Lincoln Electric IMT964 User Manual [en, de, es, fr]

CCEENNTTUURRYY
RETURN TO MAIN MENU
®
WWIIRREE FFEEEEDD
110000,, 114400 aanndd 118800
IMT964
February, 2010
Safety Depends on You
Century® arc welding and cutting equipment is designed and built with safety in mind. However, your overall safety can be increased by proper installation ... and thoughtful operation on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act and be careful.
For use with machines having Code Number: Para el uso con las máquinas que tienen número de código: Pour l'usage avec des machines ayant des numéro de code :
MANUAL DE OPERACIÓN
La Seguridad Depende de Usted
Los equipos de corte y soldadura al arco Century® han sido diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad. No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
11554 11555
}
11556
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Century® est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Learning to Weld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Wiring Diagrams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE CONTENIDO
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Aprenda soldar con autógena . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Copyright © Lincoln Global Inc.
Century Equipment
2345 Murphy Blvd. Gainesville, GA 30504 TEL: 866-236-0044
TABLE DES MATIÈRES
Sécurité....................................................................2
Fiche technique .......................................................8
Installation ...............................................................11
Fonctionnement.......................................................19
Apprenez à souder ..................................................29
Accessoires..............................................................30
Entretien...................................................................33
Dépannage ..............................................................39
Schémas de câblage ...............................................41
Pièces......................................................................50
SAFETY
SEGURIDAD
SÉCURITÉ
WARNING
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR­SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR­ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For additional safety information, it is strongly recommended that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ­ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA­TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE­DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED INDIVIDUALS.
FOR ELECTRICALLY powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon­nect switch at the fuse box before working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code, all local codes and the man­ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code and the manufacturer’s rec­ommendations.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing open arc weld­ing. Headshield and filter lens should conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis­tant material to protect your skin and that of your helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non­flammable screening and/or warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc rays or to hot spatter or metal.
MAR95
ADVERTENCIA
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI­BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI­TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA­LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA­CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar.
2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubier­tas para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayu­dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal calientes.
un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
MAR95
2
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM­ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI­SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra­vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec­tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri­cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro­téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par­avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
MAR95
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS
3.a. Electric current flowing through any
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker should consult their physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together ­Secure
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on your right side, the work cable should also be on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
may be dangerous.
conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding current creates EMF fields around welding cables and welding machines.
them with tape when possible.
LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos.
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conductores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam­pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado­ras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca­pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su médico antes de manejar una soldado­ra.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu­ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam­pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajo también debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo más cerca posible del área que se va a sol­dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux.
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter­férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné­tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
3
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
4.a. Remove fire hazards from the welding area. If this is not possible, cover them to prevent the welding sparks from starting a fire. Remember that weld­ing sparks and hot materials from welding can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Avoid welding near hydraulic lines. Have a fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is touching the work or ground. Accidental contact can cause over­heating and create a fire hazard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the prop­er steps have been taken to insure that such procedures will not cause flammable or toxic vapors from substances inside. They can cause an explosion even though they have been “cleaned”. For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or weld­ing. They may explode.
4.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Wear oil free protective garments such as leather gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when welding out of position or in confined places. Always wear safety glasses with side shields when in a welding area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as practical. Work cables connected to the building framework or other locations away from the welding area increase the possibility of the welding current passing through lifting chains, crane cables or other alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting chains or cables until they fail.
4.h. Read and follow NFPA 51B “Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work”, available from NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. Do not use a welding power source for pipe thawing.
.
Las CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden causar incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten riesgo de
cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peli­grosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales proced­imientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sus­tancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society.
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calen­tar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
Lea y siga el NFPA 51B “Estándar para Prevención de Incendios
4.h.
Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-
9101. No utilice una fuente de poder de soldadura para descongelación de
4.i.
tuberías.
incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible,
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étin­celles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'élec­trode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des con­tenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society.
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage.
Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela aug­mente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
4.h.
Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i.
Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyauteries.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de
Jan, 07
Jan, 07
Jan, 07
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC SHOCK can kill.
5.a. The electrode and work (or ground) circuits are electrically “hot” when the welder is on. Do not touch these “hot” parts with your bare skin or wet cloth­ing. Wear dry, hole-free gloves to insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation. Make certain the insulation is large enough to cover your full area of physical contact with work and ground.
In addition to the normal safety precautions, if welding must be performed under electrically hazardous conditions (in damp locations or while wearing wet clothing; on metal structures such as floors, gratings or scaffolds; when in cramped positions such as sitting, kneeling or lying, if there is a high risk of unavoidable or accidental contact with the workpiece or ground) use the fol­lowing equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec­trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi­automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection with the metal being welded. The connection should be as close as possible to the area being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical (earth) ground.
5.f. Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and weld­ing machine in good, safe operating condition. Replace damaged insulation.
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to protect your­self from a fall s
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
hould you get a shock.
MAR95
El ELECTROCHOQUE puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”
cuando la soldadora está encendida. No tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente grande para cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peli­grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan­do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla­do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de traba­jo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática, el elec­trodo, carrete del electrodo, cabezal soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cerca posible del área que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas sol­dadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si llegara a ocurrir electro­choque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
MAR95
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi­automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi­automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction­nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
MAR95
5
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
FUMES AND GASES can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases. When welding, keep your head out of the fume. Use enough keep
fumes and gases away from the breathing zone.
When welding with electrodes which require special­ventilation such as stainless or hard facing (see instructions on container or MSDS) or on lead or cad­mium plated steel and other metals or coatings which produce highly toxic fumes, keep exposure as low as possible and within applicable OSHA PEL and ACGIH TLV limits using local exhaust or mechanical ventila­tion. In confined spaces or in some circumstances, outdoors, a respirator may be required. Additional precautions are also required when welding on galva­nized steel.
6. b. The operation of welding fume control equipment is
affected by various factors including proper use and positioning of the equipment, maintenance of the equipment and the specific welding procedure and application involved. Worker exposure level should be checked upon installation and periodical­ly thereafter to be certain it is within applicable OSHA PEL and ACGIH TLV limits.
6.c.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocar­bon
vapors coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The heat and rays of the arc can react with solvent vapors highly toxic gas, and other irritating products.
6.d. Shielding gases used for arc welding can displace air and cause injury or death. Always use enough ventilation, especially in confined areas, to insure breathing air is safe.
6.e. Read and understand the manufacturer’s instruc-
tions for this equipment and the consumables to be used, including the material safety data sheet (MSDS) and follow your employer’s safety prac­tices. MSDS forms are available from your welding distributor or from the manufacturer.
ventilation and/or exhaust at the arc to
to
form phosgene, a
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
6.a. La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. Evite respi-
rarlos. Durantela soldadura, mantener la cabeza alejada de loshumos. Utilice ventilación y/o extrac­ción de humos junto al arco para mantener los humos y gases alejados de la zona de respiración. Cuando se
suelda con electrodos que requieren ventilación espe­cial (Ver instrucciones en el contenedor o la MSDS) o cuando se suelda con chapa galvanizada u otros met­ales o revestimeintos que producen humos tóxicos, evite exponerse lo más posible y dentro de los límites aplicables según OSHA PEL y ACGIH TLV utilizando un sistema de ventilación de extracción o mecánica local. En espacios confinados y a la intemperie, puede ser necesario el uso de respiración asistida. Asimismo se deben tomar precauciones al soldar con acero gal­vanizado.
6.b. La operación de equipo de control de humos de
soldadura se ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de exposición del trabajador deberá ser verificado durante la instalación y después periodicamente a fin de asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV permisibles.
6.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores
de hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos irritantes.
6.d. Los gases protectores usados para la soldadura por
arco pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
6.e. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de
este equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de soldadura o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être
dangereux.
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'ex­térieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'é­vacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail.
avec des électrodes ayant besoin d'une ventila­tion spéciale telles que celles en acier inoxydable ou pour le rechargement dur (voir les instructions ou le conteneur ou la MSDS)ou sur le plomb ou de l'acier cadmié ou sur d'autres métaux ou recou­vrements produisant des vapeurs très toxiques, maintenir le niveau d'exposition aussi bas que possible et dans les limites OHAS-PEL et ACGIH TLV au moyen de l'échappement local ou d'une ventilation mécanique. Dans des espaces con­finés ou dans certaines circonstances à l'ex­térieur, un respirateur peut s'avérer nécessaire. Des précautions supplémentaires doivent égale­ment être prises pour souder sur de l'acier gal­vanisé.
6.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris l’utili­sation et le positionnement corrects de l’appareil, son entre­tien ainsi que la procédure de soudage et l’application con­cernées. Le niveau d’exposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de l’installation et de façon périodique par la suite afin d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle en vigueur.
6.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé­cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger.
6.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de l’employeur. Les fiches MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
6.a Le soudage peut produire des fumées et
Lorsqu'on soude
JAN 09
JAN 09
JAN 09
6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
CYLINDER may explode if damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operat­ing regulators designed for the gas and pressure used. All hoses, fittings, etc. should be suitable for the application and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
•Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
•A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and hand tight except when the cylinder is in use or con­nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cylinders, associated equipment, and CGA publica­tion P-l, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” available from the Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com­primé contenant le gaz de protection con­venant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
WARNING
This statement appears where the information must be fol­lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be fol­lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
TECHNICAL SPECIFICATIONS - WIRE FEED™ 100
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - WIRE FEED™ 100
FICHE TECHNIQUE - WIRE FEED™100
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
Voltage/Frequency Input Current
115V/60Hz 20 Amps - Rated Output 115V/60Hz 15 Amps - CSA Rated output
RATED OUTPUT
Duty Cycle Amps Volts
20% @ 115V/60Hz
88 18
CSA RATED OUTPUT
Duty Cycle Amps Volts
20% @ 115V/60Hz
62 20
OUTPUT RANGE
Welding Current Range Maximum Open Circuit Voltage
DC Output: 30 - 88 amps
CSA DC Output: 30 - 62 amps
32V
WIRE SPEED RANGE
50 - 300 in/min
(1.3 - 7.6 m/min)
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Output Mode Input Volatage Fuse or Breaker Size
RATED 115V/60Hz 20 Amp
Input Amps Power Cord
20 15 Amp, 125V
CSA 12 Three prong plug
(NEMA Type 5-15P)
CSA 15 Amp
Extension Cord
Three Conductor #14 AWG
2
(2.1 mm Up to 25 Ft. (7.6 mm) Three Conductor #12 AWG (3.3 mm Up to 50 Ft. (15.2 mm)
) or Larger
2
) or Larger
PHYSICAL DIMENSIONS
Height Width Depth Weight
12.0 in 9.75 in 16.5 in 47 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 21.4 kg
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación
115V/60Hz Salida Nominal - 20 Amperes 115V/60Hz Salida Nominal CSA - 15 Amperes
SALIDA NOMINAL
Ciclo de Trabajo Amperes Voltios
20% @ 115V/60Hz
88 18
SALIDA NOMINAL CSA
Ciclo de Trabajo Amperes Voltios
20% @ 115V/60Hz
62 20
SALIDA
Rango de Corriente Voltaje máximo o de de Soldadura Circuito Abierto
30 - 88 amps
CSA DC Output: 30 - 62 amps
32V
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL
Modo de salida Voltaje de entrada Tamaño de fusible o int.
NOMINAL 120V/60Hz 20 Amp
Amps de Ent. Cable de Energ. Cuerda de extensión
20 15Amp, 125V
CSA 12 Tres Diente Plug
(NEMA Type 5-15P)
VELOCIDAD RANGE DEL ALAMBRE
50 - 300 in/min
(1.3 - 7.6 m/min)
CSA 15 Amp
Conductor tres AWG #14 (2.1 mm 25 un más grande del pie (7.6 milímetros) Conductor tres AWG #12 (3.3 mm 50 pies más grandes (15.2 milímetros)
2
) o hasta
2
) o hasta
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura Ancho Profundidad Peso
12.0 in 9.75 in 16.5 in 48 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 21.8 kg
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Tension/fréquence Courant d'entrée
115 V/60 Hz 20 A - sortie nominale 115 V/60 Hz 15 A - sortie nominale CSA
SORTIE NOMINALE
Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
20% @ 115V/60Hz
88 18
SORTIE NOMINALE CSA
Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
20% @ 115V/60Hz
62 20
SORTIE
Plage de courant Tension à vide de soudage maximale (V)
30 - 88 amps CSA DC Output:
30 - 62 amps
32V
CHAîNE DE VITESSE DE FIL
50 - 300 in/min
(1.3 - 7.6 m/min)
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Mode du Sortie Intensité d'entrée (A) Pouvoir de coupure1 (A)
NOMINAL 120V/60Hz 20 Amp
Intensité Cordon Corde de prolongation d'entrée (A) d'alimentation
20 15 A, 125 V
CSA 12 Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 5-15P)
CSA 15 Amp
Conducteur trois A.W.G. #14 (2.1 mm2) ou un plus grand jusqu'à 25 de pi (7.6 millimètres) Conducteur trois A.W.G. #12 (3.3 mm2) ou de plus grands jusqu'à 50 de pi (15.2 millimètres)
ENCOMBREMENT
Hauteur Largeur Profondeur Masse
12 po 9,75 po 16,5 po 48 lb 305 mm 248 mm 419 mm 21,8 kg
8
TECHNICAL SPECIFICATIONS - WIRE FEED™ 140 ESPECIFICACIONES TECNICAS - WIRE FEED™ 140
FICHE TECHNIQUE
- WIRE FEED™ 140
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
Voltage/Frequency Input Current
120V/60Hz 20 Amps - Rated Output
RATED OUTPUT
Duty Cycle Current Volts at Rated Output
20% @ 120V/60Hz 90 Amp 19V
OUTPUT
Welding Current Range Maximum Open Circuit Voltage
DC Output: 25–140 amps 29V
WIRE SPEED RANGE
50 - 300 in/min
(1.3 - 7.6 m/min)
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Output Mode Input Volatage Fuse or Breaker Size
RATED 120V/60Hz 20 Amp
Input Amps Power Cord
20 15 Amp, 125V
Three prong plug
(NEMA Type 5-15P)
Extension Cord
Three Conductor #14 AWG
2
(2.1 mm Up to 25 Ft. (7.6 mm) Three Conductor #12 AWG (3.3 mm Up to 50 Ft. (15.2 mm)
) or Larger
2
) or Larger
PHYSICAL DIMENSIONS
Height Width Depth Weight
12.0 in 9.75 in 16.5 in 48 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 21.8 kg
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación
120V/60Hz 20 Amps - Salida Nominal
SALIDA NOMINAL
Ciclo de Trabajo
20% @ 120V/60Hz 90 Amp 19V
Corriente V
oltaje En Output Clasificado
SALIDA
Rango de Corriente Voltaje máximo o de de Soldadura Circuito Abierto
20-140 Amps
29V
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL
Modo de salida Voltaje de entrada Tamaño de fusible o int.
NOMINAL 120V/60Hz 20 Amp
Amps de Ent. Cable de Energ. Cuerda de extensión
20 15Amp, 125V
Tres Diente Plug
(NEMA Type 5-15P)
VELOCIDAD RANGE DEL ALAMBRE
50 - 300 in/min
(1.3 - 7.6 m/min)
Conductor tres AWG #14 (2.1 mm 25 un más grande del pie (7.6 milímetros) Conductor tres AWG #12 (3.3 mm 50 pies más grandes (15.2 milímetros)
2
) o hasta
2
) o hasta
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura Ancho Profundidad Peso
12.0 in 9.75 in 16.5 in 48 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 21.8 kg
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Tension/fréquence Courant d'entrée
120V/60Hz 20 A - sortie nominale
SORTIE NOMINALE
Facteur de marche Courant Tension Chez Output Éâvalué
30% @ 230V/60Hz 90 Amp 19V
SORTIE
Plage de courant Tension à vide de soudage maximale (V)
25-140A
29V
CHAîNE DE VITESSE DE FIL
50 - 300 in/min
(1.3 - 7.6 m/min)
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Mode du Sortie Intensité d'entrée (A) Pouvoir de coupure1 (A)
NOMINAL 120V/60Hz 20 Amp
Intensité Cordon Corde de prolongation d'entrée (A) d'alimentation
20 15 A, 125 V
Fiche à 3 broches (NEMA, Type 5-15P)
Conducteur trois A.W.G. #14 (2.1 mm2) ou un plus grand jusqu'à 25 de pi (7.6 millimètres) Conducteur trois A.W.G. #12 (3.3 mm2) ou de plus grands jusqu'à 50 de pi (15.2 millimètres)
ENCOMBREMENT
Hauteur Largeur Profondeur Masse
12 po 9,75 po 16,5 po 48 lb 305 mm 248 mm 419 mm 21,8 kg
9
TECHNICAL SPECIFICATIONS - WIRE FEED™ 180 ESPECIFICACIONES TECNICAS - WIRE FEED™ 180
FICHE TECHNIQUE
- WIRE FEED™ 180
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
Voltage/Frequency Input Current
230V/60Hz 20 Amps - Rated Output 208V/60Hz 22 Amps - Rated Output
RATED OUTPUT
Duty Cycle Current Volts at Rated Output
30% @ 230V/60Hz 130 Amp 20V 25% @ 208V/60Hz 130 Amp 20V
OUTPUT
Welding Current Range Maximum Open Circuit Voltage
DC Output: 30 – 175 amps 33V
WIRE SPEED RANGE
50 - 400 in/min
(1.3 - 10.2 m/min)
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Output Mode Input Volatage Fuse or Breaker Size
RATED 230V/60Hz 40 Amp
Input Amps Power Cord
20/22 50 Amp, 250V
208V/60Hz
Three prong plug
(NEMA Type 6-50P)
PHYSICAL DIMENSIONS
Height Width Depth Weight
12.0 in 9.75 in 16.5 in 57 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 25.9 kg
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación
230V/60Hz 20 Amps - Salida Nominal 208V/60Hz 22 Amps - Salida Nominal
SALIDA NOMINAL
Ciclo de Trabajo
30% @ 230V/60Hz 130 Amp 20V 25% @ 208V/60Hz 130 Amp 20V
Corriente V
oltaje En Output Clasificado
SALIDA
Rango de Corriente Voltaje máximo o de de Soldadura Circuito Abierto
30-175Amps
33V
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL
Modo de salida Voltaje de entrada Tamaño de fusible o int.
NOMINAL 230V/60Hz 40 Amp
Amps de Ent. Cable de Energ.
20/22 50Amp, 250V
208V/60Hz
Tres Diente Plug
(NEMA Type 6-50P)
VELOCIDAD RANGE DEL ALAMBRE
50 - 400 in/min
(1.3 - 10.2 m/min)
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura Ancho Profundidad Peso
12.0 in 9.75 in 16.5 in 57 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 25.9 kg
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Tension/fréquence Courant d'entrée
230V/60Hz 20 A - sortie nominale 208V/60Hz 22 A - sortie nominale
SORTIE NOMINALE
Facteur de marche Courant Tension Chez Output Éâvalué
30% @ 230V/60Hz 130 Amp 20V 25% @ 208V/60Hz 130 Amp 20V
SORTIE
Plage de courant Tension à vide de soudage maximale (V)
30-175A
33V
CHAîNE DE VITESSE DE FIL
50 - 400 in/min
(1.3 - 10.2 m/min)
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Mode du Sortie Intensité d'entrée (A) Pouvoir de coupure1 (A)
NOMINAL 230V/60Hz 40 Amp
Intensité Cordon d'entrée (A) d'alimentation
20/22 50 A, 250 V
208V/60Hz
Fiche à 3 broches (NEMA, Type 6-50P)
ENCOMBREMENT
Hauteur Largeur Profondeur Masse
12 po 9,75 po 16,5 po 50 lb 305 mm 248 mm 419 mm 25,9 kg
10
INSTALLATION
N
R
-
2
1
1
-
M
P
.
0
3
5
.
0
2
5
.
0
3
5
INSTALACIÓN
INSTALLATION
IDENTIFY AND LOCATE COMPONENTS
If you have not already done so, unpack the machine from its car­ton and remove all packing material around the machine. Remove the following loose items from the carton:
• Gun and cable assembly
• Ensamble de la antorcha y cable
• Pistolet et câble
(1)
As shipped from the factory, the gun liner is ready to feed .023” (0.6 mm) -.035”(0.9 mm) wire. The contact tip is sized for .035” (0.9mm) wire.
(1)
De fábrica, la antorcha está lista para alimentar alambre de 0.6 mm - 0.9mm (.023” - .035”). La punta de contaqcto está disennada para una de 0.9mm (.035”).
(1)
À sa sortie d’usine, le pistolet est prêt à dévider du fil de0,60-0,9 mm po (0,023” ou 0,035”). Le tube contact est prévu pour un fil de 0,9 mm (0,035’’) de diamètre.
IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS COMPONENTES
Si usted no ha hecho ya así pues, desempaquete la máquina de su cartón y quite todo el material de embalaje alrededor de la máquina. Quite los artículos flojos siguientes del cartón:
Material packaged in Material embalado en CENTURY Matériel emballé dans
• This operating manual
• Hex key wrench for removal of drive roll.
• El manual de operación
(1)
• Llave hexagonal para retirar los rodillos
(1)
(1)
impulsores.
• Ce manuel d'utilisation
• Clé hexagonale pour démonter le galet d'entraînement
}
®
WIRE FEED™ 100, 140, 180
• 10 ft (3 m) work cable.
• Cable de trabajo de 3m (10 pies).
• Câble de retour 3 m (10pi).
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES COMPOSANTS
Si vous n'avez pas déjà fait ainsi, déballez la machine de son car­ton et enlevez tout le matériel d'emballage autour de la machine. Enlevez les articles lâches suivants du carton:
• Work clamp
• Pinza de trabajo
• Connecteur de pièce
• 1 lb. (0.5 kg.) spool of Innershield .035" (0.9 mm)
• 0.5 kg. (1 lb) de una bobina de Innershield de
0.9 mm (.035”)
• Bobine 0.5 kg. (1 lb) et Innershield 0,9 mm po (0,035)
Parts included with Piezas incluidas con WIRE FEED™ 100 Pièces incluses avec
(Quantity 2) (Cantidad 2) (Quantité 2)
• Extra .035”(0.9 mm) contact tip
• Punta de contacto extra de 0.9 mm (.035")
• Tube contact 0,9 mm (0,035”) po
For available options and accessories refer to the ACCESSORIES section of this manual.
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de ACCESORIOS de este manual.
Voir la section ACCESSOIRES de ce manuel qui donne les articles en option et les accessoires en stock.
(Quantity 2 each)(Cantidad 2 por cada uno)(Quantité 2 pièce)
• .025”(0.6 mm) contact tip
• Punta de contacto de 0.6 mm (.025")
• Tube contact 0,6 mm (0,025”) po
(Quantity 1 each)(Cantidad 1 por cada uno)(Quantité 1 pièce)
• .035”(0.9 mm) contact tip
• Punta de contacto de 0.9 mm (.035")
• Tube contact 0,9 mm (0,035”) po
11
Parts included with Piezas incluidas con WIRE FEED™ 140 and 180
Pièces incluses avec
INSTALLATION
44
55
88
33 66
-
+
INSTALACIÓN
INSTALLATION
LOCATION
Locate the welder on a secure level surface in a dry location. Locate where there is free circulation of clean air. Blocked air passages can cause overheating.
STACKING
The machine cannot be stacked.
OUTPUT CONNECTIONS
See Figure 1
1. Work Cable Access Hole.
2. Gun Cable and Control Lead Access Hole.
3. Connector Block.
4. Gun Trigger Lead Connectors.
5. Positive (+) and Negative (-) output terminals.
6. Wire Feed Gearbox.
7. Cable Hanger.
8. Thumbscrew.
UBICACIÓN
Coloque la soldadora en un lugar seco con una superficie nivelada y donde haya libre circulación de aire limpio. Los conductos de aire obstruidos pueden provocar sobrecalen­tamiento.
ESTIBACION
La máquina no puede estibarse.
CONEXIONES DE SALIDA
Véase la Figura 1
1. Orificio de entrada del cable de trabajo.
2. Orificio de entrada del Cable de Antorcha y Cable de Control.
3. Bloque Conector.
4. Conectores para el Cable del Gatillo de la Antorcha.
5. (+) terminal positivo y (-) terminal de salida negativo.
6. Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre.
7. Gancho para Cable.
8. Tornillo mariposa.
FIGURE 1 FIGURA 1
EMPLACEMENT
Placer l'appareil de soudage sur une surface de niveau ferme dans un endroit sec. Placer à un endroit où il y a une libre circulation d'air pur. Si les passages d'air sont bouchés ils peuvent entraîner une surchauffe.
GERBAGE
On ne peut par gerber les machine .
CONNEXIONS DE SORTIE
Voir la Figure 1
1. Trou d'accËs du c‚ble de retour. Trou d'accËs du c‚ble de commande et du c‚ble du pistolet.
2.
3. Bloc de connexion.
4. Connecteurs des fils de la g‚chette du pistolet.
5. (+) borne positive et (-) borne de rendement négative.
6. BoÓte d'engrenages du dÈvidoir.
7. Support de c‚ble.
8. Vis ‡ ailettes.
12
INSTALLATION
WORK CLAMP
NUT AND BOLT
STRAIN RELIEF HOLE
WORK CABLE
WORK CLAMP
NUT AND BOLT
STRAIN RELIEF HOLE
WORK CABLE
WORK CLAMP
NUT AND BOLT
STRAIN RELIEF HOLE
WORK CABLE
INSTALACIÓN
INSTALLATION
WORK CLAMP INSTALLATION
Attach the work clamp per the following:
1. Unplug the machine or turn the power switch to the OFF(“O”) position.
2. Insert the work cable terminal lug with the larger hole through the strain relief hole in the work clamp as shown in Figure 2.
3. Fasten securely with the bolt and nut provided.
FIGURE 2
WORK CABLE INSTALLATION
Refer to Figure 1
1. Open the wire feed section door on the right side of the
machine.
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug
with the smaller hole through the Work Cable Access Hole (1) in the case front.
3. Route the cable under and around the back of the Wire
Feed Gearbox (6).
4. For Innershield Only: As delivered, the machine is con-
nected for negative electrode polarity. To complete instal­lation, use the provided wing nut to connect the work cable’s terminal lug to the Positive (+) output terminal (5) located above the Wire Feed Gearbox (6). Make sure that both wing nuts are tight.
5. For GMAW Only: Connect the short cable attached to
the connector block (3) to the Positive (+) output terminal (5) and the work cable to the Negative (-) output terminal (5).
INSTALACIÓN DE LA PINZA DE TRABAJO
Coloque el cable en la pinza de trabajo de acuerdo con lo siguiente:
1. Desconecte la máquina o gire el interruptor de alimentación a la posición OFF(“O”) (apagado).
2. Inserte el extremo de la terminal del cable de trabajo a través del orificio de anclaje de la pinza como se muestra en la Figura 2.
3. Apriete con el tornillo o tuerca que se proporcionan.
FIGURA 2
ORIFICIO DE ANCLAJE
CABLE DE TRABAJO
TORNILLO Y TUERCA
PINZA DE TRABAJO
INSTALACIÓN DEL CABLE DE TRABAJO
Véase Figura 1
1. Abra la puerta de la sección de la alimentación del alam-
bre en el derecho de la máquina.
2. Pase el extremo del cable de trabajo que tiene la termi-
nal de conexión con el orificio más pequeño, a través del Orificio de Acceso del Cable de Trabajo (1) en el frente del gabinete.
3. Enrute el cable por debajo y alrededor de la parte poste-
rior de la Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre (6).
4. Únicamente para Innershield: La máquina viene
conectada a una polaridad de electrodo negativo. Para terminar la instalación, utilice la tuerca mariposa que se proporciona, a fin de conectar la terminal de conexión del cable de trabajo a la terminal (5) de salida Positiva (+) que se localiza arriba de la Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre (6). Asegúrese de que ambas tuercas mariposa estén apretadas.
5. Únicamente para GMAW: Invierta el cable corto unido
al (3) del bloque de conectador con (+) el Positivo (5) del terminal de salida y el cable del trabajo (-) al terminal Negativo (5).
INSTALLATION DU CONNECTEUR DE PIÈCE
Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) de la façon suivante. Voir la fig­ure.
1. Débranchez la machine ou arrêtez le commutateur électrique dans la position du("O").
2. Faire passer la cosse du câble de retour ayant le plus gros oeillet dans le trou à l'extrémité de la poignée en plastique. Faire glisser la poignée en plastique de plusieurs pouces sur le câble pour avoir bien accès à
Voir la Figure 2.
la cosse
3. Faire glisser la poignée en plastique sur la pince et à sa place initiale.
FIGURE 2
TROU DE SERRAGE
CÂBLE DE RETOUR
ÉCROU ET BOULON
CONNECTEUR DE PIÈCE
INSTALLATION DU CÂBLE DE RETOUR
Se reporter à la Figure 1
1. Ouvrez la porte de section d'alimentation de fil du côté
droit de la machine.
2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la
cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble de retour (1) à l'avant du boîtier.
3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévi-
doir (6) et autour de celle-ci.
4. Pour l'Innershield uniquement : À sa sortie d'usine, la
machine est connectée sur la polarité électrode négative. Pour terminer l'installation, utiliser l'écrou à oreilles fourni pour connecter la cosse du câble de retour à la borne de sortie Positive (+) (5) qui se trouve au-dessus de la boîte d'engrenages du dévidoir (6). S'assurer que les deux écrous à oreilles sont bien serrés.
5. Pour le GMAW uniquement : Connecter le câble court
attaché au point (3) de bornier (+) au point Positif (5) de borne de rendement et le câble de travail (-) à terminal Négatif (5).
13
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
GUN INSTALLATION
Refer to Figure 1
1. Unplug the machine or turn power switch to the OFF (“O”) position.
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control
leads, one at a time, through the Gun Cable and Control Lead Access Hole (2) in the case front. The leads are to be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through the Cable Hanger (7) on the inner panel.
3. Insert the connector on the gun conductor cable through
the Gun Cable and Control Lead Access Hole (2) in the machine case front. Make sure the connector is all the way in the brass connector block. Unscrew Thumbscrew (8) on the connector block a few turns if gun connector will not insert fully. Rotate the connector so control leads are on the underside and tighten the thumbscrew in the connector block.
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two
insulated 1/4" (6.4 mm) tab terminal connector bushings in the Gun Trigger Lead Connectors (4). Either lead can go to either connector. Form the leads so that they are as close as possible to the inside panel.
NOTE: The machine is shipped from the factory ready to feed 0.035” (0.9 mm) diameter cored wire. If solid wire is to be used, change the contact tip and nozzle to the appropri­ate type and orient the drive roll to the appropriate groove size. Refer to the MAINTENANCE section for component configuration and replacement procedures.
CAUTION
INSTALACIÓN DE LA ANTORCHA
Consulte la Figura 1
1. Desconecte la máquina o coloque el interruptor de encendido en la posición (“O”) (apagado).
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura de Acceso del Cable de Control y del Cable de la Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de Cable (7) en el panel interno.
3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha (2), en el frente del gabinete de la máquina. Asegúrese de que el conector entre totalmente en el bloque conec­tor de latón. Si el Tornillo Mariposa (8) conector de la antorcha no entra por completo, desenrosque un poco el tornillo mariposa del bloque conector. Gire el conector para que los cables de control queden abajo, y apriete el tornillo mariposa del bloque conductor.
4. Conecte los terminales del plomo del control del dis­parador de arma con los dos 1/4" aislados; (6.4 milímet­ros) tabule los bujes terminales del conectador en los conectadores del plomo del disparador de arma (4). Cualquier cable puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo más cerca posible del panel interno.
NOTA: De fábrica, la máquina viene lista para alimentar alambre tubular de 0.9 mm (0.035”) de diámetro. Si se va el alambre sólido del a ser utilizado, cambie oriente la extrem­idad del contacto e inyector al tipo apropiado y el rodillo impulsor al surco size del iate del appropr. Refiera a la sec­ción del MANTENIMIENTO para los procedimientos compo­nentes de la configuración y del reemplazo.
MONTAGE DU PISTOLET
Voir la Figure 1
1. Débrancher l'appareil ou tourner l'interrupteur d'alimen­tation sur arrêt (“O”).
2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de la gâchette du pistolet, un par un, dans la fente d'accès des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'en­grenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7) sur le panneau intérieur.
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'a­vant du boîtier de la machine. S'assurer que le con­necteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur en laiton. Dévisser la Vis à Ailettes (8) sur le bloc con­necteur de quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas à fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils de commande se trouvent vers le bas et ser­rer la vis à ailettes dans le bloc connecteur.
4. Reliez les bornes de fil de commande de déclenchement de pistolet aux deux 1/4" isolés ; (6.4 millimètres) tabulez les douilles terminales de connecteur situées ci-dessous du décalque dans les connecteurs de fil de déclenche­ment de pistolet (4). Chaque fil peut entrer dans n'im­porte quel connecteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus près possible du panneau intérieur.
NOTA:À sa sortie d'usine, la machine est prête à dévider du fil fourré de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre. Si le fil plein de doit être employé, changez le bout et le bec de contact en type approprié et orientez le roulement d'entraînement à la cannelure. Référez-vous à la section ENTRETIEN pour des procédures composantes de configuration et de remplace­ment.
If the gun trigger switch being used is other than that supplied with the machine, the switch must be a normal­ly open, momentary switch. The terminals of the switch must be insulated from the welding circuit. Malfunction of the machine may result if this switch shorts to the machine welding output circuit or is common to any electrical circuit other than the machine trigger circuit.
--------------------------------------------------------------------------------
PRECAUCION
Si el interruptor del gatillo de la antorcha se utiliza con uno diferente al que se proporciona con la máquina, el interruptor se debe abrir normalmente, interruptor momentáneo. Las terminales del interruptor se deben aislar del circuito de soldadura. Si este interruptor hace corto con el circuito de soldadura de la máquina podría ocasionarse un mal funcionamiento de la máquina o ser común para cualquier circuito eléctrico diferente al cir­cuito del gatillo de la máquina.
--------------------------------------------------------------------------------
14
ATTENTION
Si l'interrupteur à gâchette du pistolet utilisé est dif­férent de celui fourni avec la machine, il doit s'agir d'un interrupteur à rappel normalement ouvert. Les bornes de l'interrupteur doivent être isolées du circuit de soudage. Si cet interrupteur entre en contact avec la cir­cuit de sortie de soudage de la machine ou est commun à tout circuit électrique autre que le circuit de la gâchette de la machine cela peut entraîner un mauvais fonctionnement de la machine.
--------------------------------------------------------------------------------
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
INPUT POWER CONNECTIONS FOR RATED OUTPUT
WARNING
• This welding machine must be connected to power source in accordance with applicable electrical codes.
• The National Electrical Code provides standards for amperage handling capability of supply conductors based on duty cycle of the welding source.
• If there is any question about the installation meeting applicable electrical code requirements, consult a qual­ified electrician.
• Do not connect the WIRE FEED™ 100 and 140 to an input power supply with a rated voltage that is greater than 125 volts.
• Do not connect the WIRE FEED™ 180 to an input power supply with a rated voltage that is greater than 250 volts.
• Do not remove the power cord ground prong.
The WIRE FEED™ 100 and 140 has a 15 amp, 125 volt, three prong plug (NEMA Type 5-15P) factory installed power input cable located on the rear of the machine. Connect this plug to a mating grounded receptacle which is connected to a 20 amp branch circuit with a nominal voltage rating of 115 to 125 volts, 60 Hertz, AC only.
The rated output with this installation is 88 amps, 18 Volts, for
WIRE FEED™ 100 and 90 amps, 19 Volts, for WIRE FEED™ 140 both at 20% duty cycle (2 minutes of every 10
minutes used for welding). For WIRE FEED™ 100 Canadian Standards Association
(CSA) compliance only, connect this plug to a mating grounded receptacle which is connected to a 15 amp branch circuit with a nominal voltage rating of 115 volts to 125 volts, 60 hertz, AC only. With CSA compliant installations, the machine can be used at an output of 62 amps, 20 volts, 20% duty cycle.
The WIRE FEED™ 180 has a 50 amp, 250 volt, three prong plug (NEMA Type 6-50P) factory installed power input cable located on the rear of the machine. Connect this plug to a mating grounded receptacle which is connected to a 40 amp branch circuit with a nominal voltage rating of 230/208 to 250 volts, 60 Hertz, AC only.
The rated output with this installation is 130 amps, 20 Volts, 30%/25% at duty cycle.
CONEXIONES DE LA ENERGÍA DE ALIMENTACIÓN PARA UNA SALIDA NOMINAL
ADVERTENCIA
• Esta máquina de soldadura se debe conectar con la fuente de energía de acuerdo con códigos eléctricos aplicables.
• El código eléctrico nacional proporciona los están­dares para el amperaje que maneja la capacidad de los conductores de la fuente basados en el ciclo de deber de la fuente de la soldadura.
• I f allí es cualquier pregunta sobre la instalación que resuelve requisitos eléctricos aplicables del código, consulta a electricista cualificado.
• No conecte la WIRE FEED™ 100 y 140 a un suministro
de energía de alimentación con un voltaje nominal mayor a 125 voltios.
• No conecte la WIRE FEED™ 180 a un suministro de
energía de alimentación con un voltaje nominal mayor a 250 voltios.
• No retire la punta aterrizada del cable de alimentación.
-------------------------------------------------------------------------------
La WIRE FEED™ 100 y 140 tiene un cable de energía de ali- mentación instalado de fábrica con una clavija de tres pun­tas de 15 amperes, 125 voltios (Tipo NEMA 5-15P), localiza­do en la parte posterior de la máquina. Conecte esta clavija a un contacto gemelo aterrizado, que a su vez esté conecta­do a un circuito derivado de 20 amperes, con una capacidad nominal de voltaje de 115 a 125 voltios, 60 Hertz, única­mente CA.
La salida clasificada con esta instalación es 88 amperios, 18 voltios, para el WIRE FEED™ 100 y 90 amperios, 19 voltios, para el WIRE FEED™ 140 ambos en el ciclo de deber del 20% (2 minutos de cada 10 minutos usados para la sol­dadura).
Para cumplir con la WIRE FEED™ 100 Asociación Canadiense de Estándares (CSA), conecte esta clavija a un contacto gemelo ater­rizado, que a su vez esté conectado a un circuito derivado de 15 amperes, con una capacidad nominal de voltaje de 115 a 125 voltios, 60 hertz, únicamente CA. En instalaciones que no tengan que cumplir con la CSA, la máquina puede utilizarse a una salida de 62 amperes, 20 voltios, a un ciclo de trabajo del 20%.
La WIRE FEED™ 180 tiene un cable de energía de alimentación instalado de fábrica con una clavija de tres puntas de 50 amperes, 250 voltios (Tipo NEMA 6-50P), localizado en la parte posterior de la máquina. Conecte esta clavija a un contacto gemelo aterrizado, que a su vez esté conectado a un circuito derivado de 40 amperes, con una capacidad nominal de voltaje de 230/208 a 250 voltios, 60 Hertz, únicamente CA.
La salida nominal con esta instalación es de 130 amperes, 20 Voltios, a un ciclo de trabajo del 30%/25% en el ciclo de deber
.
CONNEXIONS D'ALIMENTATION D'ENTRÉE POUR LA SORTIE NOMINALE
AVERTISSEMENT
• Cette machine de soudure doit être reliée à la source d'énergie selon des codes électriques applicables.
• Le code électrique national fournit des normes pour l'ampérage manipulant des possibilités des conduc­teurs d'approvisionnement a basé le cycle en service de la source de soudure.
• S'il y a n'importe quelle question au sujet de l'installa­tion répondant à des exigences électriques applicables de code, consultez un qualifié d'électricien.
• Ne pas connecter la WIRE FEED™ 100 es 140 à une source d'alimentation d'entrée ayant une tension nom­inale supérieure à 125 V.
• Ne pas connecter la WIRE FEED™ 180 à une source d'alimentation d'entrée ayant une tension nominale supérieure à 250 V.
• Ne pas enlever la broche de terre du cordon d'alimen­tation.
-------------------------------------------------------------------------------
La WIRE FEED™ 100 es 140 est munie d'un câble d'ali­mentation à trois fiches de 15 A, 125 V (NEMA, type 5-15P) monté en usine. Il se trouve à l'arrière de la machine. Connecter cette fiche à une prise avec mise à la terre corre­spondante connectée à un circuit dérivé de 20 A avec ten­sion nominale de 115 à 125 V, 60 Hz, c.c. uniquement.
Le rendement évalué avec cette installation est de 88 ampères, 18 volts, pour le WIRE FEED™ 100 et 90 ampères, 19 volts, pour le WIRE FEED™ 140 tous les deux au coefficient d'utilisation de 20% (2 minutes de toutes les 10 minutes utilisées pour la soudure).
Pour se conformer aux exigences de WIRE FEED™ 100 l'Association canadienne de normalisation (CSA) connecter cette fiche à une prise avec mise à la terre correspondante connectée à un circuit dérivé de 15 A à tension nominale de 115 à 125 V, 60 Hz, c.a. uniquement. Avec des installations conformes à la CSA, on peut utiliser la machine à une sortie de 62 A, 20 V, facteur de marche 20%.
La WIRE FEED™ 180 est munie d'un câble d'alimentation à trois fiches de 50 A, 250 V (NEMA, type 6-50P) monté en usine. Il se trouve à l'arrière de la machine. Connecter cette fiche à une prise avec mise à la terre correspondante con­nectée à un circuit dérivé de 40 A avec tension nominale de 230/208 à 250 V, 60 Hz, c.c. uniquement.
La sortie nominale avec cette installation est de 130 A, 20V, facteur de marche 30%/25% au coefficient d'utilisation.
15
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
WIRE FEED™ 180 230 Volt Input Connection
The machine is shipped from the factory connected for 230 volt input power. If the welder has been reconnected for 208 volt input power and 230 volt input is desired, perform the fol­lowing reconnection instructions:
1. Disconnect welder from input power and remove case side panel.
2. Remove lead marked “H3” from CR1 on the control P.C. Board.
3. Remove tape securing H1 to lead sleeving and connect H1 to CR1.
4. Insulate unused H3 lead for 300 volts with electrical tape and secure to lead sleeving.
5. Reinstall case side before connecting input power.
208 Volt Input Connection
1. Disconnect welder from input power and remove case side.
2. Remove lead marked “H1” from CR1 on the control P.C. Board.
3. Remove tape securing H3 to lead sleeving and connect H3 to CR1.
4. Insulate unused H1 lead for 300V with electrical tape and secure to lead sleeving.
GAS CONNECTION
(Optional for WIRE FEED™ 100 and additional acces­sories required for WIRE FEED™ 140 and 180)
When using the GMAW process, a cylinder of shielding gas must be obtained. For more information about selecting gas cylinders for use with the machine refer to the ACCES-
SORIES section.
Note: K610-1 MIG Conversion Kit is available for WIRE FEED™ 100. KH650 shielding gas kit and KH725 MIG nozzle are available for WIRE FEED™ 140 and 180.
WARNING
CYLINDER may explode if damaged. Keep cylinder upright and chained to support.
• Keep cylinder away from areas where it may be damaged.
• Never lift welder with cylinder attached.
• Never allow welding electrode to touch cylin­der.
• Keep cylinder away from welding or other live electri­cal circuits.
-------------------------------------------------------------------------------
WIRE FEED™ 180 Conexión De la Entrada De 230 Voltios
La máquina se envía de la fábrica conectada para la energía de entrada de 230 voltios. Si el soldador se ha vuelto a conectar para la energía de entrada de 208 voltios y se desea la entrada de 230 voltios, realice las instrucciones siguientes de la reconex­ión:
1. Desconecte el soldador de energía de entrada y quite el panel lateral del caso.
2. ¿Quite?H3 marcado plomo? de CR1 en el control P.C. Board.
3. Quite la cinta que asegura H1 para conducir envolver y para conectar H1 con CR1.
4. Aísle el plomo inusitado H3 para 300 voltios con la cinta eléc­trica y asegúrelo para conducir envolver.
5. Reinstale el lado del caso antes de conectar la entrada power.
Conexión De la Entrada De 208 Voltios
1. Desconecte el soldador de energía de entrada y quite el lado del caso.
2. ¿Quite?H1 marcado plomo? de CR1 en el control P.C. Board.
3. Quite la cinta que asegura H3 para conducir envolver y para conectar H3 con CR1.
4. Aísle el plomo inusitado H1 para 300V con la cinta eléctrica y asegúrelo al plomo z sleeving.
CONEXIÓN DE GAS
(Opcional para el WIRE FEED™ 100 y accesorios adicionales requeridos para el WIRE FEED™ 140 y 180)
Cuando esten utilizando el proceso de GMAW, es necesario obtener un cilindro de gas protector. Para más información acer­ca de la selección de los cilindros de gas a utilizarse con la
máquina consulte la sección de ACCESORIOS
Nota: El kit de la conversión de K610-1 MIG está disponible para el alambre WIRE FEED™ 100. KH650 gas y el tobera de KH725 MIG FEED™ 140 y 180.
son disponible para el WIRE
.
que blindan el kit del
ADVERTENCIA
Si el CILINDRO está dañado puede explotar. Mantenga el cilindro en posición vertical y encade­nado para que tenga soporte.
• Mantenga el cilindro alejado de áreas donde pueda dañarse.
• Nunca levante la soldadora con el cilindro en ella.
• Nunca permita que el electrodo de soldadura
• Mantenga el cilindro alejado de soldaduras u otros circuitos eléctricamente activos.
------------------------------------------------------------------------------------
toque el cilindro.
16
WIRE FEED™ 180 230 volts ont entré le raccordement
La machine est embarquée de l'usine reliée pour la puissance d'entrée de 230 volts. Si la soudeuse a été rebranchée pour la puissance d'entrée de 208 volts et l'entrée de 230 volts est désirée, effectuez les instructions suivantes de reconnexion:
1. Démontez la soudeuse de la puissance d'entrée et enlevez le panneau latéral de cas.
2. Enlevez?H3 marqué par fil? de CR1 sur la commande P.C. Board.
3. Enlevez la bande fixant H1 pour mener gainer et pour relier H1 à CR1.
4. Isolez le fil H3 inutilisé pour 300 volts avec la bande électrique et le fixez pour mener gainer.
5. Réinstallez le côté de cas avant de relier la puissance d'entrée.
208 la soudeuse de débranchement du raccordement
1. d'entrée de volt de la puissance d'entrée et enlèvent le cèté de cas.
2. Enlevez?H1 marqué par fil? de CR1 sur la commande P.C. Board.
3. Enlevez la bande fixant H3 pour mener gainer et pour relier H3 à CR1.
4. Isolez le fil H1 inutilisé pour 300V avec la bande électrique et le fixez pour mener gainer?
RACCORDEMENT DE GAZ
(Facultatif pour WIRE FEED™ 100 et accessoires additionnels exigés pour le WIRE FEED™ 140 et 180)
Pour utiliser le procédé GMAW, on doit se procurer une bouteille de diox­ide de carbone comme gaz de protection. Pour obtenir plus de ren­seignements sur ce sujet, machine consulter la section s’intitulée ACCES-
SOIRES. Note : Le kit de conversion de K610-1 MIG est disponible pour le fil
WIRE FEED™ 100. KH650 KH725 MIG
sont disponible pour le WIRE FEED™ 140 et 180.
protégeant le kit de gaz et le bec de
AVERTISSEMENT
La BOUTEILLE peut exploser si elle est endommagée. La bouteille doit rester droite et enchaînée à un support.
• Tenir la bouteille éloignée des endroits où elle peut être endommagée.
• Ne jamais soulever la machine de soudage si une bouteille est raccordée.
• L'électrode de soudage ne doit jamais toucher la bouteille.
• Éloigner la bouteille du circuit de soudage ou d'autres
-------------------------------------------------------------------------------------------
circuits sous tension.
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
WARNING
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm health or kill.
• Shut off shielding gas supply when not in use.
• SEE AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-
49.1, “SAFETY IN WELDING AND CUT­TING” PUBLISHED BY THE AMERICAN WELDING SOCIETY.
-------------------------------------------------------------------------------
1. Chain the cylinder to a wall or other stationary support to prevent the cylinder from falling over. Insulate the cylin­der from the work circuit and earth ground. Refer to Figure 3.
Flow Regulator
Gas Hose
Cylinder Valve
FIGURE 3
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder cap. Stand to one side away from the outlet and open the cylinder valve very slightly for an instant. This blows away any dust or dirt which may have accumulated in the valve outlet.
WARNING
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM THE VALVE OUT­LET WHEN “CRACKING” THE VALVE. Never stand directly in front of or behind the flow regulator when opening the cylinder valve. Always stand to one side.
----------------------------------------------------------------------------------------
3. Attach the flow regulator (not included with the machine) to the cylinder valve and tighten the union nut securely with a wrench. NOTE: If connecting to 100% CO2cylinder, make certain the
plastic washer is seated in the fitting that attaches to the CO cylinder.
ADVERTENCIA
La ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR puede afectar la salud o causar la muerte.
• Interrumpa el suministro de gas protector cuando no se utilice.
• VEA EL AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-49.1 (ESTÁNDAR NACIONAL ESTADOUNIDENSE Z-49.1), “SEGURIDAD EN LA SOLDADURA Y EL CORTE”, PUBLICADO POR LA AMERICAN WELDING SOCIETY.
-------------------------------------------------------------------------------
1. Encadene el cilindro a una pared o a un soporte estático para evitar que caiga. Aísle eléctricamente el cilindro del circuito de trabajo y de la conexión a tierra. Véase Figura
3.
Regulador de Flujo
Manguera De Gas
Válvula Del Cilindro
FIGURA 3
2. Después de instalar el cilindro de manera segura, retire la tapa. Muévase a un lado de la salida y abra muy poco la válvula del cilindro por un instante. Esto permite que el aire retire el polvo o suciedad que pueda haberse acumulado en la salida de la válvula.
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE DE MANTENER SU CARA RETIRADA DE LA SALIDA DE LA VÁLVULA AL “GIRARLA”. Nunca se coloque enfrente o detrás del regulador de flujo al abrir la válvula del cilindro. Siempre párese a un lado. del
-------------------------------------------------------------------------------------------
3. Coloque el regulador (no incluido con la máquina) de flujo en la válvula del cilindro y apriete bien la tuerca de unión con una llave.
2
NOTA: Si se conecta a un cilindro de CO la arandela de plástico esta colocada en el conector que se
ensambla al cilindro de CO
.
2
, asegúrese de que
2
AVERTISSEMENT
UNE ACCUMULATION DE GAZ DE PROTEC­TION peut être néfaste pour la santé ou être mortelle.
• Arrêter la source de gaz de protection quand on ne l'utilise pas.
• VOIR LA NORME NATIONALE AMÉRICAINE Z-49.1, “SAFETY IN WELD­ING AND CUTTING” PUBLIÉE PAR
-------------------------------------------------------------------------------
1. Enchaîner la bouteille à un mur ou à un autre support fixe pour empêcher qu'elle ne tombe. Isoler (électriquement) la bouteille du circuit de retour et de la terre. Se reporter à la Figure 3.
Détendeur
Tuyau de
gaz
L'AMERICAN WELDING SOCIETY.
Robinet de la bouteille
FIGURE 3
2. Une fois la bouteille bien installée, enlever son chapeau. Se tenir
sur le côté et loin de la sortie et ouvrir très lentement le robinet de la bouteille pour un instant. Ceci permet de chasser la poussière ou la saleté qui a pu s'accumuler dans la sortie du robinet.
AVERTISSEMENT
S'ASSURER D'ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA SORTIE DU ROBI­NET QUAND ON «ENTROUVRE» LE ROBINET. Ne jamais se tenir directement devant ou derrière le détendeur quand on ouvre le robinet de la bouteille. Toujours se tenir sur le côté.
--------------------------------------------------------------------------------------------
3. Fixer le détendeur (non inclus avec la machine) au robinet de la
bouteille et bien serrer l'écrou-raccord avec une clé.
NOTA : Si l'on utilise une bouteille de CO la rondelle en plastique est en place pour effectuer le raccorde-
ment à la bouteille de CO
.
2
à 100 %, s'assurer que
2
17
Loading...
+ 39 hidden pages