Lincoln Electric IMT888 User Manual [en, de, es, fr]

CENTURY 80GL
RETURN TO MAIN MENU
IMT888
February, 2010
Date of Purchase: Serial Number: Code Number: Model: Where Purchased:
Safety Depends on You
Century 80GLarcwelding and cutting equipment is designed and built with safety in mind. However, your overall safety can be increased by proper installation ... and thoughtful operation on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act and be careful.
For use with machines having Code Number: Para el uso con las máguinas que tienen números de código: Puor l’ usage avec des machines ayant des muméros de code:
MANUAL DE OPERACIÓN
La Seguridad Depende de Usted
11306, (11305)
}
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Copyright © Lincoln Global Inc.
La sécurité dépend de vous
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-2
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE CONTENIDO
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-2
Century Equipment
2345 Murphy Blvd. Gainesville, GA 30504
TABLE DES MATIÈRES
Sécurité....................................................................2
Fiche technique .......................................................A-1
Installation ...............................................................A-2
Fonctionnement.......................................................B-1
Accessoires..............................................................C-1
Entretien...................................................................D-1
Dépannage ..............................................................E-1
Schéma de câblage.................................................F-1
Pièces......................................................................F-2
SAFETY
SEGURIDAD
SÉCURITÉ
WARNING
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR­SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR­ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For additional safety information, it is strongly recommended that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ­ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard W117.2-1974.A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet E205 is available from the Lincoln Electric Company,22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA­TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE­DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED INDIVIDUALS.
FOR ELECTRICALLY powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon­nect switch at the fuse box before working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code, all local codes and the man­ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code and the manufacturer’s rec­ommendations.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing open arc weld­ing. Headshield and filter lens should conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis­tant material to protect your skin and that of your helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non­flammable screening and/or warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc rays or to hot spatter or metal.
MAR95
ADVERTENCIA
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI­BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI­TAQUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA­LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA­CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARAELLO.
Para equipos ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entranteusandoel interruptorde desconexiónen la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdocon el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.),todos los códigoslocalesy las recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectara tierrael equipode acuerdo con el Código Eléctrico Nacional(EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante.
Los RAYOS DELARCO pueden quemar.
2.a.Colocarseunacaretaconel filtroy cubier­tas para protegerse los ojos de las chispas y rayosdelarco cuandosesueldeo se observe un soldadura por arco abierta.El cristaldelfil-
troy casco debe satisfacer las normasANSIZ87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayu­dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal calientes.
2
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM­ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI­SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra­vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec­tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri­cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS
3.a. Electric current flowing through any
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker should consult their physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together ­Secure
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on your right side, the work cable should also be on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
may be dangerous
conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding current creates EMF fields around welding cables and weldingmachines
them with tape when possible.
LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conductores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam­pos EMF alrededor de los cables y máquinassoldado­ras.
3.b. Los camposEMF puedeninterferircon algunos marca­pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su médico antes de manejar una soldado­ra.
3.c. La exposicióna los camposEMF en soldadurapueden tenerotros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu­ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam­pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodoy de trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajo también debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectarel cable de trabajoa la piezade traba-
jo lo más cercaposible del área quese va a sol­dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter­férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné­tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
3
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
4.a.
Remove fire hazards from the welding area.
If this is not possible, cover them to prevent the welding sparks from starting a fire. Remember that welding sparks and hot materials from welding can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Avoid welding near hydraulic lines. Have a fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec­trode circuit is touching the work or ground. Accidental contact can cause overheating and create a fire haz­ard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the such procedures vapors from substances inside. They can cause an explosion even information, purchase “Recommended Safe Practices for the Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or welding. They may explode.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
4.f. Wear oil gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when welding out of position or in confined places. Always wear safety glasses with side shields when in a welding area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as practical. Work cables connected to the building framework or other locations away from the welding area increase the possibility of the weld­ing current passing through lifting chains, crane cables or other alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting chains or cables until they fail.
proper steps have been taken to insure that
Preparation
(see address above).
will not cause flammable or toxic
though
they have been “cleaned”. For
for Welding and Cutting of
free protective garments such as leather
Las CHISPAS DE LA SOL­DADURA pueden causar incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugarde soldadura.Si estono es posible,cubrirlasparaimpedirque laschispasde la soldadurainicien un incendio. Recordar que las chispasy los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil­mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área.No soldarcercade tuberíashidráulicas.Tenerunextin­guidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi-
dos, se deben tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (NormaANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicosde las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso despuésdehaberse“limpiado”.Para información,com­prar“Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la AmericanWeldingSociety(ver la direcciónmás arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antesde calentar, cortaro soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicadurasson lanzadaspor el arco de
la soldadura.Usar vestimentaprotectoralibrede aceite tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan­talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la piezade trabajoconectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de sol­dadura aumentan la posibilidadde quelacorrientepara soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u otroscircuitosalternativos.Esto puede crearriesgos de incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar hastahacer que fallen.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit tou­jours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan­gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel­atives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci­avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur­chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
MAR95
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC SHOCKcankill.
5.a. The electrode and work (or ground) circuits are electrically “hot” when the welder is on. Do not touch these “hot” parts with your bare skin or wet cloth­ing. Wear dry, hole-free gloves to insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation. Make certain the insulation is large enough to cover your full area of physical contact with work and ground.
In addition to the normal safety precautions, if welding must be performed under electrically hazardous conditions (in damp locations or while wearing wet clothing; on metal structures such as floors, gratings or scaffolds; when in cramped positions such as sitting, kneeling or lying, if there is a high risk of unavoidable or accidental contact with the workpiece or ground) use the fol­lowing equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec­trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi­automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri­cal connection with the metal being welded. The con­nection should be as close as possible to the area being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and condition. Replace
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
welding machine in good, safe operating
damaged insulation.
MAR95
El ELECTROCHOQUE puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de trabajo (o tierra)estáneléctricamente“vivos”
cuando la soldadora está encendida. No tocaresas piezas “vivas”con la piel desnudao ropamojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco.Asegurarseque el aislantesea lo suficientemente grande para cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peli­grosas (en lugareshúmedos o mientras se está usan­do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posicionesapretujadastales como sentado,arrodilla­do o acostado, si existeun gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la piezade traba­jo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manualCD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática,el electrodo,carretedel electrodo, cabezal soldador, boquillao pistolaparasoldarsemiautomática también estáneléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buenaconexióneléctrica con el metalque se está soldan­do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue­nas y seguras. Cambiarel aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldado­ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin­turónde seguridadparaprotegersedeunacaídasi llegara a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver tambiénlas partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi­automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi­automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction­nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
5
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
FUMES AND GASES can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases.When welding, keep your
tion and/or exhaust at the arc to keep away from the breathing zone. When welding with elec-
trodes which require special ventilation such as stain­less or hard facing (see instructions on container or MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other metals or coatings which produce highly toxic fumes, keep exposure as low as possible and below Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces or in some circumstances, outdoors, a respirator may be required. Additional precautions are also required when welding on galvanized steel.
6.b.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon vapors coming from degreasing, cleaning or spray­ing operations. The heat and rays of the arc can react with solvent vaporstoform phosgene, a high­ly toxic gas, and other irritating products.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air and cause injury or death. Always use enough venti­lation, especially in confined areas, to insure breath­ing air is safe.
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used, including the material safety data sheet (MSDS) and follow your employer’s safety practices. MSDS forms are available from your welding distributor or from the manufacturer.
head out of the fume. Use enough
fumes and gases
ventila-
MAR95
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadura puedeproducir humosy gases peligrosospara la salud.No respirarlos. Durante
la soldadura, mantenerla cabezaalejada de los humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti­lación especial tales como aceros inoxidables o reves­timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u hojade datos de seguridaddel material,MSDS)o en plomo o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición tan baja como sea posible y por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti­lación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser necesarioel uso de un respirador. También se requiere tomar otras precau­ciones adicionalescuandose suelda en acero galvanizado.
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientesde las operacionesde desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para for­mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri­tantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Siempre tener suficiente ventilación,especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res­pira aire fresco.
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu­vent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu­ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con­tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au­dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti­lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de soudage.
6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
CYLINDER may explode if damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operat­ing regulators designed for the gas and pressure used. All hoses, fittings, etc. should be suitable for the application and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
•Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
•A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and hand tight except when the cylinder is in use or con­nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cylinders, associated equipment, and CGA publica­tion P-l, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” available from the Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway,Arlington, VA22202.
La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada.
7.a.Emplear únicamente botellas que contenganelgasde protecciónadecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamientodiseñadospara eltipode gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
esténsujetosa daño físico.
• A una distanciasegurade las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquierotra piezacontensióntoquelabotellade gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuandose abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicaciónP-I de CGA, “Precaucionespara un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway,Arlington, VA22202.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com­primé contenant le gaz de protection con­venant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway,Arlington, VA22202.
WARNING
This statement appears where the information must be fol­lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be fol­lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
FICHE TECHNIQUE
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
Voltage/Frequency Input Current
115V/60Hz 20 Amps @ Rated Output
RATED OUTPUT
Duty Cycle Amps
20% 70Amp 17V
Voltage
OUTPUT RANGE
Welding Current Range
Rated Output: 35 - 88 amps
Maximum Open Circuit Voltage
No Load 0 - 450 in/min
While welding 0-300 in/min.
29V
Wire Speed Range
(0 - 11.5 m/min)
(0-7.6 m/min.)
PHYSICAL DIMENSIONS
Height Width Depth Weight
12.8 in 8.8 in 18 in 42 Ibs 325 mm 224 mm 457 mm 19.1 kg
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Fuse Size Input Amps Power Cord
20 Amp 20 15 Amp, 125V
Extension Cord
Up to 25 Ft. (7.6 mm): Three Conductor #14 AWG
(2.1 mm
Up to 50 Ft. (15.2 mm): Three Conductor #12 AWG
(3.3 mm
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
2
) or Larger
2
) or Larger
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación
115V/60Hz Salida Nominal @ 20 Amperes
SALIDA NOMINAL
Ciclo de Trabajo
20% 70 amperes 17V
Corriente
Voltios
RANGO DE SALIDA NOMINAL
Rango de Corriente de Soldadura
Salida Nominal : 30 - 88 amperes
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
Rango de Velocidad de Alambre
Ninguna carga 0 - 450 in/min
mientras que que suelda 0-300 in/min.
29V
(0 - 11.5 m/min)
(0-7.6 m/min.)
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura Ancho Profundidad Peso
12.8 in 8.8 in 18 in 42 Ibs 325 mm 224 mm 457 mm 19.1 kg
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL
Tamaño Amperes de Cable de de Fusible Alimentación Energía
20 Amp 20 Enchufe de Tres Puntas
Longitud del Cable
Hasta 7.6 mm (25 pies): Cable Conductor de Tres #14
Hasta 15.2 mm (50 pies): Cable Conductor de Tres Hilos
de 15 Amps, 125 Voltios
(Tipo NEMA 5-15P)
2
AWG (2.1 mm
#12 AWG (3.3 mm
) o Mayor
2
) o Mayor
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Tension/fréquence Courant d'entrée
115 V/60 Hz 20 A @ sortie nominale
SORTIE NOMINALE
Facteur de marche Courant Tension (V)
20% 70Intensité(A) 17V
PLAGE DE SORTIE
Plage de courant de soudage
Sortie nominale: 30-88 A
Tension à vide maximale (V)
Plage de vitesse de dévidage
aucun chargement 0 - 450 po/min
tout en soudant 0-300 po/min
29V
(0 - 11,5 m/min) (0-7,6 m/min.)
ENCOMBREMENT
Hauteur Largeur Profondeur Masse
12.8 po 8,8 po 18 po 42 lbs 325 mm 224 mm 457 mm 19.1 kg
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Pouvoir Intensité Cordon de coupure d'entrée (A) d'alimentation
20 A 20 15 A, 125 V
Cordon prolongateur
Jusqu'à 25 pi (7,6 mm) : Trois conducteurs n° 14 AWG
(2,1 mm
Jusqu'à 50 pi (15,2 mm) : Trois conducteurs n° 12 AWG
Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 5-15P)
2
) ou plus
2
(3,3 mm
) ou plus
A-1
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
IDENTIFY AND LOCATE COMPONENTS
If you have not already done so, unpack the CENTURY 80GL from its carton and remove all packing material around the CENTURY 80GL. Remove the following loose items from the carton):
CENTURY 80GL with work clamp, Gun and cable assembly attached.
CENTURY 80GL con la abrazadera del trabajo, el arma y el ensamblaje de cable asociado.
CENTURY 80GL avec la bride de travail, le pistolet et le câble équipé attached.
IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS COMPONENTES
Si aún no lo ha hecho, desempaque la CENTURY 80GL y retire todo el material de empaque. Saque de la caja los siguientes componentes sueltos:
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES COMPOSANTS
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la CENTURY 80GL de son carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les arti­cles individuels du carton:
• This operator’s manual
• One contact tip for .035(0.9mm) diameter wire.
• El manual de operación
• Una extremidad del contacto para el alambre del diámetro del 035(0.9mm).
• Ce manuel d'utilisation
• Un bout de contact pour le diamètre wire de 035(0.9mm)
For available options and accessories refer to the Accessories Section of this manual.
Starter spool of .035 (0.9mm) NR211-MP flux core wire
Carrete del arrancador del alambre de la base del flux del 035 (0.9m m) NR211-MP
Traitement différé de démarreur de wire{ de noyau de flux du 035 (0.9mm) NR211-MP
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de Accesorios de este manual.
A-2
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en option et les accessoires en stock.
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
SELECT SUITABLE LOCATION
Place the machine on a secure, level surface or recom­mended undercarriage. The machine may topple over if this procedure is not followed. To minimize over heating, locate the welder in a dry location where there is free circulation of
clean air. Do not place on combustible surfaces.
STACKING
Machines cannot be stacked.
INPUT CONNECTIONS
(FIGURE A.4)
POWER INPUT CORD
Refer to Figure A.4. The machine has one input connection, the power input
cable. The power input cable is located on the rear.
CODE REQUIREMENTS FOR ELECTRICAL INPUT CONNECTIONS
WARNING
This welding machine must be connected to a power source in accordance with applicable electrical codes.
--------------------------------------------------------------------------------
The National Electrical Code provides standards for amperage handling capability of supply conductors based on duty cycle of the welding source.
If there is any question about the installation meeting applicable electrical code requirements, consult a qualified electrician.
CAUTION
Do not connect the machine to an input power supply with a rated voltage that is greater than 125 volts.
-------------------------------------------------------------------------------
Do not remove the power cord ground prong.
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
Coloque la máquina sobre una superficie plana segura o carro de transporte recomendado. La máquina puede caerse si no se sigue este procedimiento. Para minimizar el sobrecalentamiento, coloque la soldadora en un lugar seco, donde circule aire limpio libremente. No la coloque sobre superficies de combustible.
ESTIBACION
Las máquinas no pueden ser estibadas.
CONEXIONES DE ENTRADA
(FIGURA A.4)
CABLE DE ALIMENTACION DE ENERGIA
Vea la Figura A.4. La máquina tiene una conexión, de entrada para el cable de alimentación de energía. El cable de alimentación de energía se encuentra en la parte posterior.
REQUISITOS DE CÓDIGO PARA CONEXIONES ELÉCTRICAS DE ENTRADA
ADVERTENCIA
Esta máquina soldadora debe estar conectada a una fuente de energía de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables.
-------------------------------------------------------------------------------
El Código Eléctrico Nacional de los proporciona las normas de capacidad de manejo del amperaje de los conductores de suministro, basadas en el ciclo de trabajo de la fuente de soldadura.
Si tiene alguna duda acerca de la instalación de acuerdo a los requisitos aplicables del código de electricidad, consulte a un técnico calificado.
PRECAUCIóN
No conecte la máquina a un suministro de alimentación de energía con un voltaje nominal superior a los 125 voltios.
-------------------------------------------------------------------------------
No quite la punta conectada a tierra del cable de energía.
CHOISISSEZ UN EMPLACEMENT CONVENABLE
Placer l’appareil sur une surface stable et plane ou sur l’un des supports recommandés. La machine peut se renverser si ces précautions ne sont pas prises. Pour réduire les risques de surchauffe, placez l’appareil dans un endroit sec où l’air pur circule librement. Ne pas monter sur des surfaces combustibles.
EMPILAGE
Les machines ne peuvent pas être empilées.
CONNEXIONS D’ENTRÉE
(FIGURE A.4)
CÂBLE DE ENTRÉE
Voir Figure A.4 La machine a une connexion, d’entrée prévue pour le câble d’alimentation qui se trouve à l’arrière de la machine.
EXIGENCES DU CODE RELATIVES AUX CONNEXIONS D’ENTRÉE
AVERTISSEMENT
Cette machine de soudage doit être connectée à une source d'alimentation conformément aux codes de l'électricité applicables.
-------------------------------------------------------------------------------
Le code d'électricité national des donne les normes relatives à l'intensité des conducteurs d'alimentation selon le facteur de marche de la source de courant.
S'il y a des questions sur la conformité de l'installation aux exi­gences du code de l'électricité applicables, consulter un élec­tricien qualifié.
ATTENTION
Ne pas connecter la machine à une source d'alimenta­tion d'entrée ayant une tension nominale supérieure à 125 V.
-------------------------------------------------------------------------------
Ne pas enlever la broche de terre du cordon d'alimentation.
A-3
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
REQUIREMENTS FOR MAXIMUM OUTPUT
A line cord with a 15 amp, 125 volt, three-prong plug (NEMA Type 5-15P) is factory installed on the machine. Connect this plug to a mating grounded receptacle which is connect­ed to a 20 amp branch circuit with a nominal voltage rating of 115volts to 125 volts, 60 hertz, AC only. If connected to a cir­cuit protected by fuses, use a time delay fuse marked “D”. With this installation, the machine can be used at an output of 70 amps, 17 volts, 20% duty cycle (2 minutes of every 10 minutes used for welding).
EXTENSION CORD USAGE
2
) is used and 50 ft (15 m) if #12 AWG (3.3
REQUISITOS PARA SALIDA MÁXIMA
Un cable de alimentación con una clavija de contacto de tres patas de 15 amp. y 125 voltios (NEMA Tipo 5-15P) viene instalado de fábrica en la máquina. Conecte esta clavija de contacto en un receptáculo a tierra gemelo que esté conec­tado a un circuito bifurcado de 20 amp con una capacidad de voltaje nominal de 115 voltios a 125 voltios, 60 hertz y CA únicamente. En caso de estar conectado en un circuito pro­tegido por fusibles, utilice un fusible de retardo con la marca "D". Con esta instalación, la máquina puede utilizarse con una potencia de salida de 70 amps., 17 voltios y ciclo de tra­bajo del 20% (utilizando 2 minutos de cada 10 para soldar).
USO DEL CABLE DE EXTENSIÓN
Si se requiere un cable de extensión, utilice uno que tenga la capacidad nominal para la aplicación y que sea conductor 3 #14 AWG (2.1 mm2) o mayor. Las longitudes máximas recomendadas son de 25 pies (7.5 m) si se usa #14 AWG (2.1 mm2) y 50 pies (15 m) si se usa #12 AWG (3.3 mm
2
).
EXIGENCES POUR LA SORTIE MAXIMALE
UTILISATION D’UN CORDON PROLONGA­TEUR
Si vous avez besoin d’un cordon prolongateur, veuillez utilis­er un cordon compatible qui ait trois conducteurs n° 14 AWG(2,1 mm2) ou plus. La longueur maximale recom­mandée est de 25 pi (7,5 m) pour un cordon nº 14 AWG (2,1 mm2) et de 50 pi (15 m) pour un cordon nº12 AWG (3,3 mm2).
A-4
OPERATION
OPERACION
FONCTIONNEMENT
Read the entire manual before installing and operating the Machine.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically live parts or elec­trode with skin or wet clothing. Insulate yourself from work and ground.
• Always wear dry insulating gloves.
FUMES AND GASES can be dangerous.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to remove fumes from breathing zone.
WELDING SPARKS can cause fire or explo­sion.
• Keep flammable material away.
• Do not weld on closed containers.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protection.
Observeallsafetyinformation throughout this manual.
GENERAL DESCRIPTION
The machine is a semiautomatic constant voltage arc welder. The machine uses a single phase constant voltage trans­former and a DC permanent magnet motor for feeding and welding flux-cored electrode.
The machine is ideally suited for individuals having access to 115 volt AC input power and wanting the ease of use, quali­ty and dependability of the Innershield electrode process (self-shielded flux-cored welding). The machine will handle reels of wire up to 1 lbs(.5 kg).
Lea todo el manual antes de instalar u operar la Máquinas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte
• No toque las partes eléctricas activas ni el electrodo con ropa mojada o húmeda. Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
• Utilice ventilación o los tubos de escape para eliminar los vapores de la zona de respiración.
LAS CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden provocar un incendio o una explosión.
• Mantenga alejado el material flamable.
• No suelde en contenedores cerrados. LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los
ojos y la piel.
• Utilice protección para ojos, orejas y cuerpo.
Observe toda la información de seguridad que aparece en este manual.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La máquina es soldador constante semiautomático del arco del voltaje. La máquina utiliza un transformador de voltaje constante la monofásico y un motor permanente del imán de la C.D. para alimentar y soldar con autógena el electrodo flujo-quitado el corazo'n.
La máquina es idealmente adecuada para personas que acceden a una potencia de entrada de CA de 115 voltios y que desean la facilidad de uso, calidad y seriedad del proceso de electrodo Innershield (soldadura de alambre tubular flujo auto protegido). La máquina manejará carretes de alambre de hasta 1 lbs. (.5 kg).
Lire cette section au complet avant d'utiliser la Machines.
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous tension ou l'électrode les mains nues ou si l'on porte des vêtements humides. S'isoler de la pièce à souder et de la terre.
Toujours porter des gants isolants secs.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Tenir la tête en dehors des fumées.
• Utiliser un système de ventilation ou d'é­vacuation pour évacuer les fumées de la zone de travail.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
• Éloigner les matières inflammables.
• Ne pas souder sur des contenants fermés.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les yeux et la peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux, des oreilles et du corps.
Observer toutes les consignes de sécurité données dans ce manuel.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La machine est une soudeuse constante semi-automatique d'arc de tension. La machine utilise un transformateur de tension constante monophasé et un moteur permanent d'aimant de C.C pour alimenter et souder l'électrode flux­creusée.
La machine est avant tout prévue pour des personnes ayant accès à un courant d’entrée c.a. de 115V et qui recherchent la commodité d’usage, la qualité et la possibilité d’utiliser le procédé de soudage à l’arc Innershield (soudage à l’arc avec fil fourré sans protection de gaz). bobines de fil pouvant peser jusqu’à deux livres 1 lbs. (.5 kg).
La machine pourra porter des
B-1
OPERATION
OPERACION
FONCTIONNEMENT
RECOMMENDED PROCESSES
The machine can be used for welding carbon and low-alloy steel through the self-shielded, Innershield® electrode
process.
OPERATIONAL CONTROLS
The machine has the following controls as standard:
• Power ON/OFF Switch
• Heat Range Switch
• Wire Speed Control
DESIGN FEATURES
• Operates on 115 volt input.
• Solid state output control.
• Overload protection - incorporates a thermostat to protect the welder from overheating caused by malfunctions or overly heavy use.
• Permanent magnet wire drive motor.
• Easy-to-set controls for arc voltage and wire speed.
• Thumbscrew release idle roll pressure arm is easily adjust­ed.
• Reversible, dual groove drive roll.
• Accommodates spools of wire up to 1 lbs(0.5 kg) in weight.
• No external shielding gas is required.
WELDING CAPABILITY
The machine is rated at 70 amps, 17 volts, at 20% duty cycle
on a ten minute basis. It is capable of higher output currents at lower duty cycles.
LIMITATIONS
PROCESOS RECOMENDADOS
La máquina puede utilizarse para soldadura carbón y acero de baja aleación mediante el proceso de electrodo Innershield®, auto-protegido.
CONTROLES DE OPERACION
La máquina tiene los siguientes controles como estándar:
• Interruptor de Corriente ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO)
• Interruptor de Rango de Calor
• Control de Velocidad de Alambre
CARACTERISTICAS DEL DISEÑO
Opera con una entrada de 115 voltios.
• Control de salida de estado sólido.
• Protección de sobrecarga – incluye un termostato para
proteger a la soldadora contra sobrecalentamiento oca­sionado por mal funcionamiento o uso pesado excesivo.
• Motor de conducción de alambre de imán permanente.
• Controles de fácil instalación para velocidad de alambre y
voltaje de arco.
• Fácil ajuste del brazo volante de presión del cilindro para
liberar el tornillo mariposa.
• Rodillo impulsor de dos ranuras, reversible.
• Acomoda bobinas de alambre de hasta 1 lbs (0.5 kg) de
peso.
• No se requiere gas de protección externo.
CAPACIDAD DE SOLDADURA
La máquina tiene una capacidad nominal de 70 amperes, 17 voltios, a un ciclo de trabajo del 20% sobre una base de diez minutos. Tiene capacidad de corrientes de salida mayores a ciclos de trabajo menores
LIMITACIONES
PROCÉDÉS RECOMMANDÉS
La machine peut être utilisée pour souder des aciers au car­bone et faiblement alliés au moyen du soudage à l’arc avec fil fourré Innershield®.
COMMANDES OPÉRATIONNELLES
La machine est équipée des commandes standard suiv­antes:
Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT («
OFF »)
Bouton Gamme thermique
Réglage de la vitesse de déroulement du fil
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Fonctionne avec une entrée de courant de 115V.
Contrôle de sortie
Protection contre les surintensités – comprend un ther-
mostat protégeant la soudeuse de la surchauffe pouvant provenir d’un mauvais fonctionnement ou d’un usage excessif.
Moteur à aimants permanents pour dévider le fil.
Commandes faciles à utiliser pour le réglage de la ten-
sion d’arc et de la vitesse de déroulement du fil.
Le bras de pression servant à régler le déroulement du
fil est facilement réglable au moyen d’une vis à desser­rage manuel.
Galet d’entraînement réversible, à chanfrein double.
Peut contenir des bobines de fils pesant jusqu'à 1 livres
(0.5 kg).
Pas besoin de gaz de protection externe.
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La machine fonctionne à 70A, 17V, et à 20% de facteur de marche calculé sur une base de 10 minutes. Elle peut tra­vailler à des courants de sortie plus élevés si les facteurs de marche sont plus bas.
LIMITATIONS
B-2
Il est recommandé d’utiliser la machine pour souder avec de l’acier doux qui ait une épaisseur allant jusqu’à 1/8 po.
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
CONTROLS AND SETTINGS
FIGURE B.1
3
2
1
Refer to Figure B.1.
1. Power ON/OFF Switch -When the power is ON the welding output and wire feeder are ON (“hot”) when the gun trigger is pressed.
2. Heat Range Switch -A rocker switch control that gives
adjustment of the power source output voltage.
3. Wire Speed Control -Controls the wire feed speed.
WELDING OPERATIONS
FLUX-CORED (INNERSHIELD) WELDING
The recommended electrode for the flux-cored, self-shielded process is 0.035” (0.9 mm) diameter Lincoln Innershield NR­211-MP on 1 lbs. (.5 kg) spools.
SEQUENCE OF OPERATIONS WIRE LOADING AND THREADING
Refer to Figure B.2. Turn machine power switch to the OFF (“0”) position before
working inside the wire feed enclosure. Make sure that the wire feed drive roll and the contact tip of the gun match the diameter and type of wire used.
1. Push the spool onto the spindle so that the wire feeds off
the bottom of the spool, toward the drive roll.
2. Push the spool spacer onto the spindle
spool.
, against the
CONTROLES Y PROGRAMACIONES
FIGURA B.1.
3
2
1
Consulte la Figura B.1
1. Interruptor de Corriente ON/OFF – Cuando la energía se encuentra en ON, la salida de soldadura y el alimentador de alambre están en ON ("energizado") cuando se presiona el gatillo de la pistola.
2. Interruptor De la Gama Del Calor - Un control del interruptor de eje de balancín que da el ajuste de la fuente de energía hizo salir voltaje.
3. Control de Velocidad del Alambre – Controla la velocidad de alimentación del alambre.
OPERACIONES DE SOLDADURA
SOLDADURA DE NÚCLEO DE FLUJO (INNERSHIELD)
El electrodo recomendado para el proceso revestido y autoprotegiso es el de 0.035" (0.9 mm) de diámetro Lincoln Innershield NR-211-MP en bobinas de 1 lbs. (.5 kg).
SECUENCIA DE OPERACIONES CARGA Y ENROSQUE DEL ALAMBRE
Vea la Figura B.2. Coloque el interruptor de corriente de la máquina en la
posición OFF (apagado) ("0") antes de trabajar dentro del gabinete del alimentador de alambre. Asegúrese de que el rodillo impulsor de alimentación de alambre y de que la punta de contacto de la pistola correspondan al diámetro y al tipo de alambre utilizado.
1. Empuje la bobina en el eje, de manera que el alambre se
alimente por completo el fondo de la bobina, hacia el rodillo impulsor.
2. Empuje el espaciador de la bobina hacia el eje, contra la
bobina.
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
FIGURE B.1
3
2
1
Voir Figure B.1
1. Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT (« OFF ») – Quand l’interrupteur de courant se trouve en position MARCHE, la sortie du courant de soudage et le système d’entraînement du fil sont activés au moment d’appuyer sur la gâchette de la torche.
2. Commutateur De Chaîne De la Chaleur - une com­mande de commutateur de culbuteur qui donne l'ajuste­ment de la source d'énergie a produit la tension.
3. Réglage de la vitesse de déroulement – Contrôle la vitesse de déroulement du fil.
OPÉRATIONS DE SOUDAGE
SOUDAGE À L’ARC AVEC FIL FOURRÉ (INNERSHIELD)
SÉQUENCE DES OPÉRATIONS CHARGEMENT ET INSTALLATION DU FIL
Voir Figure B.2. Couper l’alimentation d’entrée avant d’ouvrir le compartiment
où se trouve le système d’entraînement du fil. Assurez-vous que le diamètre et le type de fil utilisé conviennent au galet d’entraînement du fil et au tube contact de la torche.
2. Rabattre la cale d’espacement de la bobine sur le moyeu, contre la bobine.
B-3
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
SPINDLE
SPRING
SPOOL LOCK
S
POOL
SPACER
SPOOL
SPINDLE
SPRING
SPOOL LOCK
SPOOL SPACER
SPOOL
SPINDLE
SPRING
SPOOL LOCK
SPOOL SPACER
SPOOL
3. Slide the spring onto the spool, then press on the spool lock, turning it clockwise to lock the spool assembly onto
the spindle.
FIGURE B.2
3. Deslice el resorte dentro de la bobina, luego presione el seguro de la bobina, girándolo hacia la derecha para asegurar el ensamble de la bobina en el eje.
Figura B.2 Figure B.2
ESPACIADOR DE LA BOBINA
EJE
BOBINA
RESORTE
SEGURO DE LA BOBINA
3. Glisser le ressort sur la bobine, puis appuyer sur la fer­meture de la bobine en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre afin de bloquer la bobine sur le moyeu.
CALE D’E­SPACEMENT DE LA
MOYEU
BOBINE
RESSORT
BOBINE
FERME­TURE DE LA BIBINE
FIGURE B.3 – WIRE THREADING DETAILS
Spring Loaded Thumb Screw
Ingoing Guide Tube
Wire
Wire Feed Lower Drive Roll
Refer to Figure B.3.
4. Release the spring loaded thumb screw and rotate the idle roll arm away from the wire feed drive roll. Ensure that the visible, stenciled size on the drive roll side facing you matches the wire size being used.
6. Cut the bent portion of wire off and straighten the first 4” (100 mm).
7. Thread the wire through the incoming guide tube, over the drive roll, and into the gun liner.
8. Close the idle roll arm and turn down the thumbscrew until the idle roller presses down firmly on the wire. (Now you may release the welding wire). Make sure the wire is positioned in the groove of the lower drive roll.
FIGURA B.3 – DETALLES DEL ENROSQUE DEL CABLE
TORNILLO MARIPOSA CON RESORTE
TUBO GUIA ENTRANTE
ALAMBRE
RODILLO IMPULSOR INFERIOR DE ALIMENTACION DE ALAMBRE
Vea la Figura B.3.
4. Libere el tornillo mariposa con resorte y gire el brazo volante del
cilindro lejos del rodillo impulsor de alimentación de alambre. Asegúrese de que esté marcado y se vea el tamaño en el rodillo impulsor al frente a fin de que corresponda con el calibre de alambre que se está utilizando.
5. Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la bobina. Mantenga tensión en el alambre para evitar que la bobina se desenrolle y no libere el alambre hasta después del paso 5.
6. Corte la parte curvada del alambre por completo y enderece las primeras 4" (100 mm).
7. Enrosque el alambre en el tubo guía entrante, sobre el rodillo impulsor y en la guía de la pistola.
8. Cierre el brazo del rodillo de presión y gire hacia abajo el tornillo mariposa hasta que el rodillo presione hacia abajo con firmeza sobre el alambre. (Ahora puede soltar el alambre de soldadura). Asegúrese de que el alambr
del rodillo de presión más bajo.
e se encuentre colocado en la ranura
Vis à desserrage manuel avec ressort
Tube de guidage de l’entrée du fil
Entraînement du fil
Galet d’entraînement inférieur
Voir Figure B.3
4. Relâcher la vis à ressort et tourner le bras de rouleau mobile en l’éloignant du galet d’entraînement du fil. Vérifiez que la grandeur indiquée au stencil sur le côté du galet d’entraînement qui vous fait face corresponde à la grandeur de fil utilisée.
5. Séparer avec soin l’extrémité du fil de la bobine. Maintenez le fil tendu afin d’empêcher que la bobine ne s’enroule et ne le relâcher qu’une fois que le point 8 est terminé.
6. Couper la partie du fil qui est pliée et redresser les premiers 4 po (100 mm) du fil.
7. Passer le fil à travers le tube de guidage du fil, au-dessus du galet d’entraînement et dans la gaine de la torche.
8. Fermer le bras de rouleau mobile et baisser la vis à desser­rage manuel jusqu’à ce que le galet-guide appuie ferme­ment sur le fil. (Maintenant vous pouvez relâcher le fil à souder). Vérifier que le fil se trouve sur le chanfrein du galet d’entraînement inférieur.
B-4
OPERATION
CONTACT TIP
WIRE ELECTRODE
3/8" to 5/8" Contact Tip To Work Distance (CTWD)
CONTACT TIP
WIRE ELECTRODE
3/8" to 5/8" Contact Tip To Work Distance (CTWD)
CONTACT TIP
WIRE ELECTRODE
3/8" to 5/8" Contact Tip To Work Distance (CTWD)
OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
9. The spring loaded thumbscrew on the idle roll arm adjusts the pressure on the wire. Adjust pressure by turn­ing the thumbscrew to prevent spool overrun, but still allow smooth and easy wire feeding. Start with the pres­sure set to an intermediate value. Readjust, if necessary. If the drive roll slips while feeding wire, the pressure should be increased until the wire feeds properly.
WARNING
• When feeding the welding wire through the gun, the
drive roll, the gun connector block and the gun contact tip are always energized relative to work and ground.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 – WIRE STICKOUT
10. Remove the contact tip and nozzle from the gun.
11. Turn the machine ON (“I”).
12. Straighten the gun cable assembly.
13. Depress the gun trigger switch and feed welding wire
through the gun and cable. (Point the gun away from yourself and others while feeding wire). Release the gun trigger after wire appears at the end of the gun.
14. Turn off the machine.
15. Replace the nozzle and contact tip. Refer to Figure B-4.
Cut the wire off so that 3/8” to 5/8” (10 - 15 mm) pro­trudes from the end of the tip.
16. Turn on the machine. The machine is now ready to weld.
9. El tornillo de mariposa con resorte del rodillo de presión
ajusta la presión en el alambre. Ajuste la presión dando vuelta al tornillo mariposa para evitar que la bobina se recor­ra, pero permita que haya una alimentación del alambre suave y fácil. Comience con la presión establecida a un valor intermedio. Reajuste de ser necesario. Si el cilindro de manejo se suelta durante la alimentación del alambre, deberá incrementarse la presión hasta obtener la ali­mentación adecuada del mismo.
ADVERTENCIA
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 – PUNTA ELECTRIZADA DE ALAMBRE
PUNTADE
CONTACTO
ELECTRODO TUBULAR
10. Quite la extremidad del contacto e inyector del gun.¿
11. Encienda la máquina en ON ("I").
12. Enderece el ensamble del cable de la pistola.
13. Oprima el gatillo de la pistola y alimente el alambre de
soldadura a través de la pistola y el cable. (Apunte la pistola lejos de usted y otros mientras alimenta el alam­bre). Suelte el gatillo de la pistola después de que aparezca el alambre en el extremo de la pistola.
14. Apague la máquina.
15. Substituya la extremidad y el inyector del contacto. Vea
la Figura B-4. Corte el alambre por completo, de man­era que sobresalgan de 3/8"a 5/8" (10 – 15 mm) del extremo de la punta.
soldar.
3/8" a 5/8" Extremidad del con­tacto para trabajar distancia.
9. La vis à ressort qui se trouve sur le bras du rouleau mobile permet de régler la pression sur le fil. Régler la pression en tournant la vis afin d’empêcher un déroulement trop rapide de la bobine, tout en permettant un entraînement du fil facile et sans accrocs. Commencer par régler la pression à un stade intermédiaire. Puis ajuster si cela est nécessaire. Si le dévidoir glisse pendant l’entraînement du fil, augmenter la pression jusqu’à ce que l’entraînement du fil se fasse sans problèmes.
AVERTISSEMENT
* Au moment d’installer le fil à souder à travers la torche, le
dévidoir, le boîtier de connexion de la torche et le tube contact de la torche sont toujours reliés à la pièce de tra­vail et à la terre.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 – SORTIE DU FIL
TUBE CONTACT
FIL FOURRÉ
10. Enlevez le bout et le bec de contact du gun.
11. Enclencher la machine en mettant l’interrupteur sur « ON » (« I »).
12. Tendre le câble de la torche.
13. Appuyer sur l’interrupteur de la gâchette de la torche et entraîner le fil à souder à travers la torche et le câble. (Maintenir la torche le plus loin possible de vous-même et des autres pendant que vous introduisez le fil).
14. Éteindre la machine.
15. Remplacez le bout et le bec de contact. Voir Figure B.4. Couper le fil de manière à ce que le fil dépasse l’ex­trémité de la torche sur une longueur de 3/8 à 5/8 po (1­15 mm).
16. Allumer la machine. La machine est à présent prête pour souder.
3/8 Po - 5/8 Po Bout de
contact pour travailler la distance.
B-5
OPERATION
WORKPIECE
GUN CABLE
ARC
WORK CLAMP
WORKPIECE
G
UN CABLE
ARC
WORK CLAMP
W
ORKPIECE
GUN CABLE
ARC
W
ORK CLAMP
OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
MAKING A WELD
FIGURE B.5 – WELDING SETUP
Prior to making your first weld, refer to the Procedure Decal located on the inside of the wire drive compartment door of your machine for setup information, consumables, and quick tips for welding.
1. Select and install the welding wire. Use genuine Lincoln Electric brand wire. Wire quality is essential for success­ful welding.
2. Install the drive roll, contact tip, and nozzle.
3. Refer to Figure B.5. Connect the work clamp to the metal to be welded. The work clamp must make good electrical contact to the work piece. The work piece must also be grounded as stated in Arc Welding Safety Precautions in the beginning of this manual.
4. Based on the material thickness of the work piece, use the procedure decal located on the wire drive door to set the correct wire feed speed and heat range setting.
5. Based on the weld joint type and orientation of the weld joint, position the gun into the joint at the correct angle.
6. To begin welding, raise your hand shield to protect your eyes and pull the trigger.
7. While welding, travel at a constant speed and maintain an electrode stickout of 3/8". Follow the correct direction of travel for the joint type and orientation as detailed.
8. To stop welding, release the gun trigger.
9. When no more welding is to be done, turn off the machine.
CÓMO REALIZAR UNA SOLDADURA
FIGURA B.5 – CONFIGURACION DE SOLDADURA
CABLE DE LA PISTOLA
PIEZA DE TRABAJO
ARCO
Antes de hacer su primera autógena, refiera a la etiqueta del procedimiento situada en el interior de la puerta de compar­timiento de la impulsión del alambre de su máquina para la información de la disposición, los materiales consumibles, y las extremidades rápidas para la soldadura.
1. Seleccione e instale el alambre de soldadura. Use alambre original de la marca Lincoln Electric. La calidad del alambre es esencial para el éxito de la soldadura.
2. Instale el rodillo impulsor, la punta de contacto y la boquilla.
3. Vea la Figura B.5. Conecte la pinza de trabajo al metal que se va a soldar. La pinza de trabajo debe hacer un buen con­tacto eléctrico con la pieza de trabajo. La pieza de trabajo también debe estar aterrizada como se establece en las Precauciones de Seguridad para Soldadura de Arco, al prin­cipio de este manual.
4. De acuerdo con el grueso material del pedazo del trabajo, utilice la etiqueta del procedimiento situada en la puerta de la impulsión del alambre para fijar el ajuste correcto de la velocidad de la alimentación del alambre y de la gama del calor.
5. Basándose en el tipo de unión de soldadura y en la ori­entación de la unión de la soldadura, coloque la pistola en la unión en el ángulo correcto.
6. Para comenzar la soldadura, coloque sus guantes y careta para proteger sus ojos y jale del gatillo.
7. Mientras está soldando, desplácese a una velocidad con­stante y mantenga una punta electrizada de alambre de 3/8". Siga la dirección correcta de desplazamiento para el tipo de unión y orientación
.
8. Para detener la soldadura, libere el gatillo de la pistola.
9. Cuando ya no haya más que soldar, apague la máquina.
PINZA DE TRABAJO
RÉALISER UNE SOUDURE
FIGURE B.5 – PRÉPARATION POUR LE SOUDAGE
CÂBLE DE LA
TORCHE
pièce à travailler
ARC
CONNECTEUR DE PIÈCE
Avant de faire votre première soudure, référez-vous au décalque de procédé situé sur l'intérieur de la porte de soute d'entraînement de fil de votre machine pour l'information d'in­stallation, des consommables, et des bouts rapides pour la soudure.
1. Choisir un fil à souder et l’installer. N’utiliser que du fil de la marque Lincoln Electric. La qualité du fil est essen­tielle pour réussir une soudure.
2. Installer le galet d’entraînement, le tube de contact et la buse de la torche.
3. Voir Figure B.5. Connecter le connecteur de pièce à la pièce à travailler. La pièce à travailler doit également être mise à terre, ainsi qu’il est indiqué dans les Mesures de sécurité au début de ce manuel.
4. Basé sur l'épaisseur matérielle du morceau de travail, employez le décalque de procédé situé sur la porte d'en­traînement de fil pour placer l'arrangement correct de vitesse d'alimentation de fil et de gamme de la chaleur.
5. Selon le type de joint et la position de soudage désirés, placer la torche sur le joint à la bonne inclinaison. 6. Au moment où vous allez commencer à souder, portez le masque à main devant les yeux pour les protéger et appuyez sur la gâchette.
7. Pendant le soudage, travailler à une vitesse constante et faire en sorte que la longueur de l’électrode se mainti­enne à 3/8 po. Suivre la bonne direction de travail pour le type de joint et la position de soudage que vous avez choisis.
8. Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette de la torche.
9. Quand vous avez terminé de souder, éteignez la machine.
B-6
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
CLEANING TIP AND NOZZLE
With the power switch in the off position, keep the contact tip and nozzle clean to avoid arc bridging between them. Bridging can result in a shorted nozzle, poor welds and an overheated gun. Hint: Anti-stick spray or gel, available from a welding supplier, may reduce buildup and aid in spatter removal.
OVERLOAD PROTECTION
THERMAL PROTECTION
The machine has a maximum output duty cycle of 20%. If the duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut off the output until the machine cools to a normal operating temper­ature. This is an automatic function of the machine and does not require user intervention.
LIMPIEZA DE LA PUNTAY LA BOQUILLA
PROTECCION DE SOBRECARGA
PROTECCION TÉRMICA
NETTOYER LE TUBE DE CONTACT ET LA BUSE
Avec le commutateur de puissance dans la position de repos, maintenez le bout et le bec de contact propres pour ?ter l'arc jetant un pont sur entre eux. Un pontage peut provoquer le raccourcissement de la buse, de mauvaises soudures et la surchauffe de la torche. Un conseil : utiliser un spray ou un gel anti-collant, disponible chez n’importe quel distributeur de matériel pour le soudage, afin de réduire la surépaisseur et d’aider à retirer les projections de soudage.
PROTECTION CONTRE LES SURINTENSITÉS
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
La machine a un facteur de marche maximum de 20%. Si le facteur de marche est dépassé, un dispositif thermostatique éteindra la machine jusqu’à ce que celle-ci retrouve une tem­pérature normale. Cette fonction est une fonction automa­tique de la machine dans laquelle l’usager n’a pas besoin d’intervenir.
B-7
ACCESSORIES
ACCESSORIOS
ACCESSOIRES
ACCESSORIES
INNERSHIELD WELDING WIRE
NR-211-MP Innershield welding wire - .035” (0.9 mm) diam­eter flux-cored electrode.
CONSUMABLE PARTS
The following items are commonly consumed over the life of the welder and may need to be ordered. See the complete parts list at the end of this manual for machine replacement parts.
Item Description Descripción Description PART NO.
1 Drive Roll Rodillo impulsor Roulement d’entraînement KP2243-035 2 Contact Tip .035”(0.9 mm) Punta de contacto .035”(0.9 mm) Tube Contact KH712 3 Nozzle Tobera Buse KH726 4 Liner Trazador de l?as Recouvrement S25351-50
ACCESORIOS
ALAMBRE DE SOLDADURA INNERSHIELD
Alambre de soldadura NR-211-MP Innershield - electrodo tubular de .035” (0.9mm) de diámetro.
CONSUMIBLES
A continuación se presentan los elementos que frecuente­mente consume una soldadora en su vida útil y que se pueden ordenar. Consulte la lista completa de partes al final de este manual para concoer las refacciones de este manu­al.
ACCESSOIRES
FIL À SOUDER INNERSHIELD
Fil fourré est une électrode Innershield Lincoln NR-211-MP de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre.
CONSOMMABLES
Les articles suivants sont généralement consommés au cours de la vie de la soudeuse et peuvent devoir être passés commande. Voyez la liste des pièces complète à la fin de ce manuel pour des pièces de rechange de machine.
C-1
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO ENTRETIEN
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING ADVERTENCIA
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Disconnect input power by remov­ing plug from receptacle before working inside the welder. Use only grounded receptacle. Do not touch electrically “hot” parts inside the welder.
• Have qualified personnel do the maintenance and trouble shooting work.
-------------------------------------------------------------------------------
ITEMS REQUIRING NO MAINTENANCE
• Drive Motor and Gearbox – Lifetime lubrication
• Wire Reel Spindle – Do NOT lubricate shaft
ROUTINE AND PERIODIC MAINTENANCE
BEFORE EACH USE
• Check over machine and accessories for any obvious con­dition that may prevent safe performance or operation. Repair or replace items as necessary to correct any abnor­mal condition.
AFTER 5 MINUTES OF WELDING
or when spatter accumulates on the contact tip:
• Clean the contact tip. Hint: Anti-stick spray or gel available from a welding supply supplier may reduce buildup and aid in spatter removal.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• Desconecte la energía de entrada quitando el enchufe de receptáculo antes de trabajar dentro del sol­dador. Utilice únicamente un enchufe aterrizado. No toque eléc­tricamente las partes "calientes" dentro del soldador.
• Sólo personal calificado deberá dar mantenimiento y realizar el trabajo de localización de averías.
-------------------------------------------------------------------------------
• Motor Impulsor y Caja de Engranajes – Lubricación de por vida
• Eje del Carrete de Alambre –NO lubricar el eje
MANTENIMIENTO DE RUTINA Y PERIÓDICO
ANTES DE CADA USO
ción obvia que pueda evitar el rendimiento u operación seguros. Repare o reemplace las partes que sean nece­sarias para corregir cualquier condición anormal.
DESPUÉS DE 5 MINUTOS DE SOLDADURA
o cuando se acumulen salpicadurasen el contacto tip:
ente o gel, disponible con su distribuidor de consumibles de soldadura, el caul puede reducir la acumulación y ayu­dar en la remoción de salpicaduras.
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSAMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Débranchez la puissance d'entrée en enlevant la prise du réceptacle avant de travailler à l'intérieur de la soudeuse. N'utiliser qu'une prise avec mise à la terre. Ne touchez pas électriquement les parties "chaudes" à l'intérieur de la soudeuse.
• Confier les travaux d'entretien et de dépannage à un personnel qualifié.
-------------------------------------------------------------------------------
PARTIES N’AYANT PAS BESOIN D’ENTRE­TIEN
• Moteur d’entraînement et boîte de vitesse – Lubrification à vie
• Moyeu de la bobine de fil – Ne pas lubrifier l’axe
ENTRETIEN DE ROUTINE ET PÉRIODIQUE
AVANT CHAQUE UTILISATION
qu’il n’y ait aucun élément évident pouvant empêcher le fonctionnement normal de la machine. Réparer ou rem­placer les pièces nécessaires au bon fonctionnement de la machine.
APRÈS 5 MINUTES DE SOUDAGE
un spray ou un gel anti-collant, disponible chez n’importe quel distributeur de matériel pour le soudage, afin de réduire la surépaisseur et d’aider à retirer les projections de soudage.
D-1
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
CLEANING THE GUN LINER
• Unplug the machine or turn the power switch to the OFF ­“0” position.
• Remove the nozzle and contact tip from the gun.
• Clean the inside diameter with a short piece of wire.
• Clean the cable liner when rough and erratic wire feeding occur:
Lay the cable out straight. Blow out gently with dry com­pressed air through the wire guide tube and check the con­dition of the tube. Bend the cable back and forth, then blow the tube out again. Repeat until clean.
CAUTION
Excessive pressure at start may cause the dirt to form a plug.
-------------------------------------------------------------------------------
CLEANING COMPONENTS AS REQUIRED
• Unplug the machine or turn the power switch to the OFF ­“0” position.
• Blow dirt out of the welder with low pressure air to elimi­nate excessive dirt and dust buildup that could cause the welder to run hot.
• Replace Contact Tip - when the hole is enlarged or elon­gated. (Refer to Changing The Contact Tip, in this sec­tion.)
• Check the condition of the wire feed rollers. Remove any metallic dust deposited in the feed area (rollers and entrance and outlet wire guide).
LIMPIEZA DE LA GUIA DE LA PISTOLA
• Quite la boquilla y la punta de contacto de la pistola.
• Limpie el diámetro interno con una pieza pequeña de alambre.
• Limpie el revestimiento del cable cuando ocurra una ali­mentación de alambre accidentada y errática:
PRECAUCIóN
-------------------------------------------------------------------------------
LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES SEGÚN SE REQUIERA
• Desconecte la máquina o ponga el interruptor de corri-
ente en la posición OFF – "0".
suciedad excesiva y la acumulación de polvo que podría ocasionar que la soldadora se caliente.
de la sección de alimentación del cable.
agrande o se extienda. (Consulte Cambio de la Punta de Contacto, en esta sección.)
alambre. Quite cualquier polvo metálico depositado en el área de alimentación (rodillos y entrada y guía del alam­bre de salida).
NETTOYER LA GAINE DE LA TORCHE
• Débrancher la machine ou mettre l’interrupteur de courant sur « OFF » (« O »).
• Retirer la buse et le tube contact de la torche.
• Nettoyer le diamètre intérieur avec un bout de fil de fer.
• Nettoyer la gaine du câble quand l’entraînement du fil se fait dur et irrégulier.
Déposer le câble en ligne droite. Souffler doucement de l’air à basse pression sec à travers le tube de guidage du fil et examiner l’état du tube. Plier le câble en avant et en arrière, puis souffler de nouveau dans le tube. Répéter l’opération jusqu’à ce qu’il soit propre.
ATTENTION
Une pression trop forte au début peut former un bou­chon de poussière.
-------------------------------------------------------------------------------
NETTOYAGE DES PIÈCES
• Retirer la poussière de la soudeuse avec de l’air à basse pression afin d’éliminer le trop de poussière et l’accumu­lation de saleté qui pourraient provoquer la surchauffe de la soudeuse.
• Remplacer le tube contact – quand le trou s’est élargi ou allongé (Voir dans ce chapitre le paragraphe Changer le tube contact).
D-2
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
N
OZZLE
CONTACT
T
IP
1
.
0
-
.
0
4
0
A
L
N
OZZLE
C
ONTACT
TIP
1
.
0
-
.
0
4
0
A
L
N
OZZLE
CONTACT
T
IP
1
.
0
-
.
0
4
0
A
L
THUMSCREW
WIRE FEED
LOWER DRIVE ROLL
WIRE
INGOING GUIDE TUBE
SPRING LOADED THUMSCREW
WIRE FEED LOWER DRIVE ROLL
WIRE
INGOING GUIDE TUBE
SPRING LOADED THUMSCREW
WIRE FEED LOWER DRIVE ROLL
WIRE
INGOING GUIDE TUBE
SPRING LOADED
COMPONENT REPLACEMENT PROCEDURES
FIGURE D.1 – CONTACT TIP REPLACEMENT
CHANGING THE CONTACT TIP
2. Remove the existing contact tip from the gun by unscrew­ing it counter-clockwise.
3. Insert and tighten the desired contact tip. Do not over­tighten.
4. Replace the nozzle.
CHANGING THE DRIVE ROLL
FIGURE D.2 – DRIVE ROLL REPLACEMENT
The machine Wire Feed Drive Roll has two grooves; both for
0.035” (0.9 mm) flux-cored steel electrode. See Figure D.2.
Reverse the drive roll as follows. Refer to Figure D.2.
1. Make certain the machine power switch is OFF - “0”.
3. Remove the Thumbscrew holding the drive roll.
PROCEDIMEINTOS PARA EL REEMPLAZO DE COMPONENTE
FIGURA D.1 – REEMPLAZO DE LA PUNTA DEL CON-
TACTO
PUNTADE CONTACTO
TOBERA
CAMBIO DE LA PUNTA DE CONTACTO
1. Vea la Figura D.1. Quite la boquilla de la pistola desatornillándola en sentido contrario de las manecillas del reloj.
2. Retire la punta de contacto existente de la pistola desatornillándola en sentido contrario de las manecillas del reloj.
3. Inserte y ajuste la punta de contacto deseada. No apri­ete demasiado.
4. Reemplace la boquilla.
CAMBIO DEL RODILLO IMPULSOR
TORNILLO MARIPOSA
CON RESORTE
ALAMBRE
TUBO GUIA ENTRANTE
RODILLO IMPULSOR INFE­RIOR DE ALIMENTACION DE ALAMBRE
FIGURA D.2 – REEMPLAZO DEL RODILLO IMPULSOR
El Rodillo Impulsor de Alimentación de Alambre tiene dos ranuras, ambas para electrodo tubular de 0.035" (0.9 mm). Ver Figura D.2.
Invierta el rodillo impulsor como se indica a continuación. Vea la Figura D.2.
1. Asegúrese de que el interruptor de corriente de la máquina está en OFF (Apagado) - "0".
2. Abra el brazo de presión con resorte. Levante el rodillo de tensión.
3. Retire el Tornillo Mariposa que sostiene el rodillo impul­sor.
D-3
REMPLACEMENT DE PIÈCES
FIGURE D.1 – REMPLACEMENT DU TUBE CONTACT
TUBE CONTACT
BUSE
CHANGER LE TUBE CONTACT
1. Voir Figure D.1. Retirer la buse de la torche en la dévis­sant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Retirer le tube contact de la torche en le dévissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
3. Enfiler et visser le nouveau tube contact. Ne pas trop serrer.
4. Replacer la buse.
CHANGER LE GALET D’ENTRAÎNEMENT
VIS À DESSERRAGE
FIL
TUBE DE GUIDAGE DU fi
GALET D’ENTRAÎNEMENT DU FIL
FIGURE D.2. REMPLACEMENT DU GALET D’ENTRAÎNEMENT
Le galet d’entraînement de la machine a deux chanfreins; tous deux prévus pour des fils-électrodes fourrés de 0,035 po (0,9 mm). Voir Figure D.2.
Retirer le galet d’entraînement comme il est indiqué ci­dessous.
Voir la Figure D.2.
1. Vérifier que l’interrupteur de courant se trouve sur la position « OFF » (« O »).
2. Ouvrir le bras de pression à ressort. Relever le bras de rouleau mobile.
3. Retirer la vis à desserrage manuel qui maintient le galet d’entraînement.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
4. Replace the drive roll so that the desired groove is toward the inside and visible.
5. Replace the Thumbscrew and tighten.
GUN ASSEMBLY REMOVAL
1. Unplug machine.
2. Remove wire drive door and right case side.
gun strain relief. (note the alignment of the gun in the wire drive)
4. Remove trigger leads. The trigger leads are routed
through the center panel and connected to the P.C. board (X3/1, X3/2). Use care in removal as not to damage the P.C. board or adjoining connections.
5. Remove power lead connection that is routed in the cen-
ter panel. Slide Protective sleeve back and unfasten con­nection from coil lead.
6. Remove cable ties as required. Use care as not to dam-
age leads.
7. Remove gun assembly from the machine.
8. Installation is the reverse of removal. (8 thru 1)
WORK CABLE INSTALLATION
The work cable and clamp comes already installed. If you should ever need to replace or reinstall the cable, do the fol­lowing. Refer to Figure D.3.
FIGURE D.3
WORK CABLE AND GROMMET
4. Reemplace el rodillo impulsor de manera que la ranu­ra quede hacia el interior y sea visible.
5. Reemplace el Tornillo Mariposa y ajuste.
RETIRO DEL MONTAJE DE LA PISTOLA
1. Desconecte la máquina.
2. Retire la puerta del impulsor de alambre y el lado del gabinete derecho.
3. Desajuste los 2 pernos de retención y el tornillo que asegura el anclaje de la pistola. (observe la alineación de la pistola en el mecanismo de alimentación).
6. Quite las uniones del cable según se requiera. Hágalo con cuidado para no dañar los cables.
7. Retire el ensamble de la antorcha de la máquina.
8. En la instalación se hacen los pasos a la inversa de la remoción. (8 a 1)
INSTALACIÓN DEL CABLE DE TRABAJO
El cable de trabajo y la pinza vienen ya instalados. Si nece­sitara alguna vez reemplazar o reinstalar el cable, haga lo siguiente. Vea la Figura D.3.
CABLE DE TRABAJO Y
ROLDANAAISLANTE
FIGURA D.3
4. Replacer le galet d’entraînement de manière à ce que le chanfrein se trouve dirigé vers l’intérieur et qu’il soit visible.
5. Replacer la vis à desserrage manuel et serrer.
RETIRER LA TORCHE
1. Débrancher la machine.
2. Retirer la porte du dévidoir et le panneau latéral du casi­er de droite.
5. Retirer la connexion du cordon d’alimentation qui passe
à travers le panneau central. Faire glisser vers l’arrière le manchon protecteur et desserrer la connexion du cordon de la bobine.
6. Retirer les serre-câbles. Faire attention de ne pas
endommager les cordons.
7. Retirer la torche de la machine.
contraire (du point 8 au point 1).
INSTALLATION DU CÂBLE DE RETOUR
Le câble de retour et le connecteur de pièce sont déjà installés sur la machine. Si vous avez besoin de remplacer ou de réinstaller le câble, suivez les instructions suivantes.
Voir Figure D.3.
CÂBLE DE RETOUR
1. Unplug Machine.
2. Remove the case sides.
3. Pass the end of the work cable with the terminal lug through the Work Cable Access Hole in the case front.
nection is properly tightened.
1. Desconecte la Máquina.
2. Retire los laterales de la caja.
3. Pase el extremo del cable de trabajo junto con el asa terminal a través del Orificio de Acceso del Cable de Trabajo por el frente de la caja.
4. Consulte el Diagrama de cableado (ubicado dentro del lado de la caja y en la página F.1 de este manual) para un adecuado punto de conexión del cable de tra­bajo. Asegúrese de que todos los otros cables que estén conectados en este lugar estén reconectados con el cable de trabajo.
5. Para asegurar un adecuado contacto eléctrico, asegúrese de que esta conexión esté adecuadamente ajustada.
D-4
1. Débrancher la machine.
2. Retirer les panneaux latéraux du capot.
3. Passer l’extrémité du câble de retour avec sa fiche à travers le trou d’accès pour le câble de retour qui se trouve sur le devant du capot.
4. Voir le Schéma électrique (situé sur le panneau latéral interne du capot et à la page F.1 de ce manuel) pour voir où se trouve l’endroit où le câble de retour doit être connecté. Vérifier que tous les autres cordons qui sont connectés à cet endroit soient également reconnectés au câble de retour.
5. Pour garantir un bon contact électrique, vérifier que cette connexion soit bien serrée.
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
OUTPUT PROBLEMS
Major physical or electrical damage is evident.
1. Contact your local Authorized Field Service Facility.
No wire feed, weld output when gun trigger is pulled.
1. Make sure correct voltage is applied to the machine (115vac).
2. Make certain that power switch is in the ON position.
3. The thermostat may be tripped due to overheating. Let machine cool. Weld within the duty cycle or remove any air obstruction to the machine.
No weld output when gun trigger is pulled.
1. Gun tip may be worn. Replace.
2. Gun trigger may be faulty.
3. The gun or work cable may be faulty.
FEEDING PROBLEMS
No wire feed when gun trigger is pulled.
1. The thermostat may be tripped due to overheating. Let machine cool. Weld within the duty cycle or remove any air obstruction to the machine.
2. Gun trigger may be faulty.
3. Drive Roll tension is set too high.
4. Wire may be kinked or jammed. Inspect Drive Roll and Guide Tubes.
WELDING PROBLEMS
Bead is too thin (intermittently).
1. Travel speed is inconsistent. Decrease and maintain a constant travel speed.
2. Output heat range is too low. Set the Low – High Heat Range switch to High.
PROBLEMAS DE SALIDA
Un daño físico o eléctrico mayor es evidente.
1. Póngase en contacto con su Equipo de Servicio de Campo Autorizado local.
No hay potencia de salida de la soldadora para la ali­mentación de cable cuando se tira del disparador.
1. Asegúrese de que se está aplicando el voltaje ade-
cuado a la máquina. (115vca).
2. Asegúrese de que el interruptor de corriente se
encuentre en la posición ON.
3. El termostato puede fallar por un sobrecalentamien-
to. Deje enfriar la máquina. Suelde durante el ciclo de trabajo o retire cualquier obstrucción de aire en la máquina.
No hay potencia de salida de soldadura cuando se tira del gatillo.
1. La punta de la pistola puede estar gastada. Reemplace.
2. El gatillo de la pistola puede estar defectuoso.
3. La pistola o el cable de trabajo pueden estar defec­tuosos.
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
No hay alimentación del alambre cuando se tira del gatillo.
1. El termostato puede fallar debido a un sobrecalen­tamiento. Deje enfriar la máquina. Suelde durante el ciclo de trabajo o retire cualquier obstrucción de aire en la máquina.
2. El gatillo de la pistola puede estar defectuoso.
3. La tensión del Rodillo Impulsor es demasiado alta.
4. El alambre puede estar retorcido o atorado. Inspeccione el Rodillo Impulsor y los Tubos Guía.
PROBLEMAS DE SOLDADURA
La cubierta es demasiado delgada (intermitente-
mente)
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente. Disminuya y mantenga una velocidad constante de desplazamiento.
2. La gama del calor de la salida es demasiado baja. Fije el punto bajo - alto interruptor de la gama del calor al colmo.
PROBLÈMES DE SORTIE
Si la machine a des problèmes physiques ou élec­triques évidents.
1. Contacter votre service après-vente local agréé Lincoln.
Pas d’entraînement du fil, mais sortie de soudage au moment d’appuyer la gâchette de la torche.
1. Vérifier que la tension appliquée à la machine soit la cor­recte (115 vac).
2. Vérifier que l’interrupteur de courant
3. Le thermostat s’est peut-être déclenché à cause de la surchauffe. Laisser la machine refroidir. Souder pendant la durée relative d’enclenchement ou faire en sorte qu’il n’y ait aucune obstruction d’air dans la machine.
Pas de sortie de courant de soudage au moment d’ap­puyer sur la gâchette de la torche.
1. Le tube contact de la torche est peut-être fendu. Remplacez-le.
2. La gâchette de la torche est peut-être défectueuse.
3. La torche ou le câble de retour peuvent être défectueux.
se trouve sur « ON ».
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
Pas d’entraînement du fil au moment d’appuyer sur la gâchette.
1. Le thermostat s’est peut-être déclenché à cause de la surchauffe. Laisser la machine refroidir. Souder pen­dant la durée relative d’enclenchement ou faire en sorte qu’il n’y ait aucune obstruction d’air dans la machine.
2. La gâchette de la torche est peut-être défectueuse.
3. La tension du galet d’entraînement est peut-être trop forte.
4. Le fil est peut-être tordu ou coincé. Examiner le galet d’entraînement et les tubes de guidage.
PROBLÈMES DE SOUDAGE
La goutte est trop fine (de manière intermittente).
1. La vitesse de travail est irrégulière. Réduire la vitesse et maintenir une vitesse de travail constante.
2. La gamme de la chaleur de rendement est trop basse. Placez le bas - commutateur élevé de chaîne de la chaleur à la haute.
E-1
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
Bead is too thick (intermittently).
1. Travel speed is slow and/or inconsistent. Increase and maintain a constant travel speed.
2. Output heat range is too high. Set the Low – High Heat Range switch to Low.
Bead does not penetrate base metal.
1. Travel speed is inconsistent. Decrease and maintain a constant travel speed.
2. Output heat range is too low. Set the Low – High Heat Range switch to High.
Wire sputters and sticks to workpiece.
1. The wire is damp. Change to dry wire. Be sure wire is stored in a dry location.
2. Wire feed speed (WFS) is too fast. Reduce WFS.
Edge of weld has ragged depressions.
1. Travel speed is too fast. Reduce travel speed.
2. WFS is too fast. Reduce WFS.
3. Output heat range is too high. Set the Low – High Heat Range switch to Low.
La cubierta es demasiado delgada (intermitente­mente)
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente. Disminuya y mantenga una velocidad constante de desplazamiento.
2. La gama del calor de la salida es demasiado alta. Fije el punto bajo - alto interruptor de la gama del calor al punto bajo.
La cubierta no penetra el metal de la base.
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente.
Disminuya y mantenga una velocidad constante de desplazamiento.
2. La gama del calor de la salida es demasiado baja. Fije
el punto bajo - alto interruptor de la gama del calor al colmo.
El alambre chisporrotea y se pega a la pieza de trabajo.
1. El alambre está húmedo. Cámbielo por uno seco.
Asegúrese de que el alambre esté almacenado en un lugar seco.
2. La velocidad de alimentación del alambre (WFS) es
demasiado rápida. Reduzca la WFS.
El borde de la soldadura tiene depresiones irregulares.
1. La velocidad de desplazamiento es demasiado rápida. Reduzca la velocidad de desplazamiento.
2. La WFS es demasiado rápida. Reduzca la WFS.
3. La gama del calor de la salida es demasiado alta. Fije el punto bajo - alto interruptor de la gama del calor al punto bajo.
La goutte est trop épaisse (de manière intermittente).
1. La vitesse de travail est trop basse et/ou irrégulière. Augmenter la vitesse et maintenir une vitesse de tra­vail constante.
2. La gamme de la chaleur de rendement est trop haute. Placez le bas - commutateur élevé de chaîne de la chaleur au bas.
La goutte ne pénètre pas dans le métal de base.
1. La vitesse de travail est irrégulière. Réduire la vitesse et maintenir une vitesse de travail constante.
2. La gamme de la chaleur de rendement est trop basse.
Placez le bas - commutateur élevé de chaîne de la chaleur à la haute.
Le fil crache et colle à la pièce de travail.
1. Le fil est humide. Remplacer par un fil sec. Vérifier
que le fil est stocké dans un endroit sec.
2. La vitesse d’entraînement est trop rapide. Réduire la
vitesse de travail.
Le bord de la soudure a des creux irréguliers.
1. La vitesse de travail est trop élevée. Réduire la vitesse
de travail.
2. La vitesse d’entraînement est trop rapide. Réduire la
vitesse d’entraînement.
3. La gamme de la chaleur de rendement est trop haute.
Placez le bas - commutateur élevé de chaîne de la chaleur au bas.
E-2
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be
accurate for all machines covered by this manual. The specific diagram for a particular code is pasted inside the machine on one of the enclosure panels.
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible
que no sea exacto para todas las máquinas que se mencionan en este manual. El diagrama específico para su máquina se localiza dentro de la misma, en uno de los páneles.
F-1
NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il
peut ne pas être exact pour toutes les machines traitées dans ce manuel. Le schéma particulier pour un code spécial est collé à l'intérieur de la machine sur un des panneaux du boîtier.
PARTS PARTES PIÈCES
Order parts from an authorized Lincoln Service Facility. The following replacement parts listing is for reference only. Refer to parts page listing P-531 for latest list.
Ordene las partes al Taller de Servicio Autorizado de Lincoln. La siguiente lista de partes de repuesto es sólo una referencia. Consulte la lista de partes de la página P-531para obtener la lista más reciente.
Commander les pièces à un centre de service Lincoln autorisé. La nomenclature des pièces de rechange suivante n'est donnée qu'à titre de référence. Voir la toute dernière nomenclature P-531.
Part Description Descripción de las partes Désignation des pièces Part Number
Diffuser Diffuser Diffuser S25351-1 Drive Roll Retainer Detenedor Del Rodillo Impulsor Arrêtoir De Roulement D'Entraînement S25532-4 Wire Drive Assembly Impulsión Assembly Del Alambre Commande Assembly De Fil S25532-6 Wire Reel Spindle Eje del Carrete de Alambre Axe de support de bobine S25351-7 Wire Reel Spring Resorte del carrete de Alambre Ressort de support de bobine S25351-8 Wire Reel Collar Collar del carrete de Alambre Collier de support de bobine S25351-9 Wire Reel Locking Nut Tuerca de Seguridad del Carrete de Alambre Trou De Fermeture De Bobine De Fil S25351-10 Gun & Cable Assembly Ensamble de Antorcha y Cable Pistolet et le câble équipé S25532-11 Input Cord Cable de Alimentación Cordes D'Entrée S25351-12 Wire Drive Door (Includes Hinge) Puerta del Impulsor de Alambre(Bisagra De Incules) Wraparound Carcaza Bouclage S26404-15 On/Off Switch Interruptor de Encendido/Apagado Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT (« OFF ») S25351-16 Heat Range Switch Interruptor de Rango de calor Commutateur de gamme de la chaleur S26404-17 WFS Knob Perilla WFS WFS Bouton S25351-19 P.C. Board Tarjeta de Circuito Impreso Panneau de commandes S26404-21 Fan Ventilador Ventilateur S25351-23 Foot Base Base S25351-26 Handle Assembly, Includes: Work Clamp Pinza de Trabajo Pièce à travailler S25351-33 Logo Decal Etiqueta del Logotipo Logo Decal S26405 Wiring Diagram Diagrama de Cableado Schéma de câblage M20936 Warning Decal Etiqueta de Advertencia Warning Decal M16196 Procedure Decal Etiqueta de Procedimientos Instructions L12835 Nameplate Placa de Identificación Plaque signalétique S26404-39 Liner Trazador de la as Recouvrement S25351-50 Trigger Assembly Assembly Del Disparador Assembly De D’ enchement S25351-51
(Handle End Caps)
Ensamble de manija, Incluye:(Casquillos De Extremo De la Manija) Poignée équipée:(Montures D'embout De Poignée) S26404-27
Porte du compartiment du dévidoir de fil(Charni D'Incules)
S26404-13
F-2
NOTES
CENTURY 80GL
NOTES
CENTURY 80GL
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Do not touch electrically live parts or
electrode with skinor wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa moja­da.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Ne laissezni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension.
Isolez-vous de la piece et de la
terre.
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molha­da.
Isole-se da peça e terra.
Keep flammable materials away.
Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Wear eye, ear and body protection.
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Korean
Arabic
F-5
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
Turn power off before servicing.
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öff­nen; Maschine anhalten!)
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
Do not operate with panel open or
guards off.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT SUR CET EQUIPEMENT ET LES PRODUITS A UTILISER ET SUIVEZ LES CONSIGNES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPA­MENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Korean
Arabic
F-6
Century Equipment
2345 Murphy Blvd. Gainesville, GA 30504
Loading...