha el cinturón.
Pasa la parte para los hombros del cinturón del automóvil por la guía del reposacabezas
5.
(1) y la parte de la cadera por la guía roja (7) del asiento (g. 22).
Asegúrate de que la parte para los hombros pase por la clavícula del niño y no por el cuello.
6.
7. Regula el reposacabezas a la altura correcta.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1.
Comprueba regularmente que la silla infanl no esté dañada. En caso de cualquier
alteración, es necesario ponerse en contacto con el servicio del fabricante.
‑ 39 ‑ES
Page 40
2. Evita exponer la silla infanl a la luz solar directa.
3. Las fundas pueden lavarse en agua caliente (30 oC) con jabón o un detergente suave.
No secar las fundas al sol.
Limpia el broche, las correas de la silla infanl y los elementos de plásco con agua
4.
caliente. No ulices ningún detergente.
Las fotos solo enen carácter ilustravo, el aspecto real de los productos puede diferir de
los presentados en las fotos.
NL
Beste klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over een gekocht product, neem dan contact met ons
op: help@lionelo.com
Informae
Het kinderbeveiligingssysteem valt in de categorie “universeel”. Het is goedgekeurd volgens
VN-reglement nr. 44, wijzigingenreeks 04, voor algemeen gebruik in voertuigen en het is
geschikt voor montage op de meeste zitplaatsen in voertuigen.
Een correcte montage is mogelijk als de voertuigfabrikant in de handleiding bij het voertuig
hee vermeld dat het voertuig geschikt is voor een kinderbeveiligingssysteem van de categorie
“Universeel” voor deze leeijdsgroep.
Dit kinderbeveiligingssysteem is geclassiceerd als “universeel” onder strengere voorwaarden
dan die welke gelden voor eerdere ontwerpen waarop deze vermelding niet van toepassing is.
Raadpleeg in geval van twijfel de producent van het kinderzitje of de verkoper.
Alleen geschikt voor montage indien de goedgekeurde voertuigen zijn uitgerust met
driepuntsgordels met oprolmechanisme, goedgekeurd volgens VN/ECE-Reglement nr. 16
of andere gelijkwaardige normen.
Het product is getest en voldoet aan alle eisen van de norm: ECE R44.04.
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o.o., A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
BELANGRIJKE INFORMATIE
1.
De harde delen en de plasc onderdelen van een kinderbeveiligingssysteem moeten zo
zijn geplaatst en geïnstalleerd dat zij bij normaal gebruik van het voertuig niet bekneld
kunnen raken tussen een verstelbare stoel of tussen een deur van het voertuig.
Bij montage achterwaarts: monteer het stoeltje niet op stoelen met aceve voorairbags.
2.
3.
Dit stoeltje is ontworpen voor de gewichtsgroepen 0+, I, II en III, wat betekent dat
kinderen tot 36 kg het kunnen gebruiken.
0+ gewichtsgroep: 0 - 13 kg
I gewichtsgroep: 9 - 18 kg
ES | NL
‑ 40 ‑
Page 41
II gewichtsgroep: 15 - 25 kg
III gewichtsgroep: 22 - 36 kg
4. Monteer het stoeltje achterwaarts gericht als het kind minder dan 9 kg weegt.
Alle riemen waarmee het beveiligingssysteem aan het voertuig is bevesgd, moeten strak
5.
zien. De riemen van het kinderbeveiligingssysteem moeten aan de lichaamsstructuur
van het kind zijn aangepast en mogen niet gedraaid zijn.
6. Alle heupgordels moeten laag lopen, zodat het bekken van het kind stevig vastzit.
Het stoeltje moet worden vervangen indien het jdens een ongeval aan plotselinge
7.
belasngen is blootgesteld.
8. De stoel niet wijzigen, aanpassen of er iets aan toevoegen. Doet u dat wel, dan tast u
het beveiligingssysteem aan en brengt u de gebruiker in gevaar. Gebruik het product in
overeenstemming met de instruces in de gebruiksaanwijzing.
9. Bescherm het stoeltje tegen de zon, sommige onderdelen kunnen warm worden en te
warm zijn voor de huid van uw kind.
10. Laat uw kind niet zonder toezicht in de stoel zien.
Zorg ervoor dat bagage en andere voorwerpen die bij een botsing letsel kunnen
11.
veroorzaken, goed zijn vastgemaakt.
Gebruik het stoeltje niet zonder de stoen bekleding. Verwissel de bekleding niet
12.
voor een andere dan door de producent aanbevolen bekleding. De bekleding is een
integrerend deel van de stoel en is van invloed op de werking ervan.
13. Als u twijfels hee over de plaats van het gordelslot voor volwassenen ten opzichte
van de belangrijkste dragende contactpunten, neem dan contact op met de producent
van het stoeltje.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomsg gebruik. Bewaar deze in het voertuig
14.
waar het beveiligingssysteem is gemonteerd.
Gebruik geen andere dragende contactpunten dan die welke in de instruces zijn
15.
beschreven en op het kinderbeveiligingssysteem zijn aangegeven.
LET OP! Gebruik de stoel nooit met 2-puntsgordels.
A. 1, 2
Juiste plaatsing van het stoeltje in de
auto.
Onjuiste plaatsing van het stoeltje in
de auto.
?1 Plaats de stoel voorwaarts gericht. Plaats het stoeltje niet op de
passagiersstoel voorin als de frontairbag acef is.
?2 Plaats het stoeltje niet op een stoel met 2-punts autogordels.
‑ 41 ‑NL
Page 42
Stoelschema (a. 3)
1. Gordelgeleider in hoofdsteun
2. Reduce inzetstuk
3. Lendesteun
4. Afstelling riemspanning
5. Verstelling zithoek
6. Gesp van de veiligheidsgordel
7. Heupgordel geleider
8. Schouderriem
9. Hoofdsteun
10. Hoofdsteun in hoogte verstelbaar
11. Blauwe schoudergordelgeleider
12. Riemclip
13. Veiligheidsgordels
14. Riem gesp
15. Basis
16. Knop om de riemspanning te
verminderen
17. Rode geleider in basis
18. Blauwe geleider in basis
VEILIGHEIDSGORDELS
Om de veiligheidsgordels in de autostoel vast te maken:
1. Verbind de riemen met elkaar.
2. Steek ze in de gesp, u hoort een karakteriseke klik.
3. Zorg ervoor dat de riemen goed gespannen zijn en niet gedraaid. Om de riemen los te
maken, drukt u op de rode knop op de gesp (a. 4).
Gordelspanning afstellen
1. Zorg ervoor dat de veiligheidsgordels strak om het kind zien en niet gedraaid zijn.
2. Om de gordel strakker te trekken, trekt u aan de spankrachtregelaar (a. 9).
Om het harnas los te maken, drukt u op de knop (16) tussen de benen van het kind en trekt
u aan de schouderriemen (a. 10).
Om de 5-post autogordels te verwijderen:
1. Druk op de knop op de gesp om de riem los te maken.
2. Maak de gordelriemen los (zie Afstelling van de gordelspanning).
3. Verwijder aan de achterkant van de stoel de harnasgordels van de gesp (a. 5).
4. Trek de harnasgordels door de gaten uit het stoeltje.
5. Maak de gordel los van de haken onder de hoofdsteun in de rugleuning van de stoel
(a. 6).
6. Zet de stoel in een liggende posie (R).
Schuif de gesp van de haken aan de basis en steek hem door de opening van het
7.
stoeltje (a. 7 en 8).
Om de riemen opnieuw te bevesgen, herhaalt u de bovenstaande stappen in omgekeerde
volgorde.
Hoogteverstelling van veiligheidsgordels
De hoogte van de autogordels is geïntegreerd in de hoogte van de hoofdsteun. Om de
hoogte van de gordels te verhogen of te verlagen, verandert u de hoogte van de hoofdsteun.
‑ 42 ‑NL
Page 43
HOOGTE VAN HOOFDSTEUN
De hoofdsteun moet op een zodanige hoogte worden geplaatst dat de schouderriemen zich
op schouderhoogte van het kind bevinden (a. 11):
A. TE LAAG B. TE HOOG C. JUIST
Om de hoogte van de hoofdsteun aan te passen, trekt u aan de verstelhendel van de
hoofdsteun (a. 12).
VERWIJDERING VAN DE BEKLEDING
1. Verwijder de 5-puntsgordels van het stoeltje.
2. Verwijder de bekleding van het stoeltje en de rugleuning.
3. Zet de hoofdsteun in de hoogste stand.
4. Trek de bekleding van de hoofdsteun af.
Om de bekleding opnieuw aan te brengen, herhaalt u de bovenstaande stappen in omgekeerde
volgorde.
KANTELHOEK
De stoel kan in drie standen worden gezet en in een semi-achteroverleunende stand, geschikt
voor achterwaarts gerichte montage (a. 13). Om de rugleuning van de stoel te verstellen,
pakt u de hendel onder de stoel vast en duwt u de stoel in de gewenste richng. Laat de
hendel los om de stoel in de juiste posie te vergrendelen.
REDUCTIEKUSSEN EN LENDENSTEUN
Het reducekussen is ontworpen voor de allerkleinsten, het verbeterd hun comfort en
geven extra steun. De lendensteun is ontworpen voor baby’s en moet worden verwijderd
zodra het kind meer ruimte in het stoeltje nodig hee. Het reduce-inzetstuk kan worden
gebruikt tot uw kind een gewicht van ongeveer 13 kg bereikt.
INSTRUCTIES VOOR HET MONTEREN VAN HET STOELTJE IN DE AUTO
GROEP 0+, I (tot 18 kg)
Voor deze gewichtsgroep wordt het stoeltje achterwaarts gericht gemonteerd met
de rugleuning in een half liggende posie (a. 14). Het kind is vastgemaakt met de
kinderveiligheidsgordel. Rugleuningposie: 4.
Plaats het stoeltje op de autostoel. Zorg ervoor dat het stoeltje stevig tegen de rugleuning
1.
van de autostoel is bevesgd (a. 15).
2. Trek aan de autogordel en haal de schoudergordel door de blauwe geleider (11) in de
rugleuning van het stoeltje. Haal vervolgens de schoudergordel door de gordelklem
(12) door deze met uw vinger te verschuiven (a. 16a).
Rijg het lendengedeelte van de autogordel door de blauwe geleider (18) in de basis
3.
aan beide zijden van de stoel (a. 16b).
4. Maak de riem vast en trek hem zo strak mogelijk aan (a. 17a).
5. Plaats het kind in het stoeltje en maak het stoeltje vast met de autogordel (a. 17b).
‑ 43 ‑NL
Page 44
GROEP I (9 - 18 kg)
Voor deze gewichtsgroep wordt het stoeltje voorwaarts gericht gemonteerd. Het kind is
vastgemaakt met de kinderveiligheidsgordel. Rugleuningposie: 1, 2, 3.
1. Verwijder de lendensteun en, indien nodig, het verhogingskussen.
Plaats het stoeltje op de autostoel. Zorg ervoor dat het stoeltje stevig tegen de rugleuning
2.
van de autostoel is bevesgd (a. 18).
3. Haal het schoudergedeelte van de autogordel door de gordellus (12) door deze met
uw vinger te verschuiven (a. 19).
Rijg de autogordel door de rode geleider aan de basis aan beide zijden van de zing (17).
4.
5. Maak de riem vast en trek hem zo strak mogelijk aan (a. 20).
6. Plaats het kind in het stoeltje en maak het stoeltje vast met de autogordel (a. 21).
GROEP II en III (15 - 36 kg)
Voor deze gewichtsgroep wordt het stoeltje voorwaarts gericht gemonteerd. Het kind wordt
vastgemaakt met de veiligheidsgordels van de auto. Rugleuningposie: 1, 2, 3.
1. Verwijder de vijfpuntsgordels van de stoel.
2. Plaats het stoeltje op de autostoel. Zorg ervoor dat hij goed in de zing van uw auto
past (a. 18).
3. Laat uw kind in het stoeltje zien.
4. Maak de riem vast.
5. Trek het schoudergedeelte van de autogordel door de geleider in de hoofdsteun (1) en
het heupgedeelte door de rode geleider (7) op de stoel (a. 22).
6. Zorg ervoor dat het schoudergedeelte door het sleutelbeen van het kind gaat en niet
door de nek.
7. Pas de hoogte van de hoofdsteun dienovereenkomsg aan.
ONDERHOUD EN SCHOONMAAK
1.
Controleer de stoel regelmag op beschadigingen. Neem in geval van een afwijking
contact op met de servicedienst van de producent.
2. Voorkom blootstelling van het stoeltje aan direct zonlicht.
De bekleding kan worden gewassen in warm water (30 C) met zeep of een mild
3.
wasmiddel. Droog de bekleding niet in de zon.
Maak de gesp, de veiligheidsgordels en de plasc onderdelen schoon met warm water.
4.
Gebruik geen detergenten.
De foto’s zijn slechts voor illustrae, het daadwerkelijke uiterlijk van de producten kan
verschillen van het getoonde op de foto’s.
‑ 44 ‑NL
Page 45
LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis:
help@lionelo.com
Informacija
Vaikiškas palaikymo įrenginys „universalios“ kategorijos. Jis patvirntas pagal JTO Taisyklę
Nr. 44, 04 serijos pakeimus, skirtas bendram naudojimui transporto priemonėse ir nka
montuo daugelyje automobilių sėdynių.
Teisingai sumontuo galima, jei transporto priemonės gamintojas transporto priemonės vadove
nurodė, kad transporto priemonė yra nkama to amžiaus grupės „universalios“ kategorijos
vaikų apsaugos sistemai įreng.
Šis vaikiškas palaikymo įrenginys yra klasikuojamas kaip „universalus“ griežtesnėmis sąlygomis,
palygin su tomis, kurios taikomos ankstesniems modeliams, kuriuose nėra šios informacijos.
Jei abejojate, pasitarkite su prietaiso gamintoju arba pardavėju.
Gaminys nka montuo k tuo atveju, jei patvirntos transporto priemonės yra su trijų
taškų ištraukiamais saugos diržais, patvirntais pagal JT / EEK taisyklę Nr. 16 arba kitus
lygiaverčius standartus.
Produktas buvo išbandytas ir anka visus standarto reikalavimus: ECE R44.04.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, Poznanė, 61-248, Lenkija
SVARBIOS INFORMACIJOS
1.
Kietos ir plaskinės vaikiško palaikymo įrenginio dalys turi bū išdėstytos ir sumontuotos
taip, kad esant įprastoms transporto priemonės eksploatavimo sąlygoms jų neįstumtų
slankiojan sėdynė ar transporto priemonės durys.
2. Montuojant priešinga važiavimo krypmi: nemontuokite prietaiso ant sėdynių, kuriose
yra aktyvios priekinės oro pagalvės.
3. Ši kėdutė skirta 0+, I, II ir III grupėms, tai reiškia, kad ją gali naudo vaikai, sveriantys
iki 36 kg.
0+ svorio grupė: 0 - 13 kg
I svorio grupė: 9 - 18 kg
II svorio grupė: 15 - 25 kg
III svorio grupė: 22 - 36 kg
Jei vaiko svoris yra mažesnis nei 9 kg, montuokite vaikišką automobilinę kėdutę priešinga
4.
važiavimo krypmi.
Diržai, tvirnantys kėdutę prie transporto priemonės, turi bū įtemp. Diržai, prilaikantys
5.
vaiką, turi bū priderin prie kūno formų, jie negali bū susuk.
6. Visi juosmens diržai turi bū žemai, kad nkamai palaikytų vaiko dubenį.
‑ 45 ‑LT
Page 46
7. Prietaisą reikia pakeis, kai avarijos metu jis buvo staigiai spriai prispaustas.
Nedarykite jokių kėdutės pakeimų ir nemontuokite jokių papildomų elementų. Šis
8.
veiksmas turi įtakos vaikiškam palaikymo įrenginiui ir kelia pavojų vartotojui. Produktas
turi bū naudojamas laikans instrukcijoje pateiktų nurodymų, nenkamas naudojimas
yra pavojingas.
Saugokite vaikišką kėdutę nuo saulės spindulių, kai kurios jos dalys gali įkais ir bū
9.
per karštos vaiko odai.
10. Nepalikite vaiko kėdutėje be priežiūros.
Bagažas ir ki panašūs daiktai turi bū pritvirn ir apsaugo taip, kad susidūrimo
11.
metu nesusižeistumėte.
Kėdutės negalima naudo be jos medžiaginio apmušalo. Nekeiskite apmušalo kitu,
12.
nei rekomenduoja gamintojas, nes tai yra neatskiriama surinkimo dalis ir turi įtakos
prietaiso veikimui.
Jei kyla abejonių dėl suaugusiųjų saugos diržo sages padėes pagrindinių nešančių
13.
kontaknių taškų atžvilgiu, kreipkitės į vaiko apsaugos sistemos gamintoją
Išsaugokite naudojimo instrukciją, kad ateityje galėtumėte pasinaudo. Laikykite jį
14.
automobilyje, kuriame sumontuotas vaikiškas palaikymo įrenginys.
Nenaudokite jokių laikančiųjų kontaknių taškų, išskyrus aprašytus instrukcijose ir
15.
pažymėtus vaiko apsaugos sistemoje.
DĖMESIO! Niekada nenaudokite vaikiškos kėdutės su 2 taškų saugos diržu.
?1 Padėkite kėdutę važiavimo krypmi. Vaiko kėdutės negalima staty į priekinę
keleivio sėdynę, kai įjungta priekinė oro pagalvė.
?2 Nedėkite vaikiškos kėdutės ant sėdynės su 2 taškų saugos diržu.
automobilyje.
Kėdutės schema (3 pav.)
1. Diržo kreiptuvas galvos atramoje
2. Sumažinimo įdėklas
3. Juosmens įdėklas
4. Diržų įtempimo reguliavimas
5. Sėdynės kampo reguliavimas
6. Kėdutės diržų sags
7. Klubų kreiptuvas
8. Pečių diržas
9. Galvos atrama
10. Galvos atramos aukščio reguliavimas
11. Mėlynas pečių diržo kreiptuvas
12. Diržo spaustukas
13. Kėdutės diržai
14. Diržų sags
15. Pagrindas
16. Mygtukas diržo įtempimui atlaisvin
17. Raudonas kreiptuvas pagrinde
18. Mėlynas kreiptuvas pagrinde
‑ 46 ‑LT
Page 47
KĖDUTĖS DIRŽAI
Norint užseg diržus kėdutėje:
1. Sujunkite diržus.
2. Įdėkite į sag, išgirsite spragtelėjimą.
3. Įsikinkite, kad diržai nkamai priverž ir nesusuk. Norėdami atsiseg saugos diržus,
paspauskite raudoną sages mygtuką (4 pav.)
Kėdutės diržų įtempimo reguliavimas
1. Įsikinkite, kad saugos diržai tvirtai priglunda prie vaiko kūno ir nėra susuk.
2. Norėdami priverž diržus patempkite įtempimą reguliuojan dirželį (9 pav.).
Norėdami atlaisvin diržus, paspauskite mygtuką (16), esan tarp vaiko kojų, ir patraukite
pees dirželius (10 pav.).
Norėdami nuim 5 taškų kėdutės saugos diržus:
1. Paspauskite šalia sages esan mygtuką ir atsekite diržus.
2. Atlaisvinkite diržus (žr. Saugos diržų įtempimo reguliavimas).
3. Nuo sėdynės atlošo nuimkite diržus iš sages (5 pav.).
4. Patraukite saugos diržus per skyles.
5. Ištraukite diržus nuo kabliukų po sėdynės atlošo galvos atrama (6 pav.).
7. Ištraukite sag nuo pagrindo rankenų, tada perkiškite ją per skylę sėdynėje (7 ir 8 pav.).
Norėdami vėl uždė diržus, pakartokite aukščiau nurodytus veiksmus atvirkšne tvarka.
Saugos diržų aukščio reguliavimas
Saugos diržų aukšs integruotas su galvos atramos aukščiu. Norėdami pakel arba nuleis
diržų aukš, pakeiskite galvos atramos aukš.
GALVOS ATRAMOS AUKŠTIS
Galvos atrama turi bū tokio aukščio, kad pečių diržai būtų vaiko pečių lygyje (11 pav.):
A. PER ŽEMAI B. PER AUKŠTAI C. TEISINGAI
Norėdami reguliuo galvos atramos aukš, patraukite galvos atramos reguliavimo rankenėlę
(12 pav.).
UŽVALKALO NUĖMIMAS
1. Nuimkite 5 taškų diržus nuo vaikiškos kėdutės.
2. Nuimkite užvalkalą nuo sėdynės ir atlošo.
3. Pastumkite galvos atramą į aukščiausią padė.
4. Nuimkite užvalkalą nuo galvos atramos.
Norėdami vėl uždė medžiaginį užvalkalą, pakartokite aukščiau nurodytus veiksmus atvirkšne
tvarka.
‑ 47 ‑LT
Page 48
KĖDUTĖS PAKREIPIMAS
Kėdutę galima nustaty trimis pasvirimo kampais ir pusiau gulimoje padėtyje, nkančioje
keliau priešinga važiavimo krypmi (13 pav.). Norėdami atloš sėdynę, suimkite svir po
sėdyne ir pastumkite kėdutę norima krypmi. Atleiskite rankeną, kad užksuotumėte sėdynę
SUMAŽINIMO ĮDĖKLAS IR JUOSMENS ĮDĖKLAS
Įdėklai yra skir paems mažiausiems vaikams, jie pagerina jų komfortą ir suteikia papildomos
atramos. Juosmens įdėklas skirtas kūdikiams ir turėtų bū nuimtas, kai k kūdikiui reikia
daugiau vietos kėdutėje. Sumažinimo įdėklą galima naudo tol, kol vaikas sveria apie 13 kg
KĖDUTĖS MONTAVIMO AUTOMOBILYJE INSTRUKCIJA
GRUPĖ 0+, I (iki 18 kg)
Šiai svorio grupei kėdutė montuojama priešinga važiavimo krypmi, atlošo pusiau gulimoje
padėtyje (14 pav.). Vaikas prisegamas kėdutės saugos diržais. Atlošo padės: 4.
Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės. Įsikinkite, kad vaikiška kėdutė tvirtai priglunda
1.
prie automobilio sėdynės atlošo (15 pav.)
Patraukite automobilio diržą ir nukreipkite pečių dalį per mėlyną kreiptuvą (11) ant sėdynės
2.
atlošo. Tada perbraukite pees diržą per diržo spaustuką (12), pastumdami jį pirštu (16a pav.)
3. Automobilio diržo juosmens dalį nukreipkite per mėlynus kreiptuvus pagrinde (18) iš
abiejų kėdutės pusių (16b pav.).
4. Prisekite saugos diržą ir kiek įmanoma įtempkite (17a pav.).
5. Pasodinkite vaiką į saugos kėdutę ir prisekite jį saugos diržais (17b pav.).
GRUPĖ I (9 - 18 kg)
Šiai svorio grupei kėdutė montuojama važiavimo krypmi. Vaikas prisegamas kėdutės saugos
diržais. Atlošo padės: 1, 2, 3.
1. Nuimkite juosmens įdėklą ir, jei reikia, sumažinimo įdėklą.
Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės. Įsikinkite, kad vaiko kėdutė tvirtai prisiliečia
2.
prie automobilio sėdynės atlošo (18 pav.).
Automobilio diržo pees dalį perbraukite per diržo spaustuką (12), stumdami jį pirštu (19 pav.).
3.
4.
Perjuoskite automobilio saugos diržą per raudonus kreiptuvus pagrinde iš abiejų
kėdutės pusių (17).
5. Prisekite saugos diržą ir kiek įmanoma įtempkite (20 pav.).
6. Pasodinkite vaiką į saugos kėdutę ir prisekite jį kėdutės saugos diržais (21 pav.).
GRUPĖ II ir III (15 - 36 kg)
Šiai svorio grupei kėdutė montuojama važiavimo krypmi. Vaikas prisegamas automobilio
saugos diržais. Atlošo padės: 1, 2, 3.
1. Nuimkite penkių taškų saugos diržus nuo vaikiškos kėdutės.
Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės. Įsikinkite, kad kėdutė tvirtai pritvirnta prie
2.
automobilio sėdynės (18 pav.).
‑ 48 ‑LT
Page 49
3. Pasodinkite vaiką kėdutėje.
4. Užsekite diržą.
5. Patraukite automobilio diržo pees dalį per kreiptuvą galvos atramoje (1) ir juosmens
dalį per raudoną kreiptuvą (7) ant sėdynės (22 pav.).
6. Įsikinkite, kad pečių dalis eina per Jūsų vaiko rakkaulį, o ne kaklą .
7. Nustatykite galvos atramą į nkamą aukš.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
1.
Reguliariai krinkite, ar nepažeista kėdutė. Atsiradus pažeidimams, kreipkitės į gamintojo
tarnybą.
2. Venkite esioginių saulės spindulių.
3. Užvalkalus galima plau šiltu vandeniu (30 ° C), naudojant muilą arba švelnų ploviklį.
Nedžiovinkite užvalkalų saulėje.
Nuvalykite sag, saugos diržus ir plaskines dalis šiltu vandeniu. Nenaudokite jokių
4.
ploviklių.
Nuotraukos skirtos k iliustracijai, kroji gaminių išvaizda gali skirs nuo pateiktos nuotraukose.
CS
Vážený Zákazníku!
Pokud máte jakékoliv dotazy nebo připomínky k produktu, který jste si koupili, neváhejte nás
kontaktovat: help@lionelo.com
Informace
Dětský zádržný systém patří do „univerzální“ kategorie. Je schválen podle předpisu OSN č. 44,
série změn 04, pro obecné použi ve vozidlech a je vhodný k instalaci do většiny autosedaček.
Správná instalace je možná, pokud výrobce vozidla v příručce vozidla uvedl, že vozidlo je vhodné
pro instalaci dětského zádržného systému „univerzální“ kategorie pro tuto věkovou skupinu.
Tento dětský zádržný systém je zařazen do „univerzální“ kategorie za přísnějších podmínek s ohledem
na podmínky platné pro dřívější konstrukce, které tyto informace neobsahují.
V případě pochybnos se obraťte na výrobce nebo prodejce zařízení.
Je vhodný k instalaci pouze tehdy, jsou -li schválená vozidla vybavena 3-bodovým
bezpečnostním pásem standartně s navíječem schváleným podle předpisu EHK OSN č. 16
nebo jiných ekvivalentních norem.
Výrobek byl testován a splňuje všechny požadavky normy: ECE R44.04.
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o., A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko
‑ 49 ‑
LT | CS
Page 50
DŮLEŽITÉ INFORMACE
1.
Tvrdé součás a plastové čás dětského zádržného systému musí být umístěny a
instalovány tak, aby za normálních provozních podmínek vozidla nemohly být zachyceny
posuvným sedadlem nebo dveřmi vozidla.
Při instalaci směřující dozadu: Neinstalujte zařízení na sedadla s akvními předními airbagy.
2.
3.
Tato autosedačka je určena pro skupiny 0+, I, II a III, což znamená, že ji mohou používat
dě s hmotnos do 36 kg.
0+ váhová skupina: 0 - 13 kg
I váhová skupina: 9 - 18 kg
II váhová skupina: 15 - 25 kg
III váhová skupina: 22 - 36 kg
Pokud je hmotnost dítěte menší než 9 kg, nainstalujte dětskou sedačku zády ke směru jízdy.
4.
5.
Všechny popruhy zajišťující zádržné zařízení k vozidlu musí být pevné. Popruhy omezující
dítě musí být přizpůsobeny jeho postavě a nesmí být překroucené.
Všechny břišní popruhy by měly být spuštěny nízko, aby byla pánev dítěte pevně držena.
6.
7. Zařízení by mělo být vyměněno, pokud bylo při nehodě vystaveno násilnému zažení.
Není dovoleno upravovat sedadlo, provádět jakékoliv změny nebo instalovat další prvky.
8.
Tato akce má vliv na omezení pohybu a je nebezpečná pro uživatele. Výrobek by se
měl používat v souladu s pokyny uvedenými v příručce, protože nesprávné použi
autosedačky může být nebezpečné.
9. Chraňte dětskou sedačku před slunečním zářením, některé její čás se mohou zahřát
a být příliš horké pro pokožku dítěte.
10. Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce.
Ujistěte se, že zavazadla a další předměty, které mohou v případě srážky vozidla způsobit
11.
zranění, jsou řádně zajištěny.
12. Autosedačka by se neměla používat bez texlního potahu. Nenahrazujte potah jiným,
než doporučuje výrobce. Potah je nedílnou součás sedadla a ovlivňuje jeho fungování.
13.
Máte-li pochybnos o poloze zámku bezpečnostního pásu pro dospělé vzhledem k
nosným kontaktním bodům, kontaktujte výrobce zařízení.
Návod k použi si uschovejte pro budoucí použi. Nechte ho v autě, ve kterém je
14.
upevněno zádržné zařízení.
15. Nepoužívejte žádné jiné nosné kontaktní body, než jsou body popsané v pokynech a
označené na dětském zádržném systému.
POZOR! Dětskou sedačku nikdy nezajišťujte 2-bodovým bezpečnostním pásem.
Obr. 1, 2
Správné umístění dětské sedačky v
autě.
Nesprávné umístění dětské sedačky
v autě.
‑ 50 ‑CS
Page 51
?1 Pokud je zapnutý airbag spolujezdce vpředu, nikdy nepokládejte na sedadlo
spolujezdce dítě na dětské sedačce pro směru jízdy.
?2 Nepokládejte dětskou sedačku na sedadlo s 2 bodovým bezpečnostním
pásem.
Schéma autosedačky (obr. 3)
1. Vodítko opěrky hlavy
2. Redukční vložka
3. Bederní vložka
4. Nastavení napnu pásů
5. Nastavení sklonu sedáku
6. Spona bezpečnostních pásů
7. Vodítko bederního pásu
8. Ramenní pás
9. Opěrka hlavy
10. Nastavení výšky opěrky hlavy
11. Modré vodítko ramenního pásu
12. Klip na pásek
13. Bezpečnostní pásy
14. Spona na opasky
15. Základna
16. Tlačítko pro uvolnění napnu pasů
17. Červené vodítko v základně
18. Modré vodítko v základně
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
Zapnu bezpečnostních pásů:
1. Spojte popruhy dohromady.
2. Vložte je do spony, až uslyšíte charakteriscké cvaknu.
Ujistěte se, že jsou pásy řádně utažené a nejsou zkroucené. Pro rozepnu bezpečnostních
3.
pásů sskněte červené tlačítko na přezce (obr. 4).
Nastavení napnu pásů
1. Ujistěte se, že bezpečnostní pásy těsně přiléhají k tělu dítěte a nejsou překroucené.
2. Chcete -li pásy utáhnout, zatáhněte za popruh pro nastavení napě (obr. 9).
Chcete -li pásy uvolnit, sskněte tlačítko (16) mezi nožičkami dítěte a zatáhněte za ramenní
popruhy (obr. 10).
Demontáž 5-bodových bezpečnostních pásů:
1. Sskněte tlačítko vedle spony a odepněte popruh.
3. Na zadní straně sedačky sejměte popruhy ze spony (obr. 5).
4. Vytáhněte pásy ze sedadla otvory.
5. Stáhněte popruhy z úchytů pod opěrkou hlavy na opěradle sedadla (obr. 6).
6. Umístěte dětskou sedačku v poloze lehu (R).
Vysuňte sponu z úchytů na základně a pak ji provlékněte otvorem v sedadle (obr. 7 a 8).
7.
Chcete -li popruhy znovu nainstalovat, opakujte výše uvedené kroky v opačném pořadí.
Výškové nastavení bezpečnostních pásů
Výška bezpečnostních pásů je integrována s výškou opěrky hlavy. Chcete -li zvýšit nebo snížit
výšku popruhů, změňte výšku opěrky hlavy.
‑ 51 ‑CS
Page 52
VÝŠKA OPĚRKY HLAVY
Opěrka hlavy musí být nastavená tak, aby byly ramenní pásy na stejné úrovni jako jsou
ramena dítěte (obr.11):
A. PŘÍLIŠ NÍZKO B. PŘÍLIŠ VYSOCE C. SPRÁVNĚ
Chcete -li nastavit výšku opěrky hlavy, zatáhněte za nastavovací rukojeť opěrky hlavy (obr. 12).
STAŽENÍ POTAHU
1. Sejměte 5bodový pás z dětské sedačky.
2. Sejměte potah ze sedadla a opěradla.
3. Přesuňte opěrku hlavy do nejvyšší polohy.
4. Sejměte potah z opěrky hlavy.
Chcete -li texlní potah znovu nasadit, opakujte výše uvedené kroky v opačném pořadí.
NAKLONĚNÍ AUTOSEDAČKY
Sedadlo lze nastavit ve třech úhlech sklonu a v polokloněné poloze, vhodné pro polohu sedadla
obrácenou pro směru jízdy (obr. 13). Chcete -li sklopit sedadlo, uchopte páčku pod sedadlem a
zatlačte na sedadlo v požadovaném směru. Uvolněním rukoje zajiste sedadlo v příslušné poloze.
REDUKČNÍ A BEDERNÍ OPĚRKA
Vložky jsou určeny pro nejmenší dě, zlepšují jejich pohodlí a poskytují další podporu. Bederní
opěrka je určena pro kojence a měla by být odstraněna, jakmile dítě potřebuje více místa na
sedadle. Redukční vložku lze používat, dokud dítě neváží přibližně 13 kg.
NÁVOD K INSTALACI AUTOSEDAČKY
SKUPINA 0+, I (do 18 kg)
U této hmotnostní skupiny je sedadlo upevněno pro směru jízdy, v pololežící pozici opěradla
(obr. 14). Dítě je připoutáno bezpečnostními pásy. Poloha opěradla: 4.
Umístěte autosedačku na sedačku automobilu. Ujistěte se, že je autosedačka pevně
1.
připevněno k opěradlu sedadla auta (obr. 15).
2. Zatáhněte za pás auta a protáhněte ramenní část modrým vodítkem (11) na opěradle
sedadla. Poté veďte ramenní popruh přes klip pasu (12), odsunum ho prstem (obr. 16a).
3.
Proveďte bederní část automobilového pásu přes modré vodítko (18) v základně na
obou stranách autosedačky (obr. 16b).
4. Zapněte bezpečnostní pás a utáhněte ho co nejpevněji (obr. 17a).
5. Umístěte dítě do dětské sedačky a připoutejte je bezpečnostními pásy (obr. 17b).
SKUPINA I (9 - 18 kg)
Pro tuto hmotnostní skupinu je sedadlo namontováno směrem dopředu ve směru běžné jízdy
vozidla. Dítě je připoutáno bezpečnostními pásy. Poloha opěradla: 1, 2, 3.
1. Vyjměte bederní vložku a v případě potřeby také redukční vložku.
Umístěte autosedačku na sedačku automobilu. Ujistěte se, že je autosedačka pevně
2.
‑ 52 ‑CS
Page 53
připevněno k opěradlu sedadla auta (obr. 18).
Protáhněte ramenní část automobilového pásu přes klip pasu (12), odsunum ho
3.
prstem (obr. 19).
Protáhněte pás automobilu přes červené vodítko v základně na obou stranách autosedačky (17).
4.
5. Zapněte bezpečnostní pás a utáhněte ho co nejpevněji (obr. 20).
6. Umístěte dítě do dětské sedačky a připoutejte je bezpečnostními pásy (obr. 21).
SKUPINA II a III (15 - 36 kg)
Pro tuto hmotnostní skupinu je sedadlo namontováno směrem dopředu ve směru běžné jízdy
vozidla. Dítě je připoutáno bezpečnostními pásy. Poloha opěradla: 1, 2, 3.
1. Odstraňte pěbodové pásy z dětské sedačky.
Umístěte autosedačku na sedačku automobilu. Ujistěte se, že je autosedačka pevně
2.
připevněno k opěradlu sedadla auta (obr. 18).
3. Dítě posaďte do dětské autosedačky.
4. Připoutejte dítě bezpečnostním pásem.
Vytáhněte ramenní část automobilového pásu přes vodítko v opěrce hlavy (1), a bederní
5.
část přes červené vodítko (7) na sedadle (obr. 22).
6. Ujistěte se, že ramenní část prochází přes klíční kost dítěte, a ne přes krk.
7. Nastavte opěrku hlavy do příslušné výšky.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
1.
Pravidelně kontrolujte, zda není autosedačka poškozena. V případě jakýchkoliv
nesrovnalos se obraťte na servis výrobce.
3. Potahy lze prát v teplé vodě (30 C) pomocí mýdla nebo jemného čiscího prostředku.
Potahy nesušte na slunci.
4. Sponu, bezpečnostní pásy a plastové díly vyčistěte teplou vodou. Nepoužívejte žádné
čiscí prostředky.
Fotograe jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled produktů se může lišit od toho, který je
zobrazen na fotograích.
HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk:
help@lionelo.com
Információ
A gyermekbiztonsági rendszer „univerzális” kategóriájú. A ENSZ 44. sz. előírás 04.
módosítássorozata szerint hagyták jóvá a járművekben történő általános használatra, és
‑ 53 ‑
CS | HU
Page 54
alkalmas a legtöbb autóülésre történő felszerelésre.
A helyes beszerelés akkor lehetséges, ha a jármű gyártója a jármű kézikönyvében kijelentee,
hogy a jármű alkalmas az „univerzális” kategóriába tartozó gyermekbiztonsági rendszer
felszerelésére az ado korosztály számára.
Ezt a gyermekbiztonsági rendszert „univerzális” kategóriába sorolták, szigorúbb feltételek melle,
mint a korábbi kialakításokra vonatkozó feltételek, amelyek nem tartalmazzák ezt az információt.
Kétség esetén forduljon a berendezés gyártójához vagy kiskereskedőjéhez.
Csak akkor alkalmas, ha a jóváhagyo járműveket az ENSZ/EGB 16. sz. előírása vagy más egyenértékű
szabványok szerint jóváhagyo, övvisszahúzóval elláto hárompontos biztonsági övvel szerelték fel.
A terméket tesztelték, és megfelel az alábbi szabványok követelményeinek: ECE R44.04.
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o.o., A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, lengyelország
FONTOS INFORMÁCIÓK
A gyermekbiztonsági rendszer kemény alkatrészeit és műanyag alkatrészeit úgy
1.
kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál működési körülményei közö ne
szorulhassanak be a jármű üléseibe vagy ajtójába.
Meneránynak háal történő beszerelésnél: ne szerelje a készüléket akv első légzsákkal
2.
felszerelt ülésekre.
Ezt a gyermekülést a 0+ I, II és III súlycsoportra tervezték, ami azt jelen, hogy legfeljebb
3.
36 kg súlyú gyermekek használhatják.
0+ tömegcsoport: 0-13kg
I. tömegcsoport: 9-18kg
II. tömegcsoport: 15-25kg
III. tömegcsoport: 22-36kg
A gyermekülést meneránynak hátra néző helyzetben kell beszerelni, ha a gyermek
4.
súlya nem haladja meg a 9 kg-ot.
5. A biztonsági rendszert a járműhöz rögzítő minden hevedereknek feszesnek kell lennie.
A gyermeket tartó biztonsági övnek illeszkednie kell a gyermek testalkatához és nem
lehetnek megcsavarodva.
Minden derékövnek olyan alacsonyan kell futnia, hogy a gyermek medencéjét szilárdan tartsa.
6.
7. A készüléket ki kell cserélni, ha balesetben nagy terhelésnek volt kitéve.
A gyermekülést nem szabad átalakítani, megváltoztatni vagy további alkatrészekkel
8.
felszerelni. Az ilyen tevékenységnek hatása van a rögzítésre, és veszélyt jelent a
felhasználóra. A terméket a használa utasításban foglalt utasításoknak megfelelően
kell használni, a helytelen használat veszélyes.
9. Védje a gyermekülést a napsugárzás hatásától, egyes részei felforrósodhatnak, és túl
forróak lehetnek a gyermek bőrének.
10. Ne hagyja felügyelet nélkül a gyermekét gyermekülésben.
Gondoskodjon arról, hogy a csomagok és egyéb olyan tárgyak, amelyek a jármű ütközése
11.
esetén sérülést okozhatnak, megfelelően rögzítve legyenek.
‑ 54 ‑HU
Page 55
12. A gyermekülést nem szabad szövetburkolat nélkül használni. Ne cserélje ki a huzatot a
gyártó által ajánlo huzaton kívül másra. A huzat a gyermekülés szerves részét képezi
és hatással van a működésére.
Ha kétségei vannak a felnő biztonsági öv zárjának, a fő teherviselő érintkezési pontokhoz
13.
viszonyíto helyzetével kapcsolatban, forduljon a termék gyártójához.
Tegye el a használa utasítást a jövőbeni felhasználásra. Tartsa azt az abban az autóban,
14.
amelybe biztonsági rendszer van beszerelve.
Ne használjon a használa utasításban leírtaktól és a gyermekbiztonsági rendszeren
15.
megjelöltektől eltérő teherviselő érintkezési pontokat.
FIGYELEM! A gyermekülést soha ne használja n 2 pontos biztonsági övvel.
1., 2. ábra
A gyermekülés helyes elhelyezése az
autóban.
?1 Helyezze a gyermekülést a menetiránnyal szembe. Ne helyezze a
gyermekülést az első utasülésre, ha az első légzsák akv.
?2 Ne helyezze az ülést 2-pontos biztonsági övvel elláto ülésre.
Az autóülés helytelen elhelyezése az
autóban.
A gyermekülés sémája (3. ábra)
1. Övvezető a fejtámlában
2. Redukciós betét
3. Ágyékbetét
4. Az övfeszesség beállítása
5. Az ülés dőlésszögének beállítása
6. A gyermekülés öveinek csatja
7. Csípővezető
8. Vállöv
9. Fejtámla
10. A fejtámla magasságának beállítása
11. Kék vállöv vezető
12. Övkapocs
13. A gyermekülés övei
14. Övcsat
15. Alap
16. Övfeszítés kioldógomb
17. Piros vezető az alapban
18. Kék vezető az alapban
A GYERMEKÜLÉS ÖVEI
A gyermekülés öveinek becsatolásához:
1. Csatlakoztassa egymáshoz az öveket.
2. Tegye őket a csatba, és egy jellegzetes „kaanást” fog hallani.
Győződjön meg arról, hogy az övek megfelelően meg vannak-e húzva, és nem
3.
csavarodtak-e meg. Az övek kioldásához: nyomja meg a csaton lévő piros gombot.
(4. ábra).
‑ 55 ‑HU
Page 56
A gyermekülés övei feszességének beállítása
1. Ügyeljen arra, hogy a biztonsági övek szorosan illeszkedjenek a gyermek testéhez, és
ne csavarodjanak meg.
2. Az övek megfeszítéséhez húzza meg a feszesség-beállító övet (9. ábra).
A hevederek lazításához nyomja meg a gyermeke lábai közö található gombot (16), és húzza
meg a vállpántokat (10. ábra).
Az 5-pontos heveder eltávolítása az ülésről:
1. Nyomja meg a csaton lévő gombot és oldja ki a biztonsági öveket
2. Lazítsa meg az öveket (lásd: A gyermekülés övei feszességének beállítása).
3. Az ülés hátulján vegye le az öveket a csatról (5. ábra).
4. Húzza ki az öveket a gyermekülésből nyílásokon át.
5. Csúsztassa ki az öveket az ülés háámlájában lévő fejtámla ala kampókból (6. ábra).
6. Állítsa a gyermekülést fekvő helyzetbe (R)
7. Csúsztassa ki a csatot az alapon lévő tartókból, és vezesse át az ülésen lévő nyíláson
(7. és 8. ábra).
A borítás újbóli felszereléséhez ismételje meg a fen lépéseket fordíto sorrendben.
A gyermekülés övei magasságának beállítása
A gyermekülés öveinek magassága a fejtámla magasságába van integrálva. Az övek
magasságának emeléséhez vagy csökkentéséhez módosítsa a fejtámla magasságát.
A FEJTÁMLA MAGASSÁGA
A fejtámlát olyan magasságba kell állítani, hogy a vállövek a gyermek vállmagasságban
legyenek (11. ábra):
A. TÚL ALACSONY B. TÚL MAGAS C. MEGFELELŐ
A fejtámla magasságának beállításához húzza meg a fejtámla beállítási fogantyút (12. ábra).
A BURKOLAT ELTÁVOLÍTÁSA
1. Vegye le az 5-pontos biztonsági övet.
2. Vegye le a huzatot az ülésről és a háámláról.
3. Állítsa a fejtámlát a legmagasabb helyzetbe.
4. Húzza le a huzatot a fejtámláról.
A szövethuzat újbóli felhelyezéséhez ismételje meg a fen lépéseket fordíto sorrendben.
A GYERMEKÜLÉS DÖNTÉSE
Az ülés háromféle dőlésszögbe és félig fekvő helyzetbe állítható, amely a meneránynak
hátra néző beépítésre alkalmas (13. ábra). Az ülés hátradöntéséhez fogja meg az ülés ala
fogantyút, és tolja az ülést a kívánt irányba. Az ülés rögzítéséhez engedje el a fogantyút.
REDUKCIÓS BETÉT ÉS ÁGYÉKBETÉT
A betétet a legkisebb gyermekek számára tervezték, javítják a kényelmüket és további támaszt
‑ 56 ‑HU
Page 57
nyújtanak. Az ágyékbetétet csecsemők számára tervezték, vegye ki azt, amint gyermekének
nagyobb helyre van szüksége a gyermekülésben. A redukciós betét addig használható, amíg
a gyermek súlya nem haladja meg a kb. 13 kg-ot.
BESZERELÉSI UTASÍTÁS A GYERMEKÜLÉS AUTÓBA VALÓ
BESZERELÉSÉHEZ
0+ csoport (18 kg-ig)
Ennek a tömegcsoportnak az ülését meneránynak háal, háámla félig fekvő helyzetben
(14. ábra). A gyermeket a gyermekülés biztonsági övével kell rögzíteni. A háámla helyzete: 4.
1.
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára. Győződjön meg arról, hogy az ülés szilárdan
rögzítve van az autósülés háámlájához (15. ábra).
Húzza meg az autós biztonsági övet, és vezesse át a vállrészt a kék övvezetőn (11)
2.
keresztül az ülés háámlájában. Ezután vezesse át a vállövet az övkapcson keresztül
(12),ujjával eltolva azt (16a ábra).
Vezesse át a biztonsági öv ágyéki részét az alapban levő kék vezetőn a gyermekülés
3.
mindkét oldalán (18) (16b ábra).
4. Rögzítse az övet, és a lehető legszorosabban húzza meg (17a ábra).
5. Ültesse gyermekét az ülésbe, és kapcsolja be a gyermekülés biztonsági öveit (17b
ábra).
I. CSOPORT (9-18 kg)
Ennek a tömegcsoportnak az ülését meneránnyal szemben kell beszerelni. A gyermeket a
gyermekülés biztonsági övével kell rögzíteni. A háámla helyzete: 1, 2, 3.
1. Vegye ki az ágyékbetétet és szükség esetén a redukciós betétet is.
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára. Győződjön meg arról, hogy az ülés szilárdan
2.
rögzítve van az autósülés háámlájához (18. ábra).
Vezesse át az autós biztonsági öv vállrészét az övcsaton (12) az ujjával eltolva azt (19. ábra).
3.
4.
Az autó biztonsági övét vezesse át az alapban levő piros vezetőn a gyermekülés
mindkét oldalán (17).
5. Rögzítse az övet, és a lehető legszorosabban húzza meg (20. ábra).
Ültesse gyermekét az ülésbe, és kapcsolja be a gyermekülés biztonsági öveit (21. ábra).
6.
II. és III. CSOPORT (15-36 kg)
Ennek a tömegcsoportnak az ülését meneránnyal szemben kell beszerelni. A gyermek az
autós biztonsági övekkel rögzítve. A háámla helyzete: 1, 2, 3.
1. Szerelje ki a gyermekölés ötpontos biztonsági öveit.
Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára. Győződjön meg róla, hogy az ülés szilárdan
2.
biztonságosan hozzásimul az autóban lévő üléshez (18. ábra).
3. Ültesse a gyermeket a gyermekülésbe.
4. Rögzítse az övet.
Húzza mát az autós biztonsági öv vállrészét a fejtámlában lévő vezetőn (1), a derékrészt
5.
‑ 57 ‑HU
Page 58
pedig az ülésen lévő piros vezetőn (7) (22. ábra).
6. Győződjön meg arról, hogy a vállrész a gyermek kulcscsontján, nem pedig a nyakán.
7. Állítsa a fejtámlát a megfelelő magasságba.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
1.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a gyermekülés nem sérült-e. Bármilyen rendellenesség
esetén lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével.
2. Kerülje a gyermekülést kitenni a közvetlen napsugárzásnak.
A huzatok meleg vízben (30 oC) szappannal vagy enyhe mosószerrel moshatók. Ne
3.
szárítsa a huzatokat a napon.
4. A gyermekülés öveit, csatját és a műanyag alkatrészeit meleg vízzel sztsa meg. Ne
használjon semmilyen sztószert.
A fényképek illusztrációk, a termékek megjelenése eltérhet a bemutato képeken láthatóaktól.
RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul pe care l-eți achiziționat, nu ezitați
să ne contactați: help@lionelo.com
Informație
Scaunul pentru copii face parte din categoria „universal”. Este aprobat conform Regulamentului
nr. 44, seria 04 de modicări, pentru uz general în vehicule și este potrivit pentru montarea
pe majoritatea scaunelor auto.
Este posibilă montarea corectă dacă producătorul vehiculului a declarat în manualul vehiculului
că vehiculul este potrivit pentru montarea unui sistem de susținere pentru copii din categoria
„universal” pentru grupa de vârstă respecvă.
Acest sistem de auaținere pentru copii este clasicat ca „universal” în condiții mai stricte cu
privire la cele aplicabile proiectelor anterioare care nu conțin aceste informații.
Dacă aveți dubii, consultați producătorul sau comerciantul cu amănuntul al dispozivului.
Este adecvat pentru instalare numai dacă vehiculele omologate sunt prevăzute cu o centură
de siguranță în 3 puncte retractor aprobată conform Regulamentului CEE/ONU nr 16. sau
alte standarde echivalente.
Produsul a fost testat și îndeplinește toate cerințele standardului: ECE R44.04.
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o., ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
INFORMAȚII IMPORTANTE
1. Componentele dure și părțile din plasc ale scaunului pentru copii trebuie poziționate
HU | RO
‑ 58 ‑
Page 59
și instalate asel încât, în condiții normale de funcționare ale vehiculului, să nu poată
prinse de scaunul sau ușa glisantă a vehiculului.
În cazul instalării cu spatele în direcția de circulație: Nu instalați unitatea pe scaune
2.
echipate cu airbag-uri.
3. Acest scaun este desnat pentru grupele de greutate 0+, I, II și III, ceea ce înseamnă
că poate ulizat de copii cu greutatea de până la 36 kg
Grupa de greutate 0+ : 0 - 13 kg
Grupa de greutate I: 9 - 18 kg
Grupa de greutate II: 15 - 25 kg
Grupa de greutate III: 22 - 36 kg
4. Instaluj fotelik tyłem do kierunku jazdy jeśli waga dziecka jest niższa niż 9 kg.
5. Toate chingile care xează dispozivul de siguranță pe vehicul trebuie să e strânse,
curelele trebuie să se potrivească zicului copilului și curelele să nu e răsucite.
6. Toate benzile de la nivelul șoldului trebuie să e xate cât mai jos, asel încât pelvisul
să e ținut ferm.
Dispozivul trebuie înlocuit atunci când a fost supus unor sarcini violente în mpul
7.
unui accident.
Nu este permisă modicarea scaunului, schimbarea construcției acestuia sau instalarea
8.
de elemente suplimentare. Această acțiune afectează susținerea și este periculoasă
pentru ulizator. Produsul trebuie ulizat în conformitate cu instrucțiunile din manual,
ulizarea necorespunzătoare este periculoasă.
Protejați scaunul de siguranță pentru copii împotriva razelor solare. În caz contrar,
9.
scaunul poate prea erbinte pentru pielea bebelușului.
10. Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat pe scaun.
Bagajele și alte obiecte care pot provoca vătămări în cazul unei coliziuni ar trebui să
11.
e securizate corespunzător.
12. Scaunul nu trebuie ulizat fără husa din material. Husa nu trebuie înlocuită cu altele
decât cele recomandate de producător. Husa este o parte integrantă a scaunului și are
inuență asupra funcționării acestuia.
Dacă aveți dubii cu privire la poziția cataramei centurii de siguranță pentru adulți în
13.
raport cu principalele puncte de contact portante, contactați producătorul dispozivului.
14. Păstrați manualul de instrucțiuni pentru ulizare ulterioară. Păstrați-l în mașina în care
este montat sistemul de siguranță.
15. Nu ulizați alte puncte de contact portante, altele decât cele descrise în instrucțiuni și
marcate pe sistemul de siguranță pentru copii.
NOTĂ! Nu folosiți niciodată scaunul auto pentru copii cu centură de siguranță în 2 puncte.
Fig. 1, 2
Poziționarea corectă a scaunului auto în
mașină.
Poziționarea incorectă a scaunului auto
în mașină.
‑ 59 ‑RO
Page 60
?1 Așezați scaunul orientat spre direcția de deplasare. Scaunul pentru copii
nu trebuie așezat pe scaunul pasagerului din față atunci când airbagul frontal
este acvat.
?2 Nu așezați scaunul pentru copii pe un scaun cu centură de siguranță în 2 puncte.
Schema scaunului auto (Fig. 3)
1. Ghidajul centurii, de pe teeră
2. Inserție de reducere
3. Inserție lombară
4. Reglarea gradului de tensionare a
centurilor
5. Reglarea gradului de înclinare a scaunului
6. Catarama centurilor scaunului auto
7. Ghidaj șold
8. Centură de umăr
9. Teeră
10. Reglarea înălțimii teerei
11. Ghidajul albastru al centurii de umăr
12. Clemă pentru centură
13. Centura scaunului auto
14. Catarama centurilor
15. Baza
16. Buton pentru micșorarea gradului de
tensionare a centurii
17. Ghidaj roșu de pe bază
18. Ghidaj albastru de pe bază
CENTURILE SCAUNULUI AUTO
Pentru xarea centurilor pe scaunul auto:
1. Conectați centurile între ele.
2. Introduceți-le în cataramă, veți auzi un clic caracterisc.
3. Asigurați-vă că centurile sunt strânse corect și nu răsucite. Pentru a desface centurile
de siguranță, apăsați butonul roșu de pe cataramă (Fig. 4).
Reglarea gradului de tensionare a centurilor scaunului auto
1. Asigurați-vă că centurile de siguranță se potrivesc perfect în jurul corpului copilului și
că nu sunt răsucite.
2. Pentru a tensiona centurile, trageți de cureaua de reglare a tensiunii (Fig. 9).
Pentru a slăbi centurile, apăsați butonul (16) situat între picioarele copilului și trageți de
centurile de umăr (Fig. 10).
Pentru a demonta centurile în 5 puncte ale scaunului auto:
1. Apăsați butonul de lângă cataramă și desfaceți centurile de siguranță.
2. Slăbiți centurile (consultați Reglarea gradului de tensionare a centurilor de siguranță).
3. Din partea din spate a scaunului, scoateți centurile din cataramă (Fig. 5).
4. Trageți centurile de siguranță prin oricii.
5. Trageți curelele de pe cârligele de sub teeră, de pe spătarul scaunului (Fig. 6).
6. Poziționați scaunul pentru copii în poziția culcat (R).
Glisați catarama de pe suporturile de pe bază și treceți-o prin oriciul din scaun (g. 7 și 8).
7.
Pentru a reinstala centurile, repetați pașii de mai sus în ordinea inversă.
‑ 60 ‑RO
Page 61
Reglarea înălțimii centurilor scaunului auto
Înălțimea centurilor de siguranță este integrată cu înălțimea teerei. Pentru a mări sau micșora
înălțimea centurilor, schimbați înălțimea teerei.
ÎNĂLȚIMEA TETIEREI
Teera trebuie reglată asel încât centurile de umăr să e la același nivel cu umerii copilului
(Fig.11):
A. PREA JOS B. PREA SUS C. CORECT
Pentru a regla înălțimea teerei, trageți de mânerul de reglare a teerei (Fig. 12).
SCOATEREA HUSEI
1. Demontați centurile de siguranță în 5 puncte.
2. Dați la o parte husa de pe scaun și de pe spătar.
3. Puneți teera în cea mai înaltă poziție.
4. Dați la o parte husa de pe teeră.
Pentru a pune la loc husa, repetați pașii de mai sus în ordinea inversă.
ÎNCLINAREA SCAUNULUI AUTO
Scaunul poate reglat la trei unghiuri de înclinare și la o poziție semi-înclinată corespunzătoare
pentru setarea scaunului cu spatele în direcția de circulație (Fig. 13). Pentru a înclina scaunul,
apucați maneta de sub scaun și împingeți scaunul în direcția dorită. Eliberați mânerul pentru
a bloca scaunul în poziția selectată.
INSERȚIA DE REDUCERE ȘI INSERȚIA LOMBARĂ
Inserțiile sunt concepute pentru cei mai mici copii, îmbunătățesc confortul acestora și oferă
sprijin suplimentar. Inserția lombară este desnă sugarilor și trebuie îndepărtată imediat ce
copilul are nevoie de mai mult spațiu pe scaun. Inserția de reducere poate ulizată până
când copilul cântărește aproximav 13 kg.
INSTRUCȚIUNI DE MONTARE A SCAUNULUI AUTO ÎN MAȘINĂ
GRUPA 0+, I (până la 18 kg)
Pentru această grupă de greutate, scaunul este montat orientat cu spatele în direcția de circulație cu
poziția înclinată a spătarului (Fig. 14). Copilul este xat cu centuri de siguranță. Poziția spătarului: 4.
1.
Așezați scaunul pe canapeaua mașinii. Asigurați-vă că scaunul este apropiat foarte bine
de spătarul mașinii (Fig. 15).
2. Trageți de centura auto și ghidați secțiunea de umăr a acesteia prin ghidajul albastru
(11) de pe spătar. Apoi treceți centura de umăr prin clema pentru centură (12) glisândo cu degetul (Fig. 16a).
Treceți secțiunea lombară a centurii auto prin ghidajul albastru (18) de pe bază pe
3.
ambele părți ale scaunului (Fig. 16b).
4. Fixați centura de siguranță și tensionați-o cât mai strâns posibil (Fig. 17a).
‑ 61 ‑RO
Page 62
5. Așezați copilul în scaun și xați-l cu centurile de siguranță (Fig. 17b).
GRUPA I (9 - 18 kg)
Pentru această grupă de greutate, scaunul este montat cu fața în direcția de circulație. Copilul
este xat cu centurile de siguranță ale scaunului auto pentru copii. Poziția spătarului: 1, 2, 3.
1. Îndepărtați inserția lombară și, dacă este necesar, și inserția de reducere .
Așezați scaunul pe canapeaua mașinii. Asigurați-vă că scaunul este apropiat foarte bine
2.
de spătarul mașinii (Fig. 18).
3. Treceți centura de umăr prin clema pentru centură (12) glisând-o cu degetul (Fig. 19).
Treceți centura mașinii prin ghidajul roșu de pe bază, pe ambele părți ale scaunului (17).
4.
5. Fixați centura de siguranță și tensionați-o cât mai strâns posibil (Fig. 20).
6. Așezați copilul în scaun și xați-l cu centurile de siguranță ale scaunului auto pentru
copii (Fig. 21).
GRUPA II și III (15 - 36 kg)
Pentru această grupă de greutate, scaunul este montat cu fața în direcția de circulație. Copilul
este xat cu centurile de siguranță ale scaunului auto pentru copii. Poziția spătarului: 1, 2, 3.
1. Zdemontuj pięciopunktowe pasy bezpieczeństwa fotelika.
Așezați scaunul pe canapeaua mașinii. Asigurați-vă că scaunul este apropiat foarte bine
2.
de spătarul mașinii (Fig. 18).
3. Așezați copilul în scaunul auto.
4. Fixați centurile.
5. Trageți porțiunea de umăr a centurii auto prin ghidajul de pe teeră (1) și porțiunea de
șold prin ghidajul roșu (7) de lângă scaun (Fig. 22).
6. Asigurați-vă că partea care trebuie să treacă peste umăr trece peste clavicula copilului,
nu peste gât.
7. Reglați înălțimea corespunzătoare a teerei.
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
1. Vericați în mod regulat dacă scaunul nu a fost deteriorat. În cazul unor nereguli, vă
rugăm să contactați service-ul producătorului.
2. Evitați expunerea scaunului la acțiunea directă a razelor solare.
3. Husele pot spălate în apă caldă (30°C) folosind săpun sau detergent ușor. Nu uscați
husele la soare.
4. Catarama, centurile de siguranță și piesele din plasc trebuie spălate cu apă caldă. Nu
folosiți detergenți.
Fotograile sunt numai pentru ilustrare, aspectul real al produselor poate diferi de cel
prezentat în fotograi.
‑ 62 ‑RO
Page 63
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
‑ 63 ‑
Page 64
www.lionelo.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.