Lincoln Electric WELD-PAK 155 User Manual

WELD
-
PA
K
1
5
5
Date of Purchase:
RETURN TO MAIN MENU
Serial Number: Code Number: Model: Where Purchased:
WWEELLDD--PPAAKK 115555
IMT538-C
January, 2010
Copyright © Lincoln Global Inc.
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and built with safety in mind. However, your overall safety can be increased by proper installation ... and thoughtful operation on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act and be careful.
TABLE OF CONTENTS
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Learn to Weld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
La Seguridad Depende de Usted
TABLA DE CONTENIDO
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Aprendiendo a Soldar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
TABLE DES MATIÈRES
Sécurité .......................................................................2
Introduction..................................................................8
Fiche technique...........................................................9
Installation ..................................................................10
Fonctionnement...........................................................15
Apprentissage du soudage..........................................22
Accessoires.................................................................39
Entretien......................................................................41
Dépannage..................................................................45
Schéma de câblage.....................................................47
Pièces..........................................................................48
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. Tel. (216) 481-8100
WEB SITE: www.lincolnelectric.com
SAFETY
SEGURIDAD
SÉCURITÉ
WARNING
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR­SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR­ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For additional safety information, it is strongly recommended that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ­ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA­TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE­DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED INDIVIDUALS.
FOR ELECTRICALLY powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon­nect switch at the fuse box before working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code, all local codes and the man­ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code and the manufacturer’s rec­ommendations.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing open arc weld­ing. Headshield and filter lens should conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis­tant material to protect your skin and that of your helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non­flammable screening and/or warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc rays or to hot spatter or metal.
MAR95
ADVERTENCIA
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI­BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI­TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA­LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA­CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar.
2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubier­tas para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayu­dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal calientes.
2
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM­ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI­SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra­vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec­tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri­cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS
3.a. Electric current flowing through any
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker should consult their physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together ­Secure
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on your right side, the work cable should also be on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
may be dangerous
conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding current creates EMF fields around welding cables and weldingmachines
them with tape when possible.
LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conductores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam­pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado­ras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca­pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su médico antes de manejar una soldado­ra.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu­ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam­pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajo también debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo más cerca posible del área que se va a sol­dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter­férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné­tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
3
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
4.a.
Remove fire hazards from the welding area.
If this is not possible, cover them to prevent the welding sparks from starting a fire. Remember that welding sparks and hot materials from welding can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Avoid welding near hydraulic lines. Have a fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec­trode circuit is touching the work or ground. Accidental contact can cause overheating and create a fire haz­ard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the such procedures vapors from substances inside. They can cause an explosion even information, purchase “Recommended Safe Practices for the Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or welding. They may explode.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
4.f. Wear oil gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when welding out of position or in confined places. Always wear safety glasses with side shields when in a welding area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as practical. Work cables connected to the building framework or other locations away from the welding area increase the possibility of the weld­ing current passing through lifting chains, crane cables or other alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting chains or cables until they fail.
proper steps have been taken to insure that
Preparation
(see address above).
will not cause flammable or toxic
though
they have been “cleaned”. For
for Welding and Cutting of
free protective garments such as leather
Las CHISPAS DE LA SOL­DADURA pueden causar incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil­mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extin­guidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi-
dos, se deben tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para información, com­prar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society (ver la dirección más arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan­talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de sol­dadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit tou­jours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan­gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel­atives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci­avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur­chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
MAR95
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC SHOCK can kill.
5.a. The electrode and work (or ground) circuits are electrically “hot” when the welder is on. Do not touch these “hot” parts with your bare skin or wet cloth­ing. Wear dry, hole-free gloves to insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation. Make certain the insulation is large enough to cover your full area of physical contact with work and ground.
In addition to the normal safety precautions, if welding must be performed under electrically hazardous conditions (in damp locations or while wearing wet clothing; on metal structures such as floors, gratings or scaffolds; when in cramped positions such as sitting, kneeling or lying, if there is a high risk of unavoidable or accidental contact with the workpiece or ground) use the fol­lowing equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec­trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi­automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri­cal connection with the metal being welded. The con­nection should be as close as possible to the area being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and condition. Replace
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
welding machine in good, safe operating
damaged insulation.
MAR95
El ELECTROCHOQUE puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”
cuando la soldadora está encendida. No tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente grande para cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peli­grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan­do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla­do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de traba­jo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldan­do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue­nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldado­ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin­turón de seguridad para protegerse de una caída si llegara a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi­automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi­automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction­nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
5
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
FUMES AND GASES can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases.When welding, keep your
tion and/or exhaust at the arc to keep away from the breathing zone. When welding with elec-
trodes which require special ventilation such as stain­less or hard facing (see instructions on container or MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other metals or coatings which produce highly toxic fumes, keep exposure as low as possible and below Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces or in some circumstances, outdoors, a respirator may be required. Additional precautions are also required when welding on galvanized steel.
6.b.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon vapors coming from degreasing, cleaning or spray­ing operations. The heat and rays of the arc can react with solvent vapors ly toxic gas, and other irritating products.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air and cause injury or death. Always use enough venti­lation, especially in confined areas, to insure breath­ing air is safe.
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used, including the material safety data sheet (MSDS) and follow your employer’s safety practices. MSDS forms are available from your welding distributor or from the manufacturer.
head out of the fume. Use enough
to
fumes and gases
form phosgene, a high-
ventila-
MAR95
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti­lación especial tales como aceros inoxidables o reves­timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición tan baja como sea posible y por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti­lación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de un respirador. También se requiere tomar otras precau­ciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para for­mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri­tantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res­pira aire fresco.
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu­vent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu­ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con­tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au­dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti­lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de soudage.
6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
CYLINDER may explode if damaged.
7.a.Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operat­ing regulators designed for the gas and pressure used. All hoses, fittings, etc. should be suitable for the application and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
•Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
•A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and hand tight except when the cylinder is in use or con­nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cylinders, associated equipment, and CGA publica­tion P-l, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” available from the Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protec­tion convenant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression util­isés. Choisir les tuyaux souples, rac­cords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de
soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent tou­jours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son util­isation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publi­cation P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
WARNING
This statement appears where the information must be fol­lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be fol­lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
Read the entire manual before installing and operating the WELD-PAK
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Only qualified personnel should installation or operate this equipment.
• Machine must be plugged into a receptacle which is grounded per any national, local or other applicable electrical codes.
• The WELD-PAK power switch is to be in the OFF (“O”) position when installing work cable and gun and when connecting power cord to input power.
• Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing. Insulate yourself from work and ground.
• Always wear dry insulating gloves.
FUMES AND GASES can be dangerous.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to remove fumes from breathing zone.
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
• Keep flammable material away.
• Do not weld on closed containers.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protection.
Lea todo el manual antes de instalar u oper­ar la WELD-PAK
ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte
• Únicamente el personal calificado debe operar o instalar este equipo.
La máquina debe conectarse a un receptáculo aterrizado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables nacionales, locales o de otro tipo.
• Al instalar el cable de trabajo y la antorcha, y cuando se conecte el cable de energía a la fuente de alimentación, el interruptor de encendido de la Weld-Pak deberá colo­carse en la posición de “APAGADO” (“O”).
• No toque las partes eléctricas activas ni el electrodo con ropa mojada o húmeda. Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
• Utilice ventilación o los tubos de escape para eliminar los vapores de la zona de respiración.
LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un incendio o una explosión.
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los ojos y la piel.
• Mantenga alejado el material flamable.
• No suelde en contenedores cerrados.
• Utilice protección para ojos, orejas y cuerpo.
Lire le manuel au complet avant d'installer et d'utiliser la WELD-PAK
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul un personnel qualifié doit installer ou faire fonctionner ce matériel.
• On doit connecter la machine à une prise avec mise à la terre conformément aux codes de l'électricité nationaux, locaux ou autres applicables.
• L'interrupteur d'alimentation de la WELD-PAK doit être sur ARRÊT (“O”) quand on installe le câble de retour et le pistolet et quand on connecte le cordon d'alimen­tation à l'alimentation d'entrée.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l'électrode les mains nues ou si l'on porte des vêtements humides. S'isoler de la pièce à souder et de la terre.
• Toujours porter des gants isolants secs.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
• Tenir la tête en dehors des fumées.
• Utiliser un système de ventilation ou d'évac­uation pour évacuer les fumées de la zone de travail.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
• Éloigner les matières inflammables.
• Ne pas souder sur des contenants fermés.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les yeux et la peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux, des oreilles et du corps.
GENERAL DESCRIPTION
The WELD-PAK is a compact lightweight DC wire feed­er/power source designed for workshop, hobby, and light maintenance. It is configured for for welding mild steel using the self shielded, Innershield electrode process (FCAW) as delivered from the factory. It can be converted for the GMAW, single pass, process which requires a supply of shielding gas and the K610-2 MIG Conversion Kit.
The WELD-PAK operates on208/230 VAC input power.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La WELD-PAK es una fuente de poder/alimentador de alam­bre de CD, ligera y compacta, diseñada para trabajos en talleres y casas, así como para dar mantenimiento sencillo. Está configurada para soldar acero dúctil utilizando el proce­so de electrodo tubular Innershield (FCAW), como se entre­ga de fábrica. Con un solo paso puede convertirse al proce­so GMAW, el cual requiere un suministro de gas protector y del Juego de Conversión MIG K610-2.
La WELD-PAK opera con una energía de alimentación de 208/230 VCA.
8
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La WELD-PAK est une source de courant-dévidoir c.c. légère et compacte conçue pour l'atelier, le bricolage et les petits travaux d'entretien. Elle est configurée en usine pour le soudage des aciers doux en utilisant le procédé avec fil­électrode Innershield autoprotégé (FCAW). On peut la trans­former pour le procédé GMAW en une seule passe qui nécessite une source de gaz de protection et le nécessaire de conversion MIG K610-2.
La WELD-PAK fonctionne sur alimentation d'entrée de 208/230 V c.a.
TECHNICAL SPECIFICATIONS FICHE TECHNIQUE
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
Voltage/Frequency Input Current
230V/60Hz 20 Amps - Rated Output 208V/60Hz 22 Amps - Rated output
RATED OUTPUT (230 V Input)
Duty Cycle Amps Volts
20% 130 20
RATED OUTPUT (208 V Input)
Duty Cycle Amps Volts
20% 130 20
OUTPUT RANGE
Welding Current Range
Rated DC Output: 30 - 155 amps
Maximum Open Circuit Voltage
33
Wire Speed Range
50 - 400 IPM
(1.3 - 10.2 m/min)
PHYSICAL DIMENSIONS
Height Width Depth Weight
12.0 in 9.75 in 16.5 in 57 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 25.9 kg
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación
230V/60Hz Salida Nominal - 20 Amperes 208V/60Hz Salida Nominal - 22 Amperes
SALIDA NOMINAL (Alimentación de 230 V)
Ciclo de Trabajo Amperes Voltios
20% 130 20
SALIDA NOMINAL (Alimentación de 208 V)
Ciclo de Trabajo Amperes Voltios
20% 130 20
RANGO DE SALIDA NOMINAL
Rango de Corriente de Soldadura
Salida Nominal de CD: 30 - 155 amperes
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
33
Rango de Velocidad de Alambre
500 - 400 IPM
(1.3 - 10.2 m/min)
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura Ancho Profundidad Peso
12.0 in 9.75 in 16.5 in 57 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 25.9 kg
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMI-
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Tension/fréquence Courant d'entrée
230 V/60 Hz 20 A - sortie nominale 208 V/60 Hz 22 A - sortie nominale
SORTIE NOMINALE (Entrée 230 V)
Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
20% 130 20
SORTIE NOMINALE (Entrée 208 V)
Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
20% 130 20
PLAGE DE SORTIE
Plage de courant de soudage
Sortie nominale c.c.: 30-155 A
Tension à vide maximale (V)
33
Plage de vitesse de dévidage
50-400 po/min
(1,3-10,2 m/min)
ENCOMBREMENT
Hauteur Largeur Profondeur Masse
12 po 9,75 po 16,5 po 57 lb 305 mm 248 mm 419 mm 25,9 kg
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Fuse Size Input Amps Power Cord
40 Amp 22 50 Amp, 250V
Three Prong Plug
(NEMA Type 6-50P)
40 Amp 20 50 Amp, 250V
Three Prong Plug
(NEMA Type 6-50P)
Input Supply Ground Wire
Conductor Conductor
(Copper, Type 75° C (Copper, Type 75° C
Wire in conduit) Wire in condiut)
8 AWG 10 AWG
Tamaño Amperes de Cable de de Fusible Alimentación Energía
40 Amp 22 Enchufe de Tres Puntas
de 50 Amps, 250 Voltios
(Tipo NEMA 6-50P)
40 Amp 20 Enchufe de Tres Puntas
de 50 Amps, 250 Voltios
(Tipo NEMA 6-50P)
Cable Conductor Cable Conductor
de Suministro del Alambre
de Alimentación de Aterrizamiento
(Cobre, Alambre en (Cobre, Alambre en
Conducto Tipo 75° C) Conducto Tipo 75° C)
8 AWG 10 AWG
9
Pouvoir Intensité Cordon de coupure d'entrée (A) d'alimentation
40 A 22 Fiche à 3 broches
50 A, 250 V
(NEMA, Type 6-50P)
40 A 20 Fiche à 3 broches
50 A, 250 V
(NEMA, Type 6-50P)
Conducteur Conducteur
d'alimentation d'entrée fil de terre
(cuivre, type 75° C (cuivre, type 75° C
fil dans conduit) fil dans conduit)
8 AWG 10 AWG
INSTALLATION
W
E
LD-P
A
K
100
W
E
L
D
-
P
A
K
1
0
0
INSTALACIÓN
INSTALLATION
IDENTIFY AND LOCATE COMPONENTS
WELD-PAK
Ensamble de la antorcha y cable.
IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS COMPONENTES
Si aún no lo ha hecho, desempaque la Weld-Pak y retire todo el material de empaque. Saque de la caja los siguientes componentes sueltos:
• This operating manual
• Extra .035" contact tip
• Hex key wrench for removal of drive roll.
Gun and cable assembly.
Pistolet et câble.
• El manual de operación
• Punta de contacto extra de 0.9 mm (.035")
• Llave hexagonal para retirar los rodillos impulsores.
• Ce manuel d'utilisation
• Tube contact 0,035 po supplémentaire
• Clé hexagonale pour démonter le galet d'entraînement
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES COMPOSANTS
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la WELD-PAK de son car­ton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles individuels du carton:
10 ft (3,0 m) work cable.
Cable de trabajo de 3m (10 pies).
Câble de retour 10 pi (3 m).
Sample spool of Innershield .035" (0,9 mm) NR-211-MP electrode.
Work clamp.
Instructional video.
Pinza de trabajo.
Muestra de una bobina de electrodo Innershield de 0.9 mm (.035”) NR-211-MP.
Handshield with filter plate and lens.
Video de instrucciones.
Connecteur de pièce.
Bobine échantillon et fil-électrode Innershield 0,035 po (0,9 mm)NR-211-MP.
Careta con placa de filtro y lente.
Cassette vidéo d'instruction.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.
10
INSTALLATION
WORK CLAMP
N
UT AND BOLT
STRAIN RELIEF HOLE
WORK CABLE
WORK CLAMP
NUT AND BOLT
STRAIN RELIEF HOLE
WORK CABLE
WORK CLAMP
NUT AND BOLT
STRAIN RELIEF HOLE
WORK CABLE
INSTALACIÓN
INSTALLATION
LOCATION
Locate the welder on a secure level surface in a dry location. Locate where there is free circulation of clean air. Blocked air passages can cause overheating.
WORK CLAMP INSTALLATION
WORK CABLE INSTALLATION
1. Open the wire feed section door on the right side of the WELD-PAK and refer to figure 1.
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug with the smaller hole through the Work Cable Access Hole (1) in the case front.
3. Route the cable under and around the back of the Wire Feed Gearbox (6).
4. For Innershield Only: As delivered, the WELD-PAK is connected for negative electrode polarity. To complete installation, use the provided wing nut to connect the work cable’s terminal lug to the positive (+) output termi­nal (5) located above the Wire Feed Gearbox (6). Make sure that both wing nuts are tight.
5. For GMAW Only: Connect for positive polarity, by reversing the cables. The conductor block cable should be connected to the positive (+) output terminal and the work cable to the negative (–) terminal.
UBICACIÓN
Coloque la soldadora en un lugar seco con una superficie nivelada y donde haya libre circulación de aire limpio. Los conductos de aire obstruidos pueden provocar sobrecalen­tamiento.
INSTALACIÓN DE LA PINZA DE TRABAJO
Coloque el cable en la pinza de trabajo, insertando el extremo con el orificio de conexión más grande a través del orificio de anclaje de la pinza. Ensamble la punta del cable al borne, apretando únicamente la tuerca superior.
ORIFICIO DE ANCLAJE
CABLE DE TRABAJO
TORNILLO Y TUERCA
PINZA DE TRABAJO
INSTALACIÓN DEL CABLE DE TRABAJO
1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre en el lado derecho de la WELD-PAK y vea la figura 1.
2. Pase el extremo del cable de trabajo que tiene la termi­nal de conexión con el orificio más pequeño, a través del Orificio de Acceso del Cable de Trabajo (1) en el frente del gabinete.
3. Enrute el cable por debajo y alrededor de la parte poste­rior de la Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre (6).
4. Únicamente para Innershield: La WELD-PAK viene conectada a una polaridad de electrodo negativo. Para terminar la instalación, utilice la tuerca mariposa que se proporciona, a fin de conectar la terminal de conexión del cable de trabajo a la terminal (5) de salida positiva (+) que se localiza arriba de la Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre (6). Asegúrese de que ambas tuercas mariposa estén apretadas.
5. Únicamente para GMAW: Invierta los cables para una conexión a polaridad positiva. El cable del bloque con­ductor deberá estar conectado a la terminal de salida positiva (+), y el cable de trabajo a la terminal negativa (–).
EMPLACEMENT
Placer l'appareil de soudage sur une surface de niveau ferme dans un endroit sec. Placer à un endroit où il y a une libre circulation d'air pur. Si les passages d'air sont bouchés ils peuvent entraîner une surchauffe.
INSTALLATION DU CONNECTEUR DE PIÈCE
Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) au câble de retour en faisant passer l'extrémité du câble munie de la cosse à oeillet le plus gros dans le trou de serrage du con­necteur. Enfoncer la cosse dans le boulon et serrer avec l'écrou supérieur uniquement.
TROU DE SERRAGE
CÂBLE DE RETOUR
ÉCROU ET BOULON
CONNECTEUR DE PIÈCE
INSTALLATION DU CÂBLE DE RETOUR
1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la WELD­PAK et se reporter à la figure 1.
2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble de retour (1) à l'avant du boîtier.
3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévi­doir (6) et autour de celle-ci.
4. Pour l'Innershield uniquement: À sa sortie d'usine, la WELD-PAK est connectée sur la polarité électrode néga­tive. Pour terminer l'installation, utiliser l'écrou à oreilles fourni pour connecter la cosse du câble de retour à la borne de sortie positive (+) (5) qui se trouve au-dessus de la boîte d'engrenages du dévidoir (6). S'assurer que les deux écrous à oreilles sont bien serrés.
11
INSTALLATION
W
ELD-PAK 155
WELD-PAK 155
44
55
88
33 66
77
11
22
WELDING AMP RANGEWELDING AMP RANGE
30-15530-155
++
-
-
INSTALACIÓN
INSTALLATION
FIGURE 1 FIGURA 1
GUN INSTALLATION
1. Refer to Figure 1. Unplug the machine or turn power switch to the off “O” position.
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control leads, one at a time, through the Gun Cable and Control Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through the Cable Hanger (7) on the inner panel.
3. Insert the connector on the gun conductor cable through the Gun Cable Access Hole (2) in the WELD-PAK case front. Make sure the connector is all the way in the brass connector block. Unscrew thumbscrew on the connector block a few turns if gun connector will not insert fully. Rotate the connector so control leads are on the under­side and tighten the Thumbscrew (8) in the connector block.
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two insulated 1/4" (6,4 mm) tab terminal connector bushings located above the “Gun Trigger Connection” decal in the wire feed section (4). Either lead can go to either con­nector. Form the leads so that they are as close as pos­sible to the inside panel.
NOTE: As shipped from the factory, the WELD-PAK gun is ready to feed 0.035” (0,9 mm) wire. If .023" – .025" (0,6 mm) or .030" (0.8 mm) wire is to be used for the GMAW (MIG) process, see the ACCESSORIES and MAINTENANCE sec- tion for proper configuration of feeding components and installation details.
INSTALACIÓN DE LA ANTORCHA
1. Consulte la Figura 1. Desconecte la máquina o coloque el interruptor de encendido en la posición “O” (apagado).
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura de Acceso del Cable de Control y del Cable de la Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de Cable (7) en el panel interno.
3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha (2), en el frente del gabinete de la WELD-PAK. Asegúrese de que el conector entre totalmente en el bloque conector de latón. Si el conector de la antorcha no entra por completo, desenrosque un poco el tornillo mariposa del bloque conector. Gire el conector para que los cables de control queden abajo, y apriete el Tornillo Mariposa (8) del bloque conductor.
4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm (1/4”), que se localizan arriba de la etiqueta “Gun Trigger Connection” (Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo más cerca posible del panel interno.
NOTA: De fábrica, la antorcha de la WELD-PAK está lista para alimentar alambre de 0.9 mm (.035”). Si se va a utilizar alambre de 0.6 mm (.023" – .025") o de 0.8 mm (.030") para el proceso GMAW (MIG), consulte la sección de ACCESO- RIOS y MANTENIMIENTO para conocer la configuración adecuada de los componentes de alimentación y las especi­ficaciones de instalación.
FIGURE 1
MONTAGE DU PISTOLET
1. Voir la figure 1. Débrancher l'appareil ou tourner l'inter­rupteur d'alimentation sur arrêt “O”.
2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de la gâchette du pistolet, un par un, dans la fente d'accès des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'en­grenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7) sur le panneau intérieur.
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'a­vant du boîtier de la WELD-PAK. S'assurer que le con­necteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur en laiton. Dévisser la vis à ailettes sur le bloc connecteur de quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas à fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils de commande se trouvent vers le bas et serrer la vis à ailettes (8) dans le bloc connecteur.
4. Connecter les cosses des fils de commande de la gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à languette isolés de – po (6,4 mm) qui se trouvent juste au-dessus de l'autocollant “Gun Trigger Connection” (connexion de la gâchette du pistolet) dans la section du dévidoir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel connecteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus près possible du panneau intérieur.
NOTA: À sa sortie d'usine, le pistolet WELD-PAK est prêt pour recevoir du fil de 0,035 po (0,9 mm). Si l'on doit utiliser du fil de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm) ou de 0,030 po (0,8 mm) pour le procédé GMAW (MIG), voir les sections ACCES- SOIRES et ENTRETIEN qui donnent la bonne configuration des composants d'alimentation et les détails sur le montage.
12
INSTALLATION
INSTALACIÓN INSTALLATION
INPUT POWER CONNECTIONS
WARNING
• This welding machine must be connected to power source in accordance with applicable electrical codes.
• If there is any question about the installation meeting applicable electrical code requirements, consult a qualified electrician.
• Remove electrical power to the machine before per­forming the reconnect procedure.
-------------------------------------------------------------------------------
The WELD-PAK is shipped connected for 230V input power. It may be reconnected for 208V input power. Before con­necting input power to the machine verify the connection.
With the input power disconnected remove the case side panel. Refer to the wiring diagram and the table below. Connect either lead H1 or H3 (not both) to relay CR1 on the control PC Board per the table below and the desired input voltage.
Input Voltage Connect Lead Insulate Lead
to CR1 for 300 V.
Tape to
input cord 230 H1 H3 208 H3 H1
The unused lead must be insulated for 300 volts with electri­cal tape and secured to the input cord sleeving. Either Lead H1 or H3
A 12/3 AWG (3.3 mm2) 3 conductor line cord with a 50 amp, 250 volt, three-prong plug (NEMA Type 6-50P) is factory installed. Connect this plug to a mating grounded receptacle which is connected to an appropriate power supply. Refer to “Technical Specifications” for proper fuse and supply con­ductor sizes.
CONNECT TO A SYSTEM GROUND­ING WIRE.
CONNECT TO HOT WIRES OF A THREE­WIRE SINGLE PHASE SYSTEM OR TO ONE PHASE OF A TWO OR THREE PHASE SYSTEM.
CONEXIONES DE LA ENERGÍA DE ALIMENTACIÓN
ADVERTENCIA
• Esta máquina soldadora deberá estar conectada a una fuente de alimentación que cumpla con los códigos eléctricos aplicables.
• Si no tiene la certeza de que la instalación cumple con los requerimientos de los códigos eléctricos aplicables, consulte un electricista especializado.
• Interrumpa la energía eléctrica a la máquina antes de realizar el procedimiento de reconexión.
-------------------------------------------------------------------------------
La WELD-PAK se envía conectada para energía de ali­mentación de 230V. Puede reconectarse para energía de ali­mentación de 208V. Verifique la conexión antes de conectar la energía de alimentación a la máquina.
Después de haber cortado la energía de alimentación, retire el panel lateral del gabinete. Consulte el diagrama de cableado y la tabla a continuación. Conecte el cable H1 ó H3 (no ambos) al relevador CR1 en la Tarjeta de Circuito Impreso de control de acuerdo con la siguiente tabla, así como el voltaje de ali­mentación deseado.
Voltaje Connectar Aísle el Cable
de Entrada Cable a CR1 para 300V.
230 H1 H3 208 H3 H1
El cable que no sea utilizado debe aislarse para 300V con cinta de aislar y asegurarse al revestimiento del cable de entrada. Ya sea el cable H1 ó H3.
Se incluye instalado de fábrica un cable de línea de tres con­ductores de 3.3 mm2 AWG (12/3”) con una clavija de tres patas de 50 amperes, 250 voltios (Tipo NEMA 6-50P). Conecte esta clavija al receptáculo gemelo aterrizado, que a su vez está conectado a una fuente de poder adecuada. Para conocer los fusibles y los calibres de los conductores de alimentación ade­cuados, consulte “Especificaciones Técnicas”.
CABLE
VERDE
FUSIBLE
FUSIBLE
Adhiéralo al
cable de entrada
CONECTAR A UN CABLE DE ATER­RIZAMIENTO DEL SISTEMA
CONECTAR A ALAM­BRES ENERGIZADOS DE UN SISTEMA MONOFÁSICO O A UNA FASE DE UN SISTEMA TRIFÁSICO.
13
CONNEXIONS D'ALIMENTATION D'ENTRÉE
AVERTISSEMENT
• Cette machine de soudage doit être connectée à la source d'alimentation conformément aux codes de l'électricité applicables.
• S'il y a des questions sur la conformité de l'installa­tion aux exigences du code de l'électricité applica­bles, consulter un électricien qualifié.
• Couper l'alimentation électrique de la machine avant d'effectuer la reconnexion.
-------------------------------------------------------------------------------
À sa sortie d'usine, la WELD-PAK est connectée pour une alimentation d'entrée de 230 V. On peut la reconnecter pour alimentation d'entrée de 208 V. Vérifier la connexion avant de connecter l'alimentation d'entrée à la machine.
L'alimentation d'entrée étant déconnectée, enlever le pan­neau latéral. Voir le schéma de câblage et le tableau ci­après. Connecter le fil H1 ou H3 (pas les deux) au relais CR1 sur le circuit imprimé selon le tableau ci-après et la ten­sion d'entrée désirée.
Tension Connecter Isoler le fil pour 300 V.
d'entrée (V) le fil à CR1 Fixer au cordon
230 H1 H3 208 H3 H1
Le conducteur inutilisé doit être isolé pour 300 V avec ruban isolant et fixé à la gaine du cordon d'entrée. Fil H1 ou H3.
Un cordon d'alimentation à trois conducteurs 12/3 AWG (3,3 mm2) avec fiche à trois broches 50 A, 250 V (NEMA, type 6­50P) est monté à l'usine. Connecter cette fiche à une prise correspondante avec mise à la terre connectée à une ali­mentation appropriée. Voir la “Fiche technique” qui donne le pouvoir de coupure des fusibles et la grosseur des conduc­teurs d'alimentation.
FIL
VERT
FUSIBLE
FUSIBLE
d'entrée avec
avec ruban adhésif
CONNECTER À UN FIL DE MISE À LA TERRE DES RÉSEAUX.
CONNECTER AUX FILS SOUS TEN­SION D'UN CIRCUIT À TROIS FILS MONOPHASÉS OU À UNE PHASE D'UN CIRCUIT DIPHASÉ OU TRIPHASÉ.
INSTALLATION
INSTALACIÓN INSTALLATION
GAS CONNECTION (OPTIONAL)
When using the GMAW process, a K610-1 MIG conversion kit and a cylinder of carbon dioxide (CO2) or argon-carbon dioxide mixed shielding gas must be obtained. For more information about the K610-1 MIG Conversion Kit for use with the WELD-PAK 100, refer to the ACCESSORIES sec­tion.
WARNING
CYLINDER may explode if damaged. Keep cylinder upright and chained to support
• Keep cylinder away from areas where it may be damaged.
• Never lift welder with cylinder attached.
• Never allow welding electrode to touch cylinder.
• Keep cylinder away from welding or other live electri­cal circuits.
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm health or kill.
• Shut off shielding gas supply when not in use.
• SEE AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-49.1, “SAFETY IN WELDING AND CUTTING” PUBLISHED BY THE AMERICAN WELDING SOCIETY.
-------------------------------------------------------------------------------
1. Chain the cylinder to a wall or other stationary support to
prevent the cylinder from falling over. Electrically insulate the cylinder from the work circuit and earth ground.
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder
cap. Stand to one side away from the outlet and open the cylinder valve very slightly for an instant. This blows away any dust or dirt which may have accumulated in the valve outlet.
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM THE VALVE OUTLET WHEN “CRACKING” THE VALVE.
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten
the union nut securely with a wrench.. NOTE: If connecting to 100% CO2cylinder, insert regu-
lator adapter (provided with MIG Conversion Kit) between regulator and cylinder valve. If adapter is equipped with a plastic washer, be sure it is seated for connection to the CO2cylinder.
4. Attach one end of inlet gas hose to the outlet fitting of the
flow regulator and tighten the union nut securely. Connect the other end to the WELD-PAK Gas Solenoid Inlet Fitting (5/8-18 female threads — for CGA — 032 fit­ting). Make certain the gas hose is not kinked or twisted.
CONEXIÓN DE GAS (OPCIONAL)
Cuando utilice el proceso GMAW, deberá contar con un juego de conversión MIG K610-2 y un cilindro de bióxido de carbono (CO2) o de gas protector con mezcla de bióxido de carbono -
argón. Para obtener mayor información sobre el Juego de Conversión MIG K610-2 que se utiliza con la WELD-PAK 155, consulte la sección de ACCESORIOS.
ADVERTENCIA
Si el CILINDRO está dañado puede explotar. Mantenga el cilindro en posición vertical y enca­denado para que tenga soporte.
• Mantenga el cilindro alejado de áreas donde pueda dañarse.
• Nunca levante la soldadora con el cilindro en ella.
• Nunca permita que el electrodo de soldadura toque el cilindro.
• Mantenga el cilindro alejado de soldaduras u otros circuitos eléctricamente activos.
La ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR puede afectar la salud o causar la muerte.
• Interrumpa el suministro de gas protector cuando no se utilice.
• VEA EL AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-49.1 (ESTÁNDAR NACIONAL ESTADOUNIDENSE Z-49.1), “SEGURIDAD EN LA SOLDADURA Y EL CORTE”, PUBLI­CADO POR LA AMERICAN WELDING SOCIETY.
-------------------------------------------------------------------------------
1. Encadene el cilindro a una pared o a un soporte estático
para evitar que caiga. Aísle eléctricamente el cilindro del cir­cuito de trabajo y de la conexión a tierra.
2. Después de instalar el cilindro de manera segura, retire la
tapa. Muévase a un lado de la salida y abra muy poco la válvula del cilindro por un instante. Esto permite que el aire retire el polvo o suciedad que pueda haberse acumulado en la salida de la válvula.
ASEGÚRESE DE MANTENER SU CARA RETIRADA DE LA SALIDA DE LA VÁLVULA AL “GIRARLA”. Nunca se coloque enfrente o detrás del regulador de flujo al abrir la válvula del cilindro.
3. Coloque el regulador de flujo en la válvula del cilindro y apri-
ete bien la tuerca de unión con una llave. NOTA: Si va a realizar una conexión a un cilindro de 100% CO2, inserte el adaptador del regulador (que viene con el Juego de Conversión MIG) entre el regulador y la válvula del cilindro. Si el adaptador tiene una roldana de plástico, asegúrese de que esté bien colocada para realizar la conexión al cilindro de CO2.
4. Una un extremo de la manguera de entrada de gas a la
conexión de salida del regulador de flujo y apriete bien la tuerca de unión. Conecte el otro extremo a la Conexión de Entrada de Selenoide de Gas de la WELD-PAK (para la conexión CGA — 032, utilice roscas hembra de 5/8-18). Asegúrese de que la manguera de gas no esté presionada o torcida.
14
RACCORDEMENT DE GAZ (EN OPTION)
Pour utiliser le procédé GMAW, on doit se procurer un nécessaire de conversion MIG K610-2 et une bouteille de dioxyde de carbone (CO2) ou d'un mélange argon-dioxyde de carbone comme gaz de protection. Pour plus de ren­seignements sur le nécessaire de conversion MIG K610-2 à utiliser avec la WELD-PAK, voir la section ACCESSOIRES.
AVERTISSEMENT
La BOUTEILLE peut exploser si elle est endommagée. La bouteille doit rester droite et enchaînée à un support.
• Tenir la bouteille éloignée des endroits où elle peut être endommagée.
• Ne jamais soulever la machine de soudage si une bouteille est raccordée.
• L'électrode de soudage ne doit jamais toucher la bouteille.
• Éloigner la bouteille du circuit de soudage ou d'autres
circuits sous tension. UNE ACCUMULATION DE GAZ DE PROTEC-
TION peut être néfaste pour la santé ou être mortelle.
• Arrêter la source de gaz de protection quand on ne l'utilise pas.
• VOIR LA NORME NATIONALE AMÉRICAINE Z-49.1, “SAFETY IN WELDING AND CUTTING” PUBLIÉE PAR L'AMERICAN WELDING SOCIETY.
-------------------------------------------------------------------------------
1. Enchaîner la bouteille à un mur ou à un autre support fixe
pour empêcher qu'elle ne tombe. Isoler (électriquement) la bouteille du circuit de retour et de la terre.
2. Une fois la bouteille bien installée, enlever son chapeau.
Se tenir sur le côté de la sortie et ouvrir très lentement le robinet de la bouteille pour un instant. Ceci permet de chasser la poussière ou la saleté qui a pu s'accumuler dans la sortie du robinet.
S'ASSURER D'ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA SORTIE DU ROBINET QUAND ON “ENTROUVRE” LE ROBINET.
3. Fixer le détendeur au robinet de la bouteille et bien ser-
rer l'écrou-raccord avec une clé. NOTA: Si l'on utilise une bouteille de CO2à 100%, plac-
er l'adaptateur du détendeur (fourni avec le nécessaire de conversion MIG) entre le détendeur et le robinet de la bouteille. Si l'adaptateur est équipé d'une rondelle en plastique, s'assurer que celle-ci est en place pour effectuer le raccordement à la bouteille de CO2.
4. Raccorder une extrémité du tuyau de gaz d'entrée au
raccord de sortie du détendeur et bien serrer l'écrou-rac­cord. Raccorder l'autre extrémité du raccord d'entrée de l'électrovanne de gaz de la WELD-PAK (filetage femelle 5/8-18 pour le raccord 032 CGA). S'assurer que le tuyau de gaz n'est pas tortillé ou tordu.
OPERATION
OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
CONTROLS AND SETTINGS
Refer to the case front t of the WELD-PAK.
1. Power ON/OFF Switch — When the power is on the fan motor will run and air will be exhausted out the louvers in the front of the machine. The welding output and wire feed­er remain off until the gun trigger is pressed.
2. Wire Speed Control — Controls the wire feed speed from 50 – 400 in /min (1.3 – 10.2 m/min). The control can be preset on the dial to the setting specified on the WELD-PAK Application Chart located on the inside of the wire feed section door.
3. Voltage Control — A 5-position tap selector switch gives full range adjustment of power source output voltage. Do not switch while welding.
4. Circuit Breaker – (Located inside wire com­partment) Protects machine from damage if maximum output is exceeded. Button will extend out when tripped (Manual reset).
V
OVERLOAD PROTECTION
OUTPUT OVERLOAD
The WELD-PAK is equipped with a circuit breaker and a ther­mostat which protects the machine from damage if maximum output is exceeded. The circuit breaker button will extend out when tripped. The circuit breaker must be manually reset.
THERMAL PROTECTION
If the duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut off the output until the machine cools to a reasonable operating temperature. This is an automatic function of the WELD-PAK and does not require user intervention. The fan continues to run during cooling.
ELECTRONIC WIRE DRIVE MOTOR PROTECTION
The WELD-PAK has built-in protection for wire drive motor overload.
CONTROLES Y PROGRAMACIONES
Consulte el frente del gabinete de la WELD-PAK.
1. Interruptor de ON/OFF (ENCENDI­DO/APAGADO) —
encendida, el motor del ventilador comienza a funcionar y el aire es expulsado por las venti­las que se encuentran en la parte frontal de la máquina. La salida de soldadura y el alimen­tador de alambre permanecerán apagados hasta que se presione el gatillo de la antorcha.
2. Control de Velocidad de Alambre —
Controla la velocidad de alimentación del alambre de 1.3 – 10.2 m/min (50 – 400 pulg/min). El control puede programarse pre­viamente en el selector y establecerse en la programación especificada en el Diagrama de Aplicación de la WELD-PAK, que se local­iza en la cara interior de la puerta de la sec­ción de alimentación de alambre.
3. Control de Voltaje — Un interruptor selector de 5 posiciones proporciona un ajuste de rango total del voltaje de salida de la fuente de poder. No mueva el interruptor mientras realiza una soldadura.
4. Interruptor Automático — (Localizado den­tro del compartimiento de alambres) Protege la máquina de algún daño, en caso de que se exceda la salida máxima. Un botón se activará cuando esto suceda (Restable ­cimiento manual).
Cuando la máquina está
V
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA
SOBRECARGA DE SALIDA
La WELD-PAK está equipada con un interruptor automático y un termostato que protegen la máquina de algún daño, en caso de que se exceda la salida máxima. El botón del inter­ruptor automático se activará cuando esto suceda. El inter­ruptor automático deberá restablecerse manualmente.
PROTECCIÓN TÉRMICA
Si se excede el ciclo de trabajo, un protector térmico inter­rumpirá la salida hasta que la máquina se enfríe y alcance una temperatura de operación razonable. Esta es una fun­ción automática de la WELD-PAK y no requiere la interven­ción del usuario. El ventilador seguirá funcionado durante el enfriamiento.
PROTECCIÓN ELECTRONICA DEL MOTOR DE IMPULSION DE ALAMBRE
La WELD-PAK cuenta con una protección integrada en caso de que se presente una sobrecarga del motor impulsor de alambre.
COMMANDES ET RÉGLAGES
Voir l'avant du boîtier de la WELD-PAK.
1. Interrupteur marche-arrêt — Quand l'ap­pareil est sous tension, le moteur du ventila­teur tourne et l'air est évacué par les persi­ennes à l'avant de la machine. La sortie de soudage et le dévidoir restent hors tension jusqu'à ce que l'on appuie sur la gâchette du pistolet.
2. Commande de la vitesse de dévidage -—
Elle permet de régler la vitesse de dévidage entre 50 et 400 po/min (1,3-10,2 m/min). On peut prérégler la commande sur le cadran à la valeur spécifiée sur le tableau d'application de la WELD-PAK qui se trouve à l'intérieur de la porte du dévidoir.
3. Commande de tension — Un sélecteur à prises à 5 positions permet d'effectuer un réglage de tension de sortie intégrale. Ne pas actionner pendant le soudage.
4. Disjoncteur — (situé dans le compartiment du fil). Protège la machine contre les dom­mages en cas de dépassement de la puis­sance maximale. Le bouton sort quand il se déclenche (réenclenchement manuel).
V
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
SURCHARGE DE LA SORTIE
La WELD-PAK est équipée d'un disjoncteur et d'un thermo­stat qui protège la machine contre les dommages en cas de dépassement de la sortie maximale. Le bouton du disjonc­teur sort quand il se déclenche. On doit remettre le disjonc­teur à zéro manuellement.
PROTECTION THERMIQUE
Si le facteur de marche est dépassé, un protecteur thermique coupe la sortie jusqu'à ce que la machine se refroidisse à une température de fonctionnement normale. C'est une fonction automatique de la WELD-PAK et elle ne nécessite pas l'intervention de l'utilisateur. Le ventilateur continue à tourner pendant le refroidissement.
PROTECTION ÉLECTRONIQUE DU MOTEUR D'ENTRAÎNEMENT DU FIL
La WELD-PAK a une protection intégrée en cas de sur­charge du moteur d'entraînement du fil.
15
OPERATION
OPERACION
FONCTIONNEMENT
WELDING OPERATIONS SEQUENCE OF OPERATION
WIRE LOADING
Refer to Figures 1.a and 1.b The machine power switch should be turned to the OFF (“O”)
position before working inside the wire feed enclosure. The machine is shipped from the factory ready to feed 4”
(100 mm) diameter spools. A 4" (100 mm) diameter spool is mounted directly on the 5/8" (16 mm) diameter spindle that has a built-in adjustable friction brake to prevent overrun of the spool and excess slack in the wire. The wing nut at the end of the shaft is used to adjust the tension on the wire spool.
Wire Spindle Shaft
To wire drive
FIGURE 1.a
To use 8" (200 mm) diameter spools, the optional 2" (51 mm) diameter M15445 spindle must be used. Remove the spacer and wing nut at the end of the shaft. Insert spindle as shown above. Reattach spacer and wing nut.
Note:When loading and removing the 8” Spools make sure that the wing nut (inside the wire spool spindle hub) is turned 90° from the wire spool spindle locking tab. If the wing nut is positioned in line with the locking tab, the tab cannot be
depressed to load or unload the wire spool.
4" Wire Spool
Wing Nut and Spacer
OPERACIONES DE SOLDADURA SECUENCIA DE OPERACIÓN
COLOCACIÓN DEL ALAMBR
Ver Figuras 1.a y 1.b El interruptor de encendido de la máquina deberá estar en la
posición de APAGADO (“O”), antes de trabajar dentro del compartimiento de alimentación de alambre.
La máquina se envía de fábrica lista para alimentar bobinas de 4" (100 mm) de diámetro. Una bobina de 4" diámetro se monta directamente en un eje de 5/8" (16 mm) de diámetro, el cual cuenta con un freno de fricción integrado ajustable, que evita que la bobina gire demasiado y haya exceso del alambre suelto. La tuerca mariposa que se encuentra en el extremo del eje se utiliza para ajustar la presión de la bobi­na de alambre.
Eje del Carrete
FIGURA 1.a
Para utilizar bobinas de 8" (200 mm) de diámetro, deberá utilizarse el eje opcional M15445 de 2" (51 mm) de diámetro. Retire el espaciador y la tuerca mariposa en el extremo del eje. Coloque el eje según se muestra en la figura anterior. Vuelva a colocar el espaciador y después la tuerca mari­posa.
Nota: Al colocar y retirar las bobinas de 8" (200 mm) asegúrese de que la tuerca mariposa (dentro del eje de la bobina de alambre) haya sido girado 90° desde el sujetador de la bobina de alambre. Si la tuerca mariposa se coloca en línea con el sujetador, éste no podrá presionarse para car­gar o descargar la bobina de alambre.
Asegúrese de que el extremo inicial del alambre, que puede salir por un lado de la bobina, no toque ninguna parte metáli­ca del gabinete.
Bobina de Alambre de 4”
Al Impulsor de Alambre
Tuerca Mariposa y espaciador
OPÉRATIONS DE SOUDAGE ORDRE DES OPÉRATIONS
CHARGEMENT DU FIL
Se reporter aux figures 1.a et 1.b
On doit placer l'interrupteur d'alimentation de la machine sur arrêt (“O”) avant de travailler à l'intérieur du boîtier du dévi­doir.
À sa sortie d'usine, la machine est prête à dévider des bobines de 4 po (100 mm) de diamètre. Une bobine de 4 po (100 mm) de diamètre est montée directement sur l'axe de 5/8 po (16 mm) de diamètre. L'axe est équipé d'un frein à friction réglable intégré pour empêcher que la bobine ne tourne trop rapidement et qu'il n'y ait trop de mou dans le fil. L’écrou à oreilles permet de régler la tension sur la bobine de fil.
Axe de la bobine
Vers l'en­traînement de fil
FIGURE 1.a
Pour utiliser des bobines de 8 po (200 mm) de diamètre, on doit utiliser l'axe M15445 en option de 2 po (51 mm) de diamètre. Enlever la bague d’espacement et l’écrou à oreilles à l’extrémité de l’arbre. Placer l’axe comme on l’indique ci-avant. Replacer la bague et l’écrou à oreilles.
Note : Quand on pose et dépose les bobines de 8 po, s’as­surer de tourner l’écrou à oreilles (à l’intérieur du moyeu de l’axe de bobine) à 90o par rapport à la patte de blocage sur l’axe de la bobine de fil. Si l’écrou à oreilles est aligné sur la patte de blocage, on ne peut pas appuyer sur la patte pour charger ou décharger la bobine de fil.
S'assurer que l'extrémité d'amorçage du fil, qui peut dépass­er sur le côté de la bobine, n'entre pas en contact avec des pièces métalliques du boîtier.
Bobine de fil 4 po
Écrou à oreilles et bague d’e­spacement
16
Loading...
+ 36 hidden pages