For use with machines Code numbers:Para uso con máquinas código:
11519, 11520
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and built with safety in
Safety Depends on You
mind. However, your overall safetycanbeincreasedbyproperinstallation...and
thoughtful operation on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL AND THE SAFETY
PRECAUTIONS CONTAINED THROUGHOUT. And, most importantly, think
before you act and be careful.
Please Examine Carton and Equipment For Damage Immediately
When this equipment is shipped, title passes to the purchaser upon receipt by
the carrier. Consequently, Claims for material damaged in shipment must be
made by the purchaser against the transportation company at the time the
shipment is received.
Please record your equipment identification information below for future reference. This information can be found on your machine nameplate.
Product ________________________
Model Number _____________________
Code Number or Date Code_________________
Serial Number_______________________
Date Purchased_______________________________
Where Purchased______________________
Whenever you request replacement parts or information on this equipment,
always supply the information you have recorded above. The code number is
especially important when identifying the correct replacement parts.
- Register your machine with Lincoln Electric either via fax or over the Internet.
• For faxing: Complete the form on the back of the warranty statement included in the literature packet accompanying this machine and fax the form per the
instructions printed on it.
• For On-Line Registration:
WEB SITE at www.lincolnelectric.com. Choose “Quick Links” and then
Go to our
“Product Registration”. Please complete the form and submit your registration.
Read this Operators Manual completely before attempting to use this equipment. Save this manual and keep it handy for quick reference. Pay particular
attention to the safety instructions we have provided for your protection.
On-Line Product Registration
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad. No obstante, ésta se verá incrementada si
la instalación se realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de los
mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE EQUIPO SIN ANTES
HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
Examine por favor el cartón y el equipo para el daño inmediatamente
cuando se envía este equipo, título pasa al comprador sobre recibo por el portador. Por lo tanto, las demandas para el material dañado en el envío se deben
hacer por el comprador contra la compañía del transporte cuando se recibe el
envío. Registre por favor su información de la identificación del equipo abajo
para la referencia futura. Esta información se puede encontrar en su placa de
identificación
de la máquina..
La fecha del _______________________
del número de serie del _________________
del número de código del _____________________
del número de modelo del ________________________
del producto o del código de la fecha compró el ____________________
donde el ______________________
Comprado siempre que usted solicite piezas o la información de recambio sobre
este equipo, provee siempre la información que usted ha registrado arriba. El
número de código es especialmente importante al identificar el reemplazo correcto parts.
¿- coloque vía su máquina con Lincoln eléctrica fax o excedente el Internet?
• Para enviar por telefax: ¿Llene el formulario en la parte posteriora de la
declaración de la garantía incluida en el paquete de la literatura que acompaña
esta máquina y envíe por telefax la forma por las instrucciones impresas en él?
• Para El Registro En línea:
Vaya a nuestro Web site en www.lincolnelectric.com. ¿Elija Los Acoplamientos
Del?Quick? y entonces registro del?Product?. Llene el formulario por favor y
someta su registro.
Lea este manual del operador completamente antes de intentar utilizar este
equipo. Guarde este manual y téngalo a la mano para cualquier referencia.
Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que hemos propo
cionado para su protección.
S’applique aux machines dont le numéro de code est:
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en
tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue
grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PASINSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIELSANS AVOIR LU CE
MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus
tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
Veuillez examiner le carton et l'équipement pour des dommages immédiatement
Quand cet équipement est embarqué, titre passe à l'acheteur sur le reçu par
le porteur. En conséquence, des réclamations pour le matériel endommagé
dans l'expédition doivent être faites par l'acheteur contre la compagnie de
transport lorsque l'expédition est reçue. Veuillez enregistrer votre information
d'identification d'équipement ci-dessous pour la future référence. Cette information peut être trouvée sur votre plaque signalétique de machine.
La datede _______________________
de numéro de série de _________________
de numéro de code de _____________________
de numéro de type de________________________
de produit ou de code de date a acheté le _____________
où le ______________________
acheté toutes les fois que vous demandez des piêces ou l'information de
rechange sur cet équipement, fournissent toujours l'information que vous avez
enregistrée ci-dessus. Le numéro de code est particuliêrement important en
identifiant les piêces de rechange correctes.
- enregistrez votre machine avec Lincoln électrique par l'intermédiaire du fax ou de
l'excédent l'Internet?
• Pour l'envoi: Remplissez le formulaire sur le dos du rapport de garantie inclus
dans le paquet de littérature accompagnant cette machine et envoyez la forme par
fax par instructions imprimées là-dessus?
• Pour L'Enregistrement En ligne:
Allez à notre SITE WEB à www.lincolnelectric.com. Choisissez Les Liens
De?Quick? et puis enregistrement de?Product?. Veuillez remplir le formulaire et
soumettez votre enregistrement.
Lire complètement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce matériel pour
la première fois. Mettre ce manuel de côté et le tenir à portée pour pouvoir le
consulter rapidement. Faire tout particulièrement attention aux instructions de
sûreté que nous vous avons fournies pour assurer votre protection.
La sécurité dépend de vous
Enregistrement En ligne De Produit
22801 St. ClairAve. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. Tel. (216) 481-8100
SAFETY
SEGURIDAD
SÉCURITÉ
WARNING
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEARERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974.A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company,22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the manufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s recommendations.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc welding. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, nonflammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
MAR95
ADVERTENCIA
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITAQUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARAELLO.
Para equipos
ELECTRICOS.
1.a. Cortarla electricidad entrante usando el
interruptorde desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierrael equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
2.a.Colocarseunacaretaconel filtroy cubiertas para protegerse los ojos de las chispas y
rayosdelarcocuando sesueldeo se observe
un soldaduraporarco abierta. El cristal delfil-
troy cascodebe satisfacer lasnormasANSIZ87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
2
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX.SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O.Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILISATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS
3.a. Electric current flowing through any
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together Secure
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
may be dangerous
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
them with tape when possible.
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea campos EMF alrededorde los cables y máquinassoldadoras.
3.b. Los campos EMF puedeninterferir con algunosmarcapasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldadora.
3.c. Laexposición a los camposEMF en soldadurapueden
tenerotrosefectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodoy de trabajo. Si el cable del electrodoestá
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajoa la piezade traba-
jo lo más cercaposible del áreaquese va a soldar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
3
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a.
Remove fire hazards from the welding
area.
If this is not possible, cover them
to prevent the welding sparks from
starting a fire. Remember that welding
sparks and hot materials from welding
can easily go through small cracks and
openings to adjacent areas. Avoid
welding near hydraulic lines. Have a
fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
site, special precautions should be used to prevent
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating
information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is touching the work or ground. Accidental
contact can cause overheating and create a fire hazard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
until the
such procedures
vapors from substances inside. They can cause an
explosion even
information, purchase “Recommended Safe Practices
for the
Containers and Piping That Have Held Hazardous
Substances”, AWS F4.1 from the American Welding
Society
4.e. Vent hollow castings or containers before heating,
cutting or welding. They may explode.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
4.f.
Wear oil
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding
out of position or in confined places. Always wear
safety glasses with side shields when in a welding
area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the
welding area as practical. Work cables connected to
the building framework or other locations away from
the welding area increase the possibility of the welding current passing through lifting chains, crane
cables or other alternate circuits. This can create fire
hazards or overheat lifting chains or cables until they
fail.
4.h. Read and follow NFPA 51B “ Standard for Fire
Prevention During Welding, Cutting and Other Hot
Work”, available from NFPA, 1 Batterymarch Park,PO
box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. Do not use a welding power source for pipe thawing.
proper steps have been taken to insure that
Preparation
(see address above).
will not cause flammable or toxic
though
they have been “cleaned”. For
for Welding and Cutting of
free protective garments such as leather
Jan, 07
Las CHISPAS DE LA SOLDADURApuedencausar
incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
estono esposible, cubrirlasparaimpedirquelaschispas de
la soldadura inicienun incendio. Recordar que las chispas y
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al
área.No soldarcercade tuberías hidráulicas.Tenerunextinguidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma
“Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y
la información de manejo para el equipo que se está
usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesario
para asegurar que tales procedimientos no van a
causar vaporesinflamableso tóxicosde las sustancias
en su interior. Pueden causar una explosión incluso
despuésdehaberse“limpiado”.Para información,comprar“RecommendedSafePracticesfor the Preparation
for Welding and Cutting of Containers and PipingThat
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
AmericanWeldingSociety(ver la direcciónmásarriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antesde calentar, cortaro soldar. Pueden explotar.
4.f. Laschispasy salpicaduras son lanzadas por el arcode
la soldadura.Usar vestimenta protectoralibrede aceite
tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro.
Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera
de posición o en lugares confinados. Siempre usar
gafas protectoras con escudos laterales cuando se
esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los
cables delapiezade trabajo conectadosa la estructura
del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentanla posibilidadde que la corrientepara
soldar pase por las cadenasde izar,cables de grúasu
otroscircuitos alternativos. Estopuede crearriesgosde
incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar
hastahacerque fallen.
4.h. Lea y siga el NFPA51B “ Estándarpara Prevenciónde
IncendiosDurante la Soldadura, Cortey otrosTrabajos
Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park,
PO box 9101,Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. No utilice una fuente de poder de soldadura para
descongelación de tuberías.
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer
un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage.Si ce n'est pas possible, les
recouvrir pour empêcher que les étincelles de
soudage ne les atteignent. Les étincelles et
projections de soudage peuvent facilement
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quandon doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
4.c. Quandon ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
“nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ciavant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
avant de souder, de couper ou de chauffer.Elles peuvent
exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
défaillance.
4.h. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la
Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le
Coupage et d’Autres Travaux Impliquant de la
Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch
Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage
pour le dégel des tuyauteries.
4
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
ELECTRIC SHOCKcankill.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet clothing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the following equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode, electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection with the metal being welded. The connection should be as close as possible to the area
being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and
condition. Replace
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
welding machine in good, safe operating
damaged insulation.
MAR95
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra)estáneléctricamente“vivos”
cuando la soldadora está encendida. No
tocaresas piezas“vivas”conla pieldesnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco.Asegurarsequeelaislantesea losuficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto físico con
la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posicionesapretujadas tales como sentado,arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra,usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática,el electrodo, carretedel electrodo, cabezal
soldador, boquillao pistolapara soldar semiautomática
también están eléctricamente“vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buenaconexióneléctricacon el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectarla pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturónde seguridadpara protegersede una caídasi llegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Vertambién las partidas 4.c. y 1.
LESCHOCSÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isolerde la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
métalliques comme les sols, les grilles oules
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semiautomatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
5
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
FUMES AND GASES
can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases.When welding, keep your
head out of the fume. Use enough
and gases away from the breathing zone. When welding
with electrodes which require special ventilation such
as stainless or hard facing (see instructions on container or MSDS) or on lead or cadmium plated steel
and other metals or coatings which produce highly
toxic fumes, keep exposure as low as possible and
below Threshold Limit Values (TLV) using local
exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces
or in some circumstances, outdoors, a respirator may
be required. Additional precautions are also required
when welding on galvanized steel.
6. b. The operation of welding fume control equipment is
6.c.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The heat and rays of the arc can
react with solvent vaporstoform phosgene, a highly toxic gas, and other irritating products.
6.d. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough ventilation, especially in confined areas, to insure breathing air is safe.
6.e. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used,
including the material safety data sheet (MSDS) and
follow your employer’s safety practices. MSDS forms
are available from your welding distributor or from the
manufacturer.
tion and/or exhaust at the arc to keep
affected by various factors including proper use and
positioning of the equipment, maintenance of the
equipment and the specific welding procedure and
application involved. Worker exposure level should
be checked upon installation and periodically thereafter to be certain it is within applicable OSHA PEL
and ACGIH TLV limits.
ventila-
fumes
AUG 06
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadurapuedeproducirhumosy gases
peligrosospara la salud.No respirarlos.Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejadade los
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren ventilación especial tales como aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
hojade datos de seguridad del material, MSDS)o en plomo
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
un respirador. También se requiere tomar otras precauciones adicionalescuandose suelda en acerogalvanizado.
6.b. La operación de equipo de control de humos de
soldadura se ve afectada por diversos factores
incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del
equipo así como el procedimiento de soldadura
específico y la aplicación utilizada.El nivel de
exposicióndel trabajadordeberá ser verificado durante
la instalación y después periodicamente a fin de
asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y
ACGIHTLV permisibles.
6.c. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientesde las operacionesde desengrase,
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco
puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irritantes.
6d. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.
Siempre tenersuficienteventilación,especialmente en las
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
6.e. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,
distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et audessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des
vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs
y compris l’utilisation et le positionnement corrects de
l’appareil, son entretien ainsi que la procédure de
soudage et l’application concernées. Le niveau d’exposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH
TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de
l’installation et de façon périodique par la suite afin
d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle en
vigueur.
6.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
6.e. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
au fabricant des produits de soudage.
6
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
CYLINDER may explode if
damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operating regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
•Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
•A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or connected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publication P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway,Arlington, VA 22202.
La BOTELLA de gas puede
explotar si está dañada.
7.a.Emplear únicamente botellas que
contenganelgasdeprotecciónadecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
enbuenascondicionesde
funcionamientodiseñadosparael tipode
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soportefijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
esténsujetos a daño físico.
• A una distanciasegurade las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquierotra piezacon tensióntoquela botellade gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botellaestá en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicaciónP-IdeCGA,“Precauciones paraunManejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
LES BOUTEILLES peuvent
explosersiellessont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway,Arlington, VA22202.
WARNING
This statement appears where the information must be followed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be followed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
TABLE OF CONTENTS
INDICETABLE DES MATIÈRES
Page
Installation................................................................Section A
Cut banding and lift off cardboard carton. Cut banding
holding the machine to the skid. Remove foam and
corrugated packing material. Untape accessories
from Gas Bottle Platform. Unscrew the two wood
screws (at the Gas Bottle Platform) holding the
machine to the skid. Roll the machine off the skid
assembly.
LOCATION
Locate the welder in a dry location where there is free
circulation of clean air into the louvers in the back and
out the front. A location that minimizes the amount of
smoke and dirt drawn into the rear louvers reduces
the chance of dirt accumulation that can block air
passages and cause overheating.
INPUT POWER, GROUNDING AND
CONNECTION DIAGRAMS
WARNING
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
• La DESCARGA ELECTRICA puede causar la
muerte.
• Sólo el personal calificado podrá realizar
esta instalación.
• Sólo el personal que haya leído y entendido
el Manual de Operacion de la POWER MIG®
255XT podrá instalar y operar este equipo.
• La máquina debe estar conectada a tierra de acuerdo
con cualquiera de los códigos eléctricos aplicables ya
sean nacionales, locales u otros.
• El interruptor de energía de la POWER MIG deberá
colocarse en posición de APAGADO al instalar el
cable de trabajo y la antorcha y al conectar otro
equipo.
Quite las grapas del filo superior del cartón y
levántelo. Corte la cinta que asegura la máquina a la
plataforma de carga de madera. Retire el material de
empaque. Despegue los accesorios de la Plataforma
de Cilindro de Gas. Destornille los dos tornillos de
madera (en la Plataforma del Cilindro de Gas) que
sujetan la máquina a la plataforma. Retire la maquina
del ensamble de la plataforma.
UBICACION
Coloque la soldadora en un lugar seco en donde
pueda circular libremente aire limpio dentro de las
rejillas de la parte posterior y en el frente. Un lugar
que disminuya la cantidad de humo y la acumulación
de impurezas dentro de las rejillas posteriores que
reduzca la posibilidad de acumulación de polvo que
pudiera bloquear el paso de aire y provocar
sobrecalentamiento.
DIAGRAMASDESUMINISTRODE
ENERGIA, ATERRIZAJE Y CONEXIONES
MESURES DE SÉCURITÉ.
AVERTISSEMENT
• LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer cette
installation.
• Seul un personnel qui a pris connaissance du
manuel d’utilisation de la POWER MIG®
255XT doit installer et faire fonctionner ce
matériel.
• La machine doit être mise à la terre selon les codes
nationaux, locaux ou autres applicables.
• L’interrupteur d’alimentation de la POWER MIG doit
être sur «OFF» (arrêt) quand on monte le câble de
retour et le pistolet et quand on raccorde d’autres
équipements.
Couper le cerclage et soulever le carton. Couper le
cerclage qui retient la machine à la palette. Enlever la
mousse et le matériau d’emballage ondulé. Détacher
le ruban adhésif qui retient les accessoires sur la
plate-forme de la bouteille de gaz. Dévisser les deux
vis à bois sur la plate-forme de bouteille de gaz, qui
retient la machine à la palette.
EMPLACEMENT
Placer la machine à souder dans un endroit sec où
l’air pur circule librement dans les persiennes à
l’arrière et à l’avant de la machine. Si un minimum de
fumée et de saleté est attiré dans les persiennes
arrière, la saleté risque de moins s’accumuler et de
boucher les passages d’air entraînant la surchauffe.
COURANT D’ENTRÉE, MISE À LA TERRE
AVERTISSEMENT
ET SCHÉMA DE CONNEXION
ELECTRIC SHOCK can kill.
•Do not touch electrically live parts such
as output terminals or internal wiring.
1. Before starting the installation, check with the local
power company if there is any question about
whether your power supply is adequate for the voltage, amperes, phase, and frequency specified on
the welder nameplate. Also be sure the planned
installation will meet the U.S. National Electrical
Code and local code requirements. This welder
may be operated from a single phase line or from
one phase of a three phase line.
2. Models that have multiple input voltages specified
on the nameplate (e.g. 208/230) are shipped connected for the highest voltage. If the welder is to be
operated on lower voltage, it must be reconnected
according to the instructions in Figure A.1 for dual
voltage machines and Figure A.2 for triple voltage
machines.
WARNING
Make certain that the input power is electrically
disconnected before removing the screw on
the reconnect panel access cover.
FIGURE A.1 — Dual Voltage Machine Input
Connections
3.The 208/230 volt 60 Hz model POWER MIG is
shipped with a 10 ft. input cable and plug connected to the welder. Obtain a receptacle and mount it
in a suitable location. Be sure it can be reached by
the plug on the input cable attached to the welder.
Mount with the grounding terminal at the top to
allow the power cable to hang down without
bending.
The 230/460/575 volt 60 Hz model is not equipped
with a plug, an input cable or a receptacle.
1. Antes de comenzar la instalación, verifique con la
compañía de electricidad local si hay alguna duda
con respecto a si su suministro de energía es el
adecuado para el voltaje, amperes, fase y
frecuencia especificada en la placa de la
soldadora.Asimismo, asegúrese de que la
instalaciónplaneadacumplaconlos
requerimientos del Código Eléctrico de los EUA y
el código local. Esta soldadora puede funcionar
con línea de una sola fase o con una fase de línea
o trifásica.
2. Los modelos que tienen voltajes de entrada
múltiples especificados en la placa (por ejemplo,
208/230) se envían conectados al voltaje más
elevado. Si la soldadora funcionará con voltaje
menor, deberá volver a conectarse de acuerdo
con las instrucciones de la Figura A.1 para
máquinas de voltaje dual y de la Figura A.2 para
máquinas de tres voltajes.
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar la energía antes de
retirar los tornillos que sostienen al panel
posterior en su lugar.
FIGURA A.1 — Conexiones de alimentación
de una máquina con voltaje dual
DIAGRAMA DE CONEXION DEL
SUMINISTRO DE ENTRADA
Desconecte la energía de
alimentaciónantesde
inspeccionar y dar servicio a la
máquina.
No opere con las cubiertas
colocadas.
Notoquelaspartes
eléctricamente activas.
Sólo el personal calificado
deberá dar servicio a este
equipo.
Instale y aterrice la máquina
según el Código Eléctrico
Nacional y los códigos locales.
Utiliceunbornede
aterrizamiento interno.
Utilice alambre CU.
Consulte el manual de
instrucciones antes de Instalar
u operar.
3. El modelo 208/230 voltios y 60 Hz POWER MIG
se envía con un cable de alimentación de 10 pies
(3 m) conectado a la soldadora. Obtenga un
receptáculo ymonteen unalocalización
conveniente. Asegúrese de que la clavija en el
cable de entrada unido a la soldadora pueda
alcanzar el receptáculo. Colóquelo con la terminal
de tierra en la parte superior para permitir que el
cable de energía cuelgue sin doblarse.
El modelo 230/460/575 voltios y 60 Hz no incluye
clavija, cable de entrada ni receptáculo.
Conecte el cable de
entrada del transformador al rango de
voltaje deseado.
RECONEXIONENTRADA
MONOFASICO
60HZ
INSTALLATION
1. Avant de commencer l’installation, vérifier avec la
compagnie d’électricité locale si la source de
courant convient au point de vue tension, intensité,
phase et fréquence inscrites sur la plaque
signalétique de la machine. S’assurer également
que l’installation prévue est conforme au code de
l’électricité du pays ou au code local.Cette
machine peut fonctionner sur secteur monophasé
ou sur une phase ou secteur triphasé.
2. Les modèles à tension d’entrée multiple indiquée
sur la plaque signalétique (c.-à-d. 208/230) sont
connectés à la tension la plus haute au moment de
l’expédition. Si la machine doit fonctionner à une
tensioninférieure,on doit la reconnecter
conformément aux directives de la figure A.1 dans
le cas des machines bitension et à celles de la
figure A.2 dans le cas des machines tritension.
AVERTISSEMENT
S’assurer que l’alimentation d’entrée est coupée
avant de desserrer la vis sur le couvercle d’accès
du panneau de reconnexion.
FIGURE A.1 – Connexions d’entrée de la machine
SCHÉMA DE CONNEXION
D’ALIMENTATION D’ENTRÉE
. Débrancherlecâble
d’alimentation avant d’inspecter,
d’entretenir ou de réparer la
machine.
. Ne pas faire fonctionner les
panneaux enlevés.
. Ne pas toucher les pièces sous
tension.
. Seules des personnes qualifiées
doiventinstaller, utiliser,
entretenir ou réparer ce matériel.
. Installer la machine à la terre
selon le code électrique national
et les codes locaux. Utiliser le
plot ou la cosse de mise à la
terre à l’intérieur.
. N’utiliser que des fils en cuivre.
. Voir le manuel d’instructions
avant d’installer ou d’utiliser.
3. Le modèle POWER MIG 208/230 V 60 Hz est
expédié avec un câble d’entrée de 10 pi et fiche
connecté à la machine. Obtenez un réceptacle et
montez dans un endroit approprié. Raccorder, la
mise à la terre sur le haut pour permettre au câble
d’alimentation de pendre sans plier.
Le modèle 230/460/575 V 60 Hz n’est pas muni
d’une fiche, d’un câble d’entrée ou d’une prise.
bitension
Connecter le câble
d’entrée du transformateur pour la plage
de tension prescrite.
RECONNEXIONENTRÉE
MONOPHASÉ
60HZ
A-3
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
4. Using the instructions in Figure A.3, have a qualified electrician connect the receptacle or cable to
the input power lines and the system ground per
the U.S. National Electrical Code and any applicable local codes. See "Technical Specifications" at
the beginning of this chapter for proper wire sizes.
For long runs over 100 feet, larger copper wires
should be used. Fuse the two hot lines with super
lag type fuses as shown in the following diagram.
The center contact in the receptacle is for the
grounding connection. A green wire in the input
cable connects this contact to the frame of the
welder. This ensures proper grounding of the
welder frame when the welder plug is inserted into
the receptacle.
FIGURE A.2 — Triple Voltage Machine Input
Connections
FIGURE A.3 —Receptacle Diagram
CONNECT TO A
SYSTEM GROUNDING
WIRE. SEE THE
UNITED STATES
NATIONAL
ELECTRICAL
CODE AND/OR LOCAL
CODES FOR OTHER
DETAILSAND MEANS
FOR PROPER
GROUNDING.
CONNECT TO HOT
WIRES OF ATHREEWIRE, SINGLE PHASE
SYSTEM OR TO ONE
PHASE OF ATWO OR
THREE PHASE
SYSTEM.
4. Con ayuda de un electricista calificado y siguiendo
las instrucciones de la Figura A.2., conecte el
receptáculo o cable a las líneas de energía de
entrada y conecte a tierra el sistema de acuerdo
con el Código Eléctrico de los EUA o cualquiera de
loscódigoslocalesaplicables.Ver
“Especificaciones Técnicas” al principio de este
capítulo para saber cuáles son los calibres de
alambre adeucados. Para cables más largos de
100 pies (30 m), deben utilizarse cables de cobre
de mayor calibre. Coloque los fusibles tipo
quemado lento tal como se muestra en el siguiente
diagrama. El contacto central en el receptáculo es
para conexión a tierra. El alambre verde del cable
de entrada conecta este contacto al armazón de la
soldadora. Esto asegura una conexión a tierra
adecuada del armazón cuando la clavija de la
soldadora se inserta en el receptáculo.
FIGURA A.2 — Conexiones de Alimentación
para Máquinas de Tres Voltajes.
DIAGRAMA DE CONEXION DEL
SUMINISTRO DE ENTRADA
Desconecte la energía de
alimentación antes de
inspeccionar y dar servicio
a la máquina.
No opere con las cubiertas
colocadas.
No toque las partes eléctricamente activas.
Sólo el personal calificado
deberá dar servicio a este
equipo.
Instale y aterrice la
máquina según el Código
Eléctrico Nacional y los
códigos locales. Utilice un
borne de aterrizamiento
interno.
Utilice alambre CU.
Consulte el manual de
instrucciones antes de
Instalar u operar.
Monofásico 60 HZ
AMBOS PUENTES USADOS
FIGURA A.3 — Diagrama del receptáculo
CONECTE A UN ALAMBRE DE
TIERRA DEL SISTEMA.
CONSULTE EL CODIGO
VERDE
CABLE
FUSIBLE
FUSIBLE
ELECTRICO NACIONAL DE
LOS ESTADOS UNIDOS Y/O
LOCAL SI DESEA OBTENER
DETALLESADICIONALES Y
MEDIOS PARACONECTAR A
TIERRA EN FORMA
ADECUADA.
CONECTE A LOS ALAMBRES
ACTIVOS DE UN SISTEMA
TRIFASICO, MONOFASICO O
A UNA FASE DE UN SISTEMA
DE DOS FASES O TRIFASICO.
4. En suivant les directives de la figure A.3, demander à un électricien qualifié de connecter la prise
ou le câble au circuit électrique d’entrée et la mise
à la terre selon le code national et tous les codes
locaux applicables. Voir «Fiche technique» au
début de ce chapitre, on y donne les bonnes
grosseurs de fil. Dans le cas des longs câbles de
plus de 100 pi, utiliser des fils en cuivre plus gros.
Munir les deux circuits du fusibles supertemporisés comme l’indique le schéma ci-après.Le
contact central dans la prise est prévu pour la
mise à la terre. Un fil vert dans le câble d’entrée
connecte ce contact au bâti de l’appareil. Cela
assure une bonne mise à la terre du bâti de l’appareil quand la fiche de la machine est enfoncée
dans la prise.
FIGURE A.2 – Connexions d’entrée de la machine
tritension
SCHÉMA DE CONNEXION
D’ALIMENTATION D’ENTRÉE
LES CHOCS ÉLECTRIQUES PEUVENT ÊTRE MORTELS
Débrancher le câble d’alimentation
avant d’inspecter, d’entretenir ou
de réparer la machine.
Ne pas faire fonctionner les panneaux enlevés.
Ne pas toucher les pièces sous
tension.
Seules des personnes qualifiées
doiventinstaller,utiliser,
entretenir ou réparer ce matériel.
Installer la machine à la terre selon
le code électrique national et les
codes locaux. Utiliser le plot ou la
cosse de mise à la terre à l’intérieur.
N’utiliser que des fils en cuivre.
Voir le manuel d’instructions avant
d’installer ou d’utiliser.
MONOPHASÉ 60 Hz
FIGURE A.3 – Schéma de la
prise
FIL
VERT
FUSIBLE
FUSIBLE
CONNECTER À UN FIL
DE MISE À LA TERRE
DU RÉSEAU. VOIR LE
CODE D’ÉLECTRICITÉ
NATIONAL OU LOCAL
QUI DONNE D’AUTRES
DÉTAILS ET MOYENS
CONVENABLES DE
MISE À LA TERRE.
CONNECTER AUX FILS
SOUS TENSION D’UN
CIRCUIT À TROIS FILS
MONOPHASÉS OU À
UNE PHASE D’UN CIRCUIT DIPHASÉ OU
TRIPHASÉ.
*DEUX CAVALIERS
UTILISÉS
A-4
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
OUTPUT POLARITY CONNECTIONS
The welder, as shipped from the factory, is connected
for electrode positive (+) polarity. This is the normal
polarity for GMA welding.
If negative (–) polarity is required, interchange the
connection of the two cables located in the wire drive
compartment near the front panel. The electrode
cable, which is attached to the wire drive, is to be
connected to the negative (–) labeled terminal and
the work lead, which is attached to the work clamp, is
to be connected to the positive (+) labeled terminal.
GUN AND CABLE INSTALLATION
The Magnum 250L gun and cable provided with the
POWER MIG® 255XT is factory installed with a liner
for .035-.045" (0.9-1.2 mm) electrode and an .035"
(0.9 mm) contact tip. Install the .045” tip (also
provided) if this wire size is being used.
WARNING
Turn the welder power switch off before
installing gun and cable.
1. Lay the cable out straight.
2. Unscrew knurled screw on the drive unit front end
(inside wire feed compartment) until tip of screw no
longer protrudes into gun opening as seen from
front of machine.
3. Insert the male end of gun cable into the female
casting through opening in front panel. Make sureconnector is fully inserted and tighten knurledscrew.
4. Connect the gun trigger connector from the gun
and cable to the mating receptacle inside the compartment located above the gun connection made
in item 3 above. Make sure that the keyways are
aligned, insert and tighten retaining ring.
CONEXIONES DE POLARIDAD DE SALIDA
La soldadora, tal y como se envío de fábrica, está
conectada para polaridad positiva (+) del electrodo.
Esta es la polaridad normal para la soldadura GMA.
Si se necesita polaridad negativa (-), intercambie las
conexiones de los dos cables ubicados en el
compartimiento de impulsión de alambre cerca del
panel frontal. El cable del electrodo, que está
conectado al impulsor de alambre debe conectarse a
la terminal etiquetada como negativa (-) y el cable de
trabajo, que se encuentra conectado a la pinza de
trabajo, debe conectarse a la terminal etiquetada
como positiva (+).
INSTALACION DE LA PISTOLA Y CABLE
La pistola Magnum 250L y el cable que se
proporciona con la POWER MIG® 255XT se
instalaron desde fábrica con una guía para el
electrodo de 0.9-1.2 mm (0.35-045") y una punta de
contacto de 0.9 mm (.035"). Instale la punta .045”
(que también se proporciona) si se está utilizando
este calibre de alambre.
ADVERTENCIA
Apague la soldadora antes de instalar la
pistola y el cable
1. Extienda el cable en línea recta.
2. Destornille el tornillo estriado de la unidad de
impulsora frontal (dentro del compartimiento de
alimentación de alambre) hasta que el tornillo no
salga de la abertura de la antorcha como se puede
ver al frente de la máquina.
3. Inserte el extremo macho de la pistola dentro del
la carcaza hembra a través de la abertura del
panel frontal. Asegúrese de que el conector esté
insertado hasta el fondo y apriete el tornillo
estriado.
4. Conecte el conector del gatillo de la antorcha
desde la antorcha y el cable hasta el receptáculo
gemelo dentro del compartimientointerno
localizado arriba de la conexión de la antorcha
que se menciona en el rubro 3 anterior.Asegúrese
de que los orificios queden alineados, inserte y
apriete el anillo de sujeción.
CONNEXIONSDEPOLARITÉDE
SORTIE
La machine à souder est connectée à l’usine pour la
polarité électrode positive (+). C’est la polarité normale pour le procédé de soudage GMAW.
Si la polarité négative (-) est prescrite, permuter la
connexion des deux câbles qui se trouvent dans le
compartiment du dévidoir près du panneau avant. On
doit connecter le câble électrode, qui est fixé au dévidoir, à la borne négative (-) et le câble de retour, qui
est fixé au connecteur de pièce, à la borne positive
(+).
INSTALLATION DU PISTOLET ET DU
CABLE
Le pistolet Magnum 250L et son câble sont équipés
en usine d’un conduit intérieur pour électrode de
0,035-0,045 po (0,9-1,2 mm) et d’un tube contact de
0,035 po (0,9 mm). Monter le tube de 0,045” (également fourni) si l’on utilise ce diamètre de fil.
AVERTISSEMENT
Placer l’interrupteur d’alimentation de la machine
sur O (off) avant d’installer le pistolet et le câble.
1. Étendre le câble.
2. Dévisser la vis moletée à l’extrémité avant du
dévidoir (à l’intérieur du compartiment du dévidoir)
jusqu’à ce que la pointe de la vis ne sorte plus
quand on regarde depuis l’avant de la machine.
3. Enfoncer l’extrémité mâle du câble du pistolet
dans la pièce femelle par l’ouverture du panneau
avant. S’assurer que le connecteur est enfoncé à
fond et serrer la vis moletée.
4. Raccorder le connecteur de la gâchette du pistolet
à la prise correspondante à l’intérieur du compartiment qui se trouve au-dessus de la connexion du
pistolet effectuée au paragraphe 3 ci-avant.
S’assurer que les rainures sont alignées, enfoncer
et serrer la bague de retenue.
A-5
INSTALLATIONINSTALACIÓNINSTALLATION
SHIELDING GAS
(For Gas Metal Arc Welding Processes)
Customer must provide cylinder of appropriate type
shielding gas for the process being used.
Agas flow regulator, for CO2orArgon blend gas, and
an inlet gas hose are factory provided with the
POWER MIG® 255XT.
WARNING
CYLINDER may explode if
damaged.
• Gas under pressure is explosive.
Always Keep gas cylinders in an
upright position and always keep
chainedtoundercarriageor
stationary support. See American
National Standard Z-49.1, "Safety
in Welding and Cutting" published
by the American Welding Society.
Install shielding gas supply as follows:
1. Set gas cylinder on rear platform of POWER MIG®
255XT. Hook chain in place to secure cylinder to
rear of welder.
2. Remove the cylinder cap. Inspect the cylinder
valves and regulator for damaged threads, dirt,
dust, oil or grease. Remove dust and dirt with a
clean cloth.
DO NOT ATTACH THE REGULATOR IF OIL,
GREASE OR DAMAGE IS PRESENT! Inform your
gas supplier of this condition. Oil or grease in the
presence of high pressure oxygen is explosive.
3. Stand to one side away from the outlet and open
the cylinder valve for an instant. This blows away
any dust or dirt which may have accumulated in
the valve outlet.
WARNING
Be sure to keep your face away from the valve
outlet when "cracking" the valve.
4. Attach the flow regulator to the cylinder valve and
tighten the union nut(s) securely with a wrench.
GAS PROTECTOR
(Para los Procesos de Soldadura por Arco Metálico
con Gas)
El cliente debe proporcionar un tanque de gas
protector apropiado para el proceso que se está
utilizando.
Junto con la POWER MIG® 255XT se proporciona un
regulador de flujo de gas, para CO2o Argón
mezclado y una manguera de entrada de gas.
ADVERTENCIA
El CILINDRO puede explotar si se
daña.
• El gas bajo presión es explosivo.
Mantenga siempre los cilindros de
gas en posición vertical y siempre
sujetados con cadenas al carro de
transporte o a un soporte fijo.
ConsulteelestándarZ49.1
estadounidense,"Seguridad en
la Soldadura y Corte" publicado
por la American Welding Society.
Instale el suministro de gas protector de la siguiente
manera:
1. Coloque el cilindro de gas en la plataforma trasera
de la POWER MIG® 255XT. Enganche la cadena
en su lugar para asegurar el cilindro a la parte
trasera de la soldadora.
2. Quite la cubierta del cilindro. Inspeccione las
válvulas del cilindro para verificar que las llaves no
estén dañadas, que haya suciedad, polvo, aceite o
grasa. Quite el polvo o la suciedad con un pedazo
de tela limpia.
¡NO CONECTE EL REGULADOR SI HAY
ACEITE, GRASA O ALGUN DAÑO! Informe a su
proveedor de gas lo anterior. El aceite o la grasa
cuando hay oxígeno a alta presión son explosivos.
3. Párese a un lado y lo suficientemente lejos de la
salida de gas y abra la válvula del cilindro un
instante. Esto elimina cualquier cantidad de polvo
o suciedad que se haya acumulado
ADVERTENCIA
Asegúrese de mantener su cara alejada de la
salida de la válvula cuando la abra la válvula.
4. Conecte el regulador de flujo a la válvula del
cilindro y apriete la tuerca(s) de unión de manera
segura con una llave de tuercas.
GAZ DE PROTECTION
(Pour le procédé GMAW)
Le client doit fournir une bouteille de gaz de protection
de type approprié pour le procédé utilisé.
Un détendeur débitmètre pour le CO2ou un mélange
d’argon et un tuyau de gaz d’entrée sont fournis avec
la POWER MIG® 255XT.
• Les gaz sous pression sont
explosifs. Les bouteilles de gaz
doivent toujours être droites et
être toujours enchaînées à un
chariot ou un support fixe. Voir
lanormeaméricaineZ49.1,
«Safety in Welding and Cutting»
publiée par l’American Welding
Society.
Placer la bouteille de gaz de protection comme suit :
1. Placer la bouteille de gaz sur la plate-forme arrière
de la POWER MIG® 255XT. Placer la chaîne pour
fixer la bouteille à l’arrière de la machine.
2. Dévisser le chapeau de la bouteille. Inspecter le
robinet de la bouteille ainsi que le détendeur à la
recherche de filets endommagés, de poussière, de
saleté, d’huile ou de graisse. Enlever la poussière
et la saleté avec un chiffon propre.
NEPASMONTERLEDÉTENDEUREN
PRÉSENCE D’HUILE OU DE GRAISSE OU EN
CAS DE DOMMAGE.En informer votre
fournisseur de gaz.En présence d’oxygène à
haute pression, l’huile ou la graisse est explosive.
3. Se tenir sur un côté et à l’écart de la sortie et ouvrir
momentanément le robinet de la bouteille. Cela
permet de chasser la poussière ou la saleté qui a
pu s’accumuler dans la sortie du robinet.
AVERTISSEMENT
Éloigner le visage de la sortie du robinet quand on
ouvre momentanément le robinet.
4. Monter le détendeur sur le robinet de la bouteille et
bien serrer l’écrou-raccord à l’aide d’une clé.
A-6
INSTALLATION
INSTALACION
INSTALACION
NOTE: If connecting to 100% CO2cylinder, insert
regulator adapter between regulator and cylinder
valve. If adapter is equipped with a plastic washer, be
sure it is seated for connection to the CO
5. Attach one end of the inlet gas hose to the outlet
fitting of the flow regulator, the other end to the
POWER MIG® 255XT rear fitting, and tighten the
union nuts securely with a wrench.
6. Before opening the cylinder valve, turn the
regulator adjusting knob counterclockwise until
the adjusting spring pressure is released.
7. Standing to one side, open the cylinder valve
slowly a fraction of a turn. When the cylinder
pressure gauge pointer stops moving, open the
valve fully.
cylinder.
2
WARNING
Never stand directly in front of or behind the flow
regulator when opening the cylinder valve.
Always stand to one side.
8.The flow regulator is adjustable. Adjust it to the
flow rate recommended for the procedure and
process being used before making the weld.
AUXILIARY POWER RECEPTACLES
(For 208/230V Models only)
NOTA: Si va a conectar un cilindro de 100% de CO2,
inserte el adaptador del regulador proporcionado
entre el regulador y la válvula del cilindro. Si el
adaptador se encuentra equipado con una arandela
de plástico, asegúrese de que esté colocado en el
lugar apropiado para la conexión con el del cilindro de
CO
.
2
5. Conecte un extremo de la manguera de
alimentación de gas al conector de salida del
regulador de flujo y el otro extremo a la conexión
posterior de la POWER MIG® 255XT; después,
apriete las tuercas de unión de forma segura con
una llave de tuercas.
6. Antes de abrir la válvula del cilindro, gire la perilla
de ajuste del regulador en dirección opuesta a las
manecillas del reloj hasta que se libere la tensión
del resorte de ajuste.
7. Párese a un lado, abra lentamente la válvula del
cilindro, solo una fracción de giro. Cuando el
indicador de presión del cilindro deje de moverse,
abra totalmente la válvula.
ADVERTENCIA
Nunca se pare directamente enfrente o atrás del
regulador de flujo cuando abra la válvula del
cilindro. Siempre párese a un lado.
8. El regulador de flujo puede ajustarse. Ajústelo a la
capacidad nominal de flujo recomendada para el
procedimiento y el proceso que se está utilizando
antes de realizar la soldadura.
NOTE : Si l’on utilise une bouteille à 100 % de CO2,
placer l’adaptateur du détendeur entre celui-ci et le
robinet de la bouteille. Si l’adaptateur est équipé d’une
rondelle en plastique, s’assurer qu’elle est bien
prévue pour la bouteille de CO
5. Raccorder une extrémité du tuyau du gaz d’entrée
au raccord de sortie du détendeur, l’autre
extrémité au raccord arrière de la POWER MIG®
255XT et bien serrer l’écrou-raccord à l’aide d’une
clé.
6. Avant d’ouvrir le robinet de la bouteille, tourner le
volant de réglage du détendeur vers la gauche
pour relâcher la pression de détente.
7. En se tenant sur un côté, ouvrir lentement le
robinet de la bouteille d’une fraction de tour.
Quand l’aiguille du manomètre de la bouteille ne
bouge plus, ouvrir le robinet à fond.
.
2
AVERTISSEMENT
Ne jamais se tenir devant ou derrière le détendeur
quand on ouvre le robinet de la bouteille.
Toujours se tenir sur le côté.
LESRAYONSDEL’ARC
peuvent brûler les yeux et la
peau.
• Porter un dispositif de
protection des yeux, des
oreilles et du corps.
Observe all safety information throughout
this manual.
Consulte toda la información sobre medidas
de seguridad contenida en este manual.
B-1
Observertouteslesinformationsde
sécurité dans tout le manuel.
OPERATIONFONCTIONNEMENTOPERACIÓN
PRODUCT DESCRIPTION
The POWER MIG® 255XT is a complete semiautomatic
constant voltage DC arc welding machine built to meet
NEMA specifications. It combines a constant voltage power
source and a constant speed wire feeder with a
microcomputer-based controller to form a reliable highperformance welding system. A simple control scheme,
consisting of continuous full range voltage and wire feed
speed controls, provides versatility with ease of use and
accuracy. The POWER MIG® 255XT is Spool Gun ready
and includes a second Gas Solenoid for Spool Gun use.
Refer to Accessories Section for Applicable Spool Guns.
Other features include a 2" (51 mm) O.D. wire reel spindle
with adjustable brake, an integral gas cylinder mounting
undercarriage, an adjustable CO2or Argon blend flow
regulator with cylinder pressure gauge and inlet hose, a 15
ft. (4.6 m) Magnum 250L GMAW gun and cable with fixed
(flush) nozzle, a 10 ft. (3.1 m) power cable with plug and a
10ft. (3.1 m) work cable with clamp.
The POWER MIG® 255XT features a Timer kit that provides
variable burnback control, a spot function, a selectable 4step trigger interlock and adjustable "Run In" for wire starting
optimization is availiable. Optional features include a Dual
Cylinder Mounting kit and an Aluminum Feeding Kit for push
feeding with standard built in feeder.
RECOMMENDED PROCESSES AND
EQUIPMENT
DESCRIPCION DEL PRODUCTO
La POWER MIG® 255XT es una máquina completamente
semiautomática de soldadura por arco de CD de voltaje
constante que se construyó para cumplir con las
especificaciones de la NEMA. Combina una fuente de
alimentación de voltaje constante y un alimentador de
alambre de velocidad constante con un controlador
basándose en una microcomputadora, a fin de conformar un
sistema de soldadura confiable, de alto rendimeinto.Un
esquema de control simple, consistente de voltaje de rango
completo continuo y controles de velocidad de alimentación
de alambre, proporciona versatilidad aunada a la facilidad de
uso y precisión. La POWER MIG® 255XT es arma del
carrete listo e incluye un segundo solenoide del gas para el
uso del arma del carrete. Refiera a la Sección los accesorios
para los armas aplicables del carrete.
Otras funciones incluyen un eje de carrete de alambre O.D.
de 2" (51 mm) con freno ajustable, carro de transporte para
montar el eje del cilindro de gas, un regulador de flujo de
CO2oArgón mezclado con calibrador de presión del cilindro
y maguera de entrada, una pistola Magnum 250L GMAW y
cable de 15 pies. (4.6 m) con tobera (rociado) fija, un cable
de energía de 10 pies. (3.1 m) con enchufe y cable de
trabajo de 10 pies. (3.1 m) con pinza.
La POWER MIG® 255XT ofrece un kit del contador de
tiempo que proporcione el control variable del burnback, una
función del punto, un dispositivo de seguridad seleccionable
del disparador 4-step y el "funcionamiento ajustable en" para
la optimización que comienza del alambre es availiable. Las
características opcionales incluyen un kit dual del montaje
del cilindro y un kit de alimentación de aluminio para el
empuje que alimenta con el estándar construido en
alimentador una característica de estándar agregada.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le modèle
l’arc c.c. à tension constante semi-automatique construite pour
répondre aux spécifications de la NEMA. Elle comprend à la fois
une source de courant de soudage à tension constante et un dévidoir à vitesse constante avec un contrôleur sur micro-ordinateur
pour former un système de soudage à hautes performances fiable.
Un système de commande simple, comprenant des commandes de
tension et de vitesse de dévidage continu sur toute la gamme,
assure polyvalence avec facilité d’utilisation et précision. La
POWER MIG® 255XT
de gaz pour l'usage de pistolet de bobine. Référez-vous a section
d'accessoires pour les pistolets applicables de bobine.
Parmi les autres caractéristiques, un axe de dévidoir de 2 po (51
mm) de diamètre extérieur, avec frein réglable, un chariot intégré
pour une bouteille de gaz, un détendeur de mélange de
d’argon réglable avec manomètre de la bouteille et tuyau d’entrée,
un pistolet Magnum 250L GMAW et câble de 15 pi (4,6 m) avec
buse fixe (affleurante), des 10 pi. (m) cable électrique 3,1 avec la
prise et un 10 pi. (m) câble de travail 3,1 avec la bride.
La
risateur qui fournit la commande variable de burnback, une fonction
de tache, un couplage sélectionnable du déclenchement 4-step et
la "course réglable dans" pour l'optimisation commençante de fil est
availiable. Les options incluent un kit duel de support de cylindre et
un kit d'alimentation en aluminium pour la poussée alimentant avec
la norme établie dans le conducteur un dispositif standard supplémentaire.
POWER MIG® 255XT
est pistolet de bobine et inclut un deuxi sol
POWER MIG® 255XT
est une machine de soudage à
CO2ou
comporte un kit facultatif de tempo-
PROCÉDÉS ET MATÉRIEL
RECOMMANDÉS
The POWER MIG® 255XT is recommended for GMA
welding processes using 10 to 44 lb (4.5 to 20 kg) 2"(51 mm)
I.D. spools or Readi-Reel®coils (with optional adapter) of
.025" through .045" (0.6 – 1.2 mm) solid steel, .035" (0.9
mm) stainless, 3/64" (1.2 mm) aluminum and .045" (1.2 mm)
Outershield® and Ultracore® ; as well as .035" (0.9 mm) and
.045" (1.2 mm) Innershield®self-shielding electrodes.
The POWER MIG® 255XT is factory equipped to feed .035"
(0.9 mm) and .045(1.2mm) electrode. It also includes a
200A, 60% duty cycle (or 250A, 40% duty cycle) rated, 15 ft.
(4.6 m) GMAW gun and cable assembly equipped for these
wire sizes. Use of GMAW processes requires a supply of
shielding gas.
PROCESOS RECOMENDADOSY EQUIPO
La POWER MIG® 255XT se recomienda para los procesos
de soldadura de GMA, utilizando carretes de 4.5 a 20 kg (de
10 a 44 lb) y de 51 mm (2") de diámetro interno o bobinas R‚
Readi-Reel®acero sólido de 0.6 a 1.2 mm (de .025 a 0.45"),
acero inoxidable de 0.9 mm(.035"), aluminio de 1.2 mm
(3/64"), y electrodos Outershield®y Ultracore®; así como
electrodos revestidos Innershield‚ de 0.9 mm (0.35") y de 1.2
mm (.045").
La POWER MIG® 255XT es fábrica equipada para alimentar
el 035"(0.9 milímetro) y el electrodo del 045(1.2mm).
También incluye un 200A, ciclo de deber del 60% (o 250A,
ciclo de deber del 40%) clasificó, 15 pies. (arma de 4.6 m)
GMAW y montaje de cable equipado para estos tamaños del
alambre. El uso de los procesos de GMAW requiere una
fuente de blindar el gas.
B-2
Le modèle POWER MIG® 255XT est recommandé pour les
procédés de soudage GMAW en utilisant des bobines de 10 à 44 lb
(4,5 à 20 kg) de 2 po (51 mm) de diamètre intérieur ou des
Reel®couronnes (avec adaptateur en option) de fil en acier plein
de 0,025 à 0,045 po (0,6-1,2 mm), en acier inoxydable de 0,035 po
(0,9 mm), en aluminium de 3/64 po (1,2 mm),
Ultracore®de 0,045 po (1,2 mm) ainsi que des électrodes à autoprotection de 0,035 po (0,9 mm) et de 0,045 po (1,2 mm).
La POWER MIG® 255XT est usine équipée pour alimenter le
035"(0.9 millimètre) et l'électrode de 045(1.2mm). Elle inclut
également un 200A, coefficient d'utilisation de 60% (ou
250A, coefficient d'utilisation de 40%) a évalué, 15 pi.
(pistolet de 4.6 m) GMAW et câble équipé équipé pour ces
tailles de fil. L'utilisation des processus de GMAW exige un
approvisionnement en protéger le gaz.
Outershield®et
Readi-
Loading...
+ 41 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.