Date of Purchase:
Serial Number:
Code Number:
Model:
Where Purchased:
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and
built with safety in mind. However, your overall safety can be
increased by proper installation ... and thoughtful operation
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL
ANDTHESAFETYPRECAUTIONSCONTAINED
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act
and be careful.
For use with machines having Code Number:
Para el uso con las máguinas que tienen números de código:
Pour l’usage avec des machines ayant des muméros de code:
MANUAL DE OPERACIÓN
La Seguridad Depende de Usted
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido
diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad.
No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se
realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
11082
}
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
6.a.Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases.When welding, keep your
tion and/or exhaust at the arc to keep
awayfromthebreathingzone. When welding with elec-
trodes which require special ventilation such as stainless or hard facing (see instructions on container or
MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other
metals or coatings which produce highly toxic fumes,
keep exposure as low as possible and below
Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or
mechanical ventilation. In confined spaces or in some
circumstances, outdoors, a respirator may be
required. Additional precautions are also required
when welding on galvanized steel.
6.b.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The heat and rays of the arc can
react with solvent vaporstoform phosgene, a highly toxic gas, and other irritating products.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough ventilation, especially in confined areas, to insure breathing air is safe.
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used,
including the material safety data sheet (MSDS) and
follow your employer’s safety practices. MSDS forms
are available from your welding distributor or from the
manufacturer.
head out of the fume. Use enough
fumes and gases
ventila-
MAR95
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren ventilación especial tales como aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
un respirador. También se requiere tomar otras precauciones adicionales cuando sesuelda en acero galvanizado.
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase,
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco
puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irritantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,
distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et audessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
au fabricant des produits de soudage.
2
SAFETY
SEGURIDAD
SÉCURITÉ
WARNING
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEARERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the manufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s recommendations.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc welding. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, nonflammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
MAR95
ADVERTENCIA
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting -ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARA ELLO.
Para equipos
ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubiertas para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arco cuando se suelde o se observe
un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
3
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX.SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILISATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS
3.a. Electric current flowing through any
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together Secure
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
may be dangerous
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
them with tape when possible.
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea campos EMF alrededor de los cables y máquinas soldadoras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldadora.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo más cerca posible del área que se va a soldar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
4
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a.
Remove fire hazards from the welding
area.
If this is not possible, cover them
to prevent the welding sparks from
starting a fire. Remember that welding
sparks and hot materials from welding
can easily go through small cracks and
openings to adjacent areas. Avoid
welding near hydraulic lines. Have a
fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
site, special precautions should be used to prevent
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating
information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is touching the work or ground. Accidental
contact can cause overheating and create a fire hazard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
until the
such procedures
vapors from substances inside. They can cause an
explosion even
information, purchase “Recommended Safe Practices
for the
Containers and Piping That Have Held Hazardous
Substances”, AWS F4.1 from the American Welding
Society
4.e. Vent hollow castings or containers before heating,
cutting or welding. They may explode.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
4.f.
Wear oil
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding
out of position or in confined places. Always wear
safety glasses with side shields when in a welding
area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the
welding area as practical. Work cables connected to
the building framework or other locations away from
the welding area increase the possibility of the welding current passing through lifting chains, crane
cables or other alternate circuits. This can create fire
hazards or overheat lifting chains or cables until they
fail.
proper steps have been taken to insure that
Preparation
(see address above).
will not cause flammable or toxic
though
they have been “cleaned”. For
for Welding and Cutting of
free protective garments such as leather
Las CHISPAS DE LA SOLDADURApuedencausar
incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si
esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al
área.No soldar cerca de tuberías hidráulicas.Tenerun extinguidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi-
dos, se deben tomar precauciones especiales para
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma
“Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y
la información de manejo para el equipo que se está
usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario
para asegurar que tales procedimientos no van a
causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias
en su interior. Pueden causar una explosión incluso
después de haberse “limpiado”. Para información,comprar “Recommended Safe Practices for the Preparation
for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society(ver la dirección más arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite
tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro.
Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera
de posición o en lugares confinados. Siempre usar
gafas protectoras con escudos laterales cuando se
esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los
cables dela pieza de trabajo conectados a la estructura
del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de quela corriente para
soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u
otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de
incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer
un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les
recouvrir pour empêcher que les étincelles de
soudage ne les atteignent. Les étincelles et
projections de soudage peuvent facilement
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la normeANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
“nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ciavant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent
exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
défaillance.
MAR95
5
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
ELECTRIC SHOCK can kill.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet clothing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the following equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode, electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection with the metal being welded. The connection should be as close as possible to the area
being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and
condition. Replace
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
welding machine in good, safe operating
damaged insulation.
MAR95
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”
cuando la soldadora está encendida. No
tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco.Asegurarseque el aislante sea lo suficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto físico con
la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal
soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturónde seguridad para protegersede una caída si llegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
LESCHOCSÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semiautomatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
6
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
CYLINDER may explode if
damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operating regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
• Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
• A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or connected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publication P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
La BOTELLA de gas puede
explotar si está dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que
contenganel gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
enbuenascondicionesde
funcionamiento diseñados para el tipode
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquier otra pieza con tensión toque labotella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicaciónP-I deCGA, “Precauciones para un Manejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent
explosersiellessont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA22202.
WARNING
This statement appears where the information must be followed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be followed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
Mode du Sortie Intensité d'entrée (A) Pouvoir de coupure1 (A)
NOMINAL230V/60Hz40 Amp
IntensitéCordon
d'entrée (A)d'alimentation
20/2250 A, 250 V
208V/60Hz
Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 6-50P)
ENCOMBREMENT
HauteurLargeurProfondeurMasse
12 po9,75 po16,5 po50 lb
305 mm248 mm419 mm25,9 kg
8
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
Read entire installation section before starting installation.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Only qualified personnel should perform this installation.
• Only personnel that have read and
understood the WELD-PAK 175HD
Operating Manual should install and
operate this equipment.
• Machine must be plugged into a
receptacle which is grounded per any
national, local or other applicable electrical codes.
• The WELD-PAK 175HD power switch is
to be in the OFF (“O”) position when
installing work cable and gun and
when connecting power cord to input
power.
IDENTIFY AND LOCATE
COMPONENTS
If you have not already done so, unpack the
WELD-PAK 175HD from its carton and remove
all packing material around the WELD-PAK
175HD. Remove the following loose items from
the carton (FIGURES A thru I):
Lea todo el manual antes de iniciar la instalación
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte
• Únicamente el personal calificado
debe operar o instalar este equipo.
• Únicamente el personal que haya leído
y entendido el Manual de Operación de
la WELD-PAK 175HD deberá instalar y
operar este equipo.
• La máquina debe conectarse a un
receptáculo aterrizado de acuerdo con
los códigos eléctricos aplicables
nacionales, locales o de otro tipo.
• Al instalar el cable de trabajo y la
antorcha, y cuando se conecte el cable
de energía a la fuente de alimentación,
el interruptor de encendido de la WeldPak 175HD deberá colocarse en la
posición de “APAGADO” (“O”).
IDENTIFIQUEY UBIQUELOS
COMPONENTES
Si aún no lo ha hecho, desempaque la WELDPAK 175HD de su caja y retire todo el material
del empaque de la WELD-PAK 175HD. Retire
las sigientes partes sueltas de la caja (ver
Figuras A thru I):
Lire au complet la section Installation ciaprès avant de commencer l’installation.
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
•Seul un personnel qualifié doit
installer ce matériel.
•Seul un personnel qui a pris connaissance du manuel de l'opérateur
de la WELD-PAK 175HD doit
installer et faire fonctionner ce
matériel.
•On doit connecter la machine à une
prise avec mise à la terre conformément aux codes de l'électricité
nationaux, locaux ou autres applicables.
•L'interrupteur d'alimentation de la
WELD-PAK 175HD doit être sur OFF
(«O») quand on installe le câble de
retour et le pistolet et quand on
connecte le cordon d'alimentation à
l'alimentation d'entrée.
RECONNAÎTRE ET REPÉRER
LES COMPOSANTS
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la WELD-PAK 175HD de
son carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever
les articles individuels du carton (voir la figures A thru
I ):
9
INSTALLATIONINSTALACIÓNINSTALLATION
W
E
LD-P
A
K 175HD
W
E
L
D
-
P
A
K
1
7
5
H
D
CC
.025”
.025”
.025”
.035”
.035”
A
WELD-PAK 175HD
E
Work clamp
Pinza de trabajo
Connecteur de pièce
I
B
Gun and cable assembly
Ensamble de la antorcha y cable
Pistolet et câble
(1)
(1)
(1)
F
2 lb. spool of .025” (0.6 mm)Super Arc L-56 MIG wire.
Sample spool of .035” (0.9 mm) NR-211 MP
.92 Kilogram Bobina de electrodo de alambre 0.6 mm
(.025”)Super Arc L-56 MIG
Bobina de electrodo de alambre 0.9 mm (.035”)NR-211 MP
C
• This operating manual
• 3 extra .025” (0.6 mm) contact tips
• 2 extra .035” (0.9 mm) contact tips
• Hex key wrench for removal of drive roll.
• El manual de operación
• Tres punta de contacto extra de 0.6 mm (.025")
• Dos punta de contacto extra de 0.9 mm (.035")
• Llave hexagonal para retirar los rodillos impulsores.
• Ce manuel d'utilisation
• 3 tubes contact 0,025 po (0,6 mm) supplÈmentaires
• 2 tubes contact 0,035 po (0,9 mm) supplÈmentaires
• Clé hexagonale pour démonter le galet d'entraînement
G
Handshield with filter plate and lens.
D
10 ft (3,0 m) work cable.
Cable de trabajo de 3m (10 pies).
Câble de retour 10 pi (3 m).
H
Adjustable mixed-Gas Regulator & Hose.
Regulador de Gas Mezclado y Manguera.
Tuyau et régulateur réglable à mélange de gaz.
Gas Nozzle
Inyector De Gas
Bec De Gaz
For available options and accesories refer to the Accesories Section
of this manual.
(1)
As shipped from the factory, the WELD-PAK 175HD gun liner is
ready to feed .023” (0.6 mm) -.035 (0.9 mm) wire. The contact
tip is sized for .035” (0.9mm) wire.
.92 Kilogram Bobine Èchantillon de fil L-56 MIG de 0,025
po (0,6 mm)
Bobine Èchantillon de fil NR-211 MP de 0,035 po (0,9 mm)
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de
Accesorios de este manual.
(1)
de fábrica, la antorcha WELD-PAK 175HD está listaparaalimentar alambre de 0.6mm- (0.9mm)(.023 -.035). La puntade contaqctoestádisennada
paraunade (0.9mm) .035”.
(
FIGURES A thru I)(FIGURAS A thru I)(la FIGURES A thru I )
Careta con placa de filtro y lente.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en
option et les accessoires en stock.
(1) À sa sortie d’usine, le pistolet WELD-PAK 175HD est prêt à
dévider du fil de(0,60-0,9 mm) po 0,023” ou 0,035”. Le tube contact
est prévu pour un fil de 0,9mm (.035’’)de diamètre.
10
INSTALLATION
Weld-Pak 175HDWeld-Pak 175HD
44
55
99
33
77
88
66
11
22
DO NOT SWITCHDO NOT SWITCH
WHEN WELDINGWHEN WELDING
+
-
INSTALACIÓN
INSTALLATION
SELECT SUITABLE LOCATION
Locate the welder in a dry location where there is free circulation of clean air into the louvers in the back and out the front
of the unit. A location that minimizes the amount of smoke
and dirt drawn into the rear louvers reduces the chance of dirt
accumulation that can block air passages and cause overheating.
STACKING
WELD-PAK 175HD cannot be stacked.
TILTING
Each machine must be placed on a secure, level surface, or
on a recommended cart. The machine may topple over if this
procedure is not followed.
OUTPUT CONNECTIONS
See Figure A.1
1. Work Cable Access Hole.
2. Gun Cable and Control Lead Access Hole.
3. Connector Block.
4. Gun Trigger Lead Connectors.
5. Positive (+) Terminal.
6. Negative (-) Terminal.
7. Wire Feed Gearbox.
8. Cable Hanger.
9. Thumbscrew.
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
Coloque la soldadora en un lugar seco y donde circule aire
limpio por las ventilas de la parte posterior y fuera de la
unidad. Un lugar donde se reduzca la cantidad de humo y
acumulación de polvo que pueden bloquear las conductos
de ventilación y ocasionar sobrecalentamiento.
ESTIBACION
La WELD-PAK 175HD no puede estibarse.
INCLINACION
Cada máquina debe colocarse en una superficie plana y
segura ya sea directamente o sobre el soporte
recomendado. La máquina podría caerse de no seguir este
procedimiento.
CONEXIONES DE SALIDA
Véase la Figura A.1
1. Orificio de entrada del cable de trabajo.
2. Orificio de entrada del Cable de Antorcha y Cable de
Control.
3. Bloque Conector.
4. Conectores para el Cable del Gatillo de la Antorcha.
5. Terminales de Salida positiva (+).
6. Terminales de Salida negativa (-).
7. Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre.
8. Gancho para Cable.
9. Tornillo mariposa.
CHOIX DU BON EMPLACEMENT
Placer l'appareil de soudage dans un endroit sec et o˘ il y a
une libre circulation d'air pur par les persiennes de l'arriËre
‡ l'avant de l'appareil. Un endroit dans lequel un minimum
de fumÈes et de poussiËre est attirÈ par les persiennes
arriËre rÈduit les risques d'accumulation d'impuretÈs qui
peuvent boucher les passages d'air et entraÓner une surchauffe.
GERBAGE
On ne peut par gerber les WELD-PAK 175HD.
INCLINAISON
On doit placer chaque machine sur une surface s˚re et de
niveau soit directement, soit sur un chariot recommandÈ.
Sinon, la machine peut basculer.
CONNEXIONS DE SORTIE
Voir la figure A.1
1. Trou d'accËs du c‚ble de retour.
Trou d'accËs du c‚ble de commande et du c‚ble du pistolet.
2.
3. Bloc de connexion.
4. Connecteurs des fils de la g‚chette du pistolet.
5. Bornes de sortie positive (+).
6. Bornes de sortie nÈgative (-).
7. BoÓte d'engrenages du dÈvidoir.
8. Support de c‚ble.
9. Vis ‡ ailettes.
Figure A.1
Figura A.1
11
Figure A.1
INSTALLATIONINSTALACIÓNINSTALLATION
WORK CLAMP INSTALLATION
Attach the work clamp per the following:
1.Unplug the machine or turn the power switch to the
OFF position.
2.Insert the work cable terminal lug with the larger hole
through the strain relief hole in the work clamp as
shown in Figure A-2.
3.Fasten securely with the bolt and nut provided.
Figure A.2
Strain Relief Hole
Work Cable
Nut & Bolt
Work Clamp
WORK CABLE INSTALLATION
Refer to Figure A.1
1. Open the wire feed section door on the right side of the
WELD-PAK 175HD
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug
with the smaller hole through the Work Cable Access
Hole (1) in the case front.
3. Route the cable under and around the back of the Wire
Feed Gearbox (6).
4. For INNERSHIELD Only: Refer to Figure A.3. As deliv-
ered, the machine is connected for negative electrode
polarity Item 2. This is the appropriate configuration for
the Innershield process. To complete installation, use
the provided wing nut to connect the work cable’s terminal lug to the positive (+) output terminal Item 4 located
above the Wire Feed Gearbox Item 5. Make sure that
both wing nuts are tight.
5. For GMAW Only: Refer to Figure A.1. To wire for posi-
tive polarity (required for the GMAW process), connect
the short cable attached to the connector block Item 3 to
the positive (+) output terminal Item 5 and the work
cable to the negative (-) terminal Item 6.
INSTALACION DE LA PINZA DE TRABAJO
Coloque el cable en la pinza de trabajo de acuerdo con lo
siguiente:
1.Desconecte la máquina o gire el interruptor de
alimentación a la posición OFF (apagado).
2.Inserte el extremo de la terminal del cable de trabajo a
través del orificio de anclaje de la pinza como se
muestra en la Figura A-2.
3.Apriete con el tornillo o tuerca que se proporcionan.
Figura A.2
Orificio de conexión
Cable De Trabajo
Tomilby Tuerca
Pirea de Trabajo
INSTALACION DEL CABLE DE TRABAJO
Véase Figura A.1
1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre
a la derecha de la WELD-PAK 175HD.
2. Pase la punta aislada del cable de trabajo que tiene la
terminal de conexión a través del orificio pequeño para
Acceso del Cable de Trabajo (1) al frente de la máquina.
3. Enrute el el cable por debajo y atrás de la caja de
engranages del Mecanismo de Alimentación (6).
4. Para INNERSHIELD Solamente: Refiera a la figura A.3.
Según lo entregado, la máquina está conectada para el
artículo negativo 2 de la polaridad del electrodo. Éâsta es
la configuración apropiada para el proceso de
Innershield. Para terminar la instalación, utilice la tuerca
de ala proporcionada para conectar el estirón terminal de
los cable?s del trabajo con (+) el artículo positivo 4 del
terminal de salida situado sobre el artículo 5 de la caja de
engranajes de la alimentación del alambre. Cerciórese
de que ambas tuercas de al.
5. Para GMAW Solamente: Refiera a la figura alambre de
A.1. To para la polaridad positiva (requerida para el
proceso de GMAW), conecte el cable corto unido al
artículo 3 del bloque de conectador con (+) el artículo
positivo 5 del terminal de salida y el cable del trabajo (-) al
artículo terminal negativo 6.
INSTALLATION DU CONNECTEUR DE
PIÈCE
Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) de la façon suivante. Voir la figure.
1. Enlever la poignée en plastique du même côté de la pince en tirant
régulièrement sur la poignée jusqu'à ce qu'elle soit complètement sortie.
2. Fairepasser la cosse du câble de retour ayant le plus gros oeillet dans
le trou à l'extrémité de la poignée en plastique. Faire glisser la poignée
en plastique de plusieurs pouces sur le câble pour avoir bien accès à
Voir la figure A.1
la cosse.
3. Faire glisser la poignée en plastique sur la pince et à sa place initiale.
Figure A.2
CÂBLE DE
RETOUR
TROU DE SERRAGE
ÉCROU ET BOULON
CONNECTEUR
DE PIÈCE
Installation du câble de retour
Se reporter à la figure A.1
1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la WELDPAK 175HD.
2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la
cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble
de retour (1) à l'avant du boîtier.
3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévidoir (6) et autour de celle-ci.
4. Pour INNERSHIELD Seulement: Référez-vous à la figure
A.3. Comme livré, la machine est reliée pour le point
négatif 2 de polarité d'électrode. C'est la configuration
appropriée pour le processus d'Innershield. Pour accomplir l'installation, utilisez l'ecrou-papillon fourni pour relier
le crochet terminal de cable?s de travail (+) au point positif 4 de borne de rendement situé au-dessus du point 5 de
boîte de vitesse d'alimentation de fil. Assurez-vous que
les deux ecrous-papillons sont serrés?
5. Pour GMAW Seulement: Référez-vous à la figure fil
d'A.1. To pour la polarité positive (requise pour le processus de GMAW), reliez le câble court attaché au point 3 de
bornier (+) au point positif 5 de borne de rendement et le
câble de travail (-) à l'article terminal négatif 6.
12
INSTALLATION
22
44
33
11
55
22
44
33
11
55
22
44
33
11
55
INSTALACIÓN
INSTALLATION
FIGURE A.3
GUN INSTALLATION
As shipped from the factory, the WELD-PAK 175HD is ready
to feed .030" – .035" (0.8-0.9 mm) INNERSHIELD®wire. If
.030-.035" (0.8-0.9 mm) solid wire is to be used, change the
contact tip and nozzle to the appropriate type and orient the
drive roll to the appropriate groove size.
Connecting Gun Cable to the WELD-PAK
INSTALACIÓN DE LA ANTORCHA
¿Según lo enviado de la fábrica, Suelde con auto'gena-pak
175HD es listo alimentar el 030"? alambre sólido del
035"(0,8-0,9 milímetros)INNERSHIELD®. Si se va el alambre sólido del 030-.035 "(0,8-0,9 milímetros) a ser utilizado,
cambie oriente la extremidad del contacto e inyector al tipo
apropiado y el rodillo impulsor al surco size del iate del
appropr.
175HD
Conexión del Cable de la Antorcha a la
1. Refer to Figure A.1. Unplug the machine or turn power
switch to the OFF “O” position.
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control
leads, one at a time, through the Gun Cable and Control
Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to
be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through
the Cable Hanger (7) on the inner panel.
3. Insert the connector on the gun conductor cable through
the Gun Cable Access Hole (2) in the WELD-PAK 175HD
case front. Make sure the connector is all the way in the
brass connector block. Unscrew thumbscrew on the connector block a few turns if gun connector will not insert
fully. Rotate the connector so control leads are on the
underside and tighten the Thumbscrew (8) in the connector block.
WELD-PAK 175HD
1. Consulte la Figura A.1. Desconecte la máquina o
coloque el interruptor de encendido en la posición “O”
(APAGADO).
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de
control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura
de Acceso del Cable de Control y del Cable de la
Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables
deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de
Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de
Cable (7) en el panel interno.
3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a
través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha
(2), en el frente del gabinete de la WELD-PAK 175HD.
Asegúrese de que el conector entre totalmente en el
bloque conector de latón. Si el conector de la antorcha
no entra por completo, desenrosque un poco el tornillo
mariposa del bloque conector. Gire el conector para que
los cables de control queden abajo, y apriete el Tornillo
Mariposa (8) del bloque conductor.
FIGURA A.3
MONTAGE DU PISTOLET
Comme transporté de l'usine, Soudez-pak 175HD est prêt à
alimenter le 030"? fil plein du 035"(0,8-0,9 mil-
limètres)INNERSHIELD®. Si le fil plein de 030-.035 "(0,8-0,9
millimètres) doit être employé, changez le bout et le bec de
contact en type approprié et orientez le roulement d'entraînement à la cannelure
Raccordement du câble du pistolet à la
WELD-PAK 175HD
1. Voir la figure A.1. Débrancher l'appareil ou pousser l'interrupteur d'alimentation sur OFF «O».
2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de
la gâchette du pistolet, une par une, dans la fente d'accès
des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant
du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'engrenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7)
sur le panneau intérieur.
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du
pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'a-
vant du boîtier de la WELD-PAK 175HD
le connecteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur
en laiton. Dévisser la vis à ailettes sur le bloc connecteur
de quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas
à fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils
de commande se trouvent vers le bas et serrer la vis à
ailettes (8) dans le bloc connecteur.
FIGURE A.3
. S'assurer que
13
INSTALLATIONINSTALACIÓN
INSTALLATION
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two
insulated 1/4" (6.4 mm) tab terminal connector bushings
located below the “Gun Trigger Connection” decal in the
wire feed section (4). Either lead can go to either connector. Form the leads so that they are as close as possible to the inside panel.
CAUTION
If the gun trigger switch being used is other than that
supplied with the WELD-PAK 175HD the switch must be
a normally open, momentary switch. The terminals of the
switch must be insulated from the welding circuit.
Malfunction of the WELD-PAK 175HD may result if this
switch shorts to the WELD-PAK 175HD welding output
circuit or is common to any electrical circuit other than
the WELD-PAK 175HD trigger circuit.
GAS CONNECTION
When using the GMAW process, a cylinder of shielding gas
must be obtained. For more information about selecting gas
cylinders for use with the WELD-PAK 175HD refer to the
ACCESSORIES section.
4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de
la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm
(1/4”), que se localizan arriba de la etiqueta “Gun Trigger
Connection” (Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la
sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable
puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo
más cerca posible del panel interno.
PRECAUCION
Si el interruptor del gatillo de la antorcha se utiliza con
uno diferente al que se proporciona con la WELD-PAK
175HD, el interruptor se debe abrir normalmente, interruptor momentáneo. Las terminales del interruptor se
deben aislar del circuito de soldadura. Si este interruptor hace corto con el circuito de soldadura de la WELDPAK 175HD podría ocasionarse un mal funcionamiento
de la WELD-PAK 175HD o ser común para cualquier circuito eléctrico diferente al circuito del gatillo de la
WELD-PAK 175HD.
CONEXIÓN DE GAS
Cuando esten utilizando el proceso de GMAW, es necesario
obtener un cilindro de gas protector. Para más información
acerca de la selección de los cilindros de gas a utilizarse con
la WELD-PAK 175HD consulte la sección de ACCESORIOS.
4. Connecter les cosses des fils de commande de la
gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à
languette isolés de _ po (6,4 mm) qui se trouvent audessus de l'autocollant «Gun Trigger Connection» (connexion de la gâchette du pistolet) dans la section du dévidoir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel connecteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus près
possible du panneau intérieur.
ATTENTION
Si l'interrupteur à gâchette du pistolet utilisé est différent de celui fourni avec la WELD-PAK 175HD, il doit
s'agir d'un interrupteur à rappel normalement ouvert.
Les bornes de l'interrupteur doivent être isolées du circuit de soudage. Si cet interrupteur entre en contact
avec la circuit de sortie de soudage de la WELD-PAK
175HD ou est commun à tout circuit électrique autre que
le circuit de la gâchette de la WELD-PAK 175HD cela
peut entraîner un mauvais fonctionnement de la WELDPAK 175HD.
RACCORDEMENT DE GAZ
Pour utiliser le procédé GMAW,
bouteille de dioxide de carbone comme gaz
Pour obtenir plus de renseignements sur ce sujet, consulter la
section s’intitulée ACCESSOIRES.
on doit se procurer une
de protection.
WARNINGADVERTENCIA
CYLINDER may explode if damaged. Keep
cylinder upright and chained to support.
• Keep cylinder away from areas where it
may be damaged.
• Never lift welder with cylinder attached.
• Never allow welding electrode to touch
cylinder.
• Keep cylinder away from welding or other
live electrical circuits.
Si el CILINDRO está dañado puede explotar.
Mantenga el cilindro en posición vertical y
encadenado para que tenga soporte.
• Mantenga el cilindro alejado de áreas
donde pueda dañarse.
• Nunca levante la soldadora con el cilindro
en ella.
• Nunca permita que el electrodo de soldadura toque el cilindro.
• Mantenga el cilindro alejado de soldaduras
u otros circuitos eléctricamente activos.
14
AVERTISSEMENT
La BOUTEILLE peut exploser si elle est
endommagée.La bouteille doit rester
droite et enchaînée à un support.
• Tenir la bouteille éloignée des endroits où
elle peut être endommagée.
• Ne jamais soulever la machine de
soudage si une bouteille est raccordée.
• L'électrode de soudage ne doit jamais
toucher la bouteille.
• Éloigner la bouteille du circuit de soudage
ou d'autres circuits sous tension.
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
WARNING
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm
health or kill.
• Shut off shielding gas supply when not in
use.
• SEE AMERICAN NATIONAL STANDARD Z-
49.1, “SAFETY IN WELDING AND CUTTING” PUBLISHED BY THE AMERICAN
WELDING SOCIETY.
1. Chain the cylinder to a wall or other stationary support to
prevent the cylinder from falling over. insulate the cylinder from the work circuit and earth ground. Refer to
Figure A.4.
Flow Regulator
Gas Hose
Cylinder Valve
Figure A.4
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder cap.
Stand to one side away from the outlet and open the cylinder
valve very slightly for an instant. This blows away any dust or
dirt which may have accumulated in the valve outlet.
WARNING
BE SURE TO KEEPYOUR FACE AWAY FROM THE VALVE OUTLET WHEN “CRACKING” THE VALVE. Never stand directly in
front of or behind the flow regulator when opening the cylinder
valve. Always stand to one side.
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten the
union nut securely with a wrench.
NOTE: If connecting to 100% CO2cylinder, make certain the
plastic washer is seated in the fitting that attaches to the CO
cylinder.
4. Refer to Figure A.5. Attach one end of inlet gas hose to the outlet fitting of the flow regulator and tighten the union nut securely with a wrench. Connect the other end to the WELD-PAK
175HD Gas Solenoid Inlet Fitting (5/8-18 female threads — for
CGA — 032 fitting). Make certain the gas hose is not kinked or
twisted.
5. Reinstall case side before connecting input power.
ADVERTENCIA
La ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR
puede afectar la salud o causar la muerte.
• Interrumpa el suministro de gas protector
cuando no se utilice.
• VEAELAMERICANNATIONAL
STANDARDZ-49.1(ESTÁNDAR
NACIONAL ESTADOUNIDENSE Z-49.1),
“SEGURIDAD EN LA SOLDADURA Y EL
CORTE”,PUBLICADOPORLA
AMERICAN WELDING SOCIETY.
1. Encadene el cilindro a una pared o a un soporte estático
para evitar que caiga. Aísle eléctricamente el cilindro del
circuito de trabajo y de la conexión a tierra. Véase Figura
A.4.
Regulador
de Flujo
Manguera
De Gas
Válvula Del
Cilindro
Figura A.4
2. Después de instalar el cilindro de manera segura, retire
la tapa. Muévase a un lado de la salida y abra muy poco
la válvula del cilindro por un instante. Esto permite que el
aire retire el polvo o suciedad que pueda haberse
acumulado en la salida de la válvula.
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE DE MANTENER SU CARA RETIRADA DE LA
SALIDA DE LA VÁLVULA AL “GIRARLA”. Nunca se
coloque enfrente o detrás del regulador de flujo al abrir la
válvula del cilindro. Siempre párese a un lado.
3. Coloque el regulador de flujo en la válvula del cilindro y
apriete bien la tuerca de unión con una llave.
NOTA: Si se conecta a un cilindro de CO2, asegúrese de
2
que la arandela de plástico esta colocada en el conector
que se ensambla al cilindro de CO2.
4. Consulte la Figura A.5. Ensamble un extremo de la
manguera de gas de entrada al conector de salida del
regulador fluj\metro y apriete la tuerca de unión con una
herramienta. Conecte el otro extremo al conector de
entrada del Selenoide de Gas de WELD-PAK 175HD
(Rosca hembra de 5/8-18 para conector CGA-032).
Asegdrese de que la manguera de gas no este
machucada o doblada.
5. Reinstale el lado del caso antes de conectar energía de
entrada.
15
AVERTISSEMENT
UNE ACCUMULATION DE GAZ DE PROTECTION peut être néfaste pour la santé ou être
mortelle.
• Arrêter la source de gaz de protection
quand on ne l'utilise pas.
• VOIRLANORMENATIONALE
AMÉRICAINE Z-49.1, “SAFETY IN WELDING AND CUTTING” PUBLIÉE PAR
1. Enchaîner la bouteille à un mur ou à un autre support fixe
pour empêcher qu'elle ne tombe. Isoler (électriquement)
la bouteille du circuit de retour et de la terre. Se reporter
à la figure A.4.
Détendeur
Tuyau de
gaz
L'AMERICAN WELDING SOCIETY.
Robinet de la
bouteille
Figure A.4
2. Une fois la bouteille bien installée, enlever son chapeau. Se
tenir sur le côté et loin de la sortie et ouvrir très lentement le robinet de la bouteille pour un instant. Ceci permet de chasser la
poussière ou la saleté qui a pu s'accumuler dans la sortie du
robinet.
AVERTISSEMENT
S'ASSURER D'ÉLOIGNER LE VISAGE DE LA SORTIE DU ROBINET QUAND ON «ENTROUVRE» LE ROBINET. Ne jamais se
tenir directement devant ou derrière le détendeur quand on
ouvre le robinet de la bouteille. Toujours se tenir sur le côté.
3. Fixer le détendeur au robinet de la bouteille et bien serrer
l'écrou-raccord avec une clé.
NOTA : Si l'on utilise une bouteille de CO2 à 100 %, s'assurer
que la rondelle en plastique est en place pour effectuer le raccordement à la bouteille de CO2.
4. Se reporter à la figure A.5. Raccorder une extrémité du tuyau de
gaz d'entrée au raccord de sortie du détendeur et bien serrer
l'écrou-raccord avec une clé. Raccorder l'autre extrémité du
raccord d'entrée de l'électrovanne de gaz de la WELD-PAK
175HD (filetage femelle 5/8-18 pour le raccord 032 CGA).
S'assurer que le tuyau de gaz n'est pas tortillé ou tordu.
5. Réinstallez le côté de cas avant de relier la puissance d'entée.
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.