Lincoln Electric IMt783 User Manual [en, es, fr]

MMIIGG--PPAAKK 1100
RETURN TO MAIN MENU
IMT783
January, 2010
Date of Purchase: Serial Number: Code Number: Model: Where Purchased:
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and built with safety in mind. However, your overall safety can be increased by proper installation ... and thoughtful operation on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act and be careful.
For use with machines having Code Numbers: Para el uso con las máquinas que tienen números de código: Pour l'usage avec des machines ayant des numéros de code :
MANUAL DE OPERACIÓN
La Seguridad Depende de Usted
10968
}
10969 11002
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE CONTENIDO
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Copyright © Lincoln Global Inc.
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. 216.481.8100
WEB SITE: www.lincolnelectric.com
TABLE DES MATIÈRES
Sécurité....................................................................2
Introduction..............................................................8
Fiche technique .......................................................9
Installation ...............................................................10
Fonctionnement.......................................................17
Accessoires..............................................................29
Entretien...................................................................32
Dépannage ..............................................................37
Schéma de câblage.................................................39
Pièces......................................................................40
SAFETY
SEGURIDAD
SÉCURITÉ
WARNING
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR­SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR­ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For additional safety information, it is strongly recommended that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ­ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA­TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE­DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED INDIVIDUALS.
FOR ELECTRICALLY powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon­nect switch at the fuse box before working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code, all local codes and the man­ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code and the manufacturer’s rec­ommendations.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing open arc weld­ing. Headshield and filter lens should conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis­tant material to protect your skin and that of your helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non­flammable screening and/or warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc rays or to hot spatter or metal.
MAR95
ADVERTENCIA
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI­BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI­TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA­LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA­CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar.
2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubier­tas para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayu­dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal calientes.
2
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM­ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI­SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra­vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec­tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri­cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS
3.a. Electric current flowing through any
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker should consult their physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together ­Secure
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on your right side, the work cable should also be on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
may be dangerous
conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding current creates EMF fields around welding cables and weldingmachines
them with tape when possible.
LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conductores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam­pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado­ras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca­pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su médico antes de manejar una soldado­ra.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu­ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam­pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajo también debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo más cerca posible del área que se va a sol­dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter­férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné­tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
3
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
4.a.
Remove fire hazards from the welding area.
If this is not possible, cover them to prevent the welding sparks from starting a fire. Remember that welding sparks and hot materials from welding can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Avoid welding near hydraulic lines. Have a fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec­trode circuit is touching the work or ground. Accidental contact can cause overheating and create a fire haz­ard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the such procedures vapors from substances inside. They can cause an explosion even information, purchase “Recommended Safe Practices for the Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or welding. They may explode.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
4.f. Wear oil gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when welding out of position or in confined places. Always wear safety glasses with side shields when in a welding area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as practical. Work cables connected to the building framework or other locations away from the welding area increase the possibility of the weld­ing current passing through lifting chains, crane cables or other alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting chains or cables until they fail.
proper steps have been taken to insure that
Preparation
(see address above).
will not cause flammable or toxic
though
they have been “cleaned”. For
for Welding and Cutting of
free protective garments such as leather
Las CHISPAS DE LA SOL­DADURA pueden causar incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil­mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extin­guidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi-
dos, se deben tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para información, com­prar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society (ver la dirección más arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan­talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de sol­dadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit tou­jours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan­gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel­atives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci­avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur­chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
MAR95
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC SHOCK can kill.
5.a. The electrode and work (or ground) circuits are electrically “hot” when the welder is on. Do not touch these “hot” parts with your bare skin or wet cloth­ing. Wear dry, hole-free gloves to insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation. Make certain the insulation is large enough to cover your full area of physical contact with work and ground.
In addition to the normal safety precautions, if welding must be performed under electrically hazardous conditions (in damp locations or while wearing wet clothing; on metal structures such as floors, gratings or scaffolds; when in cramped positions such as sitting, kneeling or lying, if there is a high risk of unavoidable or accidental contact with the workpiece or ground) use the fol­lowing equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec­trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi­automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri­cal connection with the metal being welded. The con­nection should be as close as possible to the area being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and condition. Replace
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
welding machine in good, safe operating
damaged insulation.
MAR95
El ELECTROCHOQUE puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”
cuando la soldadora está encendida. No tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente grande para cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peli­grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan­do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla­do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de traba­jo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldan­do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue­nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldado­ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin­turón de seguridad para protegerse de una caída si llegara a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi­automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi­automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction­nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
5
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
FUMES AND GASES can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases.When welding, keep your
tion and/or exhaust at the arc to keep away from the breathing zone. When welding with elec-
trodes which require special ventilation such as stain­less or hard facing (see instructions on container or MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other metals or coatings which produce highly toxic fumes, keep exposure as low as possible and below Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces or in some circumstances, outdoors, a respirator may be required. Additional precautions are also required when welding on galvanized steel.
6.b.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon vapors coming from degreasing, cleaning or spray­ing operations. The heat and rays of the arc can react with solvent vapors ly toxic gas, and other irritating products.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air and cause injury or death. Always use enough venti­lation, especially in confined areas, to insure breath­ing air is safe.
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used, including the material safety data sheet (MSDS) and follow your employer’s safety practices. MSDS forms are available from your welding distributor or from the manufacturer.
head out of the fume. Use enough
to
fumes and gases
form phosgene, a high-
ventila-
MAR95
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti­lación especial tales como aceros inoxidables o reves­timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición tan baja como sea posible y por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti­lación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de un respirador. También se requiere tomar otras precau­ciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para for­mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri­tantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res­pira aire fresco.
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu­vent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu­ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con­tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au­dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti­lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de soudage.
6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
CYLINDER may explode if damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operat­ing regulators designed for the gas and pressure used. All hoses, fittings, etc. should be suitable for the application and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
•Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
•A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and hand tight except when the cylinder is in use or con­nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cylinders, associated equipment, and CGA publica­tion P-l, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” available from the Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com­primé contenant le gaz de protection con­venant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
WARNING
This statement appears where the information must be fol­lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be fol­lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
Read the entire manual before installing and operating the MIG-PAK
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Only qualified personnel should installation or operate this equipment.
• Machine must be plugged into a receptacle which is grounded per any national, local or other applicable electrical codes.
• The MIG-PAK power switch is to be in the OFF (“O”) position when installing work cable and gun and when connecting power cord to input power.
• Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing. Insulate yourself from work and ground.
• Always wear dry insulating gloves.
FUMES AND GASES can be dangerous.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to remove fumes from breathing zone.
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
• Keep flammable material away.
• Do not weld on closed containers.
Lea todo el manual antes de instalar u oper­ar la MIG-PAK
ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte
• Únicamente el personal calificado debe operar o instalar este equipo.
• La máquina debe conectarse a un receptáculo aterrizado de acuerdo con los códigos eléctri­cos aplicables nacionales, locales o de otro tipo.
• Al instalar el cable de trabajo y la antorcha, y cuando se conecte el cable de energía a la fuente de alimentación, el interruptor de encendido de la MIG-PAK deberá colo­carse en la posición de “APAGADO” (“O”).
• No toque las partes eléctricas activas ni el electrodo con ropa mojada o húmeda. Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
• Utilice ventilación o los tubos de escape para eliminar los vapores de la zona de respiración.
LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un incendio o una explosión.
• Mantenga alejado el material flamable.
• No suelde en contenedores cerrados.
Lire le manuel au complet avant d'installer et d'utiliser la MIG-PAK
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul un personnel qualifié doit installer ou faire fonctionner ce matériel.
• On doit connecter la machine à une prise avec mise à la terre conformément aux codes de l'électricité nationaux, locaux ou autres applicables.
• L'interrupteur d'alimentation de la MIG-PAK doit être sur ARRÊT (“O”) quand on installe le câble de retour et le pistolet et quand on connecte le cordon d'alimen­tation à l'alimentation d'entrée.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l'électrode les mains nues ou si l'on porte des vêtements humides. S'isoler de la pièce à souder et de la terre.
• Toujours porter des gants isolants secs.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
• Tenir la tête en dehors des fumées.
• Utiliser un système de ventilation ou d'évacu­ation pour évacuer les fumées de la zone de travail.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
• Éloigner les matières inflammables.
• Ne pas souder sur des contenants fermés.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protection.
GENERAL DESCRIPTION
The MIG-PAK is a compact lightweight DC wire feeder/power source designed for workshop, hobby, and light mainte­nance. It is configured for welding mild steel using the GMAW, single pass, process as delivered from the factory. This process requires a supply of shielding gas. It can be converted for the self shielded, Innershield electrode process (FCAW) with the appropriate conversion kit. (See ACCES­SORIES section).
The MIG-PAK is ideally suited for individuals having access to 115 volt AC input power.
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los ojos y la piel.
• Utilice protección para ojos, orejas y cuerpo.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La MIG-PAK es una fuente de potencia/alimentador de alam­bre de CD, ligera y compacta, diseñada para trabajos en talleres y casas, así como para dar mantenimiento sencillo. Está configurada para soldar acero dúctil utilizando el proce­so de alambre tubular Innershield (FCAW), como se entrega de fábrica. Con un solo paso puede convertirse al proceso GMAW, el cual requiere un suministro de gas protector y un Juego de Conversión MIG K610-1. La MIG-PAK es ideal para aquellas personas que tienen acceso a una energía de alimentación de CA de 115 voltios.
8
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les yeux et la peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux, des oreilles et du corps.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La MIG-PAK est une source de courant-dévidoir c.c. légère et compacte conçue pour l'atelier, le bricolage et les petits travaux d'entretien. Elle est configurée en usine pour le soudage des aciers doux en utilisant le procédé avec fil-élec­trode Innershield autoprotégé (FCAW). On peut la trans­former pour le procédé GMAW en une seule passe qui néces­site une source de gaz de protection et le nécessaire de con­version MIG K610-1.
La MIG-PAK est idéale pour les personnes qui ont accès à une alimentation d'entrée 115 V c.a.
TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
FICHE TECHNIQUE
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
Voltage/Frequency Input Current
115V/60Hz 20 Amps @ Rated Output 115V/60Hz 15 Amps @ CSA Rated output
RATED OUTPUT
Duty Cycle Amps Volts
20% 88 18
CSA RATED OUTPUT
Duty Cycle Amps Volts
20% 62 20
OUTPUT RANGE
Welding Current Range
Rated DC Output: 30 - 88 amps Rated CSA DC Output: 30 - 62 amps
Maximum Open Circuit Voltage
32
Wire Speed Range
50 - 300 IPM
(1.3 - 7.6 m/min)
PHYSICAL DIMENSIONS
Height Width Depth Weight
12.0 in 9.75 in 16.5 in 48 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 21.8 kg
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación
115V/60Hz Salida Nominal @ 20 Amperes 115V/60Hz Salida Nominal CSA@ 15 amperes
SALIDA NOMINAL
Ciclo de Trabajo Amperes Voltios
20% 88 18
SALIDA NOMINAL CSA
Ciclo de Trabajo Amperes Voltios
20% 62 20
RANGO DE SALIDA NOMINAL
Rango de Corriente de Soldadura
Salida Nominal de CD: 30 - 88 amperes Salida Nominal de CD CSA 30 - 62 amperes
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
32
Rango de Velocidad de Alambre
50 - 300 IPM
(1.3 - 7.6 m/min)
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura Ancho Profundidad Peso
12.0 in 9.75 in 16.5 in 48 Ibs 305 mm 248 mm 419 mm 21.8 kg
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMI-
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Tension/fréquence Courant d'entrée
115 V/60 Hz 20 A @ sortie nominale 115 V/60 Hz 15 A @ sortie nominale CSA
SORTIE NOMINALE
Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
20% 88 18
SORTIE NOMINALE CSA
Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
20% 62 20
PLAGE DE SORTIE
Plage de courant de soudage
Sortie nominale c.c.: 30-88 A Sortie c.c. nominale CSA : 30-62 A
Tension à vide maximale (V)
32
Plage de vitesse de dévidage
50-300 po/min
(1,3-7,6 m/min)
ENCOMBREMENT
Hauteur Largeur Profondeur Masse
12 po 9,75 po 16,5 po 48 lb 305 mm 248 mm 419 mm 21,8 kg
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Fuse Size Input Amps Power Cord
20 Amp 20 15 Amp, 125V
15 Amp 12 15 Amp, 125V
Extension Cord
Up to 25 Ft. (7.6 mm): Three Conductor #14 AWG
(2.1 mm
Up to 50 Ft. (15.2 mm): Three Conductor #12 AWG
(3.3 mm
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
2
) or Larger
2
) or Larger
Tamaño Amperes de Cable de de Fusible Alimentación Energía
20 Amp 20 Enchufe de Tres Puntas
15 Amp 12 Enchufe de Tres Puntas
Longitud del Cable
Hasta 7.6 mm (25 pies): Cable Conductor de Tres #14
Hasta 15.2 mm (50 pies): Cable Conductor de Tres Hilos
de 15 Amps, 125 Voltios
(Tipo NEMA 5-15P)
de 15 Amps, 125 Voltios
(Tipo NEMA 5-15P)
2
AWG (2.1 mm
#12 AWG (3.3 mm
) o Mayor
2
) o Mayor
9
Pouvoir Intensité Cordon de coupure d'entrée (A) d'alimentation
20 A 20 15 A, 125 V
15 A 12 15 A, 125 V
Cordon prolongateur
Jusqu'à 25 pi (7,6 mm) : Trois conducteurs n° 14 AWG
(2,1 mm
Jusqu'à 50 pi (15,2 mm) : Trois conducteurs n° 12 AWG
Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 5-15P)
Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 5-15P)
2
) ou plus
2
(3,3 mm
) ou plus
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
IDENTIFY AND LOCATE COMPONENTS
If you have not already done so, unpack the MIG-PAK from its carton and remove all packing material around the MIG­PAK. Remove the following loose items from the carton):
MIG-PAK
Ensamble de la antorcha y cable
IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS COMPONENTES
Si aún no lo ha hecho, desempaque la MIG-PAK y retire todo el material de empaque. Saque de la caja los siguientes componentes sueltos:
• This operating manual
• Six extra .023-.025” (0.6 mm) contact tips
• Hex key wrench for removal of drive roll.
Gun and cable assembly
Pistolet et câble
(1)
(1)
(1)
• El manual de operación
• Seis punta de contacto extra de 0.6 mm (.023-.025")
• Llave hexagonal para retirar los rodillos impulsores.
• Ce manuel d'utilisation
• 6 tubes contact 0,023-0,025 po (0,6 mm) supplÈmen­taires
• Clé hexagonale pour démonter le galet d'entraînement
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES COMPOSANTS
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la MIG-PAK de son carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles indi­viduels du carton:
10 ft (3,0 m) work cable.
Cable de trabajo de 3m (10 pies).
Câble de retour 10 pi (3 m).
2lb. spool of .025” (0.6 mm) Super Arc L-56
Work clamp
Pinza de trabajo
Connecteur de pièce
MIG wire.
.9Kg. Bobina de electrodo de alambre 0.6 mm (.025”) Super Arc L-56 MIG.
.9Kg. Bobine Èchantillon de fil Super Arc L-56 MIG de 0,025 po (0,6 mm)
For available options and accesories refer to the Accesories Section of this manual.
(1)
The gun is ready to feed .023 - .025 (0.6 mm) MIG wire.
Handshield with filter plate and lens.
Careta con placa de filtro y lente.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de Accesorios de este manual.
(1)
La antorcha está lista para alimentar alambre de 0.6 mm (.023 - .025) MIG.
10
Instructional video.
Video de instrucciones.
Cassette vidéo d'instruction.
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en option et les accessoires en stock. (1) Le pistolet est prÍt ‡ dÈvider du fil MIG de 0,023-0,025 po (0,6 mm).
INSTALLATION
44
55
88
33
66
77
+
-
9
INSTALACIÓN
INSTALLATION
SELECT SUITABLE LOCATION
Locate the welder in a dry location where there is free circu­lation of clean air into the louvers in the back and out the front of the unit. A location that minimizes the amount of smoke and dirt drawn into the rear louvers reduces the chance of dirt accumulation that can block air passages and cause over­heating.
STACKING
MIG PAK 10´s cannot be stacked.
TILTING
Each machine must be placed on a secure, level surface, either directly or on either recommended cart. The machine may topple over if this procedure is not followed.
OUTPUT CONNECTIONS
See Figure 1
1. Work Cable Access Hole.
2. Gun Cable and Control Lead Access Hole.
3. Connector Block.
4. Gun Trigger Lead Connectors.
5. Positive (+) and negative (-) output terminals.
6. Wire Feed Gearbox.
7. Cable Hanger.
8. Thumbscrew.
9. Circuit Breaker
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
Coloque la soldadora en un lugar seco y donde circule aire limpio por las ventilas de la parte posterior y fuera de la unidad. Un lugar donde se reduzca la cantidad de humo y acumulación de polvo que pueden bloquear las conductos de ventilación y ocasionar sobrecalentamiento.
ESTIBACION
La MIG PAK 10 no puede estibarse.
INCLINACION
Cada máquina debe colocarse en una superficie plana y segura ya sea directamente o sobre el soporte recomendado. La máquina podría caerse de no seguir este procedimiento.
CONEXIONES DE SALIDA
Véase la Figura 1
1. Orificio de entrada del cable de trabajo.
2. Orificio de entrada del Cable de Antorcha y Cable de Control.
3. Bloque Conector.
4. Conectores para el Cable del Gatillo de la Antorcha.
5. Terminales de Salida positiva (+) y negativa (-).
6. Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre.
7. Gancho para Cable.
8. Tornillo mariposa.
9. Interruptor de circuito
CHOIX DU BON EMPLACEMENT
Placer l'appareil de soudage dans un endroit sec et o il y a une libre circulation d'air pur par les persiennes de l'arriËre l'avant de l'appareil. Un endroit dans lequel un minimum de fumÈes et de poussiËre est attirÈ par les persiennes arriËre rÈduit les risques d'accumulation d'impuretÈs qui peuvent boucher les passages d'air et entraÓner une surchauffe.
GERBAGE
On ne peut par gerber les MIG PAK 15.
INCLINAISON
On doit placer chaque machine sur une surface s˚re et de niveau soit directement, soit sur un chariot recommandÈ. Sinon, la machine peut basculer.
CONNEXIONS DE SORTIE
Voir la figure 1
1. Trou d'accËs du cable de retour Trou d'accËs du cable de commande et du cable du pistolet
2.
3. Bloc de connexion
4. Connecteurs des fils de la cable chette du pistolet
5. Bornes de sortie positive (+) et nÈgative (-)
6. BoÓte d'engrenages du dÈvidoir
7. Support de c‚ble
8. Vis ailettes
9. Disjoncteur
1
Figure 1
2
Figura 1
Figure 1
11
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
Work Cable
Strain Relief Hole
Nut & Bolt
W
ork Clamp
Work Cable
Strain Relief Hole
Nut & Bolt
Work Clamp
Cable de Trabajo
Orificio de conexión
Tornillo y Tuerca
Pinza de Trabajo
WORK CLAMP INSTALLATION
Attach the work clamp per the following:
1. Unplug the machine or turn the power switch to the OFF position.
2. Insert the work cable terminal lug with the larger hole through the strain relief hole in the work clamp as shown in Figure 2.
3. Fasten securely with the bolt and nut provided.
Figure 2
WORK CABLE INSTALLATION
Refer to Figure 1.
1. Open the wire feed section door on the right side of the
MIG PAK.
2. Pass the end of the work cable that has the terminal lug
with the smaller hole through the Work Cable Access Hole (1) in the case front.
3. Route the cable under and around the back of the Wire
Feed Gearbox (6).
4. For GMAW Only: Refer to Figure 1. As delivered, the
machine is connected for positive electrode polarity. This is the appropiate configuration for the GMAW (MIG) process. To complete installation, use the provided wing nut to connect the work cable’s terminal lug to the neg­ative (-) output terminal (5) located above the Wire Feed Gearbox (6). Make sure that both wing nuts are tight.
5. For Innershield Only: Refer to Figure 3. To wire for
negative polarity (required for the Innershield process), connect the short cable attached to the connector block (1) to the negative (-) output terminal (2) and the work cable (3) to the positive (+) terminal (4).
INSTALACION DE LA PINZA DE TRABAJO
Coloque el cable en la pinza de trabajo de acuerdo con lo siguiente:
1. Desconecte la máquina o gire el interruptor de alimentación a la posición OFF (apagado).
2. Inserte el extremo de la terminal del cable de trabajo a través del orificio de anclaje de la pinza como se muestra en la Figura 2.
3. Apriete con el tornillo o tuerca que se proporcionan.
Figura 2
INSTALACION DEL CABLE DE TRABAJO
Véase Figura 1.
1. Abra la puerta de la sección de alimentación de alambre a la derecha de la MIG PAK.
2. Pase la punta aislada del cable de trabajo que tiene la terminal de conexión a través del orificio pequeño para Acceso del Cable de Trabajo (1) al frente de la máquina.
3. Enrute el el cable por debajo y atrás de la caja de engranages del Mecanismo de Alimentación (6).
4. Sólo para GMAW: Véase la Figura 1. De fábrica la máquina viene conectada con una polaridad positiva de electrodo. Esta es la configuración adecuada para el proceso GMAW (MIG). Para terminar la instalación, utilice la tuerca que se proporciona para conectar la terminal del cable de trabajo a la terminal (5) de salida negativa (-) localizada debajo de la Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre. Asegúrese que las tuercas estén bien apretadas.
5. Sólo para Innershield: Véase la Figure 3. Para conectar a una polaridad negativa (necesaria para el proceso Innershield), conecte el cable corto adjunto al bloque conector (1) en la terminal (2) de salida negativa (-) y el cable de trabajo (3) a la terminal (4) positiva (+).
Installation du connecteur de pièce
Fixer le connecteur de pièce (ou pince de masse) de la façon suivante. Voir la fig­ure 2.
1. Enlever la vis, la plaque de pression et l'écrou d'appui de la pince.
2. Enlever la poignée en plastique du même côté de la pince en tirant régulièrement sur la poignée jusqu'à ce qu'elle soit complètement sor­tie.
3. Faire passer la cosse du câble de retour ayant le plus gros oeillet dans le trou à l'extrémité de la poignée en plastique. Faire glisser la poignée en plastique de plusieurs pouces sur le câble pour avoir bien accès à la cosse.
4. Fixer le câble de retour à la pince en enfonçant la vis dans le trou de la pince, en fixant la cosse du câble sur l'intérieur de la pince et en plaçant la plaque de pression et l'écrou d'appui. S'assurer que la plaque d'appui est placée de façon à empêcher l'écrou de tourner. Bien serrer la vis.
5. Faire glisser la poignée en plastique sur la pince et à sa place initiale.
CÂBLE DE RETOUR
TROU DE SERRAGE
ÉCROU ET BOULON
Figure 2
CONNECTEUR DE PIÈCE
Installation du câble de retour
Se reporter à la figure 1.
1. Ouvrir la porte du dévidoir sur le côté droit de la MIG PAK.
2. Faire passer l'extrémité du câble de retour portant la cosse à oeillet le plus petit dans le trou d'accès du câble de retour (1) à l'avant du boîtier.
3. Faire passer le câble sous la boîte d'engrenages du dévi­doir (6) et autour de celle-ci.
4. Pour GMAW uniquement : Se reporter à la figure 1. À sa sortie d'usine, la MIG PAK est connectée sur la polar­ité électrode positive. C'est la bonne configuration pour le procédé GMAW (MIG). Pour terminer l'installation, utiliser l'écrou à oreilles fourni pour connecter la cosse du câble de retour à la borne de sortie négative (-) (5) qui se trouve au-dessus de la boîte d'engrenages du dévidoir (6). S'assurer que les deux écrous à oreilles sont bien serrés.
5. Pour l'Innhershield uniquement :Se reporter à la figure
3. Pour obtenir la polarité négative (nécessaire pour le procédé Innershield), connecter le câble court fixé au bloc connecteur (1) à la borne de sortie négative (-) (2) et le câble de retour (3) à la borne positive (+) (4).
12
INSTALLATION
22
44
33
11
22
44
33
11
22
44
33
11
INSTALACION
INSTALLATION
FIGURE 3
GUN INSTALLATION
The MIG PAK 10 is shipped from the factory ready to feed
Connecting Gun Cable to the MIG PAK
INSTALACION DE LA ANTORCHA
De fábrica, la MIG PAK 10 viene lista para alimentar alambre de 0.6 mm (0.023”-.025") de diámetro. Para operar la MIG PAK 10 con otros tamaños de alambre, podria ser necesario cambiar la punta de contacto y el rodillo impulsor para otros tamaños. Consulte la sección "Cómo cambiara la punta de contacto" y "Cómo cambiar el rodillo impulsor", en la sección de MANTENIMIENTO para conocer información más específica sobre estos procedimientos.
Conexión del Cable de la Antorcha a la MIG PAK
2. Pass the insulated terminals of the gun trigger control leads, one at a time, through the Gun Cable and Control Lead Access Slot (2) in the case front. The leads are to be routed under the Wire Feed Gearbox (6) and through the Cable Hanger (7) on the inner panel.
3. Insert the connector on the gun conductor cable through the Gun Cable Access Hole (2) in the MIG PAK case front. Make sure the connector is all the way in the brass connector block. Unscrew thumbscrew on the connector block a few turns if gun connector will not insert fully. Rotate the connector so control leads are on the under­side and tighten the Thumbscrew (8) in the connector
.
block
1. Consulte la Figura 1. Desconecte la máquina o coloque el interruptor de encendido en la posición “O” (APAGA­DO).
2. Pase una por una las puntas aisladas de los cables de control del gatillo de la antorcha, a través de la Ranura de Acceso del Cable de Control y del Cable de la Antorcha (2) en el frente del gabinete. Los cables deberán pasar por debajo de la Caja de Engranajes de Alimentación de Alambre (6) y a través del Sujetador de Cable (7) en el panel interno.
3. Inserte el conector del cable conductor de la antorcha a través del Orificio de Acceso del Cable de la Antorcha (2), en el frente del gabinete de la MIG PAK. Asegúrese de que el conector entre totalmente en el bloque conec­tor de latón. Si el conector de la antorcha no entra por completo, desenrosque un poco el tornillo mariposa del bloque conector. Gire el conector para que los cables de control queden abajo, y apriete el Tornillo Mariposa (8) del bloque conductor.
FIGURA 3
MONTAGE DU PISTOLET
À sa sortie d'usine, la MIG PAK 10 est prête à dévider du fil de 0,023 à 0,025 po (0,6 mm) de diamètre. Pour utiliser la MIG PAK 10 avec d'autres diamètres de fil, il est peut être nécessaire de remplacer le tube contact et le galet d'en­traînement pour d'autres diamètres. Voir «Remplacement du tube contact» et «Remplacement du galet d'entraînement» dans la section ENTRETIEN qui donnent des informations relatives à ces étapes.
Raccordement du câble du pistolet à la MIG PAK
1. Voir la figure 1. Débrancher l'appareil ou pousser l'inter­rupteur d'alimentation sur OFF «O».
2. Faire passer les cosses isolées des fils de commande de la gâchette du pistolet, une par une, dans la fente d'accès des fils de commande et du câble du pistolet (2) à l'avant du boîtier. On doit faire passer les fils sous la boîte d'en­grenages du dévidoir (6) et dans le support de câble (7) sur le panneau intérieur.
FIGURE 3
13
INSTALLATION INSTALACION
INSTALLATION
4. Connect the gun trigger control lead terminals to the two insulated 1/4" (6.4 mm) tab terminal connector bushings located below the “Gun Trigger Connection” decal in the wire feed section (4). Either lead can go to either con­nector. Form the leads so that they are as close as pos­sible to the inside panel.
CAUTION
If the gun trigger switch being used is other than that supplied with the MIG PAK, the switch must be a nor­mally open, momentary switch. The terminals of the switch must be insulated from the welding circuit. Malfunction of the MIG PAK may result if this switch shorts to the MIG PAK welding output circuit or is com­mon to any electrical circuit other than the MIG PAK trig­ger circuit.
GAS CONNECTION
When using the GMAW process, a cylinder of shielding gas must be obtained. For more information, refer to the ACCES­SORIES section.
4. Conecte las terminales del cable de control del gatillo de la antorcha a los dos conectores aislados de 6.4 mm (1/4”), que se localizan arriba de la etiqueta “Gun Trigger Connection” (Conexión del Gatillo de la Antorcha) en la sección de alimentación de alambre (4). Cualquier cable puede ir en cualquier conector. Acomode los cables lo más cerca posible del panel interno.
PRECAUCION
Si el interruptor del gatillo de la antorcha se utiliza con uno diferente al que se proporciona con la MIG PAK, el interruptor se debe abrir normalmente, interruptor momentáneo. Las terminales del interruptor se deben aislar del circuito de soldadura. Si este interruptor hace corto con el circuito de soldadura de la MIG PAK podría ocasionarse un mal funcionamiento de la MIG PAK o ser común para cualquier circuito eléctrico diferente al cir­cuito del gatillo de la MIG PAK.
CONEXIÓN DE GAS
Cuando esten utilizando el proceso de GMAW, es necesario obtener un cilindro de gas protector. Para obtener mayor información, consulte la sección de ACCESORIOS.
4. Connecter les cosses des fils de commande de la gâchette du pistolet aux deux connecteurs de cosses à languette isolés de _ po (6,4 mm) qui se trouvent au­dessus de l'autocollant «Gun Trigger Connection» (con­nexion de la gâchette du pistolet) dans la section du dévi­doir (4). Chaque fil peut entrer dans n'importe quel con­necteur. Disposer les fils de sorte qu'ils soient le plus près possible du panneau intérieur.
ATTENTION
Si l'interrupteur à gâchette du pistolet utilisé est dif­férent de celui fourni avec la MIG PAK, il doit s'agir d'un interrupteur à rappel normalement ouvert. Les bornes de l'interrupteur doivent être isolées du circuit de soudage. Si cet interrupteur entre en contact avec la cir­cuit de sortie de soudage de la MIG PAK ou est commun à tout circuit électrique autre que le circuit de la gâchette de la MIG PAK cela peut entraîner un mauvais fonctionnement de la MIG PAK.
RACCORDEMENT DE GAZ
Pour utiliser le procédé GMAW, bouteille de dioxide de carbone comme gaz Pour obtenir plus de renseignements sur ce sujet, consulter la section s’intitulée ACCESSOIRES.
on doit se procurer une
de protection.
WARNING
CYLINDER may explode if damaged. Keep cylinder upright and chained to support.
• Keep cylinder away from areas where it may be damaged.
• Never lift welder with cylinder attached.
• Never allow welding electrode to touch cylinder.
• Keep cylinder away from welding or other live electrical circuits.
ADVERTENCIA
Si el CILINDRO está dañado puede explotar. Mantenga el cilindro en posición vertical y encadenado para que tenga soporte.
• Mantenga el cilindro alejado de áreas donde pueda dañarse.
• Nunca levante la soldadora con el cilindro en ella.
• Nunca permita que el electrodo de soldadu­ra toque el cilindro.
• Mantenga el cilindro alejado de soldaduras u otros circuitos eléctricamente activos.
14
AVERTISSEMENT
La BOUTEILLE peut exploser si elle est endommagée. La bouteille doit rester droite et enchaînée à un support.
• Tenir la bouteille éloignée des endroits où elle peut être endommagée.
• Ne jamais soulever la machine de soudage si une bouteille est raccordée.
• L'électrode de soudage ne doit jamais toucher la bouteille.
• Éloigner la bouteille du circuit de soudage ou d'autres circuits sous tension.
Loading...
+ 30 hidden pages