For use with machines having Code Numbers:
Para el con las mâquinas que tienen números de côdigo: 10979; 10980; 11003; 11222
Pour l’usage avec des machines ayant des numéros de code:
Code Number:
Model:
Where Purchased:
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and
built with safety in mind. However, your overall safety can be
increased by proper installation ... and thoughtful operation
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL
AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act
and be careful.
}
MANUAL DE OPERACIÓN
La Seguridad Depende de Usted
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido
diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad.
No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se
realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEARERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the manufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s recommendations.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc welding. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, nonflammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
MAR95
ADVERTENCIA
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARA ELLO.
Para equipos
ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubiertas para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arco cuando se suelde o se observe
un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
2
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILISATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS
3.a. Electric current flowing through any
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together Secure
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
may be dangerous
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
them with tape when possible.
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea campos EMF alrededor de los cables y máquinas soldadoras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldadora.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo más cerca posible del área que se va a soldar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
3
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a. Remove fire hazards from the welding area. If this
is not possible, cover them to prevent the welding
sparks from starting a fire. Remember that welding sparks and hot materials from welding can
easily go through small cracks and openings to
adjacent areas. Avoid welding near hydraulic
lines. Have a fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special
precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer
to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the
operating information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is
touching the work or ground. Accidental contact can cause overheating and create a fire hazard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the proper steps have been taken to insure that such procedures will not
cause flammable or toxic vapors from substances inside. They can
cause an explosion even though they have been “cleaned”. For
information, purchase “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or welding. They may explode.
4.f.Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Wear oil free
protective garments such as leather gloves, heavy shirt, cuffless
trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when
welding out of position or in confined places. Always wear safety
glasses with side shields when in a welding area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as
practical. Work cables connected to the building framework or other
locations away from the welding area increase the possibility of the
welding current passing through lifting chains, crane cables or other
alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting
chains or cables until they fail.
4.h. Also see item 1.c.
4.I. Read and follow NFPA 51B “ Standard for Fire Prevention
During Welding, Cutting and Other Hot Work”, available from
NFPA, 1 Batterymarch Park,PO box 9101, Quincy, Ma 022690-
9101.
4.j. Do not use a welding power source for pipe thawing.
(see address above).
Las CHISPAS DE LA SOLDADURA
pueden causar incendio o
explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten riesgo de
cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede
pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área.
No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios
a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben
tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma
ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está
usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta
haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después
de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended
Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS
F4.1 de la American Welding Society (ver la dirección más arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f.Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la soldadura.
Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de
cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta
y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de
posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras
con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca del área
de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo
conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del
área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para
soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u otros circuitos
alternativos. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las
cadenas o cables de izar
Lea y siga NFPA 51B "estándar para la prevención con-
4.I.
tra los incendios durante la soldadura, el corte y el otro
trabajo caliente", disponibles de NFPA, 1 parque de
Batterymarch, caja 9101, Quincy, mA 022690-9101 del
PO.
No utilice una fuente de energía de la soldadura para la
4.j.
pipa que deshiela.
incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible,
hasta hacer que fallen.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE
peuvent provoquer un incendie
ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de
soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne
les atteignent. Les étincelles et projections de
soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les
petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites
hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur
à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on
doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir
la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au
matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut
produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des
contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables
ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent
provoquer une explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour
plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de
l'American Welding Society (voir l'adresse ci-avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage.
Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des
gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des
chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les
cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position
ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité
avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la
zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de
soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe
dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits
auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les
chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
4.I.
Lisez et suivez NFPA 51B "norme pour la protection contre l'incendie pendant la soudure, le découpage et tout autre travail
chaud", fournis par NFPA, 1 parc de Batterymarch, la boîte 9101,
Quincy, mA 022690-9101 de PO.
4.j.
N'employez pas une source d'énergie de soudure pour la pipe
dégelant.
Jan, 07
Enero, 07Janvier, 07
4
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
ELECTRIC SHOCK can kill.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet clothing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the following equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode, electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection with the metal being welded. The connection should be as close as possible to the area
being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and
condition. Replace
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
welding machine in good, safe operating
damaged insulation.
MAR95
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”
cuando la soldadora está encendida. No
tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto físico con
la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal
soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si llegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semiautomatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
5
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
FUMES AND GASES
can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases.When welding, keep your
head out of the fume. Use enough
and gases away from the breathing zone. When welding
with electrodes which require special ventilation such
as stainless or hard facing (see instructions on container or MSDS) or on lead or cadmium plated steel
and other metals or coatings which produce highly
toxic fumes, keep exposure as low as possible and
below Threshold Limit Values (TLV) using local
exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces
or in some circumstances, outdoors, a respirator may
be required. Additional precautions are also required
when welding on galvanized steel.
6. b. The operation of welding fume control equipment is
6.c.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The heat and rays of the arc can
react with solvent vapors
ly toxic gas, and other irritating products.
6.d. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough ventilation, especially in confined areas, to insure breathing air is safe.
6.e. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used,
including the material safety data sheet (MSDS) and
follow your employer’s safety practices. MSDS forms
are available from your welding distributor or from the
manufacturer.
tion and/or exhaust at the arc to keep
affected by various factors including proper use and
positioning of the equipment, maintenance of the
equipment and the specific welding procedure and
application involved. Worker exposure level should
be checked upon installation and periodically thereafter to be certain it is within applicable OSHA PEL
and ACGIH TLV limits.
to
form phosgene, a high-
ventila-
fumes
Aug, 06
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
humos. Tener bastante ventilación y/o escape
en el arco para mantener los humos y gases
lejos de la zona de respiración. Cuando se suelde con elec-
trodos que requieren ventilación especial tales como
aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u hoja de datos de seguridad del
material, MSDS) o en plomo o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos,
mantener la exposición tan baja como sea posible y por
debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un
escape local o ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser
necesario el uso de un respirador. También se requiere
tomar otras precauciones adicionales cuando se suelda en
acero galvanizado.
6.b. La operación de equipo de control de humos de
soldadura se ve afectada por diversos factores
incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del
equipo así como el procedimiento de soldadura
específico y la aplicación utilizada. El nivel de
exposición del trabajador deberá ser verificado
durante la instalación y despuees periodicamente a fin
de asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL
y ACGIH TLV ppermisibles.
6.c. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase,
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco
puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irritantes.
6.d. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.
Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
6.e. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,
distribuidor de material de soldar o del fabricante.
Agosto, 06
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des
électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives
sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui
produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant
une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont
également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Le fonctionnement d’appareils de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par divers facteurs y compris l’usage
adéquat et le positionnement de l’appareil, son entretien ainsi
que la procédure de soudage spécifique et l’application concernées. Le niveau d’exposition de l’ouvrier doit être vérifié lors
de l’installation et périodiquement par la suite afin d’être certain
qu’il se trouve dans les limites OSHA PEL et ACGIH TLV en
vigueur.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
au fabricant des produits de soudage.
Août, 06
6
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
CYLINDER may explode if
damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operating regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
•Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
•A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or connected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publication P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
La BOTELLA de gas puede
explotar si está dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que
contengan el gas de protección adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en buenas condiciones de
funcionamiento diseñados para el tipo de
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent
exploser si elles sont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA22202.
WARNING
This statement appears where the information must be followed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be followed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
Read the entire manual before installing and
operating the MIG-PAK
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Only qualified personnel should installation
or operate this equipment.
• Machine must be plugged into a receptacle
which is grounded per any national, local or
other applicable electrical codes.
• The MIG-PAK power switch is to be in the OFF (“O”)
position when installing work cable and gun and
when connecting power cord to input power.
• Do not touch electrically live parts or electrode with
skin or wet clothing. Insulate yourself from work and
ground.
• Always wear dry insulating gloves.
FUMES AND GASES can be dangerous.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to remove fumes
from breathing zone.
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
• Keep flammable material away.
• Do not weld on closed containers.
Lea todo el manual antes de instalar u operar la MIG-PAK
ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte
• Únicamente el personal calificado debe operar
o instalar este equipo.
• La máquina debe conectarse a un receptáculo
aterrizado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables nacionales, locales o de otro
tipo.
• Al instalar el cable de trabajo y la antorcha, y cuando se
conecte el cable de energía a la fuente de alimentación,
el interruptor de encendido de la MIG-PAK deberá colocarse en la posición de “APAGADO” (“O”).
• No toque las partes eléctricas activas ni el electrodo con
ropa mojada o húmeda. Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
• Utilice ventilación o los tubos de escape para
eliminar los vapores de la zona de respiración.
LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un
incendio o una explosión.
• Mantenga alejado el material flamable.
• No suelde en contenedores cerrados.
Lire le manuel au complet avant d'installer et
d'utiliser la MIG-PAK
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul un personnel qualifié doit installer ou
faire fonctionner ce matériel.
• On doit connecter la machine à une prise
avec mise à la terre conformément aux codes
de l'électricité nationaux, locaux ou autres
applicables.
• L'interrupteur d'alimentation de la MIG-PAK doit être
sur ARRÊT (“O”) quand on installe le câble de retour
et le pistolet et quand on connecte le cordon d'alimentation à l'alimentation d'entrée.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l'électrode
les mains nues ou si l'on porte des vêtements
humides. S'isoler de la pièce à souder et de la terre.
• Toujours porter des gants isolants secs.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
• Tenir la tête en dehors des fumées.
• Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation pour évacuer les fumées de la zone de
travail.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un
incendie ou une explosion.
• Éloigner les matières inflammables.
• Ne pas souder sur des contenants fermés.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protection.
GENERAL DESCRIPTION
The MIG-PAK is a compact lightweight DC wire feeder/power
source designed for workshop, hobby, and light maintenance. It is configured for welding mild steel using the
GMAW, single pass, process as delivered from the factory.
This process requires a supply of shielding gas. It can be
converted for the self shielded, Innershield electrode process
(FCAW) with the appropriate conversion kit. (See ACCESSORIES section).
The MIG-PAK is ideally suited for individuals having access
to 208/230 volt AC input power.
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los ojos y
la piel.
• Utilice protección para ojos, orejas y cuerpo.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La MIG-PAK es una fuente de potencia/alimentador de alambre de
CD, ligera y compacta, diseñada para trabajos en talleres y casas,
así como para dar mantenimiento sencillo. Está configurada para
soldar acero dúctil utilizando el proceso de proceso GMAW, el cual
requiere un suministro de gas protector, como se entrega de fábrica. Con un solo paso puede convertirse al alambre tubular
Innershield (FCAW). (Vea la seccion de ACCESORIOS).
La MIG-PAK es ideal para aquellas personas que tienen
acceso a una energía de alimentación de CA de 208/230
voltios.
8
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les yeux et la
peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux,
des oreilles et du corps.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La MIG-PAK est une source de courant-dévidoir c.c. légère et
compacte conçue pour l'atelier, le bricolage et les petits
travaux d'entretien. Elle est configurée en usine pour le
soudage des aciers doux en utilisant le procédé GMAW en
une seule passe qui nécessite une source de gaz de protection. On peut la transformer pour le procédé avec fil-électrode
Innershield autoprotégé (FCAW) et le nécessaire de conversion.
La MIG-PAK est idéale pour les personnes qui ont accès à
une alimentation d'entrée 208/230 V c.a.
12.0 in9.75 in16.5 in59 Ibs
305 mm248 mm419 mm26.8 kg
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMINAL
TamañoAmperes de Cable de
de FusibleAlimentaciónEnergía
40 Amp22Enchufe de Tres Puntas
de 50 Amps, 250 Voltios
(Tipo NEMA 6-50P)
40 Amp20Enchufe de Tres Puntas
de 50 Amps, 250 Voltios
(Tipo NEMA 6-50P)
Cable ConductorCable Conductor
de Suministrodel Alambre
de Alimentaciónde Aterrizamiento
(Cobre, Alambre en(Cobre, Alambre en
Conducto Tipo 75° C)Conducto Tipo 75° C)
8 AWG10 AWG
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Tension/fréquenceCourant d'entrée
230 V/60 Hz20 A - sortie nominale
208 V/60 Hz22 A - sortie nominale (UL)
20 A- sortie nominale (CSA)
SORTIE NOMINALE (Entrée 230 V)
Facteur de marcheIntensité (A)Tension (V)
30%13020
SORTIE NOMINALE (Entrée 208 V)
Facteur de marcheIntensité (A)Tension (V)
25%130 (UL)20
120 (CSA)
PLAGE DE SORTIE
Plage de courant de soudage
Sortie nominale c.c.: 30-175 A
Tension à vide maximale (V)
33
Plage de vitesse de dévidage
50-400 po/min
(1,3-10,2 m/min)
ENCOMBREMENT
HauteurLargeurProfondeurMasse
12 po9,75 po16,5 po59 lb
305 mm248 mm419 mm26,8 kg
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Pouvoir IntensitéCordon
de coupured'entrée (A)d'alimentation
40 A22Fiche à 3 broches
50 A, 250 V
(NEMA, Type 6-50P)
40 A20Fiche à 3 broches
50 A, 250 V
(NEMA, Type 6-50P)
Conducteur Conducteur
d'alimentation d'entréefil de terre
(cuivre, type 75° C(cuivre, type 75° C
fil dans conduit)fil dans conduit)
8 AWG10 AWG
9
MI
G
P
A
K
15
MI
G
P
A
K
15
A
U
T
O
M
I
G
W
E
L
D
E
R
A
U
T
O
MI
G
W
E
L
D
E
R
T
H
E
L
I
N
C
O
L
N
E
L
E
C
T
R
I
C
C
O
M
P
A
N
Y
C
L
E
V
E
L
A
N
D
<
O
H
I
O
U
S
A
T
H
E
L
I
N
C
O
L
N
E
L
E
C
T
R
I
C
C
O
M
P
A
N
Y
C
L
E
V
E
L
A
N
D
<
O
H
I
O
U
S
A
11
2
Read the entire installation section before starting
installation.
IDENTIFY AND LOCATE
COMPONENTS
Lea toda la sección de instalación antes de iniciar la
instalación
IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS
COMPONENTES
Lire la section Installation au complet avant d'installer.
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES
COMPOSANTS
If you have not already done so, unpack the MIG-PAK from
its carton and remove all packing material around the MIGPAK. Remove the following loose items from the carton):
Ensamble de la antorcha y cable
MIG PAK 15
Si aún no lo ha hecho, desempaque la MIG-PAK y retire todo
el material de empaque. Saque de la caja los siguientes
componentes sueltos:
• This operating manual
• 6 extra .023”-.025” (0.6 mm) contact tips
Gun and cable assembly
Pistolet et câble
(1)
• Hex key wrench for removal of drive roll.
• El manual de operación
• Seis puntas de contacto extra de 0.6 mm
(.023"-.025”)
• Llave hexagonal para retirar los rodillos impulsores.
• Ce manuel de l'opérateur
• 6 tubes contact 0,023-0,025 po (0,6 mm) supplémentaires
• Clé hexagonale pour démonter le galet d'entraînement
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la MIG-PAK de son carton
et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles
individuels du carton:
10 ft (3.0 m) work cable.
Cable de trabajo de 3m (10 pies).
Câble de retour 10 pi (3 m).
Sample spool of .025
Bobina de electrodo de alambre 0.6 mm
(.025”) L-56 MIG
Work clamp
Pinza de trabajo
Connecteur de pièce
For available options and accesories refer to the Accesories Section
of this manual.
(1)
The gun is ready to feed .023 - .025 (0.6 mm) MIG wire.
Bobine échantillon de fil L-56 MIG de 0,025 po (0,6
mm)
” (0.6 mm) L-56 MIG wire.
Handshield with filter plate and lens.
Careta con placa de filtro y lente.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de
Accesorios de este manual.
(1)
La antorcha está lista para alimentar alambre de 0.6 mm (.023 - .025) MIG.
10
Instructional video.
Video de instrucciones.
Cassette vidéo d'instruction.
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles
en option et les accessoires en stock.
(1) Le pistolet est prÍt ‡ dÈvider du fil MIG de 0,023-0,025 po
(0,6 mm).
INSTALLATION
9
SELECT SUITABLE LOCATION
Locate the welder in a dry location where there is free circulation of clean air into the louvers in the back and out the front
of the unit. A location that minimizes the amount of smoke
and dirt drawn into the rear louvers reduces the chance of dirt
accumulation that can block air passages and cause overheating.
STACKING
MIG PAK 15´s cannot be stacked.
TILTING
Each machine must be placed on a secure, level surface,
either directly or on either recommended cart. The machine
may topple over if this procedure is not followed.
INSTALACIÓN
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
Coloque la soldadora en un lugar seco y donde circule aire
limpio por las ventilas de la parte posterior y fuera de la
unidad. Un lugar donde se reduzca la cantidad de humo y
acumulación de polvo que pueden bloquear las conductos
de ventilación y ocasionar sobrecalentamiento.
ESTIBACION
La MIG PAK 15 no puede estibarse.
INCLINACION
Cada máquina debe colocarse en una superficie plana y
segura ya sea directamente o sobre el soporte
recomendado. La máquina podría caerse de no seguir este
procedimiento.
INSTALLATION
CHOIX DU BON EMPLACEMENT
Placer l'appareil de soudage dans un endroit sec et o il y a
une libre circulation d'air pur par les persiennes de l'arriËre
l'avant de l'appareil. Un endroit dans lequel un minimum de
fumÈes et de poussiËre est attirÈ par les persiennes arriËre
rÈduit les risques d'accumulation d'impuretÈs qui peuvent
boucher les passages d'air et entraÓner une surchauffe.
GERBAGE
On ne peut par gerber les MIG PAK 15.
INCLINAISON
On doit placer chaque machine sur une surface sre et de
niveau soit directement, soit sur un chariot recommandÈ.
Sinon, la machine peut basculer.
OUTPUT CONNECTIONS
See Figure 1
1. Work Cable Access Hole.
2. Gun Cable and Control Lead Access Hole.
3. Connector Block.
4. Gun Trigger Lead Connectors.
5. Positive (+) and negative (-) output terminals.
6. Wire Feed Gearbox.
7. Cable Hanger.
8. Thumbscrew.
9. Circuit Breaker
CONEXIONES DE SALIDA
Véase la Figura 1
1. Orificio de entrada del cable de trabajo.
2. Orificio de entrada del Cable de Antorcha y Cable de
Control.
3. Bloque Conector.
4. Conectores para el Cable del Gatillo de la Antorcha.
5. Terminales de Salida positiva (+) y negativa (-).
6. Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre.
7. Gancho para Cable.
8. Tornillo mariposa.
9. Interruptor de circuito
CONNEXIONS DE SORTIE
Voir la figure 1
1. Trou d'accËs du c‚ble de retour
Trou d'accËs du cable de commande et du cable du pistolet
2.
3. Bloc de connexion
4. Connecteurs des fils de la cable‚chette du pistolet
5. Bornes de sortie positive (+) et nÈgative (-)
6. BoÓte d'engrenages du dÈvidoir
7. Support de c‚ble
8. Vis ailettes
9. Disjoncteur
Figure 1
Figura 1
11
Figure 1
INSTALLATIONINSTALACIÓNINSTALLATION
WORK CLAMP INSTALLATION
Attach the work clamp per the following:
1. Unplug the machine or turn the power switch to the
OFF position.
2. Insert the work cable terminal lug with the larger hole
through the strain relief hole in the work clamp as
shown in Figure 2.
3.Fasten securely with the bolt and nut provided.
Figure 2
Strain Relief Hole
Work Cable
Nut & Bolt
Work Clamp
WORK CABLE INSTALLATION
Refer to Figure 2.
1. Open the wire feed section door on the right side of the
MIG PAK.
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug
with the smaller hole through the Work Cable Access
Hole (1) in the case front.
3. Route the cable under and around the back of the Wire
Feed Gearbox (6).
4. For GMAW Only: Refer to Figure 1. As delivered, the
machine is connected for positive electrode polarity.
This is the appropiate configuration for the GMAW (MIG)
process. To complete installation, use the provided wing
nut to connect the work cable’s terminal lug to the negative (-) output terminal (5) located above the Wire Feed
Gearbox (6). Make sure that both wing nuts are tight.
5. For Innershield Only: Refer to Figure 3. To wire for
negative polarity (required for the Innershield process),
connect the short cable attached to the connector block
(1) to the negative (-) output terminal (2) and the work
cable (3) to the positive (+) terminal (4).
INSTALACION DE LA PINZA DE TRABAJO
Coloque el cable en la pinza de trabajo de acuerdo con lo
siguiente:
1.Desconecte la máquina o gire el interruptor de
alimentación a la posición OFF (apagado).
2.Inserte el extremo de la terminal del cable de trabajo a
través del orificio de anclaje de la pinza como se
muestra en la Figura 2.
3.Apriete con el tornillo o tuerca que se proporcionan.
Figura 2
Cable de Trabajo
Orificio de conexión
Tornilb y Tuerce
Pinza de Trabajo
INSTALACION DEL CABLE DE TRABAJO
Véase Figura 2.
1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre
a la derecha de la MIG PAK.
2. Pase la punta aislada del cable de trabajo que tiene la
terminal de conexión a través del orificio pequeño para
Acceso del Cable de Trabajo (1) al frente de la máquina.
3. Enrute el el cable por debajo y atrás de la caja de
engranages del Mecanismo de Alimentación (6).
4. Sólo para GMAW: Véase la Figura 1. De fábrica la
máquina viene conectada con una polaridad positiva de
electrodo. Esta es la configuración adecuada para el
proceso GMAW (MIG). Para terminar la instalación,
utilice la tuerca que se proporciona para conectar la
terminal del cable de trabajo a la terminal (5) de salida
negativa (-) localizada debajo de la Caja de Engranajes
de Alimentación de Alambre. Asegúrese que las tuercas
estén bien apretadas.
5. Sólo para Innershield: Véase la Figure 3. Para
conectar a una polaridad negativa (necesaria para el
proceso Innershield), conecte el cable corto adjunto al
bloque conector (1) en la terminal (2) de salida negativa
(-) y el cable de trabajo (3) a la terminal (4) positiva (+).
Installation du connecteur de pièce
Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) de la façon suivante. Voir la figure 2.
1. Enlever la vis, la plaque de pression et l'écrou d'appui de la pince.
2. Enlever la poignée en plastique du même côté de la pince en tirant
régulièrement sur la poignée jusqu'à ce qu'elle soit complètement sortie.
3. Faire passer la cosse du câble de retour ayant le plus gros oeillet dans
le trou à l'extrémité de la poignée en plastique. Faire glisser la
poignée en plastique de plusieurs pouces sur le câble pour avoir bien
accès à la cosse.
4. Fixer le câble de retour à la pince en enfonçant la vis dans le trou de
la pince, en fixant la cosse du câble sur l'intérieur de la pince et en
plaçant la plaque de pression et l'écrou d'appui. S'assurer que la
plaque d'appui est placée de façon à empêcher l'écrou de tourner.
Bien serrer la vis.
5. Faire glisser la poignée en plastique sur la pince et à sa place initiale.
CÂBLE DE
RETOUR
Figure 2
TROU DE SERRAGE
ÉCROU ET BOULON
CONNECTEUR
DE PIÈCE
Installation du câble de retour
Se reporter à la figure 2.
1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la MIG PAK.
2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la
cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble
de retour (1) à l'avant du boîtier.
3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévidoir (6) et autour de celle-ci.
4. Pour GMAW uniquement : Se reporter à la figure 1. À
sa sortie d'usine, la MIG PAK est connectée sur la polarité électrode positive. C'est la bonne configuration pour
le procédé GMAW (MIG). Pour terminer l'installation,
utiliser l'écrou à oreilles fourni pour connecter la cosse du
câble de retour à la borne de sortie négative (-) (5) qui se
trouve au-dessus de la boîte d'engrenages du dévidoir
(6). S'assurer que les deux écrous à oreilles sont bien
serrés.
5. Pour l'Innhershield uniquement :Se reporter à la figure
3. Pour obtenir la polarité négative (nécessaire pour le
procédé Innershield), connecter le câble court fixé au
bloc connecteur (1) à la borne de sortie négative (-) (2) et
le câble de retour (3) à la borne positive (+) (4).
12
INSTALLATION
22
44
33
11
22
44
33
11
22
44
33
11
INSTALACION
INSTALLATION
FIGURE 3
GUN INSTALLATION
The MIG PAK 15 is shipped from the factory ready to feed
0.023” -.025" (0.6 mm) diameter wire. To operate the MIG
PAK 15 with other sizes of wire,it may be necessary to
change the contact tip, drive roll and cable liner configuration. Refer to the MAINTENANCE section, for component
configuration and replacement procedures..
Connecting Gun Cable to the MIG PAK
1. Refer to Figure 1 Unplug the machine or turn power
switch to the OFF “O” position.
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control
leads, one at a time, through the Gun Cable and Control
Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to
be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through
the Cable Hanger (7) on the inner panel.
3. Insert the connector on the gun conductor cable through
the Gun Cable Access Hole (2) in the MIG PAK case
front. Make sure the connector is all the way in the brass
connector block. Unscrew thumbscrew on the connector
block a few turns if gun connector will not insert fully.
Rotate the connector so control leads are on the underside and tighten the Thumbscrew (8) in the connector
.
block
INSTALACION DE LA ANTORCHA
De fábrica, la MIG PAK 15 viene lista para alimentar alambre
de 0.6 mm (0.023”-.025") de diámetro. Para operar la MIG
PAK 15 con otros tamaños de alambre, podria ser necesario
cambiar la punta de contacto, el rodillo impulsor y la
configuración de la guía de alambre. Consulte la sección de
MANTENIMIENTO para conocer la configuración de
componentes y los procedimientos de reemplazo.
Conexión del Cable de la Antorcha a la MIG
PAK
1. Consulte la Figura 1. Desconecte la máquina o coloque
el interruptor de encendido en la posición “O” (APAGADO).
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de
control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura
de Acceso del Cable de Control y del Cable de la
Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables
deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de
Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de
Cable (7) en el panel interno.
3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a
través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha
(2), en el frente del gabinete de la MIG PAK. Asegúrese
de que el conector entre totalmente en el bloque conector de latón. Si el conector de la antorcha no entra por
completo, desenrosque un poco el tornillo mariposa del
bloque conector. Gire el conector para que los cables de
control queden abajo, y apriete el Tornillo Mariposa (8)
del bloque conductor.
FIGURA 3
MONTAGE DU PISTOLET
À sa sortie d'usine, la MIG PAK 15 est prête à dévider du fil
de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm) de diamètre. Pour utiliser la
MIG PAK 15 avec d'autres diamètres de fil,peut être est
nécessaire de modifier la configuration du tube contact, du
galet d'entraînement et du conduit intérieur. Voir la section
ENTRETIEN qui donne les méthodes de remplacement et de
configuration des composants.
Raccordement du câble du pistolet à la MIG
PAK
1. Voir la figure A.2. Débrancher l'appareil ou pousser l'interrupteur d'alimentation sur OFF «O».
2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de
la gâchette du pistolet, une par une, dans la fente d'accès
des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant
du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'engrenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7)
sur le panneau intérieur.
3. Faire passer le connecteur sur le câble conducteur du
pistolet dans le trou d'accès du câble du pistolet (2) à l'avant du boîtier de la MIG PAK. S'assurer que le connecteur est enfoncé à fond dans le bloc connecteur en
laiton. Dévisser la vis à ailettes sur le bloc connecteur de
quelques tours si le connecteur du pistolet n'entre pas à
fond. Faire tourner le connecteur de façon que les fils de
commande se trouvent vers le bas et serrer la vis à
ailettes (8) dans le bloc connecteur.
FIGURE 3
13
INSTALLATIONINSTALACION
INSTALLATION
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two
insulated 1/4" (6.4 mm) tab terminal connector bushings
located below the “Gun Trigger Connection” decal in the
wire feed section (4). Either lead can go to either connector. Form the leads so that they are as close as possible to the inside panel.
CAUTION
If the gun trigger switch being used is other than that
supplied with the MIG PAK, the switch must be a normally open, momentary switch. The terminals of the
switch must be insulated from the welding circuit.
Malfunction of the MIG PAK may result if this switch
shorts to the MIG PAK welding output circuit or is common to any electrical circuit other than the MIG PAK trigger circuit.
GAS CONNECTION
When using the GMAW process, a cylinder of shielding gas
must be obtained.
4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de
la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm
(1/4”), que se localizan arriba de la etiqueta “Gun Trigger
Connection” (Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la
sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable
puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo
más cerca posible del panel interno.
PRECAUCION
Si el interruptor del gatillo de la antorcha se utiliza con
uno diferente al que se proporciona con la MIG PAK, el
interruptor se debe abrir normalmente, interruptor
momentáneo. Las terminales del interruptor se deben
aislar del circuito de soldadura. Si este interruptor hace
corto con el circuito de soldadura de la MIG PAK podría
ocasionarse un mal funcionamiento de la MIG PAK o ser
común para cualquier circuito eléctrico diferente al circuito del gatillo de la MIG PAK.
CONEXIÓN DE GAS
Cuando esten utilizando el proceso de GMAW, es necesario
obtener un cilindro de gas protector.
4. Connecter les cosses des fils de commande de la
gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à
languette isolés de _ po (6,4 mm) qui se trouvent audessus de l'autocollant «Gun Trigger Connection» (connexion de la gâchette du pistolet) dans la section du dévidoir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel connecteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus
près possible du panneau intérieur.
ATTENTION
Si l'interrupteur à gâchette du pistolet utilisé est différent de celui fourni avec la MIG PAK, il doit s'agir d'un
interrupteur à rappel normalement ouvert. Les bornes
de l'interrupteur doivent être isolées du circuit de
soudage. Si cet interrupteur entre en contact avec la circuit de sortie de soudage de la MIG PAK ou est commun
à tout circuit électrique autre que le circuit de la
gâchette de la MIG PAK cela peut entraîner un mauvais
fonctionnement de la MIG PAK.
RACCORDEMENT DE GAZ
Pour utiliser le procédé GMAW,
bouteille de dioxide de carbone comme gaz
on doit se procurer une
de protection.
WARNING
CYLINDER may explode if damaged. Keep cylinder
upright and chained to support.
• Keep cylinder away from areas where it
may be damaged.
• Never lift welder with cylinder attached.
• Never allow welding electrode to touch
cylinder.
• Keep cylinder away from welding or other
live electrical circuits.
ADVERTENCIA
Si el CILINDRO está dañado puede explotar. Mantenga el
cilindro en posición vertical y encadenado
para que tenga soporte.
• Mantenga el cilindro alejado de áreas
donde pueda dañarse.
• Nunca levante la soldadora con el cilindro
en ella.
• Nunca permita que el electrodo de soldadura toque el cilindro.
• Mantenga el cilindro alejado de soldaduras
u otros circuitos eléctricamente activos.
14
AVERTISSEMENT
La BOUTEILLE peut exploser si elle est endommagée.
La bouteille doit rester droite et enchaînée
à un support.
• Tenir la bouteille éloignée des endroits où
elle peut être endommagée.
• Ne jamais soulever la machine de
soudage si une bouteille est raccordée.
• L'électrode de soudage ne doit jamais
toucher la bouteille.
• Éloigner la bouteille du circuit de soudage
ou d'autres circuits sous tension.
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.