Lincoln Electric IMT768 User Manual [en, de, es, fr]

WELD-PAK HD
RETURN TO MAIN MENU
IMT768-A
January, 2010
Date of Purchase: Serial Number: Code Number: Model: Where Purchased:
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and built with safety in mind. However, your overall safety can be increased by proper installation ... and thoughtful operation on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act and be careful.
For use with machines having Code Numbers: Para el uso con las máquinas que tienen números de código: Pour l'usage avec des machines ayant des numéros de code :
MANUAL DE OPERACIÓN
La Seguridad Depende de Usted
10949. 11206
}
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Operation .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Learn to Weld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-11
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-2
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE CONTENIDO
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Aprendiendo a Soldar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-11
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Diagramas de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-1
Partes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-2
Copyright © 2007 Lincoln Global Inc.
22801 St. ClairAve. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A.
Tel. 216.481.8100
WEB SITE: www.lincolnelectric.com
TABLE DES MATIÈRES
Sécurité....................................................................2
Fiche technique .......................................................A-1
Installation ...............................................................A-2
Fonctionnement.......................................................B-1
Apprentissage du soudage......................................B-11
Accessoires..............................................................C-1
Entretien...................................................................D-1
Dépannage ..............................................................E-1
Schéma de câblage.................................................F-1
Pièces......................................................................F-2
SAFETY
SEGURIDAD
SÉCURITÉ
WARNING
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR­SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR­ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For additional safety information, it is strongly recommended that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ­ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard W117.2-1974.A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet E205 is available from the Lincoln Electric Company,22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA­TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE­DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED INDIVIDUALS.
FOR ELECTRICALLY powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon­nect switch at the fuse box before working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code, all local codes and the man­ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code and the manufacturer’s rec­ommendations.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing open arc weld­ing. Headshield and filter lens should conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis­tant material to protect your skin and that of your helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non­flammable screening and/or warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc rays or to hot spatter or metal.
MAR95
ADVERTENCIA
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI­BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI­TAQUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA­LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA­CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARAELLO.
Para equipos ELECTRICOS.
1.a. Cortarla electricidad entrante usando el interruptorde desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipode acuerdo con el CódigoEléctrico Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipode acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar.
2.a.Colocarseunacaretaconel filtroy cubier­tas para protegerse los ojos de las chispas y rayosdelarcocuandose sueldeo seobserve un soldadura porarco abierta.El cristal del fil-
troy cascodebe satisfacer lasnormasANSIZ87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayu­dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal calientes.
2
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM­ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O.Box 351040, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI­SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra­vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec­tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri­cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS
3.a. Electric current flowing through any
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker should consult their physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together ­Secure
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on your right side, the work cable should also be on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
may be dangerous
conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding current creates EMF fields around welding cables and weldingmachines
them with tape when possible.
LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conductores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam­pos EMF alrededorde los cables y máquinassoldado­ras.
3.b. LoscamposEMF puedeninterferircon algunosmarca­pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su médico antes de manejar una soldado­ra.
3.c. La exposicióna los camposEMF en soldadurapueden tenerotrosefectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu­ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam­pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodoy de trabajo. Si el cable del electrodoestá en el lado derecho, el cable de trabajo también debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajoa la piezade traba-
jo lo más cercaposible del áreaqueseva a sol­dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter­férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné­tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
3
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
4.a. Remove fire hazards from the welding area. If this is not possible, cover them to prevent the welding sparks from starting a fire. Remember that weld­ing sparks and hot materials from welding can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Avoid welding near hydraulic lines. Have a fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is touching the work or ground. Accidental contact can cause over­heating and create a fire hazard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the prop­er steps have been taken to insure that such procedures will not cause flammable or toxic vapors from substances inside. They can cause an explosion even though they have been “cleaned”. For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or weld­ing. They may explode.
4.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Wear oil free protective garments such as leather gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and a cap over your hair.Wearear plugs when welding out of position or in confined places. Always wear safety glasses with side shields when in a welding area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as practical. Work cables connected to the building framework or other locations away from the welding area increase the possibility of the welding current passing through lifting chains, crane cables or other alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting chains or cables until they fail.
4.h. Read and follow NFPA 51B “ Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work”, available from NFPA, 1 Batterymarch Park,PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. Do not use a welding power source for pipe thawing.
(see address above).
Las CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden causar incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten riesgo de
incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientesde la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñasy aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben
tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peli­grosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está usando.
4.c. No calentar, cortaro soldartanques,tambores o contenedores hasta
haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales proced­imientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sus­tancias en su interior.Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of ContainersandPipingThatHaveHeldHazardousSubstances”,AWS F4.1 de la American Welding Society (ver la dirección más arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calen-
tar, cortar o soldar. Puedenexplotar.
4.f. Laschispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la soldadura.
Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas,zapatos de caña alta y un gorro. Ponersetapones en los oídos cuando se suelde fuerade posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con escudoslaterales cuandose esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la piezade trabajo tan cerca del área
de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar pase por las cadenasde izar,cables de grúasu otroscircuitos alternativos.Esto puedecrearriesgosde incendioo sobrecalentarlas cadenas o cables de izar hastahacerque fallen.
4.h. Lea y siga el NFPA51B “ Estándar para Prevenciónde
IncendiosDurante la Soldadura, Cortey otrosTrabajos Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101,Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. No utilice una fuente de poder de soldadura para
descongelación de tuberías.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peu­vent provoquer un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peu­vent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit pren­dre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne
touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants
sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des sub­stances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de
souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des
vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de
soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur­chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
4.h. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies
Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyau-
teries.
JAN 07
Ene. 07
Janvier ‘07
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRICSHOCKcankill.
5.a. The electrode and work (or ground) circuits are electrically “hot” when the welder is on. Do not touch these “hot” parts with your bare skin or wet cloth­ing. Wear dry, hole-free gloves to insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation. Make certain the insulation is large enough to cover your full area of physical contact with work and ground.
In addition to the normal safety precautions, if welding must be performed under electrically hazardous conditions (in damp locations or while wearing wet clothing; on metal structures such as floors, gratings or scaffolds; when in cramped positions such as sitting, kneeling or lying, if there is a high risk of unavoidable or accidental contact with the workpiece or ground) use the fol­lowing equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec­trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi­automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri­cal connection with the metal being welded. The con­nection should be as close as possible to the area being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and condition. Replace
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
welding machine in good, safe operating
damaged insulation.
MAR95
El ELECTROCHOQUE puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de trabajo (o tierra)estáneléctricamente“vivos”
cuando la soldadora está encendida. No tocaresas piezas“vivas” conla pieldesnuda o ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajoy tierrausandoaislante
seco.Asegurarsequeelaislantesea lo suficientemente grande para cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peli­grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan­do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posicionesapretujadas tales como sentado,arrodilla­do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de traba­jo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática,el electrodo, carretedel electrodo, cabezal soldador, boquillao pistolaparasoldar semiautomática también están eléctricamente“vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buenaconexióneléctricacon el metalque se estásoldan­do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajoo metal que se va a soldar a una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue­nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldado­ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin­turónde seguridadparaprotegersedeuna caídasi llegara a ocurrir electrochoque.
5.j. Vertambién las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi­automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi­automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction­nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
5
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
FUMES AND GASES can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases.When welding, keep your head out of the fume. Use enough tion and/or exhaust at the arc to keep
When welding with electrodes which require special ventilation such as stainless or hard facing (see instructions on container or MSDS) or on lead or cad­mium plated steel and other metals or coatings which produce highly toxic fumes, keep exposure as low as possible and below Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or mechanical ventilation. In con­fined spaces or in some circumstances, outdoors, a respirator may be required. Additional precautions are also required when welding on galvanized steel.
6.b. The operation of welding fume control equipment is affected by various factors including proper use and positioning of the equipment, maintenance of the equipment and the specific welding procedure and application involved. Worker exposure level should be checked upon installation and periodically there­after to be certain it is within applicable OSHA PEL and ACGIH TLV limits.
6.c.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon vapors coming from degreasing, cleaning or spray­ing operations. The heat and rays of the arc can react with solvent vaporstoform phosgene, a high­ly toxic gas, and other irritating products.
6.d. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough venti­lation, especially in confined areas, to insure breath­ing air is safe.
6.e. Read and understand the manufacturer’s instructions for this equipment and the consumables to be used, including the material safety data sheet (MSDS) and follow your employer’s safety practices. MSDS forms are available from your welding distributor or from the manufacturer.
and gases away from the breathing zone.
ventila-
fumes
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadurapuedeproducirhumosy gases peligrosospara la salud.No respirarlos.Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejadade los humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti­lación especial tales como aceros inoxidables o reves­timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u hojade datosde seguridaddel material, MSDS) o en plomo o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición tan baja como sea posible y por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti­lación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de un respirador. También se requiere tomar otras precau­ciones adicionalescuandosesuelda en acerogalvanizado.
6.b. La operación de equipo de control de humos de
soldadura se ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de exposicióndeltrabajadordeberá ser verificado durante la instalación y después periodicamente a fin de asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIHTLV permisibles.
6.c. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientesde las operacionesde desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para for­mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri­tantes.
6.d. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Siempre tenersuficienteventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res­pira aire fresco.
6.e. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu­vent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de venti-
lation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplé­mentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des
vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris l’utilisation et le positionnement corrects de l’appareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et l’application concernées. Le niveau d’ex­position aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de l’installation et de façon périodique par la suite afin d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle en vigueur.
6.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger.
6.e Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de soudage.
AUG 06
AGO ‘06
AOÛT 06
6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
CYLINDER may explode if damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operat­ing regulators designed for the gas and pressure used. All hoses, fittings, etc. should be suitable for the application and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
•Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
•A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and hand tight except when the cylinder is in use or con­nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cylinders, associated equipment, and CGA publica­tion P-l, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” available from the Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway,Arlington, VA 22202.
La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada.
7.a.Emplear únicamente botellas que contenganelgas deprotecciónadecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamientodiseñadosparaeltipode gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soportefijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
esténsujetos a daño físico.
• A una distanciasegurade las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquierotra piezacon tensióntoquela botellade gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botellaestá en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicaciónP-I deCGA,“Precaucionespara un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com­primé contenant le gaz de protection con­venant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway,Arlington, VA22202.
WARNING
This statement appears where the information must be fol­lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be fol­lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
FICHE TECHNIQUE
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
Voltage/Frequency Input Current
120V/60Hz 20 Amps - Rated Output
RATED OUTPUT
Duty Cycle Amps Volts
20% 70 17
OUTPUT RANGE
Welding Current Range
Rated DC Output: 35 - 88 amps
Maximum Open Circuit Voltage
29V
Wire Speed Range
No Load 0 - 450 in/min
(0 - 11.5 m/min)
While welding 0-300 in/min.
(0-7.6 m/min.)
PHYSICAL DIMENSIONS
Height Width Depth Weight
12.8 in 8.8 in 18 in 46 Ibs 325 mm 224 mm 457 mm 20.9 kg
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
Voltaje/Frecuencia Corriente de Alimentación
115V/60Hz Salida Nominal - 20 Amperes
SALIDA NOMINAL
Ciclo de Trabajo Amperes Voltios
20% 70 17
RANGO DE SALIDA NOMINAL
Rango de Corriente de Soldadura
Salida Nominal de CD: 30 - 88 amperes
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
Rango de Velocidad de Alambre
Ninguna carga 0 - 450 in/min
mientras que que suelda 0-300 in/min.
29V
(0 - 11.5 m/min)
(0-7.6 m/min.)
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura Ancho Profundidad Peso
12.8 in 8.8 in 18 in 46Ibs 325 mm 224 mm 457 mm 20.9 kg
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMI
NAL
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Tension/fréquence Courant d'entrée
115 V/60 Hz 20 A - sortie nominale
SORTIE NOMINALE
Facteur de marche Intensité (A) Tension (V)
20% 70 17
PLAGE DE SORTIE
Plage de courant de soudage
Sortie nominale c.c.: 30-88A
Tension à vide maximale (V)
29V
Plage de vitesse de dévidage
aucun chargement 0 - 450 po/min
(0 - 11,5 m/min)
tout en soudant 0-300 po/min
(0-7,6 m/min.)
ENCOMBREMENT
Hauteur Largeur Profondeur Masse
12.8 po 8,8 po 18 po 46 lb 325 mm 224 mm 457 mm 20,9 kg
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Fuse Size Input Amps Power Cord
20 Amp 20 15 Amp, 125V
Extension Cord
Up to 25 Ft. (7.6 mm): Three Conductor #14 AWG
(2.1 mm
Up to 50 Ft. (15.2 mm): Three Conductor #12 AWG
(3.3 mm
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
2
) or Larger
2
) or Larger
Tamaño Amperes de Cable de de Fusible Alimentación Energía
20 Amp 20 Enchufe de Tres Puntas
Longitud del Cable
Hasta 7.6 mm (25 pies): Cable Conductor de Tres #14
Hasta 15.2 mm (50 pies): Cable Conductor de Tres Hilos
de 15 Amps, 125 Voltios
(Tipo NEMA 5-15P)
2
AWG (2.1 mm
#12 AWG (3.3 mm
) o Mayor
2
) o Mayor
A-1
Pouvoir Intensité Cordon de coupure d'entrée (A) d'alimentation
20 A 20 15 A, 125 V
Cordon prolongateur
Jusqu'à 25 pi (7,6 mm) : Trois conducteurs n° 14 AWG
(2,1 mm
Jusqu'à 50 pi (15,2 mm) : Trois conducteurs n° 12 AWG
Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 5-15P)
2
) ou plus
2
(3,3 mm
) ou plus
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
IDENTIFY AND LOCATE COMPONENTS
If you have not already done so, unpack the WELD-PAK HD from its carton and remove all packing material around the WELD-PAK HD. Remove the following loose items from the carton):
Weld-Pak HD with work clamp, Gun and cable assembly attached.
Weld-Pak HD con la abrazadera del trabajo, el arma y el ensam­blaje de cable asociado.
Weld-Pak HD avec la bride de travail, le pistolet et le câble équipé attached.
IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS COMPONENTES
Si aún no lo ha hecho, desempaque la WELD-PAK HD y retire todo el material de empaque. Saque de la caja los siguientes componentes sueltos:
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES COMPOSANTS
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la WELD-PAK HD de son carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les arti­cles individuels du carton:
• This operating manual
• One contact tip for .035(0.9mm) diameter wire.
• El manual de operación
• Una extremidad del contacto para el alambre del diámetro del 035(0.9mm).
• Ce manuel d'utilisation
• Un bout de contact pour le diamètre wire de 035(0.9mm)
Starter spool of .035 (0.9mm) NR211-MP flux core wire
Carrete del arrancador del alambre de la base del flux del 035 (0.9m m) NR211-MP
Traitement différé de démarreur de wire{ de noyau de flux du 035 (0.9mm) NR211-MP
For available options and accesories refer to the Accesories Section of this manual.
Chipping hammer and brush
Martillo que salta y brush
Marteau d'ébrèchement et brush
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de Accesorios de este manual.
A-2
Handshield with filter plate and lens.
Careta con placa de filtro y lente.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en option et les accessoires en stock.
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
SELECT SUITABLE LOCATION
Place the machine on a secure, level surface or recom­mended undercarriage. The machine may topple over if this procedure is not followed. To minimize over heating, locate the welder in a dry location where there is free circulation of
clean air. Do not place on combustible surfaces.
STACKING
Machines cannot be stacked.
INPUT CONNECTIONS
(FIGURE A.4)
POWER INPUT CORD
Refer to Figure A.4. The machine has one input connection the power input
cable. The power input cable is located on the rear.
CODE REQUIREMENTS FOR ELECTRICAL INPUT CONNECTIONS
WARNING
This welding machine must be connected to a power source in accordance with applicable electrical codes.
--------------------------------------------------------------------------------
The United States National Electrical Code (Article 630-B, 1990 Edition) provides standards for amperage handling capability of supply conductors based on duty cycle of the welding source.
If there is any question about the installation meeting applicable electrical code requirements, consult a qualified electrician.
CAUTION
Do not connect the machine to an input power supply with a rated voltage that is greater than 125 volts.
-------------------------------------------------------------------------------
Do not remove the power cord ground prong.
SELECCION DEL LUGAR ADECUADO
Coloque la máquina sobre una superficie plana segura o carro de transporte recomendado. La máquina puede caerse si no se sigue este procedimiento. Para minimizar el sobrecalentamiento, coloque la soldadora en un lugar seco, donde circule aire limpio libremente. No la coloque sobre superficies de combustible.
ESTIBACION
CABLE DE ALIMENTACION DE ENERGIA
máquinas no pueden ser estibadas.
CONEXIONES DE ENTRADA
Vea la Figura A.4. La máquina tiene una conexión de entrada para el cable de alimentación de energía. El cable de alimentación de
(FIGURA A.4)
ADVERTENCIA
energía se encuentra en la parte posterior.
REQUISITOS DE CÓDIGO PARA CONEXIONES ELÉCTRICAS DE ENTRADA
Esta máquina soldadora debe estar conectada a una fuente de energía de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables.
----------------------------------------------------------------------------
---
El Código Eléctrico Nacional de los Estados Unidos (Artículo
ciclo de trabajo de la fuente de soldadura. Si tiene alguna duda acerca de la instalación de acuerdo a los
requisitos aplicables del código de electricidad, consulte a un técnico calificado.
630-B, Edición 1990) proporciona las normas de capacidad de manejo del amperaje de los
PRECAUCION
conductores de suministro, basadas en el
CHOISISSEZ UN EMPLACEMENT CONVENABLE
Placer l’appareil sur une surface stable et plane ou sur l’un des supports recommandés. La machine peut se renverser si ces précautions ne sont pas prises. Pour réduire les risques de surchauffe, placez l’appareil dans un endroit sec où l’air pur circule librement. Ne pas monter sur des surfaces combustibles.
EMPILAGE
Les machines ne peuvent pas être empilées.
CONNEXIONS D’ENTRÉE
Las
CÂBLE DE ENTRÉE
Voir Figure A.4 La machine a une connexion d’entrée prévue pour le câble d’alimentation qui se trouve à l’arrière de la machine.
(FIGURE A.4)
EXIGENCES DU CODE RELATIVES AUX CONNEXIONS D’ENTRÉE
AVERTISSEMENT
Cette machine de soudage doit être connectée à une source d'alimentation conformément aux codes de l'électricité applicables.
-------------------------------------------------------------------------------
Le code d'électricité national des États-Unis (article 630-B, édi­tion 1990) donne les normes relatives à l'intensité des conduc­teurs d'alimentation selon le facteur de marche de la source de courant.
S'il y a des questions sur la conformité de l'installation aux exi­gences du code de l'électricité applicables, consulter un élec­tricien qualifié.
ATTENTION
Ne pas connecter la machine à une source d'alimenta­tion d'entrée ayant une tension nominale supérieure à 125 V.
-------------------------------------------------------------------------------
Ne pas enlever la broche de terre du cordon d'alimentation.
A-3
N o
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
REQUIREMENTS FOR MAXIMUM OUTPUT
A line cord with a 15 amp, 125 volt, three-prong plug (NEMA Type 5-15P) is factory installed on the machine. Connect this plug to a mating grounded receptacle which is connect­ed to a 20 amp branch circuit with a nominal voltage rating of 115volts to 125 volts, 60 hertz, AC only.If connected to a cir­cuit protected by fuses, use a time delay fuse marked “D”. With this installation, the machine can be used at an output of 70 amps, 17 volts, 20% duty cycle (2 minutes of every 10 minutes used for welding).
EXTENSION CORD USAGE
If an extension cord is required, use one that is rated for the application and is 3 conductor #14 AWG (2.1 mm2) or larger. The recommended maximum lengths are 25 ft (7.5 m) if #14 AWG (2.1 mm mm2) is used.
2
) is used and 50 ft (15 m) if #12 AWG (3.3
REQUISITOS PARA SALIDA MÁXIMA
USO DEL CABLE DE EXTENSIÓN
Si se requiere un cable de extensión, utilice uno que tenga la capacidad nominal para la aplicación y que sea conductor 3 #14 AWG (2.1 mm2) o mayor. Las longitudes máximas recomendadas son de 25 pies (7.5 m) si se usa #14 AWG (2.1 mm2) y 50 pies (15 m) si se usa #12 AWG (3.3 mm
2
).
EXIGENCES POUR LA SORTIE MAXIMALE
La machine est équipée d’un cordon d’alimentation de 15 ampères, 125 volts, avec une fiche à trois broches (NEMA, Type 5-15P). Connecter cette fiche à une prise de terre con­nectée à un circuit terminal de type 2A, 115-125V, 60Hz, à courant alternatif seulement. Si l’appareil est connecté à un circuit protégé par des fusibles, utiliser les fusibles à fusion temporisé marqués « D ». Avec cette installation, la machine peut être utilisée à un courant de sortie de 70A, 17V,et 20% de facteur de marche (2 minutes sur 10 sont utilisées pour le soudage).
UTILISATION D’UN CORDON PROLONGA­TEUR
Si vous avez besoin d’un cordon prolongateur, veuillez utilis­er un cordon compatible qui ait trois conducteurs n° 14 AWG(2,1 mm2) ou plus. La longueur maximale recom­mandée est de 25 pi (7,5 m) pour un cordon nº 14 AWG (2,1 mm2) et de 50 pi (15 m) pour un cordon nº12 AWG (3,3 mm2).
A-4
OPERATION
OPERACION
FONCTIONNEMENT
Read the entire manual before installing and operating the Machine.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically live parts or elec­trode with skin or wet clothing. Insulate yourself from work and ground.
• Always wear dry insulating gloves.
FUMES AND GASES can be dangerous.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to remove fumes from breathing zone.
WELDING SPARKS can cause fire or explo­sion.
• Keep flammable material away.
• Do not weld on closed containers.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protection.
Observeall safetyinformationthroughoutthis manual.
GENERAL DESCRIPTION
The machine is a semiautomatic constant voltage DC arc welder. The machine uses a single phase constant voltage transformer,solid state rectifier and a DC permanent magnet motor for feeding and welding flux-cored electrode.
The machine is ideally suited for individuals having access to 115 volt AC input power and wanting the ease of use, quali­ty and dependability of the Innershield electrode process (self-shielded flux-cored welding). The machine will handle reels of wire up to 2 lbs(1 kg).
Lea todo el manual antes de instalar u operar la Máquinas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte
• No toque las partes eléctricas activas ni el electrodo con ropa mojada o húmeda. Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
• Utilice ventilación o los tubos de escape para eliminar los vapores de la zona de respiración.
LAS CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden provocar un incendio o una explosión.
• Mantenga alejado el material flamable.
• No suelde en contenedores cerrados. LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los
ojos y la piel.
• Utilice protección para ojos, orejas y cuerpo.
Observe toda la información de seguridad que aparece en este manual.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La máquina es una soldadora de arco CD de voltaje constante semiautomática. La máquina utiliza un transformador de voltaje constante monofásico, un rectificador de estado sólido y un motor magnético permanente CD para alimentación y soldadura de electrodo tubular.
La máquina es idealmente adecuada para personas que acceden a una potencia de entrada de CA de 115 voltios y que desean la facilidad de uso, calidad y seriedad del proceso de electrodo Innershield (soldadura de alambre tubular flujo auto protegido). La máquina manejará carretes de alambre de hasta 2 lbs. (1 kg).
Lire cette section au complet avant d'utiliser la Machines.
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous tension ou l'électrode les mains nues ou si l'on porte des vêtements humides. S'isoler de la pièce à souder et de la terre.
Toujours porter des gants isolants secs.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Tenir la tête en dehors des fumées.
• Utiliser un système de ventilation ou d'é­vacuation pour évacuer les fumées de la zone de travail.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
• Éloigner les matières inflammables.
• Ne pas souder sur des contenants fermés.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les yeux et la peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux, des oreilles et du corps.
Observer toutes les consignes de sécurité données dans ce manuel.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Cet appareil est une soudeuse à l’arc à source de courant à tension constante c.c. semi-automatique. Elle est composée d’un transformateur monophasé à tension constante, d’un redresseur sec et d’un moteur à aimants permanents à courant continu pour l’entraînement du fil et le soudage à l’arc avec fil fourré.
La machine est avant tout prévue pour des personnes ayant accès à un courant d’entrée c.a. de 115V et qui recherchent la commodité d’usage, la qualité et la possibilité d’utiliser le procédé de soudage à l’arc Innershield (soudage à l’arc avec fil fourré sans protection de gaz). La machine pourra porter des bobines de fil pouvant peser jusqu’à deux livres (1 kg).
B-1
OPERATION
OPERACION
FONCTIONNEMENT
RECOMMENDED PROCESSES
process.
OPERATIONAL CONTROLS
The machine has the following controls as standard:
• Power ON/OFF Switch
• Heat Range Switch
• 1 – 2 Fine Heat Adjustment Switch
• Wire Speed Control
DESIGN FEATURES
• Operates on 115 volt input - no special wiring required.
• Solid state output control.
• Overload protection - incorporates a thermostat to protect the welder from overheating caused by malfunctions or overly heavy use.
• Permanent magnet wire drive motor.
• Easy-to-set controls for arc voltage and wire speed.
• Thumbscrew release idle roll pressure arm is easily adjust­ed.
• Reversible, dual groove drive roll.
• Accommodates spools of wire up to 2 lbs(1 kg) in weight.
• No external shielding gas is required.
WELDING CAPABILITY
The machine is rated at 70 amps, 17 volts, at 20% duty cycle
LIMITATIONS
The machine is recommended for welding on mild steel up to 1/8” thick.
PROCESOS RECOMENDADOS
La máquina puede utilizarse para soldadura carbón y acero de baja aleación mediante el proceso de electrodo Innershield, auto-protegido.
CONTROLES DE OPERACION
La máquina tiene los siguientes controles como estándar:
• Interruptor de Corriente ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO)
• Interruptor de Rango de Calor
• Interruptor de Ajuste Fino de Calor 1 – 2
• Control de Velocidad de Alambre
CARACTERISTICAS DEL DISEÑO
Opera con una entrada de 115 voltios - no se requiere
cableado especial.
• Control de salida de estado sólido.
• Protección de sobrecarga – incluye un termostato para
proteger a la soldadora contra sobrecalentamiento oca­sionado por mal funcionamiento o uso pesado excesivo.
• Motor de conducción de alambre de imán permanente.
• Controles de fácil instalación para velocidad de alambre y
voltaje de arco.
• Fácil ajuste del brazo volante de presión del cilindro para
liberar el tornillo mariposa.
• Rodillo impulsor de dos ranuras, reversible.
• Acomoda bobinas de alambre de hasta 2 lbs (1 kg) de
peso.
• No se requiere gas de protección externo.
CAPACIDAD DE SOLDADURA
La máquina tiene una capacidad nominal de 70 amperes, 17 voltios, a un ciclo de trabajo del 20% sobre una base de diez minutos. Tiene capacidad de corrientes de salida mayores a ciclos de trabajo menores
LIMITACIONES
Se recomienda la máquina para soldar acero suave de hasta 1/8" de espesor.
PROCÉDÉS RECOMMANDÉS
COMMANDES OPÉRATIONNELLES
Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT («
OFF »)
Bouton Gamme thermique
Bouton avec les positions 1et 2 pour le réglage fin de la
chaleur
Réglage de la vitesse de déroulement du fil
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Fonctionne avec une entrée de courant de 115V –
pas besoin de câblage spécial.
Contrôle de sortie
Protection contre les surintensités – comprend un
thermostat protégeant la soudeuse de la surchauffe pouvant provenir d’un mauvais fonctionnement ou d’un usage excessif.
Moteur à aimants permanents pour dévider le fil.
Commandes faciles à utiliser pour le réglage de la
tension d’arc et de la vitesse de déroulement du fil.
Le bras de pression servant à régler le déroulement
du fil est facilement réglable au moyen d’une vis à desserrage manuel.
Galet d’entraînement réversible, à chanfrein double.
Peut contenir des bobines de fils pesant jusqu'à 2
livres (1 kg).
Pas besoin de gaz de protection externe.
CAPACITÉ DE SOUDAGE
LIMITATIONS
B-2
Il est recommandé d’utiliser la machine pour souder avec de l’acier doux qui ait une épaisseur allant jusqu’à 1/8 po.
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
CONTROLS AND SETTINGS
FIGURE B.1
4
2
1
3
Refer to Figure B.1.
1. Power ON/OFF Switch -When the power is ON the welding output and wire feeder are ON (“hot”) when the gun trigger is pressed.
that gives low or high coarse range adjustment of the power source output voltage.
3. 1 – 2 Fine Heat Adjustment Switch. -Allows fine adjust-
ment of the voltage within the selected Low or High out­put range.
4. Wire Speed Control. -Controls the wire feed speed.
WELDING OPERATIONS
FLUX-CORED (INNERSHIELD) WELDING
The recommended electrode for the flux-cored, self-shielded process is 0.035” (0.9 mm) diameter Lincoln Innershield NR­211-MP on 2 lbs. (.9 kg) spools.
SEQUENCE OF OPERATIONS WIRE LOADING AND THREADING
Refer to Figure B.2. Turn machine power switch to the OFF (“0”) position before
working inside the wire feed enclosure. Make sure that the wire feed drive roll and the contact tip of the gun match the diameter and type of wire used.
1. Push the spool onto the spindle so that the wire feeds off
the bottom of the spool, toward the drive roll.
2. Push the spool spacer onto the spindle
spool.
, against the
CONTROLES Y PROGRAMACIONES
FIGURA B.1.
4
2
1
3
Consulte la Figura B.1
1. Interruptor de Corriente ON/OFF – Cuando la energía se encuentra en ON, la salida de soldadura y el alimentador de alambre están en ON ("energizado") cuando se presiona el gatillo de la pistola.
2. Interruptor de Rango de Calor Bajo/Alto. – Un control de interruptor oscilador que da ajuste de rango bajo o alto del voltaje de salida de la fuente de energía.
3. Interruptor de Ajuste Fino de Calor 1 – 2. – Permite el ajuste fino del voltaje dentro del rango de salida Alta o Baja seleccionado.
4. Control de Velocidad del Alambre. – Controla la velocidad de alimentación del alambre.
OPERACIONES DE SOLDADURA
SOLDADURA DE NÚCLEO DE FLUJO (INNERSHIELD)
El electrodo recomendado para el proceso revestido y autoprotegiso es el de 0.035" (0.9 mm) de diámetro Lincoln Innershield NR-211-MP en bobinas de 2 lbs. (.9 kg).
SECUENCIA DE OPERACIONES CARGA Y ENROSQUE DEL ALAMBRE
Vea la Figura B.2. Coloque el interruptor de corriente de la máquina en la
posición OFF (apagado) ("0") antes de trabajar dentro del gabinete del alimentador de alambre. Asegúrese de que el rodillo impulsor de alimentación de alambre y de que la punta de contacto de la pistola correspondan al diámetro y al tipo de alambre utilizado.
1. Empuje la bobina en el eje, de manera que el alambre se
alimente por completo el fondo de la bobina, hacia el rodillo impulsor.
2. Empuje el espaciador de la bobina hacia el eje, contra la
bobina.
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
FIGURE B.1
4
2
1
3
Voir Figure B.1
1. Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT (« OFF ») – Quand l’interrupteur de courant se trouve en position MARCHE, la sortie du courant de soudage et le système d’entraînement du fil sont activés au moment d’appuyer sur la gâchette de la torche.
2. Bouton pour le réglage de la gamme thermique avec les positions Haut/Bas – Un commutateur à bascule permet de régler la tension du courant de sortie sur Haut ou sur Bas.
3. Interrupteur pour le réglage fin de la chaleur avec les positions 1 – 2 – Permet de régler avec plus de précision la tension une fois que celle-ci a été sélectionnée par l’in­terrupteur Haut/Bas.
4. Réglage de la vitesse de déroulement – Contrôle la vitesse de déroulement du fil.
OPÉRATIONS DE SOUDAGE
SOUDAGE À L’ARC AVEC FIL FOURRÉ (INNERSHIELD)
L’électrode recommandée pour le procédé de soudage à l’arc avec fil fourré est une électrode Innershield Lincoln NR­211-MP de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre montée sur des bobines de 2 livres (0,9 kg).
SÉQUENCE DES OPÉRATIONS CHARGEMENT ET INSTALLATION DU FIL
Voir Figure B.2. Couper l’alimentation d’entrée avant d’ouvrir le compartiment
1. Enfoncez le rouleau sur le moyeu de manière à ce que le fil se trouve en bas du rouleau et dirigé vers le galet d’en­traînement.
2. Rabattre la cale d’espacement de la bobine sur le moyeu, contre la bobine.
B-3
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
SPINDLE
SPRING
SPOOL LOCK
S
POOL
SPACER
SPOOL
SPINDLE
SPRING
SPOOL LOCK
SPOOL SPACER
SPOOL
SPINDLE
SPRING
SPOOL LOCK
SPOOL SPACER
SPOOL
3. Slide the spring onto the spool, then press on the spool lock, turning it clockwise to lock the spool assembly onto
the spindle.
FIGURE B.2
3. Deslice el resorte dentro de la bobina, luego presione el seguro de la bobina, girándolo hacia la derecha para asegurar el ensamble de la bobina en el eje.
Figura B.2 Figure B.2
ESPACIADOR DE LA BOBINA
EJE
BOBINA
RESORTE
SEGURO DE LA BOBINA
3. Glisser le ressort sur la bobine, puis appuyer sur la fer­meture de la bobine en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre afin de bloquer la bobine sur le moyeu.
CALE D’E­SPACEMENT DE LA
MOYEU
BOBINE
RESSORT
BOBINE
FERME­TURE DE LA BIBINE
FIGURE B.3 – WIRE THREADING DETAILS
Spring Loaded Thumb Screw
Ingoing Guide Tube
Wire
Wire Feed Lower Drive Roll
Refer to Figure B.3.
5. Carefully detach the end of the wire from the spool. Maintain tension on the wire to prevent the spool from unwinding and do not release the wire until after step 5.
7. Thread the wire through the ingoing guide tube, over the drive roll, and into the gun liner.
8. Close the idle roll arm and turn down the thumbscrew until the idle roller presses down firmly on the wire. (Now you may release the welding wire). Make sure the wire is positioned in the groove of the lower drive roll.
FIGURA B.3 – DETALLES DEL ENROSQUE DEL CABLE
TORNILLO MARIPOSA CON RESORTE
TUBO GUIA ENTRANTE
ALAMBRE
RODILLO IMPULSOR INFERIOR DE ALIMENTACION DE ALAMBRE
Vea la Figura B.3.
4. Libere el tornillo mariposa con resorte y gire el brazo volante del
cilindro lejos del rodillo impulsor de alimentación de alambre. Asegúrese de que esté marcado y se vea el tamaño en el rodillo impulsor al frente a fin de que corresponda con el calibre de alambre que se está utilizando.
5. Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la bobina. Mantenga tensión en el alambre para evitar que la bobina se desenrolle y no libere el alambre hasta después del paso 5.
6. Corte la parte curvada del alambre por completo y enderece las primeras 4" (100 mm).
7. Enrosque el alambre en el tubo guía entrante, sobre el rodillo impulsor y en la guía de la pistola.
8. Cierre el brazo del rodillo de presión y gire hacia abajo el tornillo mariposa hasta que el rodillo presione hacia abajo con firmeza sobre el alambre. (Ahora puede soltar el alambre de soldadura). Asegúrese de que el alambr
del rodillo de presión más bajo.
e se encuentre colocado en la ranura
FIGURE B.3 – DÉTAILS DE L’INSTALLATION DU FIL
Vis à desserrage manuel avec ressort
Tube de guidage de l’entrée du fil
Entraînement du fil
Galet d’entraînement inférieur
Voir Figure B.3
4. Relâcher la vis à ressort et tourner le bras de rouleau mobile en l’éloignant du galet d’entraînement du fil. Vérifiez que la grandeur indiquée au stencil sur le côté du galet d’entraînement qui vous fait face corresponde à la grandeur de fil utilisée.
5. Séparer avec soin l’extrémité du fil de la bobine. Maintenez le fil tendu afin d’empêcher que la bobine ne s’enroule et ne le relâcher qu’une fois que le point 8 est terminé.
6. Couper la partie du fil qui est pliée et redresser les premiers 4 po (100 mm) du fil.
7. Passer le fil à travers le tube de guidage du fil, au-dessus du galet d’entraînement et dans la gaine de la torche.
8. Fermer le bras de rouleau mobile et baisser la vis à desser­rage manuel jusqu’à ce que le galet-guide appuie ferme­ment sur le fil. (Maintenant vous pouvez relâcher le fil à souder). Vérifier que le fil se trouve sur le chanfrein du galet d’entraînement inférieur.
B-4
OPERATION
CONTACT TIP
WIRE ELECTRODE
3/8" CONTACT TIP TO WORK DISTANCE
CONTACT TIP
WIRE ELECTRODE
3/8" CONTACT TIP TO WORK DISTANCE
CONTACT TIP
WIRE ELECTRODE
3/8" CONTACT TIP TO WORK DISTANCE
OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
WARNING
drive roll, the gun connector block and the gun contact tip are always energized relative to work and ground.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 – WIRE STICKOUT
10. Remove the nozzle and contact tip from the gun.
11. Turn the machine ON (“I”).
12. Straighten the gun cable assembly.
through the gun and cable. (Point the gun away from yourself and others while feeding wire). Release the gun trigger after wire appears at the end of the gun.
14. Turn off the machine.
15. Replace the nozzle and contact tip. Refer to Figure B-4.
Cut the wire off so that 3/8” to 5/8” (10 - 15 mm) pro­trudes from the end of the tip.
16. Turn on the machine. The machine is now ready to weld.
9. El tornillo de mariposa con resorte del rodillo de presión
ajusta la presión en el alambre. Ajuste la presión dando vuelta al tornillo mariposa para evitar que la bobina se recor­ra, pero permita que haya una alimentación del alambre suave y fácil. Comience con la presión establecida a un valor intermedio. Reajuste de ser necesario. Si el cilindro de manejo se suelta durante la alimentación del alambre, deberá incrementarse la presión hasta obtener la ali­mentación adecuada del mismo.
ADVERTENCIA
• Al alimentar el alambre de soldadura a través de la pis­tola, el rodillo impulsor, el bloque conector de la pisto­la y la punta de contacto de la pistola siempre se acti­van relativos al trabajo y tierra.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 – PUNTAELECTRIZADA DE ALAMBRE
PUNTADE
CONTACTO
ELECTRODO TUBULAR
10. Quite la boquilla y la punta de contacto de la pistola.
11. Encienda la máquina en ON ("I").
12. Enderece el ensamble del cable de la pistola.
13. Oprima el gatillo de la pistola y alimente el alambre de
soldadura a través de la pistola y el cable. (Apunte la pistola lejos de usted y otros mientras alimenta el alam­bre). Suelte el gatillo de la pistola después de que aparezca el alambre en el extremo de la pistola.
14. Apague la máquina.
15. Reemplace la boquilla y la punta de contacto. Vea la
Figura B-4. Corte el alambre por completo, de manera que sobresalgan de 3/8"a 5/8" (10 – 15 mm) del extremo de la punta.
16. Encienda la máquina. La máquina ahora está lista para
soldar.
Extremidad Del Contacto Para trabajar Distancia
9. La vis à ressort qui se trouve sur le bras du rouleau mobile permet de régler la pression sur le fil. Régler la pression en tournant la vis afin d’empêcher un déroulement trop rapide de la bobine, tout en permettant un entraînement du fil facile et sans accrocs. Commencer par régler la pression à un stade intermédiaire. Puis ajuster si cela est nécessaire. Si le dévidoir glisse pendant l’entraînement du fil, augmenter la pression jusqu’à ce que l’entraînement du fil se fasse sans problèmes.
AVERTISSEMENT
dévidoir, le boîtier de connexion de la torche et le tube contact de la torche sont toujours reliés à la pièce de tra­vail et à la terre.
-------------------------------------------------------------------------------
FIGURE B.4 – SORTIE DU FIL
TUBE CONTACT
FIL FOURRÉ
10. Retirer la buse et le tube contact de la torche.
11. Enclencher la machine en mettant l’interrupteur sur « ON » (« I »).
12. Tendre le câble de la torche.
13. Appuyer sur l’interrupteur de la gâchette de la torche et entraîner le fil à souder à travers la torche et le câble. (Maintenir la torche le plus loin possible de vous-même et des autres pendant que vous introduisez le fil).
14. Éteindre la machine.
15. Replacer la buse et le tube contact de la torche. Voir Figure B.4. Couper le fil de manière à ce que le fil dépasse l’extrémité de la torche sur une longueur de 3/8 à 5/8 po (1-15 mm).
16. Allumer la machine. La machine est à présent prête pour souder.
po
Bout De Contact Pour tra­vailler La Distance
B-5
OPERATION
WORKPIECE
GUN CABLE
ARC
WORK CLAMP
WORKPIECE
G
UN CABLE
ARC
WORK CLAMP
W
ORKPIECE
GUN CABLE
ARC
W
ORK CLAMP
OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
MAKING A WELD
FIGURE B.5 – WELDING SETUP
READ the LEARNING TO WELD section of this manual
prior to making your first weld. Also, refer to Table B.1 and the Procedure Decal located on the inside of the wire drive compartment door of your machine for setup information, consumables, and quick tips for welding.
1. Select and install the welding wire. Use Genuine Lincoln Electric Brand wire. Wire quality is essential for success­ful welding.
2. Install the drive roll, contact tip, and nozzle.
3. Refer to Figure B.5. Connect the work clamp to the metal to be welded. The work clamp must make good electrical contact to the work piece. The work piece must also be grounded as stated in Arc Welding Safety Precautions in the beginning of this manual.
4. Based on the material thickness of the work piece, use the chart below (or on the procedure decal located on the wire drive door) to set the correct wire feed speed and heat range setting.
5. Based on the weld joint type and orientation of the weld joint, position the gun into the joint at the correct angle. Refer to the LEARNING TO WELD section of this manu­al.
6. To begin welding, raise your hand shield to protect your eyes and pull the trigger.
7. While welding, travel at a constant speed and maintain an electrode stickout of 3/8". Follow the correct direction of travel for the joint type and orientation as detailed in the LEARNING TO WELD section of this manual.
8. To stop welding, release the gun trigger.
9. When no more welding is to be done, turn off the machine.
CÓMO REALIZAR UNA SOLDADURA
FIGURA B.5 – CONFIGURACION DE SOLDADURA
CABLE DE LA PISTOLA
PIEZA DE TRABAJO
ARCO
PINZA DE TRABAJO
Antes de llevar a cabo su primera soldadura, LEA la sección APRENDIENDO A SOLDAR de este manual. Además, con­sulte la TablaB.1 y la Calcomanía de Procedimiento ubicada en el interior de la puerta del compartimento de conducción de alambre de su máquina para concoer la información de configuración, consumibles y consejos rápidos para soldar.
1. Seleccione e instale el alambre de soldadura. Use alambre original de la marca Lincoln Electric. La calidad del alambre es esencial para el éxito de la soldadura.
2. Instale el rodillo impulsor, la punta de contacto y la boquilla.
3. Vea la Figura B.5. Conecte la pinza de trabajo al metal que se va a soldar. La pinza de trabajo debe hacer un buen con­tacto eléctrico con la pieza de trabajo. La pieza de trabajo también debe estar aterrizada como se establece en las Precauciones de Seguridad para Soldadura de Arco, al prin­cipio de este manual.
4. Basándose en el espesor del material de la pieza de trabajo, use el cuadro siguiente (o sobre la calcomanía del proced­imiento ubicada en la puerta del impulsor de alambre) para establecer la velocidad de alimentación del alambre correcta y la fijación del rango de calor.
5. Basándose en el tipo de unión de soldadura y en la ori­entación de la unión de la soldadura, coloque la pistola en la unión en el ángulo correcto. Consulte la sección APRENDI­ENDO A SOLDAR, en este manual.
6. Para comenzar la soldadura, coloque sus guantes y careta para proteger sus ojos y jale del gatillo.
7. Mientras está soldando, desplácese a una velocidad con­stante y mantenga una punta electrizada de alambre de 3/8". Siga la dirección correcta de desplazamiento para el tipo de unión y orientación, según se detalla en la sección APREN­DIENDO A SOLDAR, de este manual.
8. Para detener la soldadura, libere el gatillo de la pistola.
9. Cuando ya no haya más que soldar, apague la máquina.
B-6
RÉALISER UNE SOUDURE
FIGURE B.5 – PRÉPARATION POUR LE SOUDAGE
CÂBLE DE LA
TORCHE
pièce à travailler
ARC
CONNECTEUR DE PIÈCE
LIRE le chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE de ce manuel avant de réaliser votre première soudure. Voir également le Tableau B.1 et les Instructions situées sur la partie intérieure de la porte du compartiment du dévidoir de votre machine pour des informations sur l’installation de la machine, les produits d’apport à utiliser et un guide rapide pour le soudage.
1. Choisir un fil à souder et l’installer. N’utiliser que du fil de la marque Lincoln Electric. La qualité du fil est essentielle pour réussir une soudure.
2. Installer le galet d’entraînement, le tube de contact et la buse de la torche.
3. Voir Figure B.5. Connecter le connecteur de pièce à la pièce à travailler. La pièce à travailler doit également être mise à terre, ainsi qu’il est indiqué dans les Mesures de sécurité au début de ce manuel.
4. En vous basant sur l’épaisseur de la pièce à travailler, utiliser le graphique ci-dessous (ou les Instructions situées sur la porte du dévidoir) pour régler la vitesse d’entraînement et la gamme thermique.
5. Selon le type de joint et la position de soudage désirés, placer la torche sur le joint à la bonne inclinai­son. Voir le chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE de ce manuel.
6. Au moment où vous allez commencer à souder, portez le masque à main devant les yeux pour les protéger et appuyez sur la gâchette.
7. Pendant le soudage, travailler à une vitesse constante et faire en sorte que la longueur de l’électrode se maintienne à 3/8 po. Suivre la bonne direction de tra­vail pour le type de joint et la position de soudage que vous avez choisis, ainsi qu’il est indiqué dans le chapitre APPRENTISSAGE DU SOUDAGE de ce manuel.
8. Pour arrêter de souder, relâcher la gâchette de la torche.
9. Quand vous avez terminé de souder, éteignez la machine.
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
Table B.1 is on the inside case door of this machine for quick reference of welding procedures.
TABLE B.1
B-7
Alambre de
Soldadura
Punta de Contacto
Rodillo impulsor
Arrastre "Horizontal"
Sold. de Filete
mantenga la punta electrizada de alambre
a 3/8" mientras se hace la soldadura
Tensi n de
Alim. de Alam.
.035 (0.9mm) - Lincoln Part No. KH712
0.9mm Knurled groove - Lincoln Part No. KP2243-035
Las programaciones de Velocidad de Aliemtnacin de Alambre sugeridas en la siguiente tabla se basan en una tensi n de alambre de rango medio. La tensi n se puede cambiar si as se desea para mejor alimentaci n de
alambre: sin embargo, la configuracin WFS se puede ajustar segn los siguientes valores.
No mueva el arco, ni hacia adelante, ni hacia atr s o ambos lados
16 Ga Steel
FCAW -Gasless (Flux Cored)
.035 Lincoln NR-211-MP (Innershield Cored Wire)
Rango de calorVel. de Alim. de Alambre
C mo colocar
el alambre
Configuraciones
Sugeridas para
Soldadura
R
ecuerde Retire la punta de contacto antes de coocar el alambre
Mantenga tensi n en el alambre para evitar que se desenrolle
1. Corte la parte doblada del alambre y restire los primeros 4" para introducir en los rodillos y antorcha. 2
. Libere el brazo de presi n con resorte y gire el brazo del rodillo de presi n lejos del Rodillo Impulsor.
3. Introduzca el alambre a travs del tubo gua, por el rodillo impulsor y la gua de la antorcha. Cierre el brazo del Rodillo Impulsor.
9 Bajo- 1
Grosor del Acero
18 Ga Steel
9 9
Bajo- 2 Alto- 1 Alto- 2 Alto- 2
LISTA DE REFACCIONES
Utilice partes originales Lincon para un ptimo desempeo
Punta de Contacto (.035")
Suelde a un ritmo estable.
9
14 Ga Steel 12 Ga Steel 9
Consejos de Ayuda
Rodillo Impulsor
KH712 (.035" / 0.9 mm) KP2243-035
LENTES FILTRO G3364-C
1/8" Steel
Para uniones de soldadura horizontales, recuerde: "Arrastre si hay escoria" Consulte el manual de Localizaci n de aver as cuando haya una soldadura deficiente
Retire las deformaciones con la escobilla para exponer la soldadura
Proper Gun
Angles for
common Weld
Joint Types
Direcci n de
Soldadura Y
Angulo relativo
de la Pistola para
Dir. de Soldadura
Punta Elec.
de Alambre
Advertencia
CUBIERTA CLARA G3364-D
Tobera Alambre FCAW CARETA G3364
M16294 Lincoln .035 NR-211-MP
Advertencia
Cuando se enciende la fuente de soldadura y se oprime el gatillo los rodillos impulsores, carrete de alambre y el electrodo estn ENERGIZADOS.
Utilizar esta unidad en materiales ms gruesos que lo recomendado puede ocasionar soldaduras deficientes. Las soldaduras pueden verse bien pero estar por encima de l aplaca. Esto se llama "fundido en fro" y puede resultar en una soldadura deficiente.
PUNTA DE CONTACTO
ELECTRODO
3/8
V
erticla descendente
Soldadura a Tope
Soldadura de Empalme
Vertical Ascendente
OPERATION
OPERACIÓN
El vector B.1 esá en la puerta interior del caso de esta má quina para la referencia rápida de la soldadura procedures.
TABLE B.1
FONCTIONNEMENT
B-8
Fil Soudure
B
out de Contact
Entra nement du fil
Horizontal: "Tirer" de facon
Soudure d’angle
Pendant la soudure, gardez un lectrode saillie de 3/8"
Chargement
Du Fil
.035 (0.9mm) — Nombre de Component Lincoln KH712
Rainure Cannel e de 0.9mm — Nombre de Component Lincoln KP2243-035
Les param tres de la Vitesse d Alimentation du Fil (WFS) dans la table ci-dessous se fondent sur le paramtre de l amplitude moyenne de tension du fil. La tension peut tre change au cas o lamlioration de lalimentation du fil soit nec ssaire: toutefois, on peut ajuster le paramtre de la WFS  partir des valeurs de la table ci-dessous.
Ne pas permettre tisser l arc, ni en avant ni en arrire ou dans les deux sens
16 Ga Steel
FCAW -Sans Gaz (Noyau de Flux )
0.35 Lincoln NR 211-PM (Fil au Noyau Innershield)
Gamme de Chaleur
Vitesse d Alimentation du Fil
Chargement
Du Fil
Proposition de Param tres Pour Le Soudage
Rappelez vous: Enlevez le bout de contact avant de charger le fil . 
Gardez la tension sur le fil pour viter son droulement
1
. Coupez la partie courbe du fil et redressez-le des premi res 4" pour l alimentation des rouleaux [info] et des pistolets.
2
. L chez le bras pression avec ressort et faites tourner le Bras Libre du Rouleau loin du Cylindre Moteur
3
. Enfilez le fil a travers du tube guide, sur le cylindre moteur et dans la garniture du pistolet. Fermez le bras du Cylindre
Moteur.
9 Bas- 1
Grosseur de l Acier
18 Ga Steel
9 9
Bas- 2
lev e - 1 lev e - 2 lev e - 2
LISTE DES PIØCES
Employez les pices vritables pour obtenir la meillure excution
Bout de Contact (.035")
Il faut souder avec un Rythme Constant
9
14 Ga Steel 12 Ga Steel 9
Consejos de Ayuda
Entranement du fil
KH712 (.035" / 0.9 mm) KP2243-035
FILTRE G3364-C
1/8" Steel
Pour les Joints Horizontales de Soudure, rappelez vous: "Tirer en cas de trouver du M chefer" Voir la Guide de "D pannage d une Soudure de Mauvaise Qualit "
Enlevez le M chefer avec le Ciseleur pour l exposition de la soudure
Angles du pistolet Convenables aux Types de Joint Commun de Soudure
La Direction de Soudure Et l Angle du Pistolet en r lation la Direction de Soudure
Saillie
lectrique
AVERTISSEMENT
GOUTTE CLAIRE G3364-D
Buse du pistolet Alambre FCAW GAUCHE G3364
M16294 Lincoln .035 NR-211-MP
AVERTISSEMENT
2. Quand la source dnergie est allume et le gchette du pistolet n est pas tir , alors les ruoleaux moteur, la bobine au fil et llectrode sont lectriquement chauds
1. Lemploi de cet appareil dans des matriaux encore plus pais aux ceux recommands, peut avoir comme consquence une soudure de mauvaise qualit. Les soudures peuvent avoir une bonne apparence, mais il est possible quelles ˙restent¨ par-dessus la plaque. On appelle cela ˙Moulage  Froid¨ et le rsultat sera la faillite de la soudure
BOUT DE CONTACT
ELECTRODE
3/8
Vertical En Bas
Soudure bout  bout
Soudure  clin
Vertical En Haut
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
Le Tableau B.1 est sur la porte intérieure de cas de cette machine pour la référence rapide de la soudure proce­dures.
TABLE B.1
B-9
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
CLEANING TIP AND NOZZLE
Clean the contact tip and nozzle to avoid arc bridging between them. Bridging can result in a shorted nozzle, poor welds and an overheated gun. Hint: Anti-stick spray or gel, available from a welding supply distributor, may reduce buildup and aid in spatter removal.
OVERLOAD PROTECTION
THERMAL PROTECTION
The machine has a maximum output duty cycle of 20%. If the duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut off the output until the machine cools to a normal operating temper­ature. This is an automatic function of the machine and does not require user intervention.
LIMPIEZA DE LA PUNTA Y LA BOQUILLA
Limpie la punta de contacto y la boquilla para evitar que el arco tienda un puente entre ellos. Puentear puede dar como resultado una boquilla en corto, soldaduras deficientes y una pistola sobrecalentada. Consejo: Spray anti-adherente o gel, disponible con su distribuidor de consumibles de soldadura, el caul puede reducir la acumulación y ayudar en la remo­ción de salpicaduras.
PROTECCION DE SOBRECARGA
PROTECCION TÉRMICA
La máquina tiene un ciclo de trabajo máximo de salida del 20%. Si se excede el ciclo de trabajo, un protector térmico cerrará la potencia de salida hasta que la máquina se enfríe a una temperatura normal de operación. Esta es una función automática de la máquina y no requiere la intervención del usuario.
NETTOYER LE TUBE DE CONTACT ET LA BUSE
Nettoyer le tube de contact et la buse afin d’éviter que l’arc passe de l’un à l’autre. Un pontage peut provoquer le rac­courcissement de la buse, de mauvaises soudures et la sur­chauffe de la torche. Un conseil : utiliser un spray ou un gel anti-collant, disponible chez n’importe quel distributeur de matériel pour le soudage, afin de réduire la surépaisseur et d’aider à retirer les projections de soudage.
PROTECTION CONTRE LES SURINTENSITÉS
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
La machine a un facteur de marche maximum de 20%. Si le facteur de marche est dépassé, un dispositif thermostatique éteindra la machine jusqu’à ce que celle-ci retrouve une tem­pérature normale. Cette fonction est une fonction automa­tique de la machine dans laquelle l’usager n’a pas besoin d’intervenir.
B-10
LEARNING TO WELD APRENDIENDO A SOLDAR APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
WRONGWRONG CURRENTCURRENT
PPAATHTH pathpath actual actual incorrectoincorrecto
pathpath courant courant fauxfaux
Bearings Rodamientos Roulements
Hinges Bisagras Charnières
Electrical Components Partes Electrónicas Composants électroniques
cheminchemin courant correct courant correct
trayectoria trayectoria actual correctaactual correcta
CORRECTCORRECTCURRENTCURRENT PPAATHTH
*
*
*
LEARNING TO WELD
No one can learn to weld simply by reading about it. Skill comes only with practice. The following pages will help the inexperienced operator to understand welding and develop this skill. For more detailed information, order a copy of “New Lessons in Arc Welding” listed at the end of this manual.
THE ARC-WELDING CIRCUIT
This machine’s welding circuit has a voltage output of 29 volts DC maximum. This voltage is quite low and is only pre­sent when the gun trigger is depressed.
To weld, the work clamp must be tightly connected to clean base metal. Remove paint, rust, dirt or oil as necessary and connect the work clamp as close as possible to the area you wish to weld. This helps prevent current from going through an unwanted path. Avoid allowing the welding circuit to pass through hinges, bearings, electronic components, or similar devices that can be damaged. See Figure B.6. Always dis­connect electrical devices before welding upon them.
APRENDIENDO A SOLDAR
Nadie puede aprender a soldar simplemente leyendo cómo hacerlo. La destreza se obtiene únicamente con la práctica. Las siguientes páginas ayudarán al soldador sin experiencia a aprender y desarrollar habilidades de soldadura. Para obtener información específica, ordene una copia de “Nuevas Lecciones de Soldaduras por Arco” que aparece en la página 49 de este manual.
CIRCUITO DE SOLDADURA POR ARCO
El operador debe saber más de la soldadura por arco que sim­plemente conocer el arco. Debe saber cómo controlarlo y esto requiere cierto conocimiento del circuito de soldadura, así como del equipo que proporciona la corriente eléctrica utilizada en el arco. La Figura B.5 ilustra el circuito de soldadura para una soldadora normal. El circuito se inicia cuando el cable de la antorcha se conecta a la máquina de soldar. La corriente fluye por el cable de la antorcha, la antorcha misma y la punta de contacto hacia el alambre y a través del arco. En el área de trabajo del arco, la corriente fluye a través del metal base hacia el cable de trabajo y de regreso a la máquina de soldar. Para que la corriente fluya, este circuito debe estar completo.
El circuito de soldadura de esta máquina tiene una salida máx­ima de voltaje de 29 voltios de CD. Este voltaje es particular­mente bajo y sólo se presenta cuando se aplana el gatillo de la antorcha.
Para soldar, la pinza de trabajo debe estar bien conectada al metal base limpio. Si es necesario, retire cualquier rastro de pintura, polvo o aceite, y conecte la pinza de trabajo lo más cerca posible del área que desea soldar. Esto ayuda a evitar que la corriente se desvíe. Evite que el circuito de soldadura pase a través de bisagras, rodamientos, componentes elec­trónicos o dispositivos similares que puedan dañarse. Vea la Figura B.6. Siempre desconecte los dispositivos eléctricos antes de soldar en ellos.
FIGURE B.6 FIGURA B.6
APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
Personne ne peut apprendre à souder seulement en lisant des livres sur le soudage. On n'acquiert la compétence tech­nique qu'avec la pratique. Les pages suivantes aideront le soudeur inexpérimenté à comprendre le soudage et à acquérir de l'expérience. Pour de plus amples renseigne­ments, commander un exemplaire du manuel New Lessons in Arc Welding (voir à la fin du manuel).
LE CIRCUIT DE SOUDAGE À L'ARC
Les connaissances de l'opérateur en matière de soudage à l'arc ne doivent pas se borner à l'arc lui-même. Il doit savoir comment maîtriser l'arc et ceci implique une connaissance du circuit de soudage et du matériel qui fournit le courant électrique de l'arc. La figure B.5 est un schéma du circuit de soudage d'une machine de soudage type. Le circuit de soudage débute au point de connexion du câble du pistolet à la machine de soudage. Le courant circule dans le câble du pistolet, dans le pistolet, dans le tube contact, dans le fil et dans l'arc. Du côté pièce de l'arc, le courant circule dans le métal de base, dans le câble de retour jusqu'à la machine. Ce circuit doit être complet pour que le courant puisse s'é­couler.
Pour pouvoir souder, le connecteur de pièce doit être ferme­ment connecté au métal de base propre. Enlever s'il y a lieu la peinture, la rouille, la saleté ou l'huile afin d'obtenir un bon contact. Raccorder le connecteur de pièce le plus près pos­sible de la zone à souder. Cela permet d'empêcher que le courant ne prenne une trajectoire indésirable. Éviter que le circuit de soudage passe dans les charnières, les roule­ments, les composants électroniques ou les dispositifs sem­blables susceptibles d'être endommagés. Voir la figure B.6. Toujours déconnecter les dispositifs électriques avant d'y effectuer des soudures.
* For best results position work clamp approximantely 12
inches(294mm) from the welded area.
* Para la mejor abrazadera del trabajo de la posición de
los resultados approximantely 12 inches(294mm) del área soldada con autógena.
* Pour la meilleure bride de travail de position de résultats
approximantely 12 inches(294mm) de l'area.x soudé
B-11
LEARNING TO WELD APRENDIENDO A SOLDAR APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
WARNING
Fumes and slag generated from Innershield type electrodes recom­mended for use with this welding machine can be toxic.
• Avoid contact with eyes and skin.
• Do not take internally.
• Keep out of reach of children.
• Follow all safety precautions found in this operating manual.
-------------------------------------------------------------------------------
The gun and cable assembly is held by the operator who guides the automatically fed wire along the joint, maintaining a contact tip to work distance of about 3/8 inch (10 mm) This is called electrical stickout. This electrical stickout (ESO) must be properly maintained by the operator. The electric arc is made in the gap between the work and the tip end of a small diameter wire. When the power source is properly set, the arc gap is maintained automatically.
THE SELF-SHIELDED FCAW WELDING ARC
Figure B.7 illustrates the action taking place in the self shield­ed FCAW (Innershield) welding arc. It closely resembles what is actually seen while welding.
ADVERTENCIA
Los electrodos tipo Innershield que se recomiendan para esta soldadora pueden generar humos y residuos tóxicos.
Evite el contacto con los ojos y la piel.
• No toque las partes internas.
• Mantenga el equipo alejado del alcance de los niños.
• Siga todas las precauciones de seguridad que se encuentran en
-------------------------------------------------------------------------------
El operador sostiene la antorcha, y guía la alimentación de alambre automática a lo largo de la unión, manteniendo una distancia aproximada de 10 mm (3/8 pulgadas) entre la punta de contacto y el trabajo. Esto se llama punta electrizada de alambre (ESO) y el operador debe mantenerla adecuada­mente. El arco eléctrico se origina en la abertura entre el tra­bajo y la punta de un alambre de diámetro pequeño. Cuando la fuente de poder se establece adecuadamente, la abertura del arco se mantiene automáticamente.
este manual de operación.
ARCO DE SOLDADURA FCAW (TUBULAR AUTOPROTEGIDO)
La Figura B.7 ilustra la acción que se lleva a cabo en el arco de soldadura (Innershield) FCAW autoprotegido. Es muy similar a lo que se observa en una soldadura real.
AVERTISSEMENT
Les fumées et le laitier produits par les fils-électrodes du type Innershield recommandés pour ce type de machine de soudage peuvent être toxiques.
• Éviter le contact avec les yeux et la peau.
• Ne pas inhaler.
• Tenir hors de portée des enfants.
• Suivre toutes les mesures de sécu­rité de ce manuel d'utilisation.
-------------------------------------------------------------------------------
L'opérateur tient le pistolet raccordé à son câble et guide le fil à alimentation automatique le long du joint à souder, en maintenant un écartement tube contact-pièce d'environ 3/8 po (10 mm). C'est la portée terminale. L'opérateur doit bien maintenir cette portée terminale. L'arc électrique est amorcé dans l'écartement entre la pièce et l'extrémité tube contact d'un fil de petit diamètre. Quand la source de courant est bien réglée, l'écartement de l'arc est maintenu automatique­ment.
L'ARC DE SOUDAGE FCAW AUTOPROTÉGÉ
Cored Wire
Protective Slag
Weld Metal
FIGURE B.7
Burning of core materials inside wire electrode results in shield of gas.
Arc Stream
Alambre tubular
Escoria de protección
Metal soldado
FIGURA B.7
B-12
El quemado de los mate­riales internos dentro del electrodo tubular origina el gas protector.
Flujo del arco
Fil fourré
Laitier de protection
Métal fondu
La fusion des substances de l'âme à l'intérieur du fil-électrode donne une protection gazeuse.
Colonne d'arc
FIGURE B.7
LEARNING TO WELD APRENDIENDO A SOLDAR APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
The “arc stream” is seen in the middle of the picture. This is the electric arc created by the electric current flowing through the space between the end of the wire electrode and the base metal. The temperature of this arc is about 6000°F, which is more than enough to melt metal. The arc is very bright, as well as hot, and cannot be looked at with the naked eye without risking painful injury. The very dark lens, specifi­cally designed for arc welding must be used with the hand or face shield whenever viewing the arc.
The arc melts the base metal and actually digs into it much as water through a nozzle on a garden hose digs into the earth. The molten metal forms a molten pool or crater and tends to flow away from the arc. As it moves away from the arc, it cools and solidifies.
The function of the Innershield cored wire electrode is much more than simply to carry current to the arc. The wire core is composed of fluxes and/or alloying ingredients around which a steel sheath has been formed.
The cored wire melts in the arc and tiny droplets of molten metal shoot across the arc into the molten pool. The wire sheath provides additional filler metal for the joint to fill the groove or gap between the two pieces of base metal.
The core materials also melt or burn in the arc and perform several functions. They make the arc steadier, provide a shield of smoke-like gas around the arc to keep oxygen and nitrogen in the air away from the molten metal, and provide a flux for the molten pool. The flux picks up impurities and forms the protective slag on top of the weld during cooling.
After running a weld bead, the slag may be removed with a chipping hammer and wire brush. This improves appearance and allows for inspection of the finished weld.
Since machine size and output characteristics limit the size and type of wire electrode which can be used, Lincoln 0.035" (0.9) NR-211-MP Innershield electrode is recommended for Self-Shielded Flux Cored Arc Welding with this machine.
En la mitad de la figura se observa el “flujo del arco”. Este es el arco eléctrico creado a través de la corriente eléctrica que fluye por el espacio existente entre el extremo del electrodo tubular y el metal base. La temperatura de este arco es de 3,300°C (6,000°F) aproximadamente, que es más que sufi­ciente para fundir el metal. El arco es muy brillante y caliente, por lo que no puede observarse sin proteger los ojos ya que existe riesgo de lesión. Cuando sea necesario observarlo, deberán utilizarse con la careta los lentes obscuros diseñados específicamente para la soldadura por arco.
El arco funde el metal base y penetra en él, como el agua entra en la tierra cuando sale de una manguera para jardín. El metal fundido forma un charco de soldadura o cráter, y tiende a alejarse del arco. A medida que lo hace, se enfría y solidifica.
La función del electrodo tubular Innershield es mucho más que simplemente llevar corriente al arco. El alambre está compuesto de fundentes y/o ingredientes de aleación alrede­dor de los cuales se ha formado la vaina de acero.
El alambre tubular se funde en el arco y brotan pequeñas gotas de metal fundido que forman un charco de soldadura. La vaina de alambre proporciona metal adicional de relleno para la unión, a fin de llenar el hueco entre las dos piezas de metal base.
Los materiales tubulares también se funden o queman en el arco y tienen diversas funciones. Hacen que el arco sea más estable, proporcionan alrededor del mismo un revestimiento de gas similar al humo para alejar del material fundido el oxígeno y nitrógeno del aire, y brindan un fundente para el charco de soldadura. El fundente recoge las impurezas y forma una capa protectora en la parte superior de la soldadu­ra durante el enfriamiento.
Después de correr un cordón de soldadura, la capa puede removerse con un cincel y un cepillo de alambre. Esto mejora la apariencia y permite revisar la soldadura terminada.
Ya que el tamaño de la máquina y las características de sali­da limitan la dimensión y el tipo de electrodo tubular que puede utilizarse, se recomienda para esta máquina el electro­do Innershield NR-211-MP de Lincoln de 0.9 (0.035”) para la Soldadura de Arco Tubular Autorevestido.
On voit la colonne d'arc au milieu du schéma. C'est l'arc élec­trique créé par le courant électrique qui circule dans l'espace entre l'extrémité du fil-électrode et le métal de base. La tem­pérature de cet arc est d'environ 6 000 °F (3 315 °C) et elle est donc plus que suffisante pour faire fondre le métal. L'arc est très brillant et très chaud et on ne peut pas le regarder à l'oeil nu sans risquer de subir des lésions douloureuses. On doit utiliser un oculaire très sombre spécialement conçu pour le soudage à l'arc avec le masque à serre-tête ou le masque à main chaque fois que l'on regarde l'arc.
La fonction du fil fourré Innershield n'est pas uniquement de transporter le courant vers l'arc. L'âme du fil est composée de flux et/ou d'éléments d'alliage autour desquels on a formé une gaine en acier.
L'âme fond dans l'arc et de minuscules gouttelettes de métal fondu tombent, en traversant l'arc, dans le bain de fusion. La gaine fournit du métal d'apport supplémentaire pour remplir la préparation ou l'écartement entre les deux pièces du métal de base.
Les éléments de l'âme fondent également ou brûlent dans l'arc. Ils ont plusieurs fonctions : ils rendent l'arc plus stable, ils forment un écran de gaz semblable à de la fumée autour de l'arc pour éviter que l'oxygène et l'azote de l'air n'at­teignent le métal fondu, et ils fournissent du flux au bain de fusion. Le flux absorbe les impuretés et forme un laitier pro­tecteur à la surface de la soudure lors du refroidissement.
Après avoir déposé un cordon de soudure, on peut détacher le laitier en utilisant un marteau à piquer et une brosse métallique. Ceci améliore l'aspect et permet de mieux inspecter la soudure finie.
Étant donné que la grosseur de la machine et les caractéris­tiques de sortie limitent le diamètre et le type de fil-électrode que l'on peut utiliser, on recommande d'utiliser le fil-électrode Innershield NR-211-MPde Lincoln de 0,035 po (0,9mm) pour le procédé FCAW autoprotégé avec cette machine.
B-13
LEARNING TO WELD APRENDIENDO A SOLDAR APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
COMMON METALS
Most metals found around the farm, small shop or home are low car­bon steel, sometimes referred to as mild steel. Typical items made with this type of steel include most sheet metal, plate, pipe and rolled shapes such as channels and angle irons. This type of steel can usu­ally be easily welded without special precautions. Some steels, how­ever, contain higher carbon levels or other alloys and are more diffi­cult to weld. Basically,if a magnet sticks to the metal and you can eas­ily cut the metal with a file, chances are good that the metal is mild steel and that you will be able to weld the material. For further infor­mation on identifying various types of steels and other metals, and for proper procedures for welding them, we again suggest you purchase a copy of "New Lessons in Arc Welding".
Regardless of the type of metal being welded, in order to get a quali­ty weld, it is important that the metal is free of oil, paint, rust or other contaminants.
JOINT TYPES AND POSITIONS
Of these, the Butt Weld and Fillet Weld are the two most common welds.
FIGURE B.8
METALES COMUNES
La mayoría de los metales que se encuentran en las granjas, talleres pequeños u hogares son de acero bajo en carbón, también conocido como acero dúctil. Algunos de los artículos más comunes que se fabrican con este tipo de acero son las hojas de metal, placas, tubos y formas laminadas, como canales y hierro angular. Este tipo de acero se puede soldar fácilmente sin tener precauciones especiales. Sin embargo, algunos aceros contienen niveles más altos de carbón u otras aleaciones, y son más difíciles de soldar. Básicamente, si un imán se adhiere al metal y éste puede cortarse fácilmente con una lima, entonces es probable que el metal sea acero dúctil y que usted pueda soldarlo. Para obetener más información sobre la identificación de los diferentes tipos de aceros y otros metales, y para conocer los procedimientos adecuados para soldarlos, nuevamente le sugerimos adquirir una copia de por Arco".
Apesar del tipo de metal que se esté soldando, con el fin de obtener una soldadura óptima, es importante que el metal no
“Nuevas Lecciones de Soldaduras
TIPOS DE UNIÓN Y POSICIONES
Los cinco tipos de unión de soldadura son: Soldadura a Tope, Soldadura de Filete, Soldadura de Empalme, Soldadura de Extremos y Soldadura de Esquinas. Vea la Figura B.8.
De todas estas soldaduras, las más comunes son la Soldadura a Tope y la Soldadura de Filete.
FIGURA B.8
MÉTAUX COMMUNS
L'acier à bas carbone, que l'on appelle parfois acier doux, est l'acier que l'on trouve le plus fréquemment dans les fermes, dans les petits ateliers ou à la maison. Les principaux articles faits dans ce type d'acier comprennent la plupart des tôles, des plaques, des tuyaux et des profilés laminés comme les profilés en U et les cornières. En général, on peut souder facilement ce type d'acier sans prendre des précautions spéciales. Toutefois, certains aciers contiennent une forte teneur en carbone ou d'autres alliages et sont plus difficiles à souder. En règle générale, si un aimant adhère au métal et que l'on peut facilement couper le métal avec une lime, il y a de fortes chances que le métal soit de l'acier doux et que vous soyez capable de le souder. Pour de plus amples informations sur la façon de déter­miner quels sont les divers types d'aciers et les autres métaux, et pour obtenir les modes opératoires de soudage, nous vous recom­mandons d'acheter un exemplaire de «New Lessons in Arc Welding».
Quel que soit le type de métal soudé, il est important qu'il soit dépourvu d'huile, de peinture, de rouille ou d'autres contaminants si l'on veut obtenir une soudure de qualité.
TYPES DE SOUDURES ET POSITIONS
Les cinq types de joints soudés sont les suivants : soudures bout à bout, soudures d'angle, soudures à clin, soudures sur chant et soudures en L. Voir la figure B.8.
Parmi celles-ci, la soudure bout à bout et la soudure d'angle sont les deux plus courantes.
FIGURE B.8
Butt weld Lap weld
Edge weld Fillet weld Corner weld
Soldadura a Tope
Soldadura de Extremos
Soldadura de Empalme
Soldadura de Esquinas
Soldadura de Filete
B-14
Soudure bout à bout
Soudure à clin
Soudure sur chant Soudure d'angle Soudure en L
ILEARNING TO WEL
APRENDIENDO A SOLDAR APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
Butt Welds
Place two plates side by side, leaving a space approximate­ly one half the thickness of the metal between them in order to get deeper penetration.
Now weld the two plates together. Weld from left to right (if right handed). Point the wire electrode down in the crack between the two plates, keeping the gun slightly tilted in the direction of travel. Watch the molten metal to be sure it dis­tributes itself evenly on both edges and in between the plates. This is referred to as the “pull technique”.
FIGURE B.9
Penetration
Unless a weld penetrates close to 100% of the metal thick­ness, a butt weld will be weaker than the material welded together. In the example shown in Figure B.10, the total weld is only half the thickness of the material thus the weld is only approximately half as strong as the metal.
Soldadura a Tope
Coloque las dos placas una al lado de la otra, dejando un espacio de aproximadamente la mitad del ancho del metal entre ellas, con el fin de obtener una penetración más pro­funda.
Ahora, suelde las dos placas. Trabaje de izquierda a derecha (si es diestro). Coloque el electrodo tubular sobre la abertura entre las dos placas, manteniendo la antorcha lig­eramente inclinada en dirección de la trayectoria. Observe el metal fundido para asegurarse de que se distribuya equi­tativamente en ambos bordes y entre las placas. A esto se le conoce como “técnica de arrastre”. En hojas de metal del­gadas utilice la “técnica de empuje”.
FIGURA B.9
Penetración
Si la soldadura no penetra casi el 100% del grosor del metal, entonces una soldadura a tope será más débil que el mate­rial soldado. En el ejemplo que se muestra en la Figura B.10, la soldadura total penetró sólo la mitad del grosor del material, por lo que será aproximadamente la mitad de resistente que el metal.
Soudures bout à bout
Placer deux tôles côte à côte, en laissant entre-elles un écartement égal à environ la moitié de l'épaisseur du métal pour obtenir une plus forte pénétration.
Bien immobiliser les tôles au moyen de clames ou de soudures de pointage aux deux extrémités, pour ne pas que la chaleur sépare les deux tôles. Voir la figure B.9.
Souder maintenant les deux tôles. Souder de gauche à droite (pour un droitier). Pointer le fil-électrode dans l'écarte­ment entre les deux pièces, en inclinant légèrement le pisto­let dans le sens du déplacement. Observer le métal fondu pour s'assurer qu'il se repartit de façon régulière sur les deux bords et entre les tôles. C'est ce que l'on appelle générale­ment la technique “en tirant”. Sur des tôles minces utiliser la technique “en poussant”.
FIGURE B.9
Pénétration
FIGURE B.10
FIGURE B.11
In the example shown in Figure B.11, the joint has been welded so that 100% penetration could be achieved. The weld, if properly made, is as strong as or stronger than the original metal.
FIGURA B.10
FIGURA B.11
En el ejemplo que se muestra en la Figura B.11, la unión ha sido soldada para que pueda obtenerse un 100% de pene­tración. Si la soldadura se realiza adecuadamente, entonces será tan resistente como el metal original.
B-15
FIGURE B.10
FIGURE B.11
LEARNING TO WELD APRENDIENDO A SOLDAR APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
Fillet Welds
When welding fillet welds, it is very important to hold the wire electrode at a 45° angle between the two sides or the metal will not distribute itself evenly. The gun nozzle is generally formed at an angle to facilitate this. See Figure B.12.
45°
FIGURE B.12
Welding In The Vertical Position
Welding in the vertical position can be done either vertical-up or vertical-down. Vertical-up is used whenever a larger, stronger weld is desired. Vertical-down is used primarily on sheet metal 5/32” (3.9 mm) and under for fast, low penetrat­ing welds.
WARNING
Use of this unit on thicker materials than recommended may result in poor welds. The welds may “look” good, but may just be “sitting” on top, of the plate. This is called “Cold Casting” and will result in weld failure.
------------------------------------------------------------------------------
Vertical-up And Overhead Welding
The problem, when welding vertical-up, is to put the molten metal where it is wanted and make it stay there. If too much molten metal is deposited, gravity will pull it downwards and make it “drip”. Therefore, a certain technique has to be fol­lowed.
Generally, keep the electrode nearly perpendicular to the joint as illustrated. The maximum angle above perpendicular may be required if porosity becomes a problem.
Soldadura de Filete
Cuando se realizan soldaduras de filete, es muy importante sostener el electrodo en un ángulo de 45° entre ambos lados, o el metal no se distribuirá equitativamente. Por lo general, la tobera de la antorcha tiene un ángulo que facilita este proceso. (Vea la Figura B.12).
45°
FIGURA B.12
Soldadura en Posición Vertical
La soldadura en posición vertical puede realizarse en forma ascendente o descendente. La soldadura vertical ascen­dente se utiliza cuando se desea una soldadura más resistente y grande. La soldadura vertical descendente se utiliza principalmente en hojas de metal de 3.9 mm (5/32”), o menores, cuando se desea una soldadura menos resistente y con menor penetración.
ADVERTENCIA
Utilizar esta unidad en materiales más gruesos que los recomen­dados puede dar como resultado soldaduras defectuosas. Las soldaduras pueden “verse bien”, pero tal vez sólo estén “por encima” de la placa. Esto se llama “Fundido en Frío” y provoca soldaduras defectuosas.
------------------------------------------------------------------------------
Soldadura Vertical Ascendente y Aérea
Cuando se suelda en forma vertical y ascendente, el proble­ma es colocar el metal derretido donde se desea, y lograr que permanezca en esa posición. Si se sedimenta demasiado metal derretido, la gravedad lo atraerá hacia la tierra y hará que “gotee”. Por lo tanto, deben seguirse ciertas técnicas.
Cuando suelda fuera de posición, corra rebordes extendi­dos. No opere el gatillo, interrumpa el arco, salga del charco de soldadura ni mueva demasiado rápido en cualquier direc­ción. Utilice la Velocidad de Alimentación de Alambre (WFS) en la parte más baja del rango. En la Figura B.13 se mues­tra la técnica general y el ángulo de antorcha adecuado.
Generalmente, mantenga el electrodo en posición casi per­pendicular a la unión, según se muestra en la figura. Si la porosidad se convierte en un problema, tal vez sea nece­sario un ángulo máximo que sobrepase al perpendicular.
B-16
Soudures d'angle
Quand on effectue des soudures d'angle, il est très important de tenir le fil-électrode à 45° entre les deux côtés, sinon le métal ne se repartit pas de façon régulière. La buse du pis­tolet est généralement biseautée pour faciliter la tâche. Voir la (figure B.12).
45°
FIGURE B.12
Soudage en position verticale
Dans cette position, on peut souder soit en montant soit en descendant. On soude à la verticale en montant quand on veut obtenir une soudure plus large et plus résistante. On soude principalement à la verticale en descendant sur les tôles de 5/32 po (3,9 mm) et moins pour obtenir des soudures rapides et à faible pénétration.
AVERTISSEMENT
------------------------------------------------------------------------------
Soudage à la verticale en montant et au plafond
Quand on soude à la verticale en montant, le problème est de placer le métal fondu à l'endroit désiré et de l'y faire rester. Si l'on dépose trop de métal fondu, celui-ci est attiré vers le bas par gravité et il “s'égoutte”. Par conséquent, il faut suiv­re une certaine technique.
Quand on soude hors position, déposer des cordons étroits, ne pas effectuer des passes larges, ne pas éteindre l'arc, ne pas sortir du bain de fusion ou se déplacer trop rapidement dans un sens. Utiliser la vitesse de dévidage la plus basse de la gamme. La technique générale et le bon angle du pis­tolet sont illustrés à la figure B.13.
En général, le fil-électrode doit demeurer le plus perpendic lairement possible par rapport au joint à souder comme on le voit sur l'illustration. L'angle maximum au-dessus de la per­pendiculaire peut être nécessaire si la porosité devient un problème.
u-
P
ROPER GUN ANGLE FOR FCAW PROCESS WELDING IN THE VERTICAL UP POSITION
PROPER GUN ANGLE FOR FCAW PROCESS WELDING IN THE VERTICAL UP POSITION
LEARNING TO WELD APRENDIENDO A SOLDAR APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
PROPER GUN ANGLE FOR FCAW PROCESS WELDING IN THE VERTICAL UP POSITION
FIGURE B.13
Vertical-down Welding
Use stringer beads and tip the gun in the direction of travel so the arc force helps hold the molten metal in the joint. Move as fast as possible consistent with desired bead shape.
The important thing is to continue lowering the entire arm as the weld is made so the angle of the gun does not change. Move the electrode wire fast enough that the slag does not catch up with the arc. Vertical-down welding gives thin, shal­low welds. It should not be used on heavy material where large welds are required.
ANGULO ADECUADO DE LA ANTORCHA PARAEL PROCESO DE SOLDADURA FCAW EN LA POSICIÓN VERTICAL ASCENDENTE
FIGURA B.13
Soldadura Vertical Descendente
Consulte la Figura B.14. Las soldaduras verticales descen­dentes se aplican rápidamente. Por lo tanto, son estrechas y poco profundas, lo que las hace excelentes para las hojas metálicas. Las soldaduras verticales descendentes pueden aplicarse en materiales de 3.9 mm (5/32”) y más ligeros.
Utilice cordones extendidos e incline la punta de la antorcha en dirección de la trayectoria, para que la fuerza del arco ayude a mantener el metal fundido en la unión. Mueva lo más rápido posible y en forma congruente con la soldadura deseada.
Lo importante es seguir moviendo todo el brazo conforme se realiza la soldadura, para que el ángulo de la antorcha no cam­bie. Mueva el alambre tubular lo suficientemente rápido para que la escoria no haga contacto con el arco. La soldadura ver­tical descendente da como resultado soldaduras delgadas y uniformes. No deberá utilizarse este tipo de soldadura en materiales pesados, donde se requieren soldaduras mayores.
BON ANGLE DU PISTOLET POUR LE PROCÉDÉ FCAW À LA VERTICALE EN MONTANT
FIGURE B.13
Soudage à la verticale en descendant
Voir la figure B.14. On effectue les soudures à la verticale en descendant à un rythme rapide. Par conséquent ces soudures sont peu profondes et étroites et donc excellentes pour les tôles. Les soudures verticales en descendant peuvent être effectuées sur les tôles de 5/32 po (3,9 mm) et moins.
Effectuer des cordons étroits et pointer le pistolet dans le sens du déplacement de sorte que la force de l'arc permette de maintenir le métal fondu dans le joint. Déplacer le pistolet le plus rapidement possible selon la forme du cordon que l'on désire obtenir.
Il est important de continuer à baisser le bras lors de la réalisa­tion de la soudure de sorte que l'angle du pistolet ne change pas. Déplacer le fil-électrode suffisamment vite pour que le laitier ne rattrape pas l'arc. Le soudage à la verticale en descendant donne des soudures minces et peu profondes. On ne doit pas l'effectuer sur du métal épais qui nécessite des soudures larges.
FIGURE B.14
FIGURA B.14
B-17
FIGURE B.14
LEARNING TO WELD APRENDIENDO A SOLDAR APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
WELDING TECHNIQUES FOR THE SELF-SHIELDED FCAW PROCESS
Four simple manipulations are of prime importance when welding. With complete mastery of the four, welding will be easy. They are as follows:
1. The Correct Welding Position
Figure B.15 illustrates the correct welding position for right handed people. (For left handed people, it is the opposite.)
Hold the gun (of the gun and cable assembly) in your right hand and hold the shield with your left hand.
When using the FCAW Process, weld from left to right. This enables you to clearly see what you are doing. Tilt the gun toward the direction of travel holding the elec­trode at an angle as shown in Figure B.15.
FIGURE B.15
ARC RAYS can burn eyes and skin.
WARNING
When using an open arc process, it Is necessary to use correct eye, head and body protection. Protect yourself and others, read “ARC RAYS can burn” at the front of this manual.
-------------------------------------------------------------------------------
2. The Correct Way To Strike An Arc
1. Be sure the work clamp makes good electrical con­tact to the work.
2. Position gun over joint. End of wire may be lightly touching the work.
3. Position face shield to protect face and eyes, close gun trigger, and begin welding. Hold the gun so that the contact tip to work distance is about 3/8 inch (10 mm).
4. To stop welding, release the gun trigger and the pull the gun away from the work after the arc goes out.
5. A ball may form at the tip end of the wire after weld­ing. For easier restrikes (with Innershield wire) the ball may be removed by feeding out a few inches of wire and simply bending the wire back and forth until it breaks off.
6. When no more welding is to be done, turn off the machine.
TÉCNICAS DE SOLDADURA PARA EL PROCESO FCAW DE SOLDADURA DE ARCO TUBULAR
Existen cuatro aspectos simples de vital importancia para soldar. Si se dominan completamente, soldar será muy fácil. Son los siguientes:
1. Posición Correcta para Soldar
La Figura B.15 ilustra la posición correcta de soldadura para los diestros. (Para las personas zurdas, se hace lo contrario)
Sujete la antorcha (del ensamble de la antorcha y del cable) con su mano derecha, y con la izquierda sujete la careta.
Cuando se utilice el proceso FCAW, suelde de izquierda a derecha. Esto le permite ver claramente lo que está haciendo. Incline la antorcha hacia la trayectoria, suje­tando el electrodo en ángulo, según se muestra en la FIGURE B.15
FIGURA B.15
ADVERTENCIA
Es necesario utilizar la correcta protec­ción para ojos, cabeza y cuerpo.
Protéjase usted mismo y a los demás, lea la sección “Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar” al principio de este manual.
-------------------------------------------------------------------------------
2. Forma Correcta de Iniciar un Arco
1. Asegúrese de que la pinza de trabajo haga buen contacto eléctrico con la pieza de trabajo.
2. Coloque la antorcha sobre la unión. El extremo del alambre puede tocar ligeramente el trabajo.
3. Use la careta para proteger su cara y los ojos, aplane el gatillo de la antorcha y comience a soldar. Sujete la antorcha de tal forma que la distancia entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10 mm (3/8 pulgadas) aproximadamente.
4. Para dejar de soldar, libere el gatillo y separe la antorcha del trabajo después de que se haya apa­gado el arco.
5. Después de soldar, tal vez se forme una pequeña bola en la punta del alambre. Para inicios de arco más sencillos (con alambre Innershield), la bola puede eliminarse desplazando un tramo de alambre y doblándolo hacia atrás y hacia adelante hasta que se rompa.
6. Cuando no vaya a soldar más, apague la máquina.
B-18
TECHNIQUES DE SOUDAGE POUR LE PROCÉDÉ FCAW AUTOPROTÉGÉ
Quatre simples manipulations sont très importantes quand on soude. Quand on les maîtrise complètement toutes les quatre, le soudage est facile. C'est :
1. La bonne position de soudage
La figure B.15 illustre la bonne position de soudage pour les droitiers. (Pour les gauchers, c'est le contraire)
Tenir le pistolet (et son câble) dans la main droite et tenir le masque à main dans la main gauche.
Quand on utilise le procédé FCAW, souder de gauche à droite. Ceci permet de bien voir ce que l'on fait. Incliner le pistolet vers le sens du déplacement en maintenant le fil-électrode de biais comme on le voit à la figure B.15.
FIGURE B.15
AVERTISSEMENT
Il’est pas nécessaire de protection des yeux, des oreilles et du corps.
Protégez-vous et d'autres, lisent “des RAYONS d'ARC peuvent brûler” à l'a­vant de ce manuel.
-------------------------------------------------------------------------------
2. La bonne façon d'amorcer l'arc
1. S'assurer que le connecteur de pièce (ou prise de masse) est bien connecté à la pièce.
2. Placer le pistolet au-dessus du joint à souder. L'extrémité du fil peut toucher légèrement la pièce.
3. Placer le masque de façon à se protéger le visage et les yeux, appuyer sur la gâchette du pistolet et commencer à souder. Tenir le pistolet de sorte que l'écartement tube contact-pièce soit d'environ 3/8 po (10).
4. Pour arrêter le soudage, relâcher la gâchette du pis­tolet et tirer le pistolet pour l'éloigner de la pièce une fois que l'arc est éteint.
5. Une boule peut se former à l'extrémité du fil après le soudage. Pour faciliter le réamorçage (avec fil Innershield) on peut éliminer cette boule en dévidant quelques pouces de fil et en pliant simplement le fil en avant et en arrière jusqu'à ce qu'il se casse.
6. Quand les travaux de soudage sont terminés, arrêter la machine (“O”) .
porter un dispositif
LEARNING TO WELD APRENDIENDO A SOLDAR APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
3. The Correct Contact Tip To Work Distance(CTWD)
The Contact tip to work distance (CTWD) is the distance from the end of the contact tip to the end of the wire. (See Figure B.16.)
Once the arc has been established, maintaining the cor­rect (CTWD) becomes extremely important. The (CTWD) should be approximately 3/8 inch (10mm) long.
Contact Tip
Wire Electrode
3/8” (10mm)
Contact Tip To Work Distance(CTWD)
FIGURE B.16
The easiest way to tell whether the CTWD is the correct length is by listening to its sound. The correct CTWD has a distinctive “crackling” sound, very much like eggs frying in a pan. A long CTWD has a hollow, blowing or hissing sound. If the CTWD is too short, you may stick the con­tact tip or nozzle to the weld puddle and/or fuse the wire to the contact tip.
4. The Correct Welding Speed
The important thing to watch while welding is the puddle of molten metal right behind the arc. See Figure B.17. Do not watch the arc itself. It is the appearance of the pud­dle and the ridge where the molten puddle solidifies that indicates correct welding speed. The ridge should be approximately 3/8” (10 mm) behind the wire electrode.
Most beginners tend to weld too fast, resulting in a thin uneven, “wormy” looking bead. They are not watching the molten metal.
3. La Extremidad Correcta Del Contacto Para trabajar (CTWD)
Distancia
Extremidad Del Contacto Para trabajar Distancia tancia que hay entre el extremo de la punta de contacto y el extremo del alambre. (Vea la Figura B.16).
Una vez que el arco se ha establecido, es muy importante manten­er una distancia (CTWD)
debe ser de 10 mm de largo (3/8 pulgadas) aproximada-
mente.
(CTWD)
correcta. La punta de alambre
(CTWD)
es la dis-
Punta de Contacto
Electrodo de alambre
Extremidad Del Contacto Para trabajar Distancia(CTWD) 10 mm (3/8 pulg.)
FIGURA B.16
La forma más fácil para saber si la punta de alambre
(CTWD)
sonido. Una punta de alambre sonido distintivo de “chisporroteo”, muy similar al que se produce cuando se fríen alimentos en una sartén. Una punta de alambre como de silbido. Si la colocar la punta de contacto o la tobera en el charco de sol­dadura, y/o fusionar el alambre con la punta de contacto.
4. Velocidad Correcta de Soldadura
Mientras suelda, es importante observar el charco de metal derretido justo detrás del arco. Vea la Figura B.17. No observe el arco directamente. La apariencia del charco y el reborde donde se solidifica es lo que indica la velocidad correcta de soldadura. El reborde detrás del electrodo tubular debe ser de 10 mm (3/8”) aproximadamente.
La mayoría de los principiantes tiende a soldar muy rápido, dando como resultado un cordón delgado, disparejo y con apariencia “ondulada”. Cuando esto sucede, significa que no están observando el metal derretido.
tiene la longitud correcta, es escuchando su
(CTWD)
correcta tiene un
(CTWD)
larga tiene un sonido hueco o
(CTWD)
es muy corta, usted podría
3. Le Bout Correct De Contact Pour travailler La Distance
Bout De Contact Pour travailler La Distance.(CTWD) (Voir la figure B.16)
Une fois que l'arc a été amorcé, il est très important de maintenir la bonne portée terminale. Elle doit faire envi­ron 3/8 à 1/2 po (10 à 12 mm) de longueur.
Tube contact
Fil-électrode
Bout De Contact Pour travailler La Distance de 3/8 po (10mm)
FIGURE B.16
La meilleure façon de savoir si la portée terminale a la bonne longueur est d'écouter le son émis. La bonne portée terminale émet un “crépitement” distinctif, tout comme les oeufs que l'on fait frire dans une poêle. Une portée terminale longue émet un son creux, un souffle ou un sifflement. Si la portée terminale est trop courte le tube contact ou la buse peut coller dans le bain de fusion et/ou le fil peut fondre sur le tube contact.
4. La bonne vitesse de soudage
Quand on soude, il est important d'observer le bain de fusion juste en arrière de l'arc. Voir la figure B.17. Ne pas regarder l'arc lui-même. C'est l'aspect du bain et la vague de solidification qui indiquent la bonne vitesse de soudage. La vague doit se situer à environ 3/8 po (10 mm) en arrière de l'électrode.
La plupart des débutants ont tendance à souder trop rapidement, et il en résulte un cordon mince et irrégulier ressemblant à un ver. Ils ne regardent pas le métal fondu.
Solidifying ridge
FIGURE B.17
Molten puddle
Solidificación del reborde
FIGURA B.17
B-19
Charco de soldadura
Vague de solidification
Bain de fusion
FIGURE B.17
LEARNING TO WELD APRENDIENDO A SOLDAR APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
Helpful Hints
1. For general welding, it is not necessary to weave the arc. Weld along at a steady pace. You will find it easier.
2. When welding on thin plate, you will find that you will have to increase the welding speed, whereas when weld­ing on heavy plate, it is necessary to go more slowly in order to get good penetration.
3. When welding sheet metal 16 gauge (1.5 mm) and lighter, heat buildup may cause part warpage and burn through. One way to eliminate these problems is to use the back-stepping method illustrated in Figure B.18.
First weld from A to B; then from C to A; then from D to C; then from E to D, and so on.
BACDE
Back-Stepping
FIGURE B.18
Practice
The best way of getting practice is to perform the following exercise.
Consejos Útiles
1. Para soldaduras generales, no es necesario mover el arco. Suelde a un ritmo estable. Será más fácil en esta forma.
2. Cuando suelde sobre una placa delgada, se dará cuenta de que tiene que aumentar la velocidad de soldadura; por otro lado, al soldar sobre una placa gruesa, será necesario llevar un ritmo más lento para lograr una penetración adecuada.
3. Al soldar una placa de metal de calibre 16 (1.5 mm) o más ligera, la acumulación de calor puede ocasionar deforma­ciones y quemaduras. Una manera de eliminar estos prob­lemas es utilizar el método de pasos en retroceso que se muestra en la Figura B.18.
La primera soldadura debe hacerse de A a B; después de C a A; luego de D a C; después de E a D y así sucesivamente.
BACDE
Método de Pasos en Retroceso
FIGURA B.18
Práctica
La mejor manera de obtener práctica es realizando el siguiente ejercicio.
Recommandations utiles
1. Pour le soudage général, il n'est pas nécessaire de faire osciller l'arc. Souder à un rythme régulier. C'est plus facile.
2. Quand on soude des tôles minces, on s'aperçoit que l'on doit augmenter la vitesse de soudage, mais quand on soude des tôles épaisses, il est nécessaire d'aller plus lentement afin d'obtenir une bonne pénétration.
3. Quand on soude des tôles de 16 d'épaisseur (1,5 mm) et moins, un échauffement peut provoquer un gauchissement et un trou. La façon d'éliminer ces problèmes est d'utiliser la méthode dite à pas de pèlerin illustrée à la figure B.18.
Commencer d'abord à souder de A à B, puis de C à A, puis de D à C, puis de E à D, etc.
BACDE
Méthode à pas de pèlerin
FIGURE B.18
Pratique
La meilleure façon d'acquérir la pratique est d'effectuer l'exerci­ce suivant.
For the MACHINE, use the following:
Mild Steel 12 gauge or 1/8 inch
(3.0 mm)
Electrode 0.035" (0.9 mm)
NR-211-MP
Innershield Wire
Coarse Voltage Setting “H” Voltage Setting “V” “2”
Wire Feed Speed “o|o” “9”
Refer to Figure B.19.
1. Learn to strike an arc by positioning the gun over the joint and touching the wire to the work.
2. Position face shield to protect face and eyes.
Para la MACHINE Lutilice lo siguiente:
Acero dúctil Calibre 12 o 3.0 mm
Electrodo Alambre Innershield
Configuración Gruesa Del Voltaje Programación de voltaje “V' “2” Velocidad de alimentación de alambre “oIo” “9”
Consulte la Figura B.19.
1. Aprenda a iniciar un arco colocando la antorcha sobre la unión y tocando el trabajo con el alambre.
2. Use la careta para proteger la cara y los ojos.
3. Aplane el gatillo de la antorcha; sujétela de tal forma que la distancia entre la punta de contacto y el trabajo sea de 10 mm (3/8 pulgadas) aproximadamente y la antorcha se encuentre en el ángulo correcto.
(1/8 pulgadas)
de 0.9 mm (0.035”)
NR-211.MP
“H”
B-20
Pour la MACHINE, utiliser:
Aciers doux 12 d'épaisseur ou
1/8 po (3 mm)
Fil-électrode Fil Innershield
NR-211-MP de 0,035
po (0,9 mm) Ø
Configuration Brute De Tension “H”
Réglage de tension “V” “2” Vitesse de dévidage du fil “o|o” “9”
Voir la figure B.19.
1. Apprendre à amorcer l'arc en plaçant le pistolet au-dessus du joint à souder et en faisant toucher le fil à la pièce.
2. Placer le masque de façon à se protéger le visage et les yeux.
3. Appuyer sur la gâchette du pistolet, tenir le pistolet de façon à obtenir un écartement tube contact-pièce d'environ 3/8 po (10mm) et un bon angle du pistolet.
LEARNING TO WELD APRENDIENDO A SOLDAR APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
Contact Tip
Punta de contacto
Tube contact
CTWD
Portée terminale
Punta Electrizada CTWD
Gun Angle
Angulo de pistola
Angle du pistolet
FIGURE B.19
4. After you strike the arc, practice the correct electrical stickout. Learn to distinguish it by its sound.
5. When you are sure that you can hold the correct electri­cal stickout, with a smooth “crackling” arc start moving. Look at the molten puddle constantly, and look at the “ridge” where the metal solidifies.
6. Run beads on a flat plate. Run them parallel to the top edge (the edge farthest away from you). This gives you practice in running straight welds, and also gives you an easy way to check your progress. The 10th weld will look considerably better than the first weld.
5. Cuando usted tenga la certeza de que puede mantener la punta electrizada de alambre correcta, inicie con un movimiento de arco suave y de “chisporroteo”. Observe continuamente el charco de soldadura y vigile el “rebor­de” donde se solidifica el metal.
6. Corra los cordones en una placa plana. Córralos parale­los al borde superior (el más alejado de usted). Esto le permite practicar soldaduras rectas, y también es una manera fácil de verificar su progreso. La décima sol­dadura se verá mucho mejor que la primera.
4. Après avoir amorcé l'arc, s'exercer à obtenir la bonne portée terminale. Apprendre à reconnaître la portée ter­minale au son.
5. Une fois que l'on est sûr d'avoir obtenu la bonne portée terminale, avec un arc régulier et “crépitant”, commencer à avancer. Observer constamment le bain de fusion et observer la vague de solidification.
B-21
LEARNING TO WELD APRENDIENDO A SOLDAR APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
TROUBLESHOOTING WELDS
Good welds have excellent appearance.
To Eliminate Porosity (in order of importance):
1. Decrease voltage.
2. Increase stickout.
3. Increase WFS (wire feed speed).
4. Decrease drag angle.
5. Decrease travel speed.
NOTE: Always be sure the joint is free from moisture, oil, rust, paint or other contaminants.
To Eliminate a Ropy Convex Bead
(in order of importance):
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS EN SOLDADURAS
Las soldaduras adecuadas tienen una excelente apariencia.
Para Eliminar la Porosidad (por orden de importancia):
1. Disminuya el voltaje.
2. Aumente la punta electrizada de alambre.
3. Aumente la velocidad de alimentación de alambre (WFS).
4. Disminuya el ángulo de avance.
5. Disminuya la velocidad de avance.
NOTA:Siempre asegúrese de que la unión no esté húmeda, ni tenga aceite, óxido, pintura o cualquier otro contaminante.
Para Eliminar los Cordones Convexos
(por orden de importancia):
CORRECTION DES DÉFAUTS DE SOUDAGE
Les bonnes soudures ont un aspect excellent.
Pour éliminer les soufflures (par ordre d'importance) :
1. Diminuer la tension.
2. Augmenter la portée terminale.
3. Augmenter la vitesse de dévidage (du fil).
4. Diminuer l'angle longitudinal.
5. Diminuer la vitesse de déplacement. NOTA:Toujours s'assurer que le joint est exempt d'humidité,
d'huile, de rouille, de peinture ou d'autres contaminants.
Pour ne pas obtenir un cordon très convexe
(par ordre d'importance):
1. Increase voltage.
2. Decrease stickout.
3. Decrease WFS (wire feed speed).
4. Decrease travel speed.
5. Decrease drag angle.
1. Incremente el voltaje.
2. Disminuya la punta electrizada de alambre.
3. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre (WFS).
4. Disminuya la velocidad de avance.
5. Disminuya el ángulo de avance.
B-22
1. Augmenter la tension.
2. Diminuer la portée terminale.
3. Diminuer la vitesse de dévidage.
4. Diminuer la vitesse de déplacement.
5. Diminuer l'angle longitudinal.
LEARNING TO WELD APRENDIENDO A SOLDAR APPRENTISSAGE DU SOUDAGE
To Reduce Spatter (in order of importance):
1. Increase voltage.
2. Increase drag angle.
3. Decrease stickout.
4. Increase WFS (wire feed speed).
5. Decrease travel speed. To Correct Poor Penetration (in order of importance):
1. Decrease stickout.
2. Increase WFS (wire feed speed).
3. Increase voltage.
4. Decrease speed.
5. Decrease drag angle. If Arc Blow Occurs (in order of importance):
NOTE: Try different ground connection locations before adjusting procedures.
1. Decrease drag angle.
2. Increase stickout.
3. Decrease voltage.
4. Decrease WFS (wire feed speed).
5. Decrease travel speed.
To Eliminate Stubbing* (in order of importance):
1. Increase voltage
2. Decrease WFS (wire feed speed)
3. Decrease stickout
4. Increase drag angle * Stubbing occurs when the electrode drives through the
molten puddle and hits the bottom plate tending to push the gun up.
Proper Gun Handling
Most feeding problems are caused by improper handling of the gun cable or electrodes.
1. Do not kink or pull the gun around sharp corners
2. Keep the gun cable as straight as practical when weld­ing.
3. Do not allow dolly wheels or trucks to run over the cables.
4. Keep the cable clean.
5. Innershield electrode has proper surface lubrication. Use only clean, rust-free electrode.
6. Replace contact tip when it becomes worn or the end is fused or deformed.
Para Reducir las Salpicaduras (en orden de importancia):
1. Incremente el voltaje.
2. Incremente el ángulo de avance.
3. Disminuya la punta electrizada de alambre.
4. Incremente la velocidad de alimentación de alambre.
5. Disminuya la velocidad de alambre.
Para Corregir una Penetración Defectuosa
(por orden de importancia):
1. Disminuya la punta electrizada de alambre.
2. Aumente la velocidad de alimentación de alambre (WFS).
3. Incremente el voltaje.
4. Disminuya la velocidad de avance.
5. Disminuya el ángulo de avance. Si el Arco se Desvía (por orden de importancia):
NOTA: Pruebe ubicaciones diferentes de aterrizaje antes de ajustar los procedimientos.
1. Disminuya el ángulo de avance.
2. Aumente la punta electrizada de alambre.
3. Disminuya el voltaje.
4. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre (WFS).
5. Disminuya la velocidad de avance.
Para Eliminar Intermitencia del Arco*
(por orden de importancia):
1. Incremente el voltaje.
2. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre (WFS).
3. Disminuya la punta electrizada de alambre.
4. Incremente el ángulo de avance. * La intermitencia se presenta cuando el electrodo avanza por
el charco de soldadura y toca la base, lo que hace rebotar a la antorcha.
Manejo Adecuado de la Antorcha
La mayoría de los problemas de alimentación son ocasionados por el manejo inadecuado de la antorcha o de los electrodos.
1. No pase la antorcha sobre esquinas filosas.
2. Al soldar, mantenga el cable de la antorcha lo más recto posible.
3. No permita que pasen objetos o ruedas sobre los cables.
4. Mantenga limpio el cable.
5. El electrodo Innershield tiene una lubricación de superficie adecuada. Utilice únicamente electrodos limpios y sin oxi­dación.
6. Reemplace la punta de contacto cuando se desgaste o cuando el extremo se haya fundido o deformado.
Pour diminuer les projections (par ordre d'importance):
1. Augmenter la tension.
2. Augmenter l'angle longitudinal.
3. Diminuer la portée terminale.
4. Augmenter la vitesse de dévidage.
5. Diminuer la vitesse de déplacement. Pour corriger la pénétration insuffisante (par ordre d'im-
portance) :
1. Diminuer la portée terminale.
2. Augmenter la vitesse de dévidage.
3. Augmenter la tension.
4. Diminuer la vitesse.
5. Diminuer l'angle longitudinal. En cas de soufflage de l'arc (par ordre d'importance) :
NOTA: Essayer différents points de mise à la terre avant de modifier les modes opératoires.
1. Diminuer l'angle longitudinal.
2. Augmenter la portée terminale.
3. Diminuer la tension.
4. Diminuer la vitesse de dévidage.
5. Diminuer la vitesse de déplacement.
Pour éviter que le fil-électrode ne traverse le bain de fusion et touche à plusieurs reprises la tôle au-dessous*
(par ordre d'importance) :
1. Augmenter la tension.
2. Diminuer la vitesse de dévidage.
3. Diminuer la portée terminale.
4. Augmenter l'angle longitudinal. *Quand le fil-électrode traverse le bain de fusion et touche à
plusieurs reprises la tôle au-dessous, le pistolet a tendance à se relever.
Bon maniement du pistolet
1. Ne pas plier ou tirer le pistolet sur des angles vifs.
2. Maintenir le câble du pistolet le plus droit possible quand on soude.
3.
Ne pas laisser les roues de chariot ou les camions passer sur les câbles.
4. Garder le câble propre.
B-23
ACCESSORIES
ACCESSORIOS
ACCESSOIRES
ACCESSORIES
INNERSHIELD WELDING WIRE
NR-211-MP Innershield welding wire - .035” (0.9 mm) diam­eter flux-cored electrode.
CONSUMABLE PARTS
Item Description Descripción Description PART NO.
1 Chipping Hammer/Brush S24355-12 2 Face Shield Careta Bouclier de visage G3364 3
Filter Lens/Clear Cover Lens 4 Drive Roll Rodillo impulsor Roulement d’entraînement KP2243-035 5 Contact Tip .035”(0.9 mm) Punta de contacto .035”(0.9 mm) Tube Contact KH712 6 Nozzle Tobera Buse M16418 7 Liner Trazador de líneas Recouvrement S25351-50
ACCESORIOS
ALAMBRE DE SOLDADURA INNERSHIELD
CONSUMIBLES
Lente filtro/ Lente de cubierta blanca Filtre G3364-C & -D
ACCESSOIRES
FIL À SOUDER INNERSHIELD
CONSOMMABLES
Les articles suivants sont généralement consommés au cours de la vie de la soudeuse et peuvent devoir être passés commande. Voyez la liste des pièces complète à la fin de ce manuel pour des pièces de rechange de machine.
C-1
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO ENTRETIEN
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING ADVERTENCIA
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Disconnect input power by remov­ing plug from receptacle before working inside WELD-PAK HD. Use only grounded receptacle. Do not touch electrically “hot” parts inside WELD-PAK HD.
• Have qualified personnel do the maintenance and trouble shooting work.
-------------------------------------------------------------------------------
ITEMS REQUIRING NO MAINTENANCE
• Drive Motor and Gearbox – Lifetime lubrication
• Wire Reel Spindle – Do NOT lubricate shaft
ROUTINE AND PERIODIC MAINTENANCE
BEFORE EACH USE
• Check over machine and accessories for any obvious con­dition that may prevent safe performance or operation. Repair or replace items as necessary to correct any abnor­mal condition.
AFTER 5 MINUTES OF WELDING
or when spatter accumulates on the contact tip:
• Clean the contact tip. Hint: Anti-stick spray or gel available from a welding supply distributor may reduce buildup and aid in spatter removal.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• Desconecte la energía de ali­mentación, retirando la clavija del enchufe antes de trabajar dentro de la WELD-PAK HD. Utilice única­mente un enchufe aterrizado. No toque las partes eléctricamente “activas" dentro de la WELD-PAK HD.
• Sólo personal calificado deberá dar mantenimiento y realizar el trabajo de localización de averías.
-------------------------------------------------------------------------------
PARTES QUE NO REQUIEREN MANTEN­IMIENTO
• Motor Impulsor y Caja de Engranajes – Lubricación de por vida
• Eje del Carrete de Alambre –NO lubricar el eje
MANTENIMIENTO DE RUTINA Y PERIÓDICO
ANTES DE CADA USO
• Verifique la máquina y los accesorios por cualquier condi-
ción obvia que pueda evitar el rendimiento u operación seguros. Repare o reemplace las partes que sean nece­sarias para corregir cualquier condición anormal.
DESPUÉS DE 5 MINUTOS DE SOLDADURA
o cuando se acumulen salpicadurasen el contacto tip:
Limpie la punta de contacto. Consejo: Spray anti-adherente o gel, disponible con su distribuidor de consumibles de sol­dadura, el caul puede reducir la acumulación y ayudar en la remoción de salpicaduras.
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSAMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Déconnecter l'alimentation d'entrée en débranchant la fiche de la prise avant de travailler à l'intérieur de la WELD-PAK HD. N'utiliser qu'une prise avec mise à la terre. Ne pas toucher les pièces sous tension à l'intérieur de la WELD-PAK HD.
• Confier les travaux d'entretien et de dépannage à un personnel qualifié.
-------------------------------------------------------------------------------
PARTIES N’AYANT PAS BESOIN D’ENTRE­TIEN
• Moteur d’entraînement et boîte de vitesse – Lubrification à vie
• Moyeu de la bobine de fil – Ne pas lubrifier l’axe
ENTRETIEN DE ROUTINE ET PÉRIODIQUE
AVANT CHAQUE UTILISATION
Examiner la machine et les accessoires afin de s’as-
surer qu’il n’y ait aucun élément évident pouvant empêcher le fonctionnement normal de la machine. Réparer ou remplacer les pièces nécessaires au bon fonctionnement de la machine.
APRÈS 5 MINUTES DE SOUDAGE ou quand les éclaboussures se sont accumulées sur le
contact tip:
Nettoyer le tube de contact et la buse. Un conseil :
utiliser un spray ou un gel anti-collant, disponible chez n’importe quel distributeur de matériel pour le soudage, afin de réduire la surépaisseur et d’aider à retirer les projections de soudage.
D-1
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
CLEANING THE GUN LINER
• Unplug the machine or turn the power switch to the OFF ­“0” position.
• Remove the nozzle and contact tip from the gun.
• Clean the inside diameter with a short piece of wire.
Lay the cable out straight. Blow out gently with dry com­pressed air (max 145 psi) through the wire guide tube and check the condition of the tube. Bend the cable back and forth, then blow the tube out again. Repeat until clean.
CAUTION
Excessive pressure at start may cause the dirt to form a plug.
-------------------------------------------------------------------------------
CLEANING COMPONENTS AS REQUIRED
• Unplug the machine or turn the power switch to the OFF ­“0” position.
• Blow dirt out of the welder with low pressure air to elimi­nate excessive dirt and dust buildup that could cause the welder to run hot.
• Vacuum accumulated dirt from the gear-box and wire feed section.
• Replace Contact Tip - when the hole is enlarged or elon­gated. (Refer to Changing The Contact Tip, in this sec­tion.)
• Check the condition of the wire feed rollers. Remove any metallic dust deposited in the feed area (rollers and entrance and outlet wire guide).
LIMPIEZA DE LA GUIA DE LA PISTOLA
• Desconecte la máquina o ponga el interruptor de corriente en la posición OFF – "0".
• Quite la boquilla y la punta de contacto de la pistola.
• Limpie el diámetro interno con una pieza pequeña de alambre.
• Limpie el revestimiento del cable cuando ocurra una ali­mentación de alambre accidentada y errática:
Extienda el cable en línea recta. Sople suavemente con aire seco comprimido (max. 145 psi) a través del tubo guía de alambre y verifique la condición del tubo. Doble el cable de atrás para adelante, luego sople nuevamente por el tubo. Repita hasta que quede limpio.
PRECAUCION
La presión excesiva al inicio podría ocasionar que la suciedad forme un tapón.
-------------------------------------------------------------------------------
LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES SEGÚN SE REQUIERA
ente en la posición OFF – "0".
• Eche aire a la soldadora con baja presión para eliminar la
suciedad excesiva y la acumulación de polvo que podría ocasionar que la soldadora se caliente.
• Vacíe la suciedad acumulada de la caja de engranajes y
de la sección de alimentación del cable.
• Reemplace la Punta de Contacto – cuando el orificio se
agrande o se extienda. (Consulte Cambio de la Punta de Contacto, en esta sección.)
• Revise la condición de los rodillos de alimentación de
alambre. Quite cualquier polvo metálico depositado en el área de alimentación (rodillos y entrada y guía del alam­bre de salida).
NETTOYER LA GAINE DE LA TORCHE
Débrancher la machine ou mettre l’interrupteur de
courant sur « OFF » (« O »).
Retirer la buse et le tube contact de la torche.
Nettoyer le diamètre intérieur avec un bout de fil de fer.
Nettoyer la gaine du câble quand l’entraînement du fil
se fait dur et irrégulier.
Déposer le câble en ligne droite. Souffler doucement de l’air à basse pression sec (max. 145 psi) à travers le tube de guidage du fil et examiner l’état du tube. Plier le câble en avant et en arrière, puis souffler de nouveau dans le tube. Répéter l’opération jusqu’à ce qu’il soit propre.
ATTENTION
Une pression trop forte au début peut former un bou­chon de poussière.
-------------------------------------------------------------------------------
NETTOYAGE DES PIÈCES
Débrancher la machine ou mettre l’interrupteur sur «
OFF » (« O »).
Retirer la poussière de la soudeuse avec de l’air à
basse pression afin d’éliminer le trop de poussière et l’accumulation de saleté qui pourraient provoquer la surchauffe de la soudeuse.
vitesse et dans le compartiment d’entraînement du fil.
Remplacer le tube contact – quand le trou s’est élar-
gi ou allongé (Voir dans ce chapitre le paragraphe Changer le tube contact).
Examiner l’état des bobines d’entraînement du fil.
Retirer toute poussière métallique qui s’est déposée dans le compartiment d’entraînement du fil (sur les bobines et dans les tubes de guidage d’entrée et de sortie du fil).
D-2
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
N
OZZLE
CONTACT
T
IP
1
.
0
-
.
0
4
0
A
L
N
OZZLE
C
ONTACT
TIP
1
.
0
-
.
0
4
0
A
L
N
OZZLE
CONTACT
T
IP
1
.
0
-
.
0
4
0
A
L
THUMSCREW
WIRE FEED
LOWER DRIVE ROLL
WIRE
INGOING GUIDE TUBE
SPRING LOADED THUMSCREW
WIRE FEED LOWER DRIVE ROLL
WIRE
INGOING GUIDE TUBE
SPRING LOADED THUMSCREW
WIRE FEED LOWER DRIVE ROLL
WIRE
INGOING GUIDE TUBE
SPRING LOADED
COMPONENT REPLACEMENT PROCEDURES
FIGURE D.1 – CONTACT TIP REPLACEMENT
CHANGING THE CONTACT TIP
1. Refer to Figure D.1. Remove the nozzle from the gun by unscrewing it counter-clockwise.
2. Removethe existing contact tip from the gun by unscrew­ing it counter-clockwise.
3. Insert and tighten the desired contact tip. Do not over­tighten.
4. Replace the nozzle.
CHANGING THE DRIVE ROLL
FIGURE D.2 – DRIVE ROLL REPLACEMENT
The machine Wire Feed Drive Roll has two grooves; both for
0.035” (0.9 mm) flux-cored steel electrode. See Figure D.2.
Reverse the drive roll as follows. Refer to Figure D.2.
1. Make certain the machine power switch is OFF - “0”.
2. Open the spring loaded pressure arm. Lift up the idle roll arm.
3. Remove the Thumbscrew holding the drive roll.
PROCEDIMEINTOS PARA EL REEMPLAZO DE COMPONENTE
FIGURA D.1 – REEMPLAZO DE LA PUNTA DEL CON-
TACTO
PUNTADE CONTACTO
TOBERA
CAMBIO DE LA PUNTA DE CONTACTO
1. Vea la Figura D.1. Quite la boquilla de la pistola desatornillándola en sentido contrario de las manecillas del reloj.
2. Retire la punta de contacto existente de la pistola desatornillándola en sentido contrario de las manecillas del reloj.
3. Inserte y ajuste la punta de contacto deseada. No apri­ete demasiado.
4. Reemplace la boquilla.
CAMBIO DEL RODILLO IMPULSOR
TORNILLO MARIPOSA
CON RESORTE
ALAMBRE
TUBO GUIA ENTRANTE
RODILLO IMPULSOR INFE­RIOR DE ALIMENTACION DE ALAMBRE
FIGURA D.2 – REEMPLAZO DEL RODILLO IMPULSOR
El Rodillo Impulsor de Alimentación de Alambre tiene dos ranuras, ambas para electrodo tubular de 0.035" (0.9 mm). Ver Figura D.2.
Invierta el rodillo impulsor como se indica a continuación. Vea la Figura D.2.
1. Asegúrese de que el interruptor de corriente de la máquina está en OFF (Apagado) - "0".
2. Abra el brazo de presión con resorte. Levante el rodillo de tensión.
3. Retire el Tornillo Mariposa que sostiene el rodillo impul­sor.
D-3
REMPLACEMENT DE PIÈCES
FIGURE D.1 – REMPLACEMENT DU TUBE CONTACT
TUBE CONTACT
BUSE
CHANGER LE TUBE CONTACT
1. Voir Figure D.1. Retirer la buse de la torche en la dévis­sant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Retirer le tube contact de la torche en le dévissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
3. Enfiler et visser le nouveau tube contact. Ne pas trop serrer.
4. Replacer la buse.
CHANGER LE GALET D’ENTRAÎNEMENT
VIS À DESSERRAGE
FIL
TUBE DE GUIDAGE DU fi
GALET D’ENTRAÎNEMENT DU FIL
FIGURE D.2. REMPLACEMENT DU GALET D’ENTRAÎNEMENT
Le galet d’entraînement de la machine a deux chanfreins; tous deux prévus pour des fils-électrodes fourrés de 0,035 po (0,9 mm). Voir Figure D.2.
Retirer le galet d’entraînement comme il est indiqué ci­dessous.
Voir la Figure D.2.
1. Vérifier que l’interrupteur de courant se trouve sur la position « OFF » (« O »).
2. Ouvrir le bras de pression à ressort. Relever le bras de rouleau mobile.
3. Retirer la vis à desserrage manuel qui maintient le galet d’entraînement.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
5. Replace the Thumbscrew and tighten.
GUN ASSEMBLY REMOVAL
1. Unplug machine.
2. Remove wire drive door and right case side.
3. Unfasten the 2 retaining bolts and ! screw securing the
gun strain relief. (note the alignment of the gun in the wire drive)
through the center panel and connected to the P.C. board (X3/1, X3/2). Use care in removal as not to damage the P.C. board or adjoining connections.
5. Remove power lead connection that is routed in the cen-
ter panel. Slide Protective sleeve back and unfasten con­nection from coil lead.
6. Remove cable ties as required. Use care as not to dam-
age leads.
7. Remove gun assembly from the machine.
8. Installation is the reverse of removal. (8 thru 1)
WORK CABLE INSTALLATION
The work cable and clamp comes already installed. If you should ever need to replace or reinstall the cable, do the fol­lowing. Refer to Figure D.3.
FIGURE D.3
WORK CABLE AND GROMMET
4. Reemplace el rodillo impulsor de manera que la ranu­ra quede hacia el interior y sea visible.
5. Reemplace el Tornillo Mariposa y ajuste.
RETIRO DEL MONTAJE DE LA PISTOLA
1. Desconecte la máquina.
3. Desajuste los 2 pernos de retención y el tornillo que asegura el anclaje de la pistola. (observe la alineación de la pistola en el mecanismo de alimentación).
4. Retire los conductores del gatillo. Los conductores del gatillo están enrutados por el panel central y conecta­dos a la tarjeta de circuito impreso (X3/1, X3/2). Retire con cuidado para no dañar la tarjeta de circuito impre­so o conexiones adjuntas.
5. Retire la conexión del cable de energía que está enrutada en el panel central. Deslice el manguito Protector hacia atrás y suelte la conexión del cable de la bobina.
7. Retire el ensamble de la antorcha de la máquina.
8. En la instalación se hacen los pasos a la inversa de la remoción. (8 a 1)
INSTALACIÓN DEL CABLE DE TRABAJO
El cable de trabajo y la pinza vienen ya instalados. Si nece­sitara alguna vez reemplazar o reinstalar el cable, haga lo siguiente. Vea la Figura D.3.
CABLE DE TRABAJO Y
ROLDANAAISLANTE
FIGURA D.3
4. Replacer le galet d’entraînement de manière à ce que le chanfrein se trouve dirigé vers l’intérieur et qu’il soit visible.
5. Replacer la vis à desserrage manuel et serrer.
RETIRER LA TORCHE
1. Débrancher la machine.
3. Desserrer les deux boulons et la vis retenant le réducteur de tension de la torche (observer la façon dont la torche est entre dans le dévidoir).
4. Retirer les cordons de la gâchette. Les cordons de la gâchette passent à travers le panneau central et sont connectés au panneau de commandes (X3/1, X3/2). Faire attention au moment de les retirer de ne pas endommager le panneau de commandes ou les connex­ions avoisinantes.
5. Retirer la connexion du cordon d’alimentation qui passe
à travers le panneau central. Faire glisser vers l’arrière le manchon protecteur et desserrer la connexion du cordon de la bobine.
endommager les cordons.
7. Retirer la torche de la machine.
8. Pour l’installation, suivre le même procédé dans le sens
contraire (du point 8 au point 1).
INSTALLATION DU CÂBLE DE RETOUR
Le câble de retour et le connecteur de pièce sont déjà installés sur la machine. Si vous avez besoin de remplacer ou de réinstaller le câble, suivez les instructions suivantes.
Voir Figure D.3.
CÂBLE DE RETOUR
1. Unplug Machine.
2. Remove the case sides.
3. Pass the end of the work cable with the terminal lug through the Work Cable Access Hole in the case front.
4. Refer to the wiring Diagram (located inside the case side and page F.1 of this manual) for the proper connection point of the work cable. Make sure all other leads that are connected at this location are reconnected with the work cable.
5. To ensure proper electrical contact, make sure this con-
nection is properly tightened.
1. Desconecte la Máquina.
2. Retire los laterales de la caja.
3. Pase el extremo del cable de trabajo junto con el asa terminal a través del Orificio de Acceso del Cable de Trabajo por el frente de la caja.
4. Consulte el Diagrama de cableado (ubicado dentro del lado de la caja y en la página F.1 de este manual) para un adecuado punto de conexión del cable de tra­bajo. Asegúrese de que todos los otros cables que estén conectados en este lugar estén reconectados con el cable de trabajo.
5. Para asegurar un adecuado contacto eléctrico, asegúrese de que esta conexión esté adecuadamente ajustada.
D-4
1. Débrancher la machine.
2. Retirer les panneaux latéraux du capot.
3. Passer l’extrémité du câble de retour avec sa fiche à travers le trou d’accès pour le câble de retour qui se trouve sur le devant du capot.
4. Voir le Schéma électrique (situé sur le panneau latéral interne du capot et à la page F.1 de ce manuel) pour voir où se trouve l’endroit où le câble de retour doit être connecté. Vérifier que tous les autres cordons qui sont connectés à cet endroit soient également reconnectés au câble de retour.
5. Pour garantir un bon contact électrique, vérifier que cette connexion soit bien serrée.
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
OUTPUT PROBLEMS
Major physical or electrical damage is evident.
1. Contact your local Authorized Field Service Facility.
No wire feed, weld output when gun trigger is pulled.
1. Make sure correct voltage is applied to the machine (115vac).
2. Make certain that power switch is in the ON position.
3. The thermostat may be tripped due to overheating. Let machine cool. Weld within the duty cycle or remove any air obstruction to
No weld output when gun trigger is pulled.
1. Gun tip may be worn. Replace.
2. Gun trigger may be faulty.
3. The gun or work cable may be faulty.
FEEDING PROBLEMS
No wire feed when gun trigger is pulled.
1. The thermostat may be tripped due to overheating. Let machine cool. Weld within the duty cycle or remove any air obstruction to the machine.
2. Gun trigger may be faulty.
3. Drive Roll tension is set too high.
4. Wire may be kinked or jammed. Inspect Drive Roll and Guide Tubes.
WELDING PROBLEMS
Bead is too thin (intermittently).
1. Travel speed is inconsistent. Decrease and maintain a constant travel speed.
2. Output heat range is too low. Set the Low – High Heat Range switch to High or the Fine Heat Adjustment to (2).
PROBLEMAS DE SALIDA
Un daño físico o eléctrico mayor es evidente.
1. Póngase en contacto con su Equipo de Servicio de Campo Autorizado local.
No hay potencia de salida de la soldadora para la ali­mentación de cable cuando se tira del disparador.
1. Asegúrese de que se está aplicando el voltaje ade-
cuado a la máquina. (115vca).
2. Asegúrese de que el interruptor de corriente se
encuentre en la posición ON.
3. El termostato puede fallar por un sobrecalentamien-
to. Deje enfriar la máquina. Suelde durante el ciclo de trabajo o retire cualquier obstrucción de aire en la máquina.
No hay potencia de salida de soldadura cuando se tira del gatillo.
1. La punta de la pistola puede estar gastada. Reemplace.
2. El gatillo de la pistola puede estar defectuoso.
3. La pistola o el cable de trabajo pueden estar defec­tuosos.
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
No hay alimentación del alambre cuando se tira del gatillo.
1. El termostato puede fallar debido a un sobrecalen­tamiento. Deje enfriar la máquina. Suelde durante el ciclo de trabajo o retire cualquier obstrucción de aire en la máquina.
2. El gatillo de la pistola puede estar defectuoso.
3. La tensión del Rodillo Impulsor es demasiado alta.
4. El alambre puede estar retorcido o atorado. Inspeccione el Rodillo Impulsor y los Tubos Guía.
PROBLEMAS DE SOLDADURA
La cubierta es demasiado delgada (intermitente-
mente)
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente. Disminuya y mantenga una velocidad constante de desplazamiento.
2. El rango de calor de salida es demasiado bajo. Establezca el interruptor de Alcance de Calor Bajo – Alto en Alto o el Ajuste Fino de Calor en (2).
PROBLÈMES DE SORTIE
Si la machine a des problèmes physiques ou élec­triques évidents.
1. Contacter votre service après-vente local agréé Lincoln.
Pas d’entraînement du fil, mais sortie de soudage au moment d’appuyer la gâchette de la torche.
1. Vérifier que la tension appliquée à la machine soit la cor­recte (115 vac).
2. Vérifier que l’interrupteur de courant
3. Le thermostat s’est peut-être déclenché à cause de la surchauffe. Laisser la machine refroidir. Souder pendant la durée relative d’enclenchement ou faire en sorte qu’il n’y ait aucune obstruction d’air dans la machine.
Pas de sortie de courant de soudage au moment d’ap­puyer sur la gâchette de la torche.
1. Le tube contact de la torche est peut-être fendu. Remplacez-le.
2. La gâchette de la torche est peut-être défectueuse.
3. La torche ou le câble de retour peuvent être défectueux.
se trouve sur « ON ».
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
Pas d’entraînement du fil au moment d’appuyer sur la gâchette.
1. Le thermostat s’est peut-être déclenché à cause de la surchauffe. Laisser la machine refroidir. Souder pen­dant la durée relative d’enclenchement ou faire en sorte qu’il n’y ait aucune obstruction d’air dans la machine.
2. La gâchette de la torche est peut-être défectueuse.
3. La tension du galet d’entraînement est peut-être trop forte.
4. Le fil est peut-être tordu ou coincé. Examiner le galet d’entraînement et les tubes de guidage.
PROBLÈMES DE SOUDAGE
La goutte est trop fine (de manière intermittente).
1. La vitesse de travail est irrégulière. Réduire la vitesse et maintenir une vitesse de travail constante.
2. La gamme thermique du courant de sortie est trop basse. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme thermique sur la position Haut ou le réglage fin de la chaleur sur la position (2).
E-1
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACIÓN DE AVERíAS DÉPANNAGE
Bead is too thick (intermittently).
1. Travel speed is slow and/or inconsistent. Increase and maintain a constant travel speed.
2. Output heat range is too high. Set the Low – High Heat Range switch to Low and/or the Fine Heat Adjustment
to (1).
Bead does not penetrate base metal.
1. Travel speed is inconsistent. Decrease and maintain a constant travel speed.
2. Output heat range is too low. Set the Low – High Heat Range switch to High and/or the Fine HeatAdjustment to (2).
Wire sputters and sticks to workpiece.
1. The wire is damp. Change to dry wire. Be sure wire is stored in a dry location.
2. Wire feed speed (WFS) is too fast. Reduce WFS.
Edge of weld has ragged depressions.
1. Travel speed is too fast. Reduce travel speed.
2. WFS is too fast. Reduce WFS.
3. Output heat range is too high. Set the Low – High Heat Range switch to Low or the Fine Heat Adjustment to (1).
La cubierta es demasiado delgada (intermitente­mente)
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente. Disminuya y mantenga una velocidad constante de desplazamiento.
2. El rango de calor de salida es demasiado bajo. Establezca el interruptor de Rango de Calor Bajo – Alto en Bajo y/o el Ajuste Fino de Calor en (1).
La cubierta no penetra el metal de la base.
1. La velocidad de desplazamiento es inconsistente.
Disminuya y mantenga una velocidad constante de desplazamiento.
2. El alcance de calor de la potencia de salida es
demasiado bajo. Establezca el interruptor de Rango de Calor Bajo – Alto en Alto y/o el Ajuste Fino de Calor en (2).
El alambre chisporrotea y se pega a la pieza de trabajo.
1. El alambre está húmedo. Cámbielo por uno seco.
Asegúrese de que el alambre esté almacenado en un lugar seco.
2. La velocidad de alimentación del alambre (WFS) es
demasiado rápida. Reduzca la WFS.
El borde de la soldadura tiene depresiones irregulares.
1. La velocidad de desplazamiento es demasiado rápida. Reduzca la velocidad de desplazamiento.
2. La WFS es demasiado rápida. Reduzca la WFS.
3. El rango de calor de salida es demasiado alto. Establezca el interruptor de Alcance de Calor Bajo – Alto en Bajo o el Ajuste Fino de Calor en (1).
La goutte est trop épaisse (de manière intermittente).
1. La vitesse de travail est trop basse et/ou irrégulière. Augmenter la vitesse et maintenir une vitesse de tra­vail constante.
2. La gamme thermique du courant de sortie est trop élevée. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme thermique sur la position Bas et/ou le réglage fin de la chaleur sur (1).
La goutte ne pénètre pas dans le métal de base.
1. La vitesse de travail est irrégulière. Réduire la vitesse et maintenir une vitesse de travail constante.
2. La gamme thermique du courant de sortie est trop basse. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme thermique sur la position Haut et/ou le réglage fin de la chaleur sur (2).
Le fil crache et colle à la pièce de travail.
1. Le fil est humide. Remplacer par un fil sec. Vérifier
que le fil est stocké dans un endroit sec.
2. La vitesse d’entraînement est trop rapide. Réduire la
vitesse de travail.
Le bord de la soudure a des creux irréguliers.
1. La vitesse de travail est trop élevée. Réduire la vitesse
de travail.
2. La vitesse d’entraînement est trop rapide. Réduire la
vitesse d’entraînement.
3. La gamme thermique du courant de sortie est trop
élevée. Mettre l’interrupteur du réglage de la gamme thermique sur la position Haut ou le réglage fin de la chaleur sur (1).
E-2
M19904
A.01
WELD
PAK HD -
W
IRI
NG DIAGRAM
W
ELDER INPUT CABLE
142
5
M1
W
B
G
0I
GREEN LEAD
PLUG 115V
K
3
6
1
2
2
3
1
5
4
4
V
g
H
L
M2
red
b
lack
2 1
1 2
A2
6
4 22
A
1
3
5 21
2
1
X2
X6
X5
2
1
X4/1
X4/2
X7
X3/2
R1
3 2
X
8
1
X1/1
X1/2
X3/1
X1/3
FOR CODE 10949
Enhanced Diagram
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be
accurate for all machines covered by this manual. The specific diagram for a particular code is pasted inside the machine on one of the enclosure panels.
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible
que no sea exacto para todas las máquinas que se mencionan en este manual. El diagrama específico para su máquina se localiza dentro de la misma, en uno de los páneles.
F-1
NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il
peut ne pas être exact pour toutes les machines traitées dans ce manuel. Le schéma particulier pour un code spécial est collé à l'intérieur de la machine sur un des panneaux du boîtier.
WELDER INPUT CABLE
S1
142
5
M1
W
B
G
0I
G
REEN LEAD
PLUG
3
6
1
2
2
3
T
1
S2
5
4
4
V
g
g
L
M2
red
b
lack
X1
X2
X
3
X5
X4
X8
X11
X10
X9
X7
X6
M20243
A
WIRING DIAGRAM
ENHANCED DIAGRAM
FOR CODE 11206
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be
accurate for all machines covered by this manual. The specific diagram for a particular code is pasted inside the machine on one of the enclosure panels.
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Es posible
que no sea exacto para todas las máquinas que se mencionan en este manual. El diagrama específico para su máquina se localiza dentro de la misma, en uno de los páneles.
NOTA: Ce schéma n'est donné qu'à titre de référence. Il
peut ne pas être exact pour toutes les machines traitées dans ce manuel. Le schéma particulier pour un code spécial est collé à l'intérieur de la machine sur un des panneaux du boîtier.
F-2
PARTS PARTES PIÈCES
Order parts from an authorized Lincoln Service Facility. The following replacement parts listing is for reference only. Refer to parts page listing P-445 for latest list.
Ordene las partes al Taller de Servicio Autorizado de Lincoln. La siguiente lista de partes de repuesto es sólo una referencia. Consulte la lista de partes de la página P-445 para obtener la lista más reciente.
Commander les pièces à un centre de service Lincoln autorisé. La nomenclature des pièces de rechange suivante n'est donnée qu'à titre de référence. Voir la toute dernière nomenclature P-445.
Part Description Descripción de las partes Désignation des pièces Part Number
Diffuser Diffuser Diffuser S25351-1 Drive Roll Retainer Detenedor Del Rodillo Impulsor Arrêtoir De Roulement D'Entraînement S25532-4 Wire Drive Assembly Impulsión Assembly Del Alambre Commande Assembly De Fil S25532-6 Wire Reel Spindle Eje del Carrete de Alambre Axe de support de bobine S25351-7 Wire Reel Spring Resorte del carrete de Alambre Ressort de support de bobine S25351-8 Wire Reel Collar Collar del carrete de Alambre Collier de support de bobine S25351-9 Wire Reel Locking Nut Tuerca de Seguridad del Carrete de Alambre S25351-10 Gun & Cable Assembly Ensamble de Antorcha y Cable Pistolet et le câble équipé S25532-11 Input Cord Cable de Alimentación Cordes D'Entrée S25351-12 Wire Drive Door (Includes Hinge) Puerta del Impulsor de Alambre Porte du compartiment du dévidoir de fil S25532-13 Wraparound (Code 10949) Carcaza Bouclage S25532-15 Wraparound (Code 11206) Carcaza Bouclage S25692-15 On/Off Switch Interruptor de Encendido/Apagado Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT (« OFF ») S25351-16 Heat Range Switch Interruptor de Rango de calor Commutateur de gamme de la chaleur S25351-17 WFS Knob Perilla WFS WFS Bouton S25351-19 Thermal Light Luz Térmica Lumière thermique S25351-20 P.C. Board Tarjeta de Circuito Impreso Panneau de commandes S25351-21 Contactor Contactor Conjoncteur S25351-22 Fan Ventilador Ventilateur S25351-23 Fan Shroud Cubierta del Ventilador Monteur de ventlateur S25351-24 Foot Base Base S25351-26 Handle Assembly, Includeds: Work Clamp Pinza de Trabajo Pièce à travailler S25351-33 Logo Decal Etiqueta del Logotipo Logo Decal S25532-34 Wiring Diagram (Code 10949) Diagrama de Cableado Schéma de câblage M19904 Wiring Diagram (Code 11206) Diagrama de Cableado Schéma de câblage M20243 Warning Decal Etiqueta de Advertencia Warning Decal M16196 Procedure Decal (Code 10949) Etiqueta de Procedimientos Instructions L11555 Procedure Decal (Code 11206) Etiqueta de Procedimientos Instructions L11555-1 Nameplate (Code 10949) Placa de Identificación Plaque signalétique S25532-39 Nameplate (Code 11206) Placa de Identificación Plaque signalétique S25532-55 Liner Trazador de líneas Recouvrement S25351 Trigger Assembly Asamblea Del Disparador Assemblée De Déclenchement S25351-51
(Handle End Caps)
Ensamble de manija, Incluye:(Casquillos De Extremo De la Manija) Poignée équipée:(Montures D'embout De Poignée) S25351-27
F-3
NOTES
WELD-PAK HD
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Do not touch electricallylive parts or
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa moja­da.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension.
Isolez-vous de la piece et de la
terre.
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molha­da.
Isole-se da peça e terra.
Keep flammable materials away.
Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Wear eye, ear and body protection.
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
Turn power off before servicing.
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öff­nen; Maschine anhalten!)
Não opere comas tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
Do not operate with panel open or
guards off.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT SUR CET EQUIPEMENT ET LES PRODUITS A UTILISER ET SUIVEZ LES CONSIGNES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPA­MENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Korean
Arabic
World's Leader in Welding and Cutting Products
Loading...