Lincoln Electric IMT825 User Manual [en, es, fr]

WELD-PAK 175HD
ISO 9001
CERTIFICATE NUMBER: 30273
Designed and Manufactured Under a
Q
uality Program Certified by
ABS Quality Evaluations, Inc.
to ISO 9001 Requirements.
QMS
A
NSI RAB
RETURN TO MAIN MENU
IMT825
February, 2010
Date of Purchase: Serial Number: Code Number: Model: Where Purchased:
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and built with safety in mind. However, your overall safety can be increased by proper installation ... and thoughtful operation on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act and be careful.
For use with machines having Code Number: Para el uso con las máguinas que tienen números de código: Pour l’usage avec des machines ayant des muméros de code:
MANUAL DE OPERACIÓN
La Seguridad Depende de Usted
11082
}
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE CONTENIDO
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Copyright © Lincoln Global Inc.
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. 216.481.8100
WEB SITE: www.lincolnelectric.com
TABLE DES MATIÈRES
Sécurité....................................................................2
Fiche technique .......................................................8
Installation ...............................................................10
Fonctionnement .......................................................18
Accessoires..............................................................31
Entretien...................................................................33
Dépannage ..............................................................39
Schéma de câblage .................................................41
Pièces ......................................................................42
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
FUMES AND GASES can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases.When welding, keep your
tion and/or exhaust at the arc to keep away from the breathing zone. When welding with elec-
trodes which require special ventilation such as stain­less or hard facing (see instructions on container or MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other metals or coatings which produce highly toxic fumes, keep exposure as low as possible and below Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces or in some circumstances, outdoors, a respirator may be required. Additional precautions are also required when welding on galvanized steel.
6.b.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon vapors coming from degreasing, cleaning or spray­ing operations. The heat and rays of the arc can react with solvent vaporstoform phosgene, a high­ly toxic gas, and other irritating products.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air and cause injury or death. Always use enough venti­lation, especially in confined areas, to insure breath­ing air is safe.
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used, including the material safety data sheet (MSDS) and follow your employer’s safety practices. MSDS forms are available from your welding distributor or from the manufacturer.
head out of the fume. Use enough
fumes and gases
ventila-
MAR95
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti­lación especial tales como aceros inoxidables o reves­timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición tan baja como sea posible y por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti­lación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de un respirador. También se requiere tomar otras precau­ciones adicionales cuando sesuelda en acero galvanizado.
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para for­mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri­tantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res­pira aire fresco.
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu­vent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu­ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con­tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au­dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti­lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de soudage.
2
SAFETY
SEGURIDAD
SÉCURITÉ
WARNING
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR­SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR­ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For additional safety information, it is strongly recommended that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ­ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA­TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE­DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED INDIVIDUALS.
FOR ELECTRICALLY powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon­nect switch at the fuse box before working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code, all local codes and the man­ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code and the manufacturer’s rec­ommendations.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing open arc weld­ing. Headshield and filter lens should conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis­tant material to protect your skin and that of your helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non­flammable screening and/or warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc rays or to hot spatter or metal.
MAR95
ADVERTENCIA
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI­BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI­TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting -ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA­LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA­CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar.
2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubier­tas para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayu­dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal calientes.
3
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM­ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI­SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra­vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec­tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri­cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS
3.a. Electric current flowing through any
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker should consult their physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together ­Secure
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on your right side, the work cable should also be on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
may be dangerous
conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding current creates EMF fields around welding cables and weldingmachines
them with tape when possible.
LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conductores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam­pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado­ras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca­pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su médico antes de manejar una soldado­ra.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu­ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam­pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajo también debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo más cerca posible del área que se va a sol­dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter­férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné­tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
4.a.
Remove fire hazards from the welding area.
If this is not possible, cover them to prevent the welding sparks from starting a fire. Remember that welding sparks and hot materials from welding can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Avoid welding near hydraulic lines. Have a fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec­trode circuit is touching the work or ground. Accidental contact can cause overheating and create a fire haz­ard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the such procedures vapors from substances inside. They can cause an explosion even information, purchase “Recommended Safe Practices for the Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or welding. They may explode.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
4.f. Wear oil gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when welding out of position or in confined places. Always wear safety glasses with side shields when in a welding area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as practical. Work cables connected to the building framework or other locations away from the welding area increase the possibility of the weld­ing current passing through lifting chains, crane cables or other alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting chains or cables until they fail.
proper steps have been taken to insure that
Preparation
(see address above).
will not cause flammable or toxic
though
they have been “cleaned”. For
for Welding and Cutting of
free protective garments such as leather
Las CHISPAS DE LA SOL­DADURA pueden causar incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil­mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área.No soldar cerca de tuberías hidráulicas.Tenerun extin­guidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi-
dos, se deben tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para información,com­prar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society(ver la dirección más arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan­talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables dela pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de sol­dadura aumentan la posibilidad de quela corriente para soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit tou­jours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan­gers. Voir la normeANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel­atives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci­avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur­chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
MAR95
5
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC SHOCK can kill.
5.a. The electrode and work (or ground) circuits are electrically “hot” when the welder is on. Do not touch these “hot” parts with your bare skin or wet cloth­ing. Wear dry, hole-free gloves to insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation. Make certain the insulation is large enough to cover your full area of physical contact with work and ground.
In addition to the normal safety precautions, if welding must be performed under electrically hazardous conditions (in damp locations or while wearing wet clothing; on metal structures such as floors, gratings or scaffolds; when in cramped positions such as sitting, kneeling or lying, if there is a high risk of unavoidable or accidental contact with the workpiece or ground) use the fol­lowing equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec­trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi­automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri­cal connection with the metal being welded. The con­nection should be as close as possible to the area being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and condition. Replace
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
welding machine in good, safe operating
damaged insulation.
MAR95
El ELECTROCHOQUE puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”
cuando la soldadora está encendida. No tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco.Asegurarseque el aislante sea lo suficientemente grande para cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peli­grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan­do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla­do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de traba­jo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldan­do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue­nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldado­ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin­turónde seguridad para protegersede una caída si llegara a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi­automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi­automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction­nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
CYLINDER may explode if damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operat­ing regulators designed for the gas and pressure used. All hoses, fittings, etc. should be suitable for the application and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
• Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
• A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and hand tight except when the cylinder is in use or con­nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cylinders, associated equipment, and CGA publica­tion P-l, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” available from the Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que contenganel gas de protección adecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipode gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque labotella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicaciónP-I deCGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com­primé contenant le gaz de protection con­venant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
WARNING
This statement appears where the information must be fol­lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be fol­lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
TECHNICAL SPECIFICATIONS - WELD-PAK 175HD ESPECIFICACIONES TECNICAS - WELD-PAK 175HD
FICHE TECHNIQUE
- WELD-PAK 175HD
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
Voltage/Frequency Input Current
230V/60Hz 20 Amps - Rated Output 208V/60Hz 22 Amps – Rated Output
RATED OUTPUT
Duty Cycle Current Volts at Rated Output
30% @ 230V/60Hz 130 Amp 20V 25% @ 208V/60Hz 130 Amp 20V
OUTPUT
Welding Current Range Maximum Open Circuit Voltage
DC Output: 30 – 175 amps 33
WIRE SPEED RANGE
50 - 400 in/min
(1.3 - 10.2 m/,im)
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
Output Mode Input Volatage Fuse or Breaker Size
RATED 230V/60Hz 40 Amp
Input Amps Power Cord
20/22 50 Amp, 250V
208V/60Hz
Three prong plug
(NEMA Type 6-50P)
PHYSICAL DIMENSIONS
Height Width Depth Weight
12.0 in 9.75 in 16.5 in 57 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 25.9 kg
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación
230V/60Hz 20 Amps - Salida Nominal 208V/60Hz 22 Amps - Salida Nominal
SALIDA NOMINAL
Ciclo de Trabajo
30% @ 230V/60Hz 130 Amp 20V 25% @ 208V/60Hz 130 Amp 20V
Corriente V
oltaje En Output Clasificado
SALIDA
Rango de Corriente Voltaje máximo o de de Soldadura Circuito Abierto
30-175Amps
33V
VELOCIDAD RANGE DEL ALAMBRE
50 - 400 in/min
(1.3 - 10.2 m/,im)
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL
Modo de salida Voltaje de entrada Tamaño de fusible o int.
NOMINAL 230V/60Hz 40 Amp
Amps de Ent. Cable de Energ.
20/22 50Amp, 250V
208V/60Hz
Tres Diente Plug
(NEMA Type 6-50P)
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura Ancho Profundidad Peso
12.0 in 9.75 in 16.5 in 57 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 25.9 kg
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Tension/fréquence Courant d'entrée
230V/60Hz 20 A - sortie nominale 208V/60Hz 22 A- sortie nominale
SORTIE NOMINALE
Facteur de marche Courant Tension Chez Output Éâvalué
30% @ 230V/60Hz 130 Amp 20V 25% @ 208V/60Hz 130 Amp 20V
SORTIE
Plage de courant Tension à vide
de soudage maximale (V)
30-175A
33V
CHAîNE DE VITESSE
DE FIL
50 - 400 in/min
(1.3 - 10.2 m/,im)
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Mode du Sortie Intensité d'entrée (A) Pouvoir de coupure1 (A)
NOMINAL 230V/60Hz 40 Amp
Intensité Cordon d'entrée (A) d'alimentation
20/22 50 A, 250 V
208V/60Hz
Fiche à 3 broches (NEMA, Type 6-50P)
ENCOMBREMENT
Hauteur Largeur Profondeur Masse
12 po 9,75 po 16,5 po 50 lb 305 mm 248 mm 419 mm 25,9 kg
8
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
Read entire installation section before start­ing installation.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Only qualified personnel should per­form this installation.
• Only personnel that have read and understood the WELD-PAK 175HD Operating Manual should install and operate this equipment.
• Machine must be plugged into a receptacle which is grounded per any national, local or other applicable elec­trical codes.
• The WELD-PAK 175HD power switch is to be in the OFF (“O”) position when installing work cable and gun and when connecting power cord to input power.
IDENTIFY AND LOCATE COMPONENTS
If you have not already done so, unpack the WELD-PAK 175HD from its carton and remove all packing material around the WELD-PAK 175HD. Remove the following loose items from the carton (FIGURES A thru I):
Lea todo el manual antes de iniciar la insta­lación
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte
• Únicamente el personal calificado debe operar o instalar este equipo.
• Únicamente el personal que haya leído y entendido el Manual de Operación de la WELD-PAK 175HD deberá instalar y operar este equipo.
• La máquina debe conectarse a un receptáculo aterrizado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables nacionales, locales o de otro tipo.
• Al instalar el cable de trabajo y la antorcha, y cuando se conecte el cable de energía a la fuente de alimentación, el interruptor de encendido de la Weld­Pak 175HD deberá colocarse en la posición de “APAGADO” (“O”).
IDENTIFIQUE Y UBIQUE LOS COMPONENTES
Si aún no lo ha hecho, desempaque la WELD­PAK 175HD de su caja y retire todo el material del empaque de la WELD-PAK 175HD. Retire las sigientes partes sueltas de la caja (ver Figuras A thru I):
Lire au complet la section Installation ci­après avant de commencer l’installation.
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Seul un personnel qualifié doit installer ce matériel.
Seul un personnel qui a pris con­naissance du manuel de l'opérateur de la WELD-PAK 175HD doit installer et faire fonctionner ce matériel.
On doit connecter la machine à une prise avec mise à la terre conformé­ment aux codes de l'électricité nationaux, locaux ou autres applica­bles.
L'interrupteur d'alimentation de la WELD-PAK 175HD doit être sur OFF («O») quand on installe le câble de retour et le pistolet et quand on connecte le cordon d'alimentation à l'alimentation d'entrée.
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES COMPOSANTS
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la WELD-PAK 175HD de son carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles individuels du carton (voir la figures A thru I ):
9
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
W
E
LD-P
A
K 175HD
W
E
L
D
-
P
A
K
1
7
5
H
D
CC
.025”
.025”
.025”
.035”
.035”
A
WELD-PAK 175HD
E
Work clamp
Pinza de trabajo
Connecteur de pièce
I
B
Gun and cable assembly
Ensamble de la antorcha y cable
Pistolet et câble
(1)
(1)
(1)
F
2 lb. spool of .025” (0.6 mm)Super Arc L-56 MIG wire. Sample spool of .035” (0.9 mm) NR-211 MP
.92 Kilogram Bobina de electrodo de alambre 0.6 mm (.025”)Super Arc L-56 MIG Bobina de electrodo de alambre 0.9 mm (.035”)NR-211 MP
C
• This operating manual
• 3 extra .025” (0.6 mm) contact tips
• 2 extra .035” (0.9 mm) contact tips
• Hex key wrench for removal of drive roll.
• El manual de operación
• Tres punta de contacto extra de 0.6 mm (.025")
• Dos punta de contacto extra de 0.9 mm (.035")
• Llave hexagonal para retirar los rodillos impulsores.
• Ce manuel d'utilisation
• 3 tubes contact 0,025 po (0,6 mm) supplÈmentaires
• 2 tubes contact 0,035 po (0,9 mm) supplÈmentaires
• Clé hexagonale pour démonter le galet d'entraînement
G
Handshield with filter plate and lens.
D
10 ft (3,0 m) work cable.
Cable de trabajo de 3m (10 pies).
Câble de retour 10 pi (3 m).
H
Adjustable mixed-Gas Regulator & Hose.
Regulador de Gas Mezclado y Manguera.
Tuyau et régulateur réglable à mélange de gaz.
Gas Nozzle
Inyector De Gas
Bec De Gaz
For available options and accesories refer to the Accesories Section of this manual.
(1)
As shipped from the factory, the WELD-PAK 175HD gun liner is ready to feed .023” (0.6 mm) -.035 (0.9 mm) wire. The contact
tip is sized for .035” (0.9mm) wire.
.92 Kilogram Bobine Èchantillon de fil L-56 MIG de 0,025 po (0,6 mm) Bobine Èchantillon de fil NR-211 MP de 0,035 po (0,9 mm)
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de Accesorios de este manual.
(1)
de fábrica, la antorcha WELD-PAK 175HD está listaparaalimentar alam­bre de 0.6mm- (0.9mm)(.023 -.035). La puntade contaqctoestádisennada paraunade (0.9mm) .035”.
(
FIGURES A thru I)(FIGURAS A thru I)(la FIGURES A thru I )
Careta con placa de filtro y lente.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en option et les accessoires en stock. (1) À sa sortie d’usine, le pistolet WELD-PAK 175HD est prêt à dévider du fil de(0,60-0,9 mm) po 0,023” ou 0,035”. Le tube contact
est prévu pour un fil de 0,9mm (.035’’)de diamètre.
10
INSTALLATION
Weld-Pak 175HDWeld-Pak 175HD
44
55
99
33
77
88
66
11
22
DO NOT SWITCHDO NOT SWITCH WHEN WELDINGWHEN WELDING
+
-
INSTALACIÓN
INSTALLATION
SELECT SUITABLE LOCATION
Locate the welder in a dry location where there is free circu­lation of clean air into the louvers in the back and out the front of the unit. A location that minimizes the amount of smoke and dirt drawn into the rear louvers reduces the chance of dirt accumulation that can block air passages and cause over­heating.
STACKING
WELD-PAK 175HD cannot be stacked.
TILTING
Each machine must be placed on a secure, level surface, or on a recommended cart. The machine may topple over if this procedure is not followed.
OUTPUT CONNECTIONS
See Figure A.1
1. Work Cable Access Hole.
2. Gun Cable and Control Lead Access Hole.
3. Connector Block.
4. Gun Trigger Lead Connectors.
5. Positive (+) Terminal.
6. Negative (-) Terminal.
7. Wire Feed Gearbox.
8. Cable Hanger.
9. Thumbscrew.
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
Coloque la soldadora en un lugar seco y donde circule aire limpio por las ventilas de la parte posterior y fuera de la unidad. Un lugar donde se reduzca la cantidad de humo y acumulación de polvo que pueden bloquear las conductos de ventilación y ocasionar sobrecalentamiento.
ESTIBACION
La WELD-PAK 175HD no puede estibarse.
INCLINACION
Cada máquina debe colocarse en una superficie plana y segura ya sea directamente o sobre el soporte recomendado. La máquina podría caerse de no seguir este procedimiento.
CONEXIONES DE SALIDA
Véase la Figura A.1
1. Orificio de entrada del cable de trabajo.
2. Orificio de entrada del Cable de Antorcha y Cable de Control.
3. Bloque Conector.
4. Conectores para el Cable del Gatillo de la Antorcha.
5. Terminales de Salida positiva (+).
6. Terminales de Salida negativa (-).
7. Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre.
8. Gancho para Cable.
9. Tornillo mariposa.
CHOIX DU BON EMPLACEMENT
Placer l'appareil de soudage dans un endroit sec et o˘ il y a une libre circulation d'air pur par les persiennes de l'arriËre ‡ l'avant de l'appareil. Un endroit dans lequel un minimum de fumÈes et de poussiËre est attirÈ par les persiennes arriËre rÈduit les risques d'accumulation d'impuretÈs qui peuvent boucher les passages d'air et entraÓner une sur­chauffe.
GERBAGE
On ne peut par gerber les WELD-PAK 175HD .
INCLINAISON
On doit placer chaque machine sur une surface s˚re et de niveau soit directement, soit sur un chariot recommandÈ. Sinon, la machine peut basculer.
CONNEXIONS DE SORTIE
Voir la figure A.1
1. Trou d'accËs du c‚ble de retour. Trou d'accËs du c‚ble de commande et du c‚ble du pistolet.
2.
3. Bloc de connexion.
4. Connecteurs des fils de la g‚chette du pistolet.
5. Bornes de sortie positive (+).
6. Bornes de sortie nÈgative (-).
7. BoÓte d'engrenages du dÈvidoir.
8. Support de c‚ble.
9. Vis ‡ ailettes.
Figure A.1
Figura A.1
11
Figure A.1
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
WORK CLAMP INSTALLATION
Attach the work clamp per the following:
1. Unplug the machine or turn the power switch to the OFF position.
2. Insert the work cable terminal lug with the larger hole through the strain relief hole in the work clamp as shown in Figure A-2.
3. Fasten securely with the bolt and nut provided.
Figure A.2
Strain Relief Hole
Work Cable
Nut & Bolt
Work Clamp
WORK CABLE INSTALLATION
Refer to Figure A.1
1. Open the wire feed section door on the right side of the
WELD-PAK 175HD
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug
with the smaller hole through the Work Cable Access Hole (1) in the case front.
3. Route the cable under and around the back of the Wire
Feed Gearbox (6).
4. For INNERSHIELD Only: Refer to Figure A.3. As deliv-
ered, the machine is connected for negative electrode polarity Item 2. This is the appropriate configuration for the Innershield process. To complete installation, use the provided wing nut to connect the work cable’s termi­nal lug to the positive (+) output terminal Item 4 located above the Wire Feed Gearbox Item 5. Make sure that both wing nuts are tight.
5. For GMAW Only: Refer to Figure A.1. To wire for posi-
tive polarity (required for the GMAW process), connect the short cable attached to the connector block Item 3 to the positive (+) output terminal Item 5 and the work cable to the negative (-) terminal Item 6.
INSTALACION DE LA PINZA DE TRABAJO
Coloque el cable en la pinza de trabajo de acuerdo con lo siguiente:
1. Desconecte la máquina o gire el interruptor de alimentación a la posición OFF (apagado).
2. Inserte el extremo de la terminal del cable de trabajo a través del orificio de anclaje de la pinza como se muestra en la Figura A-2.
3. Apriete con el tornillo o tuerca que se proporcionan.
Figura A.2
Orificio de conexión
Cable De Trabajo
Tomilby Tuerca
Pirea de Trabajo
INSTALACION DEL CABLE DE TRABAJO
Véase Figura A.1
1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre a la derecha de la WELD-PAK 175HD.
2. Pase la punta aislada del cable de trabajo que tiene la terminal de conexión a través del orificio pequeño para Acceso del Cable de Trabajo (1) al frente de la máquina.
3. Enrute el el cable por debajo y atrás de la caja de engranages del Mecanismo de Alimentación (6).
4. Para INNERSHIELD Solamente: Refiera a la figura A.3. Según lo entregado, la máquina está conectada para el artículo negativo 2 de la polaridad del electrodo. Éâsta es la configuración apropiada para el proceso de Innershield. Para terminar la instalación, utilice la tuerca de ala proporcionada para conectar el estirón terminal de los cable?s del trabajo con (+) el artículo positivo 4 del terminal de salida situado sobre el artículo 5 de la caja de engranajes de la alimentación del alambre. Cerciórese de que ambas tuercas de al.
5. Para GMAW Solamente: Refiera a la figura alambre de
A.1. To para la polaridad positiva (requerida para el proceso de GMAW), conecte el cable corto unido al artículo 3 del bloque de conectador con (+) el artículo positivo 5 del terminal de salida y el cable del trabajo (-) al artículo terminal negativo 6.
INSTALLATION DU CONNECTEUR DE PIÈCE
Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) de la façon suivante. Voir la fig­ure.
1. Enlever la poignée en plastique du même côté de la pince en tirant régulièrement sur la poignée jusqu'à ce qu'elle soit complètement sor­tie.
2. Fairepasser la cosse du câble de retour ayant le plus gros oeillet dans le trou à l'extrémité de la poignée en plastique. Faire glisser la poignée en plastique de plusieurs pouces sur le câble pour avoir bien accès à
Voir la figure A.1
la cosse.
3. Faire glisser la poignée en plastique sur la pince et à sa place initiale.
Figure A.2
CÂBLE DE RETOUR
TROU DE SERRAGE
ÉCROU ET BOULON
CONNECTEUR DE PIÈCE
Installation du câble de retour
Se reporter à la figure A.1
1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la WELD­PAK 175HD.
2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble de retour (1) à l'avant du boîtier.
3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévi­doir (6) et autour de celle-ci.
4. Pour INNERSHIELD Seulement: Référez-vous à la figure A.3. Comme livré, la machine est reliée pour le point négatif 2 de polarité d'électrode. C'est la configuration appropriée pour le processus d'Innershield. Pour accom­plir l'installation, utilisez l'ecrou-papillon fourni pour relier le crochet terminal de cable?s de travail (+) au point posi­tif 4 de borne de rendement situé au-dessus du point 5 de boîte de vitesse d'alimentation de fil. Assurez-vous que les deux ecrous-papillons sont serrés?
5. Pour GMAW Seulement: Référez-vous à la figure fil d'A.1. To pour la polarité positive (requise pour le proces­sus de GMAW), reliez le câble court attaché au point 3 de bornier (+) au point positif 5 de borne de rendement et le câble de travail (-) à l'article terminal négatif 6.
12
INSTALLATION
22
44
33
11
55
22
44
33
11
55
22
44
33
11
55
INSTALACIÓN
INSTALLATION
FIGURE A.3
GUN INSTALLATION
As shipped from the factory, the WELD-PAK 175HD is ready to feed .030" – .035" (0.8-0.9 mm) INNERSHIELD®wire. If .030-.035" (0.8-0.9 mm) solid wire is to be used, change the contact tip and nozzle to the appropriate type and orient the drive roll to the appropriate groove size.
Connecting Gun Cable to the WELD-PAK
INSTALACIÓN DE LA ANTORCHA
¿Según lo enviado de la fábrica, Suelde con auto'gena-pak 175HD es listo alimentar el 030"? alambre sólido del
035"(0,8-0,9 milímetros)INNERSHIELD®. Si se va el alam­bre sólido del 030-.035 "(0,8-0,9 milímetros) a ser utilizado, cambie oriente la extremidad del contacto e inyector al tipo apropiado y el rodillo impulsor al surco size del iate del
appropr.
175HD
Conexión del Cable de la Antorcha a la
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control leads, one at a time, through the Gun Cable and Control Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through the Cable Hanger (7) on the inner panel.
WELD-PAK 175HD
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura de Acceso del Cable de Control y del Cable de la Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de Cable (7) en el panel interno.
3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha (2), en el frente del gabinete de la WELD-PAK 175HD. Asegúrese de que el conector entre totalmente en el bloque conector de latón. Si el conector de la antorcha no entra por completo, desenrosque un poco el tornillo mariposa del bloque conector. Gire el conector para que los cables de control queden abajo, y apriete el Tornillo Mariposa (8) del bloque conductor.
FIGURA A.3
MONTAGE DU PISTOLET
limètres)INNERSHIELD®. Si le fil plein de 030-.035 "(0,8-0,9 millimètres) doit être employé, changez le bout et le bec de contact en type approprié et orientez le roulement d'en­traînement à la cannelure
Raccordement du câble du pistolet à la WELD-PAK 175HD
1. Voir la figure A.1. Débrancher l'appareil ou pousser l'in­terrupteur d'alimentation sur OFF «O».
2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de la gâchette du pistolet, une par une, dans la fente d'accès des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'en­grenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7) sur le panneau intérieur.
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'a-
vant du boîtier de la WELD-PAK 175HD le connecteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur en laiton. Dévisser la vis à ailettes sur le bloc connecteur de quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas à fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils de commande se trouvent vers le bas et serrer la vis à ailettes (8) dans le bloc connecteur.
FIGURE A.3
. S'assurer que
13
INSTALLATION INSTALACIÓN
INSTALLATION
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two insulated 1/4" (6.4 mm) tab terminal connector bushings located below the “Gun Trigger Connection” decal in the wire feed section (4). Either lead can go to either con­nector. Form the leads so that they are as close as pos­sible to the inside panel.
CAUTION
GAS CONNECTION
When using the GMAW process, a cylinder of shielding gas must be obtained. For more information about selecting gas cylinders for use with the WELD-PAK 175HD refer to the ACCESSORIES section.
4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm (1/4”), que se localizan arriba de la etiqueta “Gun Trigger Connection” (Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo más cerca posible del panel interno.
PRECAUCION
Si el interruptor del gatillo de la antorcha se utiliza con uno diferente al que se proporciona con la WELD-PAK 175HD, el interruptor se debe abrir normalmente, inter­ruptor momentáneo. Las terminales del interruptor se deben aislar del circuito de soldadura. Si este interrup­tor hace corto con el circuito de soldadura de la WELD­PAK 175HD podría ocasionarse un mal funcionamiento de la WELD-PAK 175HD o ser común para cualquier cir­cuito eléctrico diferente al circuito del gatillo de la WELD-PAK 175HD.
CONEXIÓN DE GAS
Cuando esten utilizando el proceso de GMAW, es necesario obtener un cilindro de gas protector. Para más información acerca de la selección de los cilindros de gas a utilizarse con la WELD-PAK 175HD consulte la sección de ACCESO­RIOS.
4. Connecter les cosses des fils de commande de la gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à languette isolés de _ po (6,4 mm) qui se trouvent au­dessus de l'autocollant «Gun Trigger Connection» (con­nexion de la gâchette du pistolet) dans la section du dévi­doir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel con­necteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus près possible du panneau intérieur.
ATTENTION
Si l'interrupteur à gâchette du pistolet utilisé est dif­férent de celui fourni avec la WELD-PAK 175HD, il doit s'agir d'un interrupteur à rappel normalement ouvert. Les bornes de l'interrupteur doivent être isolées du cir­cuit de soudage. Si cet interrupteur entre en contact avec la circuit de sortie de soudage de la WELD-PAK 175HD ou est commun à tout circuit électrique autre que le circuit de la gâchette de la WELD-PAK 175HD cela peut entraîner un mauvais fonctionnement de la WELD­PAK 175HD.
RACCORDEMENT DE GAZ
Pour utiliser le procédé GMAW, bouteille de dioxide de carbone comme gaz Pour obtenir plus de renseignements sur ce sujet, consulter la section s’intitulée ACCESSOIRES.
on doit se procurer une
de protection.
WARNING ADVERTENCIA
CYLINDER may explode if damaged. Keep cylinder upright and chained to support.
• Keep cylinder away from areas where it may be damaged.
• Never lift welder with cylinder attached.
• Never allow welding electrode to touch cylinder.
• Keep cylinder away from welding or other live electrical circuits.
Si el CILINDRO está dañado puede explotar. Mantenga el cilindro en posición vertical y encadenado para que tenga soporte.
• Mantenga el cilindro alejado de áreas donde pueda dañarse.
• Nunca levante la soldadora con el cilindro en ella.
• Nunca permita que el electrodo de sol­dadura toque el cilindro.
• Mantenga el cilindro alejado de soldaduras u otros circuitos eléctricamente activos.
14
AVERTISSEMENT
La BOUTEILLE peut exploser si elle est endommagée. La bouteille doit rester droite et enchaînée à un support.
• Tenir la bouteille éloignée des endroits où elle peut être endommagée.
• Ne jamais soulever la machine de soudage si une bouteille est raccordée.
• L'électrode de soudage ne doit jamais toucher la bouteille.
• Éloigner la bouteille du circuit de soudage ou d'autres circuits sous tension.
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
WARNING
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm health or kill.
• Shut off shielding gas supply when not in use.
• SEE AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-
49.1, “SAFETY IN WELDING AND CUT­TING” PUBLISHED BY THE AMERICAN WELDING SOCIETY.
-------------------------------------------------------------------------------
1. Chain the cylinder to a wall or other stationary support to prevent the cylinder from falling over. insulate the cylin­der from the work circuit and earth ground. Refer to Figure A.4.
Flow Regulator
Gas Hose
Cylinder Valve
Figure A.4
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder cap. Stand to one side away from the outlet and open the cylinder valve very slightly for an instant. This blows away any dust or dirt which may have accumulated in the valve outlet.
WARNING
BE SURE TO KEEPYOUR FACE AWAY FROM THE VALVE OUT­LET WHEN “CRACKING” THE VALVE. Never stand directly in front of or behind the flow regulator when opening the cylinder valve. Always stand to one side.
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten the union nut securely with a wrench. NOTE: If connecting to 100% CO2cylinder, make certain the
plastic washer is seated in the fitting that attaches to the CO cylinder.
4. Refer to Figure A.5. Attach one end of inlet gas hose to the out­let fitting of the flow regulator and tighten the union nut secure­ly with a wrench. Connect the other end to the WELD-PAK 175HD Gas Solenoid Inlet Fitting (5/8-18 female threads — for CGA — 032 fitting). Make certain the gas hose is not kinked or twisted.
5. Reinstall case side before connecting input power.
ADVERTENCIA
La ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR puede afectar la salud o causar la muerte.
• Interrumpa el suministro de gas protector cuando no se utilice.
• VEA EL AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-49.1 (ESTÁNDAR NACIONAL ESTADOUNIDENSE Z-49.1), “SEGURIDAD EN LA SOLDADURA Y EL CORTE”, PUBLICADO POR LA AMERICAN WELDING SOCIETY.
-------------------------------------------------------------------------------
1. Encadene el cilindro a una pared o a un soporte estático para evitar que caiga. Aísle eléctricamente el cilindro del circuito de trabajo y de la conexión a tierra. Véase Figura A.4.
Regulador de Flujo
Manguera De Gas
Válvula Del Cilindro
Figura A.4
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE DE MANTENER SU CARA RETIRADA DE LA SALIDA DE LA VÁLVULA AL “GIRARLA”. Nunca se coloque enfrente o detrás del regulador de flujo al abrir la válvula del cilindro. Siempre párese a un lado.
3. Coloque el regulador de flujo en la válvula del cilindro y apriete bien la tuerca de unión con una llave.
NOTA: Si se conecta a un cilindro de CO2, asegúrese de
2
que la arandela de plástico esta colocada en el conector que se ensambla al cilindro de CO2.
4. Consulte la Figura A.5. Ensamble un extremo de la
manguera de gas de entrada al conector de salida del regulador fluj\metro y apriete la tuerca de unión con una herramienta. Conecte el otro extremo al conector de entrada del Selenoide de Gas de WELD-PAK 175HD (Rosca hembra de 5/8-18 para conector CGA-032). Asegdrese de que la manguera de gas no este machucada o doblada.
5. Reinstale el lado del caso antes de conectar energía de
entrada.
15
AVERTISSEMENT
UNE ACCUMULATION DE GAZ DE PROTEC­TION peut être néfaste pour la santé ou être mortelle.
• Arrêter la source de gaz de protection quand on ne l'utilise pas.
• VOIR LA NORME NATIONALE AMÉRICAINE Z-49.1, “SAFETY IN WELD­ING AND CUTTING” PUBLIÉE PAR
-------------------------------------------------------------------------------
1. Enchaîner la bouteille à un mur ou à un autre support fixe pour empêcher qu'elle ne tombe. Isoler (électriquement) la bouteille du circuit de retour et de la terre. Se reporter à la figure A.4.
Détendeur
Tuyau de
gaz
L'AMERICAN WELDING SOCIETY.
Robinet de la bouteille
Figure A.4
2. Une fois la bouteille bien installée, enlever son chapeau. Se
tenir sur le côté et loin de la sortie et ouvrir très lentement le robi­net de la bouteille pour un instant. Ceci permet de chasser la poussière ou la saleté qui a pu s'accumuler dans la sortie du robinet.
AVERTISSEMENT
S'ASSURER D'ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA SORTIE DU ROBI­NET QUAND ON «ENTROUVRE» LE ROBINET. Ne jamais se tenir directement devant ou derrière le détendeur quand on ouvre le robinet de la bouteille. Toujours se tenir sur le côté.
3. Fixer le détendeur au robinet de la bouteille et bien serrer
l'écrou-raccord avec une clé.
NOTA : Si l'on utilise une bouteille de CO2 à 100 %, s'assurer que la rondelle en plastique est en place pour effectuer le rac­cordement à la bouteille de CO2.
4. Se reporter à la figure A.5. Raccorder une extrémité du tuyau de
gaz d'entrée au raccord de sortie du détendeur et bien serrer l'écrou-raccord avec une clé. Raccorder l'autre extrémité du raccord d'entrée de l'électrovanne de gaz de la WELD-PAK 175HD (filetage femelle 5/8-18 pour le raccord 032 CGA). S'assurer que le tuyau de gaz n'est pas tortillé ou tordu.
5. Réinstallez le côté de cas avant de relier la puissance d'entée.
Loading...
+ 33 hidden pages