Lincoln Electric IMT977 User Manual [en, de, es, fr]

POWER MIG®255XT
RETURN TO MAIN MENU
IMT977
February, 2010
For use with machines Code numbers: Para uso con máquinas código:
11519, 11520
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and built with safety in
Safety Depends on You
Please Examine Carton and Equipment For Damage Immediately
When this equipment is shipped, title passes to the purchaser upon receipt by the carrier. Consequently, Claims for material damaged in shipment must be made by the purchaser against the transportation company at the time the shipment is received. Please record your equipment identification information below for future refer­ence. This information can be found on your machine nameplate.
Product ________________________ Model Number _____________________ Code Number or Date Code_________________ Serial Number_______________________ Date Purchased_______________________________ Where Purchased______________________ Whenever you request replacement parts or information on this equipment,
always supply the information you have recorded above. The code number is especially important when identifying the correct replacement parts.
- Register your machine with Lincoln Electric either via fax or over the Internet.
• For faxing: Complete the form on the back of the warranty statement includ­ed in the literature packet accompanying this machine and fax the form per the instructions printed on it.
• For On-Line Registration: WEB SITE at www.lincolnelectric.com. Choose “Quick Links” and then
Go to our “Product Registration”. Please complete the form and submit your registration.
Read this Operators Manual completely before attempting to use this equip­ment. Save this manual and keep it handy for quick reference. Pay particular attention to the safety instructions we have provided for your protection.
On-Line Product Registration
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido diseñados y construi­dos teniendo en cuenta su seguridad. No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CON­TIENE. Y, lo más importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
Examine por favor el cartón y el equipo para el daño inmediatamente
cuando se envía este equipo, título pasa al comprador sobre recibo por el por­tador. Por lo tanto, las demandas para el material dañado en el envío se deben hacer por el comprador contra la compañía del transporte cuando se recibe el envío. Registre por favor su información de la identificación del equipo abajo para la referencia futura. Esta información se puede encontrar en su placa de identificación de la máquina..
La fecha del _______________________ del número de serie del _________________ del número de código del _____________________ del número de modelo del ________________________ del producto o del código de la fecha compró el ____________________ donde el ______________________
Comprado siempre que usted solicite piezas o la información de recambio sobre este equipo, provee siempre la información que usted ha registrado arriba. El número de código es especialmente importante al identificar el reemplazo cor­recto parts.
¿- coloque vía su máquina con Lincoln eléctrica fax o excedente el Internet?
• Para enviar por telefax: ¿Llene el formulario en la parte posteriora de la declaración de la garantía incluida en el paquete de la literatura que acompaña esta máquina y envíe por telefax la forma por las instrucciones impresas en él?
• Para El Registro En línea: Vaya a nuestro Web site en www.lincolnelectric.com. ¿Elija Los Acoplamientos Del?Quick? y entonces registro del?Product?. Llene el formulario por favor y someta su registro. Lea este manual del operador completamente antes de intentar utilizar este equipo. Guarde este manual y téngalo a la mano para cualquier referencia. Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que hemos propo
cionado para su protección.
S’applique aux machines dont le numéro de code est:
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
Copyright © Lincoln Global Inc.
La Seguridad Depende de Usted
Registro En línea Del Producto
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PASINSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIELSANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
Veuillez examiner le carton et l'équipement pour des dommages immédiatement
Quand cet équipement est embarqué, titre passe à l'acheteur sur le reçu par le porteur. En conséquence, des réclamations pour le matériel endommagé dans l'expédition doivent être faites par l'acheteur contre la compagnie de transport lorsque l'expédition est reçue. Veuillez enregistrer votre information d'identification d'équipement ci-dessous pour la future référence. Cette infor­mation peut être trouvée sur votre plaque signalétique de machine.
La datede _______________________ de numéro de série de _________________ de numéro de code de _____________________ de numéro de type de________________________ de produit ou de code de date a acheté le _____________ où le ______________________
acheté toutes les fois que vous demandez des piêces ou l'information de rechange sur cet équipement, fournissent toujours l'information que vous avez enregistrée ci-dessus. Le numéro de code est particuliêrement important en identifiant les piêces de rechange correctes.
- enregistrez votre machine avec Lincoln électrique par l'intermédiaire du fax ou de
l'excédent l'Internet?
• Pour l'envoi: Remplissez le formulaire sur le dos du rapport de garantie inclus dans le paquet de littérature accompagnant cette machine et envoyez la forme par fax par instructions imprimées là-dessus?
• Pour L'Enregistrement En ligne: Allez à notre SITE WEB à www.lincolnelectric.com. Choisissez Les Liens De?Quick? et puis enregistrement de?Product?. Veuillez remplir le formulaire et soumettez votre enregistrement.
Lire complètement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce matériel pour la première fois. Mettre ce manuel de côté et le tenir à portée pour pouvoir le consulter rapidement. Faire tout particulièrement attention aux instructions de sûreté que nous vous avons fournies pour assurer votre protection.
La sécurité dépend de vous
Enregistrement En ligne De Produit
22801 St. ClairAve. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. Tel. (216) 481-8100
SAFETY
SEGURIDAD
SÉCURITÉ
WARNING
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR­SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR­ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For additional safety information, it is strongly recommended that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ­ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard W117.2-1974.A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet E205 is available from the Lincoln Electric Company,22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA­TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE­DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED INDIVIDUALS.
FOR ELECTRICALLY powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon­nect switch at the fuse box before working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code, all local codes and the man­ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code and the manufacturer’s rec­ommendations.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing open arc weld­ing. Headshield and filter lens should conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis­tant material to protect your skin and that of your helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non­flammable screening and/or warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc rays or to hot spatter or metal.
MAR95
ADVERTENCIA
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI­BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI­TAQUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA­LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA­CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARAELLO.
Para equipos ELECTRICOS.
1.a. Cortarla electricidad entrante usando el interruptorde desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierrael equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar.
2.a.Colocarseunacaretaconel filtroy cubier­tas para protegerse los ojos de las chispas y rayosdelarcocuando sesueldeo se observe un soldaduraporarco abierta. El cristal delfil-
troy cascodebe satisfacer lasnormasANSIZ87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayu­dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal calientes.
2
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM­ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O.Box 351040, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI­SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra­vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec­tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri­cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS
3.a. Electric current flowing through any
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker should consult their physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together ­Secure
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on your right side, the work cable should also be on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
may be dangerous
conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding current creates EMF fields around welding cables and weldingmachines
them with tape when possible.
LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conductores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam­pos EMF alrededorde los cables y máquinassoldado­ras.
3.b. Los campos EMF puedeninterferir con algunosmarca­pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su médico antes de manejar una soldado­ra.
3.c. Laexposición a los camposEMF en soldadurapueden tenerotrosefectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu­ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam­pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodoy de trabajo. Si el cable del electrodoestá en el lado derecho, el cable de trabajo también debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajoa la piezade traba-
jo lo más cercaposible del áreaquese va a sol­dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter­férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné­tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
3
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
4.a.
Remove fire hazards from the welding area.
If this is not possible, cover them to prevent the welding sparks from starting a fire. Remember that welding sparks and hot materials from welding can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Avoid welding near hydraulic lines. Have a fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec­trode circuit is touching the work or ground. Accidental contact can cause overheating and create a fire haz­ard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the such procedures vapors from substances inside. They can cause an explosion even information, purchase “Recommended Safe Practices for the Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or welding. They may explode. Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
4.f. Wear oil gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when welding out of position or in confined places. Always wear safety glasses with side shields when in a welding area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as practical. Work cables connected to the building framework or other locations away from the welding area increase the possibility of the weld­ing current passing through lifting chains, crane cables or other alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting chains or cables until they fail.
4.h. Read and follow NFPA 51B “ Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work”, available from NFPA, 1 Batterymarch Park,PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. Do not use a welding power source for pipe thawing.
proper steps have been taken to insure that
Preparation
(see address above).
will not cause flammable or toxic
though
they have been “cleaned”. For
for Welding and Cutting of
free protective garments such as leather
Jan, 07
Las CHISPAS DE LA SOL­DADURA pueden causar incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
estono esposible, cubrirlasparaimpedirquelaschispas de la soldadura inicienun incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil­mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área.No soldarcercade tuberías hidráulicas.Tenerunextin­guidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi­dos, se deben tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con­tenedores hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales procedimientos no van a causar vaporesinflamableso tóxicosde las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso despuésdehaberse“limpiado”.Para información,com­prar“RecommendedSafePracticesfor the Preparation for Welding and Cutting of Containers and PipingThat Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la AmericanWeldingSociety(ver la direcciónmásarriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antesde calentar, cortaro soldar. Pueden explotar.
4.f. Laschispasy salpicaduras son lanzadas por el arcode la soldadura.Usar vestimenta protectoralibrede aceite tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan­talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables delapiezade trabajo conectadosa la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de sol­dadura aumentanla posibilidadde que la corrientepara soldar pase por las cadenasde izar,cables de grúasu otroscircuitos alternativos. Estopuede crearriesgosde incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar hastahacerque fallen.
4.h. Lea y siga el NFPA51B “ Estándarpara Prevenciónde IncendiosDurante la Soldadura, Cortey otrosTrabajos Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101,Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. No utilice una fuente de poder de soldadura para descongelación de tuberías.
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit tou­jours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quandon doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan­gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel­atives au matériel.
4.c. Quandon ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci­avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur­chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
4.h. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la
Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage
pour le dégel des tuyauteries.
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC SHOCKcankill.
5.a. The electrode and work (or ground) circuits are electrically “hot” when the welder is on. Do not touch these “hot” parts with your bare skin or wet cloth­ing. Wear dry, hole-free gloves to insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation. Make certain the insulation is large enough to cover your full area of physical contact with work and ground.
In addition to the normal safety precautions, if welding must be performed under electrically hazardous conditions (in damp locations or while wearing wet clothing; on metal structures such as floors, gratings or scaffolds; when in cramped positions such as sitting, kneeling or lying, if there is a high risk of unavoidable or accidental contact with the workpiece or ground) use the fol­lowing equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec­trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi­automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri­cal connection with the metal being welded. The con­nection should be as close as possible to the area being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and condition. Replace
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
welding machine in good, safe operating
damaged insulation.
MAR95
El ELECTROCHOQUE puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de trabajo (o tierra)estáneléctricamente“vivos”
cuando la soldadora está encendida. No tocaresas piezas“vivas”conla pieldesnuda o ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco.Asegurarsequeelaislantesea losuficientemente grande para cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peli­grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan­do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posicionesapretujadas tales como sentado,arrodilla­do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de traba­jo o tierra,usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática,el electrodo, carretedel electrodo, cabezal soldador, boquillao pistolapara soldar semiautomática también están eléctricamente“vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buenaconexióneléctricacon el metal que se está soldan­do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área que se va a soldar.
5.e. Conectarla pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue­nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldado­ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin­turónde seguridadpara protegersede una caídasi llegara a ocurrir electrochoque.
5.j. Vertambién las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isolerde la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi­automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi­automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction­nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
5
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
FUMES AND GASES can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases.When welding, keep your head out of the fume. Use enough
and gases away from the breathing zone. When welding
with electrodes which require special ventilation such as stainless or hard facing (see instructions on con­tainer or MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other metals or coatings which produce highly toxic fumes, keep exposure as low as possible and below Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces or in some circumstances, outdoors, a respirator may be required. Additional precautions are also required when welding on galvanized steel.
6. b. The operation of welding fume control equipment is
6.c.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon vapors coming from degreasing, cleaning or spray­ing operations. The heat and rays of the arc can react with solvent vaporstoform phosgene, a high­ly toxic gas, and other irritating products.
6.d. Shielding gases used for arc welding can displace air and cause injury or death. Always use enough venti­lation, especially in confined areas, to insure breath­ing air is safe.
6.e. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used, including the material safety data sheet (MSDS) and follow your employer’s safety practices. MSDS forms are available from your welding distributor or from the manufacturer.
tion and/or exhaust at the arc to keep
affected by various factors including proper use and positioning of the equipment, maintenance of the equipment and the specific welding procedure and application involved. Worker exposure level should be checked upon installation and periodically there­after to be certain it is within applicable OSHA PEL and ACGIH TLV limits.
ventila-
fumes
AUG 06
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadurapuedeproducirhumosy gases peligrosospara la salud.No respirarlos.Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejadade los humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti­lación especial tales como aceros inoxidables o reves­timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u hojade datos de seguridad del material, MSDS)o en plomo o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición tan baja como sea posible y por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti­lación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de un respirador. También se requiere tomar otras precau­ciones adicionalescuandose suelda en acerogalvanizado.
6.b. La operación de equipo de control de humos de
soldadura se ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de exposicióndel trabajadordeberá ser verificado durante la instalación y después periodicamente a fin de asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIHTLV permisibles.
6.c. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientesde las operacionesde desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para for­mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri­tantes.
6d. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Siempre tenersuficienteventilación,especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res­pira aire fresco.
6.e. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu­vent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu­ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con­tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au­dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti­lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des
vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris l’utilisation et le positionnement corrects de l’appareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et l’application concernées. Le niveau d’ex­position aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de l’installation et de façon périodique par la suite afin d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle en vigueur.
6.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger.
6.e. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de soudage.
6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
CYLINDER may explode if damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operat­ing regulators designed for the gas and pressure used. All hoses, fittings, etc. should be suitable for the application and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
•Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
•A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and hand tight except when the cylinder is in use or con­nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cylinders, associated equipment, and CGA publica­tion P-l, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” available from the Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway,Arlington, VA 22202.
La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada.
7.a.Emplear únicamente botellas que contenganelgasdeprotecciónadecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamientodiseñadosparael tipode gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soportefijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
esténsujetos a daño físico.
• A una distanciasegurade las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquierotra piezacon tensióntoquela botellade gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botellaestá en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicaciónP-IdeCGA,“Precauciones paraunManejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com­primé contenant le gaz de protection con­venant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway,Arlington, VA22202.
WARNING
This statement appears where the information must be fol­lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be fol­lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
TABLE OF CONTENTS
INDICE TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation................................................................Section A
Technical Specifications ................................................A-1
Safety Precautions. .......................................................A-2
Uncrating the POWER MIG® 255XT ............................A-2
Location ........................................................................A-2
Input Power, Grounding and connection DiagramsA-2/A-4
Output polarity Connections..........................................A-5
Gun and Cable Installation............................................A-5
Shielding Gas .........................................................A-6,A-7
Operation..................................................................Section B
Safety Precautions .......................................................B-1
Product Description.......................................................B-2
Recommended Processes and Equipment...................B-2
Welding Capability.........................................................B-3
Limitations.....................................................................B-3
Description of Controls..................................................B-3
Wire drive Roll...............................................................B-3
Wire Size Conversion Parts..........................................B-4
Procedure for Changing Drive Roll ...............................B-4
Wire Reel Loading..................................................B-4,B-5
Mounting of 10 to 30 lbs. Spools ..................................B-5
To Start the Welder .......................................................B-6
Feeding Electrode .........................................................B-6
Idle Roll Pressure Setting..............................................B-7
Wire Drive Configuration .......................................B-8, B-9
Setting Run-in Speed..................................................B-10
Operating Instructions for Timer Setting............B-11, B-12
Making a Weld.............................................................B-13
Avoiding Wire Feeding Problems................................B-14
Fan Controls................................................................B-15
Input Line Voltage Protection ......................................B-15
Wire Feed Overload Protection...................................B-15
Welding Thermal Overload Protection ........................B-16
Overcurrent Protection ................................................B-16
Welding Procedure Information...................................B-16
Accessories..............................................................Section C
Drive Rolls Kits..............................................................C-1
Aluminium Feeding Kit .................................................C-1
K363P Readi-Reel Adapter...........................................C-1
Dual Cylinder Mounting Kit ..........................................C-1
Alternative Magnum GMAW Gun and Cable
Assemblies............................................................C-2
Magnum Gun Connection Kit .......................................C-2
Spool Gun ....................................................................C-3
Connecting the Spool Gun............................................C-3
Making a Weld with the Spool Gun Adapter Kit and
Spool Gun Installed.......................................C-4, C-5
Magnum SG Spool Gun........................................C-5, C-6
Magnum 250LX Push-Pull
and Push-Pull Adapter .................................C-7, C-8, C-9
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección A
Especificaciones técnicas ...................................A-1
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Desembalaje de la POWER MIG® 255XT . . . . .A-2
Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Diagramas de suministro de energía de entrada, conexion a tierra y de conexiones .A-2/A-4
Conexiones de polaridad de salida . . . . . . . . . .A-5
Instalación de la pistola y cable . . . . . . . . . . . . .A-5
Gas protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6,A-7
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección B
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
Procesos y equipo recomendado . . . . . . . . . . . .B-2
Capacidad de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Descripción de controles . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Rodillo impulsor de alambre . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Partes para cambiar el calibre de alambre . . . .B-4
Procedimiento para cambiar el rodillo impulsor .B-4
Carga del carrete de alambre . . . . . . . . . . .B-4,B-5
Montaje de bobinas de 10 a
30 lbs (4.5 kg. a 13.5 kg). . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Para arrancar la soldadora . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Alimentación del electrodo . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Programación de presión del rodillo tensión . . .B-7
Configuración De la Impulsión Del Alambre . . . .
Configuración de velocidad de avance . . . . . .B-10
Instrucciones de funcionamiento para el
ajuste del contador de tiempo . . . . . . . . .B-11, B-12
Realización de una soldadura . . . . . . . . . . . . .B-13
Cómo evitar problemas de alimentación
de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-14
Control del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-15
Protección del voltaje de la línea de entrada . .B-15 Protección contra sobrecarga de
alimentación de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . .B-15
Protección contra sobrecarga térmica
de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-16
Protección contra sobrecorriente de soldadura B-16 Información del procedimiento de soldadura . .B-16
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección C
Juegos de rodillos impulsores . . . . . . . . . . . . . .C-1
Juego de alimentación de aluminio . . . . . . . . . .C-1
Adaptador K363P Readi-Reel . . . . . . . . . . . . . .C-1
Juego de montaje de cilindro doble . . . . . . . . .C-1
Ensambles opcionales de antorcha Magnum
GMAW y cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-2
Juego de conexión de la antorcha Magnum .. .C-2 Juego de para antorcha Spool
Gun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-3
Conectar el arma del carrete . . . . . . . . . . . . . . .C-3
Procedimeinto de soldadura con el juego de adaptador para antorcha
Spool Gun instalada . . . . . . . . . . . . .C-4, C-5
Arma Del Carrete De la Botella doble SG .C-5, C-6 La botella doble 250LX Empujar-Tira
y Empujar-Tira del adaptador . . . . . .C-7, C-8, C-9
B-8, B-9
Página
Page
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section A
Fiche Technique – . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
Déballage De La POWER MIG® 255XT . . . . . . . . . . . . . . . A-2
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
Courant D’entrée, Mise À La Terre Et
Schéma De Connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2/A-4
Connexions De Polarité De Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-5
Installation Du Pistolet Et Du Câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-5
Gaz De Protection .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6,A-7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section B
Description Du Produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
Procédés Et Matériel Recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-2
Capacité De Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-2
Limites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
Description Des Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
Galet D’entraînement Du Fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
Pièces De Conversion De Diamètre De Fil . . . . . . . . . . . . . B-3
Méthode De Remplacement Des Jeux De Galets . . . . . . . . B-4
D’entraînement Et Menés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-4
Chargement Du Dévidoir – Readi-Reel, Bobines
Ou Couronnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-4,B-5
Support de 10 à 30 lbs. (4.5 kg. a 13.5 kg) . . . . . . . . . B-5
Pour Mettre En Marche La Machine À Souder . . . . . . B-6
Dévidage Du Fil-Électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-6
Réglage De La Pression Du Galet Mené . . . . . . . . . . . . . . . B-7
Configuration D'Entraînement De Fil . . . . . . . . . . . .B-8, B-9
Réglage De La Vitesse Du Fil À L’amorçage (Run-In)
Sur Le Dévidoir Power Mig Standard . . . . . . . . . . . . . B-10
Consignes d'utilisation pour
l'arrangement de temporisateur . . . . . . . . . . . . . .B-11, B-12
Réalisation D’une Soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-13
Comment Éviter Les Problèmes De Dévidage . . . . . . . . . . . B-14
Commande Du Ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-15
Protection De Tension Secteur D’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . B-15
Protection Contre Les Surintensités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-15
Protection De Surchauffee Au Cours Du Soudage . . . . . . . .B-16
Protection Contre Les Surintensités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-16
Information Sur Le Mode Opératoire De Soudage . . . . . . . . B-16
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section C
Jeux De Galets D’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Nécessaire De Dévidage De L’aluminium 3/64 Po (1,2 Mm) C-1
Adaptateur Readi-Reel K363p . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Nécessaire De Montage De Deux Bouteilles . . . . . . . . . . . C-1
Autres Ensembles Pistolet-Câble Gmaw Magnum . . . . . . . . C-2
Nécessaire De Connexion Du Pistolet Magnum . . . . . . . . . C-2
Nécessaire Du Pistolet Dévidoir . . . . . . . . . . . . . . . . . C-3
Relier le pistolet de bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-3
Réalisation D’une Soudure Avec Le Pistolet Dévidoir C-4, C-5
Pistolet De Bobine Du Magnum SG . . . . . . . . . . . .C-5, C-6
Le magnum 250LX Pousser-Tirent
et Pousser-Tirent l'adapteur . . . . . . . . . . . . . .C-7, C-8, C-9
8
TABLE OF CONTENTS
INDICE TABLE DES MATIÈRES
Maintenance.............................................................Section D
Safety Precautions .........................................................D-1
General Maintenence .....................................................D-1
Drive Rolls and Guide Tubes..........................................D-1
Contact Tip and gas Nozzle Installation.........................D-1
Gun Tubes and Nozzles .................................................D-2
Cable Cleaning ...............................................................D-2
Liner removal and Replacement..............................D-3,D-4
Gun Handle Disassembly...............................................D-5
Troubleshooting.......................................................Section E
How to Use Troubleshooting Guide................................E-1
Troubleshooting Guide....................................................E-2
Troubleshooting Guide....................................................E-3
Troubleshooting Guide....................................................E-4
Diagrams ..................................................................Section F
Parts Manual .............................................................P Series
POWER MIG® 255XT.....................................P-579 Series
Magnum 250L Gun................................................P202-H.2
Page
Mantenimiento.....................................................Sección D
Precauciones de seguridad.........................................D-1
Mantenimiento general ................................................D-1
Rodillos impulsores y tubos guía.................................D-1
Punta de contacto e instalación de la tobera .............D-1
Tubos y boquillas de la antorcha.................................D-2
Limpieza del cableado.................................................D-2
Remoción y reemplazo de la guía........................D-3,D-4
Desensamble del mango de la antorcha.....................D-5
Localización de averías .....................................Sección E
Cómo utilizar la guía de localización de averías .......E-1
Guía de localización de averías ...............................E-2
Guía de localización de averías ...............................E-3
Guía de localización de averías ...............................E-4
Diagramas ...........................................................Sección F
Manual de partes...................................................P Series
POWER MIG® 255XT ...............................P-579 Series
Antorcha Magnum 250L ..................................P202-H.2
Página
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section D
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Entretien Général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Galets D’entraînement Et Plaques Guides . . . . . . . . .D-1
Montage Du Tube Contact Et De La Buse De Gaz . .D-1
Tubes De Pistolet Et Buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-2
Nettoyage Du Câble Du Pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . .D-2
Démontage Du Conduit Intérieur Et
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3,D-4
Démontage De La Poignée Du Pistolet . . . . . . . . . . .D-5
Dépannage
Schéma, De Dimensions
La nomenclature des pièces.....................................P Series
.................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage .................
Dépannage ...................................................................E-2
Dépannage ...................................................................E-3
Dépannage ...................................................................E-4
........................................Section F
POWER MIG® 255XT.............................. P-579 Series
Magnum 250L .................................................P202-H.2
Page
E-1
9
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Caractéristiques Techniques
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
Standard
Voltage/Frequency
208/230/60 Hz
230/460/575/60Hz
*With 115V receptacle loaded to 15A.
Input Current @ 200
Amp Rated Output
*47/44 Amps
41/20/16 Amps
Input Current @ 250
Amp Rated Output
*56/52
50/24/19
RATED OUTPUT
Duty Cycle
40% 60%
100%
Amps
250 Amps 200 Amps 145 Amps
Volts at rated
Amperes
26 Volts 28 Volts 26 Volts
OUTPUT
Welding Current
Range (Continuous)
30 - 300 Amps
Maximum
Open Circuit
Voltage
40 Volts
Welding
Voltage Range
10-28 Volts
RECOMMENDED INPUT WIRE AND FUSE SIZES
Input Voltage
Frequency (Hz)
208/60 230/60 460/60 575/60
75oC Copper Wire in
Conduit AWG (IEC) Sizes
(For lengths up to 100 ft.)
8 (10 mm2)
10 (6 mm2) 14 (2.5 mm2) 14 (2.5 mm2)
Fuse or breaker
Size (Super Lag)
60 60 30 25
75oC Copper Wire in
Conduit AWG (IEC) Sizes
(For lengthsexceding 100 ft.)
Input Ampere
Rating On
Nameplate
56 52 24 19
6 (16 mm2) 8 (10 mm2) 12 (4 mm2) 12 (4 mm2)
PHYSICAL DIMENSIONS
Height Width Depth Weight
31.79 in 18.88 in 38.78 in 220 Ibs 808 mm 480 mm 985 mm 100 kg
WIRE SPEED RANGE
Wire Speed 50 - 700 IPM (1.27 - 17.8 m/min)
ENTRADA MONOFASICA UNICAMENTE
Voltaje/Frecuencia
Estándar
208/230/60 Hz
230/460/575/60Hz
*Con el receptáculo 115V cargado a 15A.
Ciclo de
Trabajo
40% 60%
100%
Rango de corriente
de soldadura
(Continuo)
30 - 300 Amps
CALIBRES RECOMENDADOS DE CABLE DE ENTRADA Y FUSIBLES
Voltaje de Entrada
Frecuencia (Hz)
208/60 230/60 460/60 575/60
Calibres de alambre de cobre
de 75°C en el conducto AWG
(IEC) (Para longitudes de
hasta 100 pies)
8 (10 mm2)
10 (6 mm2) 14 (2.5 mm2) 14 (2.5 mm2)
DIMENSIONES FISICAS
Altura Ancho Profundidad Peso
31.79 in 18.88 in 38.78 in 220 Ibs 808 mm 480 mm 985 mm 100 kg
RANGO DE VELOCIDAD DE ALAMBRE
Velocidad de alambre 50 - 700IPM (1.27- 17.8m/minuto)
Corriente de Entrada a Salida Nominal de 200
Amp
*47/44 Amps
41/20/16 Amps
SALIDA NOMINAL
Amperes
250 Amps 200 Amps 145 Amps
SALIDA
Voltaje Máximo
de Circuito
Abierto
40 Volts
TamañodeFusible
oInterruptor
(Quemadolento)
60 60 30 25
Calibres de alambre de cobre de 75°C en el conducto AWG
(IEC) (Para longitudes que exceden 100 pies (30 mts))
6 (16 mm2) 8 (10 mm2) 12 (4 mm2) 12 (4 mm2)
Corriente de Entrada a Salida Nominal de 250
Amp
*56/52
50/24/19
Voltios en
Amperes
Nominales
26 Volts 28 Volts 26 Volts
Rango de Voltaje de
Soldadura
10-28 Volts
Amperes de
Entrada especifi-
cadosenla Placa
56 52 24 19
ENTRÉE – MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Tension/Fréquence
Standard
208/230/60 Hz
230/460/575/60Hz
*Le réceptacle 115V laoded à 15A
Facteur de
marche
40% 60%
100%
Plage de courant de
soudage (continu)
30 - 300 Amps
FIL D’ENTRÉE ET POUVOIR DE COUPURE DES FUSIBLES RECOMMANDÉS
Tension d’entrée
(V)
Fréquence (Hz)
208/60 230/60 460/60 575/60
Fil en cuivre 75 oCdans conduit
GrosseursAWG (CEI)
(Pourlongueursallantjusqu’à
100 pi)
8 (10 mm2)
10 (6 mm2) 14 (2.5 mm2) 14 (2.5 mm2)
Hauteur Largeur Profondeur Poids
31.79 in 18.88 in 38.78 in 220 Ibs 808 mm 480 mm 985 mm 100 kg
PLAGE DE VITESSE DE DÉVIDAGE
Vitesse de dévidage 50-700 po/min(1,27-17,8m/min)
Courant d’entrée à
sortie nominale 200 A
*47/44 Amps
41/20/16 Amps
SORTIE NOMINALE
A
250 Amps 200 Amps 145 Amps
SORTIE
Tension à vide
maximale
40 Volts
Pouvoir de
coupure du fusible
ou du disjoncteur
(supertemporisé)
(A)
60 60 30 25
Fil encuivre 75 oCdans conduit
GrosseursAWG (CEI)
(Pourlongueursallantjusqu’à
6 (16 mm2) 8 (10 mm2) 12 (4 mm2) 12 (4 mm2)
ENCOMBREMENT
Courant d’entrée à
sortie nominale 250 A
*56/52
50/24/19
Tension à
intensité
nominale
26 Volts 28 Volts 26 Volts
Plage de ten-
sion de
soudage
10-28 Volts
Intensité d’en-
trée sur la
plaque signalé-
tique
56 52 24
19
100 pi)
A-1
INSTALLATION INSTALACION
Read entire installation section before starting installation.
Lea completamente la sección de instalación antes de iniciar.
INSTALLATION
Lire entièrement la section Installation avant de commencer.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
• ELECTRIC SHOCK can kill.
• Only qualified personnel should perform this installation.
• Only personnel that have read and understood the POWER MIG® 255XT
Operating
Manual should install and operate this equipment.
• Machine must be grounded per any national, local or other applicable electrical codes.
• The POWER MIG power switch is to be in the OFF position when installing work cable and gun and when connecting other
equipment.
-----------------------------------------------------------------------
UNCRATING THE POWER MIG® 255XT
Cut banding and lift off cardboard carton. Cut banding holding the machine to the skid. Remove foam and corrugated packing material. Untape accessories from Gas Bottle Platform. Unscrew the two wood screws (at the Gas Bottle Platform) holding the machine to the skid. Roll the machine off the skid assembly.
LOCATION
Locate the welder in a dry location where there is free circulation of clean air into the louvers in the back and out the front. A location that minimizes the amount of smoke and dirt drawn into the rear louvers reduces the chance of dirt accumulation that can block air passages and cause overheating.
INPUT POWER, GROUNDING AND CONNECTION DIAGRAMS
WARNING
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
• La DESCARGA ELECTRICA puede causar la muerte.
• Sólo el personal calificado podrá realizar esta instalación.
• Sólo el personal que haya leído y entendido el Manual de Operacion de la POWER MIG® 255XT podrá instalar y operar este equipo.
• La máquina debe estar conectada a tierra de acuerdo con cualquiera de los códigos eléctricos aplicables ya sean nacionales, locales u otros.
• El interruptor de energía de la POWER MIG deberá colocarse en posición de APAGADO al instalar el cable de trabajo y la antorcha y al conectar otro equipo.
-----------------------------------------------------------------------
DESEMBALAJE DE LA POWER MIG® 255XT
Quite las grapas del filo superior del cartón y levántelo. Corte la cinta que asegura la máquina a la plataforma de carga de madera. Retire el material de empaque. Despegue los accesorios de la Plataforma de Cilindro de Gas. Destornille los dos tornillos de madera (en la Plataforma del Cilindro de Gas) que sujetan la máquina a la plataforma. Retire la maquina del ensamble de la plataforma.
UBICACION
Coloque la soldadora en un lugar seco en donde pueda circular libremente aire limpio dentro de las rejillas de la parte posterior y en el frente. Un lugar que disminuya la cantidad de humo y la acumulación de impurezas dentro de las rejillas posteriores que reduzca la posibilidad de acumulación de polvo que pudiera bloquear el paso de aire y provocar sobrecalentamiento.
DIAGRAMAS DE SUMINISTRO DE ENERGIA, ATERRIZAJE Y CONEXIONES
MESURES DE SÉCURITÉ.
AVERTISSEMENT
• LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul un personnel qualifié doit effectuer cette installation.
• Seul un personnel qui a pris connaissance du manuel d’utilisation de la POWER MIG® 255XT doit installer et faire fonctionner ce matériel.
• La machine doit être mise à la terre selon les codes nationaux, locaux ou autres applicables.
• L’interrupteur d’alimentation de la POWER MIG doit être sur «OFF» (arrêt) quand on monte le câble de retour et le pistolet et quand on raccorde d’autres équipements.
-----------------------------------------------------------------------
DÉBALLAGE DE LA POWER MIG® 255XT
Couper le cerclage et soulever le carton. Couper le cerclage qui retient la machine à la palette. Enlever la mousse et le matériau d’emballage ondulé. Détacher le ruban adhésif qui retient les accessoires sur la plate-forme de la bouteille de gaz. Dévisser les deux vis à bois sur la plate-forme de bouteille de gaz, qui retient la machine à la palette.
EMPLACEMENT
Placer la machine à souder dans un endroit sec où l’air pur circule librement dans les persiennes à l’arrière et à l’avant de la machine. Si un minimum de fumée et de saleté est attiré dans les persiennes arrière, la saleté risque de moins s’accumuler et de boucher les passages d’air entraînant la surchauffe.
COURANT D’ENTRÉE, MISE À LA TERRE
AVERTISSEMENT
ET SCHÉMA DE CONNEXION
ELECTRIC SHOCK can kill.
Do not touch electrically live parts such as output terminals or internal wiring.
All input power must be electrically dis-
connected before proceeding.
-----------------------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
a DESCARGA ELECTRICA puede causar la muerte.
• No toque las parte eléctricamente activas como las terminales de salida o cableado interno.
• Todo suministro de energía de entrada debe desconectarse antes de continuar.
-----------------------------------------------------------------------------------------
A-2
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension comme les bornes de sortie ou le câblage interne.
• Couper l’alimentation électrique avant de commencer.
-----------------------------------------------------------------------------------------
INSTALLATION INSTALACION
1. Before starting the installation, check with the local power company if there is any question about whether your power supply is adequate for the volt­age, amperes, phase, and frequency specified on the welder nameplate. Also be sure the planned installation will meet the U.S. National Electrical Code and local code requirements. This welder may be operated from a single phase line or from one phase of a three phase line.
2. Models that have multiple input voltages specified on the nameplate (e.g. 208/230) are shipped con­nected for the highest voltage. If the welder is to be operated on lower voltage, it must be reconnected according to the instructions in Figure A.1 for dual voltage machines and Figure A.2 for triple voltage machines.
WARNING
Make certain that the input power is electrically disconnected before removing the screw on the reconnect panel access cover.
FIGURE A.1 — Dual Voltage Machine Input
Connections
3.The 208/230 volt 60 Hz model POWER MIG is
shipped with a 10 ft. input cable and plug connect­ed to the welder. Obtain a receptacle and mount it in a suitable location. Be sure it can be reached by the plug on the input cable attached to the welder. Mount with the grounding terminal at the top to allow the power cable to hang down without bending.
The 230/460/575 volt 60 Hz model is not equipped with a plug, an input cable or a receptacle.
1. Antes de comenzar la instalación, verifique con la compañía de electricidad local si hay alguna duda con respecto a si su suministro de energía es el adecuado para el voltaje, amperes, fase y frecuencia especificada en la placa de la soldadora. Asimismo, asegúrese de que la instalación planeada cumpla con los requerimientos del Código Eléctrico de los EUA y el código local. Esta soldadora puede funcionar con línea de una sola fase o con una fase de línea o trifásica.
2. Los modelos que tienen voltajes de entrada múltiples especificados en la placa (por ejemplo, 208/230) se envían conectados al voltaje más elevado. Si la soldadora funcionará con voltaje menor, deberá volver a conectarse de acuerdo con las instrucciones de la Figura A.1 para máquinas de voltaje dual y de la Figura A.2 para máquinas de tres voltajes.
ADVERTENCIA
Asegúrese de desconectar la energía antes de retirar los tornillos que sostienen al panel posterior en su lugar.
FIGURA A.1 — Conexiones de alimentación
de una máquina con voltaje dual
DIAGRAMA DE CONEXION DEL
SUMINISTRO DE ENTRADA
Desconecte la energía de alimentación antes de inspeccionar y dar servicio a la máquina.
No opere con las cubiertas colocadas.
No toque las partes eléctricamente activas.
Sólo el personal calificado deberá dar servicio a este equipo.
Instale y aterrice la máquina según el Código Eléctrico Nacional y los códigos locales. Utilice un borne de aterrizamiento interno.
Utilice alambre CU. Consulte el manual de
instrucciones antes de Instalar u operar.
3. El modelo 208/230 voltios y 60 Hz POWER MIG se envía con un cable de alimentación de 10 pies (3 m) conectado a la soldadora. Obtenga un receptáculo y monte en una localización conveniente. Asegúrese de que la clavija en el cable de entrada unido a la soldadora pueda alcanzar el receptáculo. Colóquelo con la terminal de tierra en la parte superior para permitir que el cable de energía cuelgue sin doblarse.
El modelo 230/460/575 voltios y 60 Hz no incluye clavija, cable de entrada ni receptáculo.
Conecte el cable de entrada del transfor­mador al rango de voltaje deseado.
RECONEXION ENTRADA
MONOFASICO
60HZ
INSTALLATION
1. Avant de commencer l’installation, vérifier avec la compagnie d’électricité locale si la source de courant convient au point de vue tension, intensité, phase et fréquence inscrites sur la plaque signalétique de la machine. S’assurer également que l’installation prévue est conforme au code de l’électricité du pays ou au code local. Cette machine peut fonctionner sur secteur monophasé ou sur une phase ou secteur triphasé.
2. Les modèles à tension d’entrée multiple indiquée sur la plaque signalétique (c.-à-d. 208/230) sont connectés à la tension la plus haute au moment de l’expédition. Si la machine doit fonctionner à une tension inférieure, on doit la reconnecter conformément aux directives de la figure A.1 dans le cas des machines bitension et à celles de la figure A.2 dans le cas des machines tritension.
AVERTISSEMENT
S’assurer que l’alimentation d’entrée est coupée avant de desserrer la vis sur le couvercle d’accès du panneau de reconnexion.
FIGURE A.1 – Connexions d’entrée de la machine
SCHÉMA DE CONNEXION
D’ALIMENTATION D’ENTRÉE
. Débrancher le câble
d’alimentation avant d’inspecter, d’entretenir ou de réparer la machine.
. Ne pas faire fonctionner les
panneaux enlevés.
. Ne pas toucher les pièces sous
tension.
. Seules des personnes qualifiées
doivent installer, utiliser, entretenir ou réparer ce matériel.
. Installer la machine à la terre
selon le code électrique national et les codes locaux. Utiliser le plot ou la cosse de mise à la
terre à l’intérieur. . N’utiliser que des fils en cuivre. . Voir le manuel d’instructions
avant d’installer ou d’utiliser.
3. Le modèle POWER MIG 208/230 V 60 Hz est expédié avec un câble d’entrée de 10 pi et fiche connecté à la machine. Obtenez un réceptacle et montez dans un endroit approprié. Raccorder, la mise à la terre sur le haut pour permettre au câble d’alimentation de pendre sans plier.
Le modèle 230/460/575 V 60 Hz n’est pas muni d’une fiche, d’un câble d’entrée ou d’une prise.
bitension
Connecter le câble d’entrée du transfor­mateur pour la plage de tension prescrite.
RECONNEXION ENTRÉE
MONOPHASÉ
60HZ
A-3
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
4. Using the instructions in Figure A.3, have a quali­fied electrician connect the receptacle or cable to the input power lines and the system ground per the U.S. National Electrical Code and any applica­ble local codes. See "Technical Specifications" at the beginning of this chapter for proper wire sizes. For long runs over 100 feet, larger copper wires should be used. Fuse the two hot lines with super lag type fuses as shown in the following diagram. The center contact in the receptacle is for the grounding connection. A green wire in the input cable connects this contact to the frame of the welder. This ensures proper grounding of the welder frame when the welder plug is inserted into the receptacle.
FIGURE A.2 — Triple Voltage Machine Input
Connections
FIGURE A.3 —Receptacle Diagram
CONNECT TO A SYSTEM GROUNDING WIRE. SEE THE UNITED STATES NATIONAL ELECTRICAL CODE AND/OR LOCAL CODES FOR OTHER DETAILSAND MEANS FOR PROPER GROUNDING.
CONNECT TO HOT WIRES OF ATHREE­WIRE, SINGLE PHASE SYSTEM OR TO ONE PHASE OF ATWO OR THREE PHASE SYSTEM.
4. Con ayuda de un electricista calificado y siguiendo las instrucciones de la Figura A.2., conecte el receptáculo o cable a las líneas de energía de entrada y conecte a tierra el sistema de acuerdo con el Código Eléctrico de los EUA o cualquiera de los códigos locales aplicables. Ver “Especificaciones Técnicas” al principio de este capítulo para saber cuáles son los calibres de alambre adeucados. Para cables más largos de 100 pies (30 m), deben utilizarse cables de cobre de mayor calibre. Coloque los fusibles tipo quemado lento tal como se muestra en el siguiente diagrama. El contacto central en el receptáculo es para conexión a tierra. El alambre verde del cable de entrada conecta este contacto al armazón de la soldadora. Esto asegura una conexión a tierra adecuada del armazón cuando la clavija de la soldadora se inserta en el receptáculo.
FIGURA A.2 — Conexiones de Alimentación
para Máquinas de Tres Voltajes.
DIAGRAMA DE CONEXION DEL
SUMINISTRO DE ENTRADA
Desconecte la energía de alimentación antes de inspeccionar y dar servicio a la máquina. No opere con las cubiertas colocadas. No toque las partes eléctri­camente activas. Sólo el personal calificado deberá dar servicio a este equipo. Instale y aterrice la máquina según el Código Eléctrico Nacional y los códigos locales. Utilice un borne de aterrizamiento interno. Utilice alambre CU. Consulte el manual de instrucciones antes de Instalar u operar.
Monofásico 60 HZ
AMBOS PUENTES USADOS
FIGURA A.3 — Diagrama del receptáculo
CONECTE A UN ALAMBRE DE TIERRA DEL SISTEMA. CONSULTE EL CODIGO
VERDE
CABLE
FUSIBLE
FUSIBLE
ELECTRICO NACIONAL DE LOS ESTADOS UNIDOS Y/O LOCAL SI DESEA OBTENER DETALLESADICIONALES Y MEDIOS PARACONECTAR A TIERRA EN FORMA ADECUADA.
CONECTE A LOS ALAMBRES ACTIVOS DE UN SISTEMA TRIFASICO, MONOFASICO O A UNA FASE DE UN SISTEMA DE DOS FASES O TRIFASICO.
4. En suivant les directives de la figure A.3, deman­der à un électricien qualifié de connecter la prise ou le câble au circuit électrique d’entrée et la mise à la terre selon le code national et tous les codes locaux applicables. Voir «Fiche technique» au début de ce chapitre, on y donne les bonnes grosseurs de fil. Dans le cas des longs câbles de plus de 100 pi, utiliser des fils en cuivre plus gros. Munir les deux circuits du fusibles supertempo­risés comme l’indique le schéma ci-après. Le contact central dans la prise est prévu pour la mise à la terre. Un fil vert dans le câble d’entrée connecte ce contact au bâti de l’appareil. Cela assure une bonne mise à la terre du bâti de l’ap­pareil quand la fiche de la machine est enfoncée dans la prise.
FIGURE A.2 – Connexions d’entrée de la machine
tritension
SCHÉMA DE CONNEXION
D’ALIMENTATION D’ENTRÉE
LES CHOCS ÉLECTRIQUES PEU­VENT ÊTRE MORTELS Débrancher le câble d’alimentation avant d’inspecter, d’entretenir ou de réparer la machine. Ne pas faire fonctionner les pan­neaux enlevés. Ne pas toucher les pièces sous tension. Seules des personnes qualifiées doivent installer, utiliser, entretenir ou réparer ce matériel. Installer la machine à la terre selon le code électrique national et les codes locaux. Utiliser le plot ou la cosse de mise à la terre à l’in­térieur. N’utiliser que des fils en cuivre. Voir le manuel d’instructions avant d’installer ou d’utiliser.
MONOPHASÉ 60 Hz
FIGURE A.3 – Schéma de la
prise
FIL
VERT
FUSIBLE
FUSIBLE
CONNECTER À UN FIL DE MISE À LA TERRE DU RÉSEAU. VOIR LE CODE D’ÉLECTRICITÉ NATIONAL OU LOCAL QUI DONNE D’AUTRES DÉTAILS ET MOYENS CONVENABLES DE MISE À LA TERRE.
CONNECTER AUX FILS SOUS TENSION D’UN CIRCUIT À TROIS FILS MONOPHASÉS OU À UNE PHASE D’UN CIR­CUIT DIPHASÉ OU TRIPHASÉ.
*DEUX CAVALIERS
UTILISÉS
A-4
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
OUTPUT POLARITY CONNECTIONS
The welder, as shipped from the factory, is connected for electrode positive (+) polarity. This is the normal polarity for GMA welding.
If negative (–) polarity is required, interchange the connection of the two cables located in the wire drive compartment near the front panel. The electrode cable, which is attached to the wire drive, is to be connected to the negative (–) labeled terminal and the work lead, which is attached to the work clamp, is to be connected to the positive (+) labeled terminal.
GUN AND CABLE INSTALLATION
The Magnum 250L gun and cable provided with the POWER MIG® 255XT is factory installed with a liner for .035-.045" (0.9-1.2 mm) electrode and an .035" (0.9 mm) contact tip. Install the .045” tip (also provided) if this wire size is being used.
WARNING
Turn the welder power switch off before installing gun and cable.
1. Lay the cable out straight.
2. Unscrew knurled screw on the drive unit front end (inside wire feed compartment) until tip of screw no longer protrudes into gun opening as seen from front of machine.
3. Insert the male end of gun cable into the female casting through opening in front panel. Make sure­connector is fully inserted and tighten knurled­screw.
4. Connect the gun trigger connector from the gun and cable to the mating receptacle inside the com­partment located above the gun connection made in item 3 above. Make sure that the keyways are aligned, insert and tighten retaining ring.
CONEXIONES DE POLARIDAD DE SALIDA
La soldadora, tal y como se envío de fábrica, está conectada para polaridad positiva (+) del electrodo. Esta es la polaridad normal para la soldadura GMA.
Si se necesita polaridad negativa (-), intercambie las conexiones de los dos cables ubicados en el compartimiento de impulsión de alambre cerca del panel frontal. El cable del electrodo, que está conectado al impulsor de alambre debe conectarse a la terminal etiquetada como negativa (-) y el cable de trabajo, que se encuentra conectado a la pinza de trabajo, debe conectarse a la terminal etiquetada como positiva (+).
INSTALACION DE LA PISTOLA Y CABLE
La pistola Magnum 250L y el cable que se proporciona con la POWER MIG® 255XT se instalaron desde fábrica con una guía para el electrodo de 0.9-1.2 mm (0.35-045") y una punta de contacto de 0.9 mm (.035"). Instale la punta .045” (que también se proporciona) si se está utilizando este calibre de alambre.
ADVERTENCIA
Apague la soldadora antes de instalar la pistola y el cable
1. Extienda el cable en línea recta.
2. Destornille el tornillo estriado de la unidad de impulsora frontal (dentro del compartimiento de alimentación de alambre) hasta que el tornillo no salga de la abertura de la antorcha como se puede ver al frente de la máquina.
3. Inserte el extremo macho de la pistola dentro del la carcaza hembra a través de la abertura del panel frontal. Asegúrese de que el conector esté insertado hasta el fondo y apriete el tornillo estriado.
4. Conecte el conector del gatillo de la antorcha desde la antorcha y el cable hasta el receptáculo gemelo dentro del compartimiento interno localizado arriba de la conexión de la antorcha que se menciona en el rubro 3 anterior.Asegúrese de que los orificios queden alineados, inserte y apriete el anillo de sujeción.
CONNEXIONS DE POLARITÉ DE SORTIE
La machine à souder est connectée à l’usine pour la polarité électrode positive (+). C’est la polarité nor­male pour le procédé de soudage GMAW.
Si la polarité négative (-) est prescrite, permuter la connexion des deux câbles qui se trouvent dans le compartiment du dévidoir près du panneau avant. On doit connecter le câble électrode, qui est fixé au dévi­doir, à la borne négative (-) et le câble de retour, qui est fixé au connecteur de pièce, à la borne positive (+).
INSTALLATION DU PISTOLET ET DU CABLE
Le pistolet Magnum 250L et son câble sont équipés en usine d’un conduit intérieur pour électrode de 0,035-0,045 po (0,9-1,2 mm) et d’un tube contact de 0,035 po (0,9 mm). Monter le tube de 0,045” (égale­ment fourni) si l’on utilise ce diamètre de fil.
AVERTISSEMENT
Placer l’interrupteur d’alimentation de la machine sur O (off) avant d’installer le pistolet et le câble.
1. Étendre le câble.
2. Dévisser la vis moletée à l’extrémité avant du dévidoir (à l’intérieur du compartiment du dévidoir) jusqu’à ce que la pointe de la vis ne sorte plus quand on regarde depuis l’avant de la machine.
3. Enfoncer l’extrémité mâle du câble du pistolet dans la pièce femelle par l’ouverture du panneau avant. S’assurer que le connecteur est enfoncé à fond et serrer la vis moletée.
4. Raccorder le connecteur de la gâchette du pistolet à la prise correspondante à l’intérieur du compar­timent qui se trouve au-dessus de la connexion du pistolet effectuée au paragraphe 3 ci-avant. S’assurer que les rainures sont alignées, enfoncer et serrer la bague de retenue.
A-5
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
SHIELDING GAS
(For Gas Metal Arc Welding Processes) Customer must provide cylinder of appropriate type shielding gas for the process being used.
Agas flow regulator, for CO2orArgon blend gas, and an inlet gas hose are factory provided with the POWER MIG® 255XT.
WARNING
CYLINDER may explode if damaged.
• Gas under pressure is explosive. Always Keep gas cylinders in an upright position and always keep chained to undercarriage or stationary support. See American National Standard Z-49.1, "Safety in Welding and Cutting" published by the American Welding Society.
Install shielding gas supply as follows:
1. Set gas cylinder on rear platform of POWER MIG® 255XT. Hook chain in place to secure cylinder to rear of welder.
2. Remove the cylinder cap. Inspect the cylinder valves and regulator for damaged threads, dirt, dust, oil or grease. Remove dust and dirt with a clean cloth. DO NOT ATTACH THE REGULATOR IF OIL, GREASE OR DAMAGE IS PRESENT! Inform your gas supplier of this condition. Oil or grease in the presence of high pressure oxygen is explosive.
3. Stand to one side away from the outlet and open
the cylinder valve for an instant. This blows away any dust or dirt which may have accumulated in the valve outlet.
WARNING
Be sure to keep your face away from the valve outlet when "cracking" the valve.
4. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten the union nut(s) securely with a wrench.
GAS PROTECTOR
(Para los Procesos de Soldadura por Arco Metálico con Gas)
El cliente debe proporcionar un tanque de gas protector apropiado para el proceso que se está utilizando.
Junto con la POWER MIG® 255XT se proporciona un regulador de flujo de gas, para CO2o Argón mezclado y una manguera de entrada de gas.
ADVERTENCIA
El CILINDRO puede explotar si se daña.
• El gas bajo presión es explosivo. Mantenga siempre los cilindros de gas en posición vertical y siempre sujetados con cadenas al carro de transporte o a un soporte fijo. Consulte el estándar Z49.1 estadounidense, "Seguridad en la Soldadura y Corte" publicado por la American Welding Society.
Instale el suministro de gas protector de la siguiente manera:
1. Coloque el cilindro de gas en la plataforma trasera de la POWER MIG® 255XT. Enganche la cadena en su lugar para asegurar el cilindro a la parte trasera de la soldadora.
2. Quite la cubierta del cilindro. Inspeccione las válvulas del cilindro para verificar que las llaves no estén dañadas, que haya suciedad, polvo, aceite o grasa. Quite el polvo o la suciedad con un pedazo de tela limpia.
¡NO CONECTE EL REGULADOR SI HAY ACEITE, GRASA O ALGUN DAÑO! Informe a su
proveedor de gas lo anterior. El aceite o la grasa cuando hay oxígeno a alta presión son explosivos.
3. Párese a un lado y lo suficientemente lejos de la salida de gas y abra la válvula del cilindro un instante. Esto elimina cualquier cantidad de polvo o suciedad que se haya acumulado
ADVERTENCIA
Asegúrese de mantener su cara alejada de la salida de la válvula cuando la abra la válvula.
4. Conecte el regulador de flujo a la válvula del cilindro y apriete la tuerca(s) de unión de manera segura con una llave de tuercas.
GAZ DE PROTECTION
(Pour le procédé GMAW) Le client doit fournir une bouteille de gaz de protection
de type approprié pour le procédé utilisé. Un détendeur débitmètre pour le CO2ou un mélange
d’argon et un tuyau de gaz d’entrée sont fournis avec la POWER MIG® 255XT.
AVERTISSEMENT
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées.
• Les gaz sous pression sont explosifs. Les bouteilles de gaz doivent toujours être droites et être toujours enchaînées à un chariot ou un support fixe. Voir la norme américaine Z49.1, «Safety in Welding and Cutting» publiée par l’American Welding Society.
Placer la bouteille de gaz de protection comme suit :
1. Placer la bouteille de gaz sur la plate-forme arrière de la POWER MIG® 255XT. Placer la chaîne pour fixer la bouteille à l’arrière de la machine.
2. Dévisser le chapeau de la bouteille. Inspecter le robinet de la bouteille ainsi que le détendeur à la recherche de filets endommagés, de poussière, de saleté, d’huile ou de graisse. Enlever la poussière et la saleté avec un chiffon propre.
NE PAS MONTER LE DÉTENDEUR EN PRÉSENCE D’HUILE OU DE GRAISSE OU EN CAS DE DOMMAGE. En informer votre
fournisseur de gaz. En présence d’oxygène à haute pression, l’huile ou la graisse est explosive.
3. Se tenir sur un côté et à l’écart de la sortie et ouvrir momentanément le robinet de la bouteille. Cela permet de chasser la poussière ou la saleté qui a pu s’accumuler dans la sortie du robinet.
AVERTISSEMENT
Éloigner le visage de la sortie du robinet quand on ouvre momentanément le robinet.
4. Monter le détendeur sur le robinet de la bouteille et
bien serrer l’écrou-raccord à l’aide d’une clé.
A-6
INSTALLATION
INSTALACION
INSTALACION
NOTE: If connecting to 100% CO2cylinder, insert
regulator adapter between regulator and cylinder valve. If adapter is equipped with a plastic washer, be sure it is seated for connection to the CO
5. Attach one end of the inlet gas hose to the outlet fitting of the flow regulator, the other end to the POWER MIG® 255XT rear fitting, and tighten the union nuts securely with a wrench.
6. Before opening the cylinder valve, turn the regulator adjusting knob counterclockwise until the adjusting spring pressure is released.
7. Standing to one side, open the cylinder valve slowly a fraction of a turn. When the cylinder pressure gauge pointer stops moving, open the valve fully.
cylinder.
2
WARNING
Never stand directly in front of or behind the flow regulator when opening the cylinder valve. Always stand to one side.
-----------------------------------------------------------------------
8. The flow regulator is adjustable. Adjust it to the
flow rate recommended for the procedure and process being used before making the weld.
AUXILIARY POWER RECEPTACLES
(For 208/230V Models only)
NOTA: Si va a conectar un cilindro de 100% de CO2, inserte el adaptador del regulador proporcionado entre el regulador y la válvula del cilindro. Si el adaptador se encuentra equipado con una arandela de plástico, asegúrese de que esté colocado en el lugar apropiado para la conexión con el del cilindro de CO
.
2
5. Conecte un extremo de la manguera de alimentación de gas al conector de salida del regulador de flujo y el otro extremo a la conexión posterior de la POWER MIG® 255XT; después, apriete las tuercas de unión de forma segura con una llave de tuercas.
6. Antes de abrir la válvula del cilindro, gire la perilla de ajuste del regulador en dirección opuesta a las manecillas del reloj hasta que se libere la tensión del resorte de ajuste.
7. Párese a un lado, abra lentamente la válvula del cilindro, solo una fracción de giro. Cuando el indicador de presión del cilindro deje de moverse, abra totalmente la válvula.
ADVERTENCIA
Nunca se pare directamente enfrente o atrás del regulador de flujo cuando abra la válvula del cilindro. Siempre párese a un lado.
----------------------------------------------------------------------
8. El regulador de flujo puede ajustarse. Ajústelo a la capacidad nominal de flujo recomendada para el procedimiento y el proceso que se está utilizando antes de realizar la soldadura.
NOTE : Si l’on utilise une bouteille à 100 % de CO2, placer l’adaptateur du détendeur entre celui-ci et le
robinet de la bouteille. Si l’adaptateur est équipé d’une rondelle en plastique, s’assurer qu’elle est bien prévue pour la bouteille de CO
5. Raccorder une extrémité du tuyau du gaz d’entrée au raccord de sortie du détendeur, l’autre extrémité au raccord arrière de la POWER MIG® 255XT et bien serrer l’écrou-raccord à l’aide d’une clé.
6. Avant d’ouvrir le robinet de la bouteille, tourner le volant de réglage du détendeur vers la gauche pour relâcher la pression de détente.
7. En se tenant sur un côté, ouvrir lentement le robinet de la bouteille d’une fraction de tour. Quand l’aiguille du manomètre de la bouteille ne bouge plus, ouvrir le robinet à fond.
.
2
AVERTISSEMENT
Ne jamais se tenir devant ou derrière le détendeur quand on ouvre le robinet de la bouteille. Toujours se tenir sur le côté.
-----------------------------------------------------------------------
8. Le détendeur est réglable. Le régler au débit recommandé pour le mode opératoire et le procédé utilisés avant d’entreprendre la soudure.
RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIARE
This machine is equipped with 15Amp 120V receptacle with 15Amp Circuit Breaker. The receptacle is UL and CSA approved.
RECEPTULOS DE LA POTENCIA AUXILIAR
(Para los modelos 208/230V solamente) Esta máquina se equipa del receptulo de 15Amp
120V con el interruptor 15Amp. El receptáculo es UL y CSA aprobados.
A-7
(Pour Modèles 208/230V seulement) Cette machine est équipé de réceptacle de 15Amp
120V avec le disjoncteur 15Amp. Leréceptacle est UL et CSA approuvé.
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
Read entire Operation section before operating the POWER MIG® 255XT.
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing. Insulate yourself from work and ground.
• Always wear dry insulating
gloves.
----------------------------------------------------------------------
FUMES AND GASES can be dangerous.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to remove fumes from breathing zone.
----------------------------------------------------------------------
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
Keep flammable material away.
Do not weld on closed containers.
----------------------------------------------------------------------
ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protection.
Lea toda la sección de operación antes de operar la POWER MIG® 255XT
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELECTRICA puede causar la muerte.
• No toque las partes o el electrodo eléctricamente energizado con la piel o con ropa mojada. Aíslese del área de trabajo y de la tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
----------------------------------------------------------------------
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
• Utilice la ventilación o los tubos de escape para eliminar los vapores de la zona de respiración.
----------------------------------------------------------------------
LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar incendios o explosiones.
Mantenga alejados los
materiales inflamables.
• No suelde en contenedores cerrados.
----------------------------------------------------------------------
LOS RAYOS DEL ARCO pueden provocar quemaduras en los ojos y en la piel
• Utilice protecciones para los ojos, los oídos y el cuerpo.
Lire entièrement la section Fonctionnement avant de faire fonctionner la POWER MIG® 255XT.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. S'isoler de la pièce et de la terre
• Toujours porter des gants isolants secs.
----------------------------------------------------------------------
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
• Tenir la tête en dehors des fumées
• Utiliser un système de ventilation ou d’extraction pour évacuer les fumées de la zone de travail.
----------------------------------------------------------------------
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
Tenir les matières inflammables éloignées.
• Ne pas souder sur les contenants fermés.
----------------------------------------------------------------------
LES RAYONS DE L’ARC peuvent brûler les yeux et la peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux, des oreilles et du corps.
Observe all safety information throughout this manual.
Consulte toda la información sobre medidas de seguridad contenida en este manual.
B-1
Observer toutes les informations de sécurité dans tout le manuel.
OPERATION FONCTIONNEMENTOPERACIÓN
PRODUCT DESCRIPTION
The POWER MIG® 255XT is a complete semiautomatic constant voltage DC arc welding machine built to meet NEMA specifications. It combines a constant voltage power source and a constant speed wire feeder with a microcomputer-based controller to form a reliable high­performance welding system. A simple control scheme, consisting of continuous full range voltage and wire feed speed controls, provides versatility with ease of use and accuracy. The POWER MIG® 255XT is Spool Gun ready and includes a second Gas Solenoid for Spool Gun use. Refer to Accessories Section for Applicable Spool Guns.
Other features include a 2" (51 mm) O.D. wire reel spindle with adjustable brake, an integral gas cylinder mounting undercarriage, an adjustable CO2or Argon blend flow regulator with cylinder pressure gauge and inlet hose, a 15 ft. (4.6 m) Magnum 250L GMAW gun and cable with fixed (flush) nozzle, a 10 ft. (3.1 m) power cable with plug and a 10ft. (3.1 m) work cable with clamp.
The POWER MIG® 255XT features a Timer kit that provides variable burnback control, a spot function, a selectable 4­step trigger interlock and adjustable "Run In" for wire starting optimization is availiable. Optional features include a Dual Cylinder Mounting kit and an Aluminum Feeding Kit for push feeding with standard built in feeder.
RECOMMENDED PROCESSES AND EQUIPMENT
DESCRIPCION DEL PRODUCTO
La POWER MIG® 255XT es una máquina completamente semiautomática de soldadura por arco de CD de voltaje constante que se construyó para cumplir con las especificaciones de la NEMA. Combina una fuente de alimentación de voltaje constante y un alimentador de alambre de velocidad constante con un controlador basándose en una microcomputadora, a fin de conformar un sistema de soldadura confiable, de alto rendimeinto. Un esquema de control simple, consistente de voltaje de rango completo continuo y controles de velocidad de alimentación de alambre, proporciona versatilidad aunada a la facilidad de uso y precisión. La POWER MIG® 255XT es arma del carrete listo e incluye un segundo solenoide del gas para el uso del arma del carrete. Refiera a la Sección los accesorios para los armas aplicables del carrete.
Otras funciones incluyen un eje de carrete de alambre O.D. de 2" (51 mm) con freno ajustable, carro de transporte para montar el eje del cilindro de gas, un regulador de flujo de CO2oArgón mezclado con calibrador de presión del cilindro y maguera de entrada, una pistola Magnum 250L GMAW y cable de 15 pies. (4.6 m) con tobera (rociado) fija, un cable de energía de 10 pies. (3.1 m) con enchufe y cable de trabajo de 10 pies. (3.1 m) con pinza.
La POWER MIG® 255XT ofrece un kit del contador de tiempo que proporcione el control variable del burnback, una función del punto, un dispositivo de seguridad seleccionable del disparador 4-step y el "funcionamiento ajustable en" para la optimización que comienza del alambre es availiable. Las características opcionales incluyen un kit dual del montaje del cilindro y un kit de alimentación de aluminio para el empuje que alimenta con el estándar construido en alimentador una característica de estándar agregada.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le modèle l’arc c.c. à tension constante semi-automatique construite pour répondre aux spécifications de la NEMA. Elle comprend à la fois une source de courant de soudage à tension constante et un dévi­doir à vitesse constante avec un contrôleur sur micro-ordinateur pour former un système de soudage à hautes performances fiable. Un système de commande simple, comprenant des commandes de tension et de vitesse de dévidage continu sur toute la gamme, assure polyvalence avec facilité d’utilisation et précision. La POWER MIG® 255XT de gaz pour l'usage de pistolet de bobine. Référez-vous a section d'accessoires pour les pistolets applicables de bobine.
Parmi les autres caractéristiques, un axe de dévidoir de 2 po (51 mm) de diamètre extérieur, avec frein réglable, un chariot intégré pour une bouteille de gaz, un détendeur de mélange de d’argon réglable avec manomètre de la bouteille et tuyau d’entrée, un pistolet Magnum 250L GMAW et câble de 15 pi (4,6 m) avec buse fixe (affleurante), des 10 pi. (m) cable électrique 3,1 avec la prise et un 10 pi. (m) câble de travail 3,1 avec la bride.
La risateur qui fournit la commande variable de burnback, une fonction de tache, un couplage sélectionnable du déclenchement 4-step et la "course réglable dans" pour l'optimisation commençante de fil est availiable. Les options incluent un kit duel de support de cylindre et un kit d'alimentation en aluminium pour la poussée alimentant avec la norme établie dans le conducteur un dispositif standard supplé­mentaire.
POWER MIG® 255XT
est pistolet de bobine et inclut un deuxi sol
POWER MIG® 255XT
est une machine de soudage à
CO2ou
comporte un kit facultatif de tempo-
PROCÉDÉS ET MATÉRIEL RECOMMANDÉS
The POWER MIG® 255XT is recommended for GMA welding processes using 10 to 44 lb (4.5 to 20 kg) 2"(51 mm) I.D. spools or Readi-Reel®coils (with optional adapter) of .025" through .045" (0.6 – 1.2 mm) solid steel, .035" (0.9 mm) stainless, 3/64" (1.2 mm) aluminum and .045" (1.2 mm) Outershield® and Ultracore® ; as well as .035" (0.9 mm) and .045" (1.2 mm) Innershield®self-shielding electrodes.
The POWER MIG® 255XT is factory equipped to feed .035" (0.9 mm) and .045(1.2mm) electrode. It also includes a 200A, 60% duty cycle (or 250A, 40% duty cycle) rated, 15 ft. (4.6 m) GMAW gun and cable assembly equipped for these wire sizes. Use of GMAW processes requires a supply of shielding gas.
PROCESOS RECOMENDADOSY EQUIPO
La POWER MIG® 255XT se recomienda para los procesos de soldadura de GMA, utilizando carretes de 4.5 a 20 kg (de 10 a 44 lb) y de 51 mm (2") de diámetro interno o bobinas R‚ Readi-Reel®acero sólido de 0.6 a 1.2 mm (de .025 a 0.45"), acero inoxidable de 0.9 mm(.035"), aluminio de 1.2 mm (3/64"), y electrodos Outershield®y Ultracore®; así como electrodos revestidos Innershield‚ de 0.9 mm (0.35") y de 1.2 mm (.045").
La POWER MIG® 255XT es fábrica equipada para alimentar el 035"(0.9 milímetro) y el electrodo del 045(1.2mm). También incluye un 200A, ciclo de deber del 60% (o 250A, ciclo de deber del 40%) clasificó, 15 pies. (arma de 4.6 m) GMAW y montaje de cable equipado para estos tamaños del alambre. El uso de los procesos de GMAW requiere una fuente de blindar el gas.
B-2
Le modèle POWER MIG® 255XT est recommandé pour les procédés de soudage GMAW en utilisant des bobines de 10 à 44 lb (4,5 à 20 kg) de 2 po (51 mm) de diamètre intérieur ou des Reel®couronnes (avec adaptateur en option) de fil en acier plein de 0,025 à 0,045 po (0,6-1,2 mm), en acier inoxydable de 0,035 po (0,9 mm), en aluminium de 3/64 po (1,2 mm), Ultracore®de 0,045 po (1,2 mm) ainsi que des électrodes à auto­protection de 0,035 po (0,9 mm) et de 0,045 po (1,2 mm).
La POWER MIG® 255XT est usine équipée pour alimenter le 035"(0.9 millimètre) et l'électrode de 045(1.2mm). Elle inclut également un 200A, coefficient d'utilisation de 60% (ou 250A, coefficient d'utilisation de 40%) a évalué, 15 pi. (pistolet de 4.6 m) GMAW et câble équipé équipé pour ces tailles de fil. L'utilisation des processus de GMAW exige un approvisionnement en protéger le gaz.
Outershield®et
Readi-
Loading...
+ 41 hidden pages