Date of Purchase:
Serial Number:
Code Number:
Model:
Where Purchased:
Safety Depends on You
Lincoln arc weldingandcuttingequipmentisdesigned and
built with safety in mind. However, your overall safety can be
increased by proper installation ... and thoughtful operation
on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL
ANDTHESAFETYPRECAUTIONSCONTAINED
THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act
and be careful.
For use with machines having Code Numbers:
Para el uso con las máquinas que tienen números de código:
Pour l'usage avec des machines ayant des numéros de code :
MANUAL DE OPERACIÓN
La Seguridad Depende de Usted
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido
diseñados y construidos teniendo en cuenta su seguridad.
No obstante, ésta se verá incrementada si la instalación se
realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de
los mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE
EQUIPO SIN ANTES HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
10949. 11206
}
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne
installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEARERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974.A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company,22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the manufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s recommendations.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc welding. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, nonflammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
MAR95
ADVERTENCIA
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITAQUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARAELLO.
Para equipos
ELECTRICOS.
1.a. Cortarla electricidad entrante usando el
interruptorde desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipode acuerdo con el CódigoEléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipode acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
2.a.Colocarseunacaretaconel filtroy cubiertas para protegerse los ojos de las chispas y
rayosdelarcocuandose sueldeo seobserve
un soldadura porarco abierta.El cristal del fil-
troy cascodebe satisfacer lasnormasANSIZ87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
2
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O.Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILISATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS
3.a. Electric current flowing through any
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together Secure
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
may be dangerous
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
them with tape when possible.
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea campos EMF alrededorde los cables y máquinassoldadoras.
3.b. LoscamposEMF puedeninterferircon algunosmarcapasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldadora.
3.c. La exposicióna los camposEMF en soldadurapueden
tenerotrosefectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodoy de trabajo. Si el cable del electrodoestá
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajoa la piezade traba-
jo lo más cercaposible del áreaqueseva a soldar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
3
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a. Remove fire hazards from the welding area. If this
is not possible, cover them to prevent the welding
sparks from starting a fire. Remember that welding sparks and hot materials from welding can
easily go through small cracks and openings to
adjacent areas. Avoid welding near hydraulic
lines. Have a fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special
precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer
to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the
operating information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is
touching the work or ground. Accidental contact can cause overheating and create a fire hazard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the proper steps have been taken to insure that such procedures will not
cause flammable or toxic vapors from substances inside. They can
cause an explosion even though they have been “cleaned”. For
information, purchase “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or welding. They may explode.
4.f.Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Wear oil free
protective garments such as leather gloves, heavy shirt, cuffless
trousers, high shoes and a cap over your hair.Wearear plugs when
welding out of position or in confined places. Always wear safety
glasses with side shields when in a welding area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as
practical. Work cables connected to the building framework or other
locations away from the welding area increase the possibility of the
welding current passing through lifting chains, crane cables or other
alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting
chains or cables until they fail.
4.h. Read and follow NFPA 51B “ Standard for Fire Prevention During
Welding, Cutting and Other Hot Work”, available from NFPA, 1
Batterymarch Park,PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i.Do not use a welding power source for pipe thawing.
(see address above).
Las CHISPAS DE LA SOLDADURA
puedencausarincendioo
explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten riesgo de
incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible,
cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientesde la soldadura puede
pasar fácilmente por las grietas pequeñasy aberturas adyacentes al área.
No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios
a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben
tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma
ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está
usando.
4.c. No calentar, cortaro soldartanques,tambores o contenedores hasta
haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior.Pueden causar una explosión incluso después
de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended
Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of
ContainersandPipingThatHaveHeldHazardousSubstances”,AWS
F4.1 de la American Welding Society (ver la dirección más arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calen-
tar, cortar o soldar. Puedenexplotar.
4.f.Laschispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la soldadura.
Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de
cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas,zapatos de caña alta
y un gorro. Ponersetapones en los oídos cuando se suelde fuerade
posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras
con escudoslaterales cuandose esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la piezade trabajo tan cerca del área
de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo
conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del
área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para
soldar pase por las cadenasde izar,cables de grúasu otroscircuitos
alternativos.Esto puedecrearriesgosde incendioo sobrecalentarlas
cadenas o cables de izar hastahacerque fallen.
4.h. Lea y siga el NFPA51B “ Estándar para Prevenciónde
IncendiosDurante la Soldadura, Cortey otrosTrabajos
Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park,
PO box 9101,Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. No utilice una fuente de poder de soldadura para
descongelación de tuberías.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une
explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de
soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour
empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou
ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir
un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Voir la norme ANSI
Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne
touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe
et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants
sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations
ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont
été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1
de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de
souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des
vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une
chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles
quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des
lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de
soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment
ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de
grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
4.h.Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies
Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres Travaux Impliquant de la
Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101,
Quincy, Ma 022690-9101.
4.i.Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyau-
teries.
JAN 07
Ene. 07
Janvier ‘07
4
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
ELECTRICSHOCKcankill.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet clothing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the following equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode, electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection with the metal being welded. The connection should be as close as possible to the area
being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and
condition. Replace
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
welding machine in good, safe operating
damaged insulation.
MAR95
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra)estáneléctricamente“vivos”
cuando la soldadora está encendida. No
tocaresas piezas“vivas” conla pieldesnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajoy tierrausandoaislante
seco.Asegurarsequeelaislantesea lo suficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto físico con
la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posicionesapretujadas tales como sentado,arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática,el electrodo, carretedel electrodo, cabezal
soldador, boquillao pistolaparasoldar semiautomática
también están eléctricamente“vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buenaconexióneléctricacon el metalque se estásoldando. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajoo metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturónde seguridadparaprotegersedeuna caídasi llegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Vertambién las partidas 4.c. y 1.
LESCHOCSÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semiautomatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
5
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
FUMES AND GASES
can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases.When welding, keep your
head out of the fume. Use enough
tion and/or exhaust at the arc to keep
When welding with electrodes which require special
ventilation such as stainless or hard facing (see
instructions on container or MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other metals or coatings which
produce highly toxic fumes, keep exposure as low as
possible and below Threshold Limit Values (TLV)
using local exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces or in some circumstances, outdoors, a
respirator may be required. Additional precautions are
also required when welding on galvanized steel.
6.b. The operation of welding fume control equipment is
affected by various factors including proper use and
positioning of the equipment, maintenance of the
equipment and the specific welding procedure and
application involved. Worker exposure level should
be checked upon installation and periodically thereafter to be certain it is within applicable OSHA PEL
and ACGIH TLV limits.
6.c.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The heat and rays of the arc can
react with solvent vaporstoform phosgene, a highly toxic gas, and other irritating products.
6.d. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough ventilation, especially in confined areas, to insure breathing air is safe.
6.e. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used,
including the material safety data sheet (MSDS) and
follow your employer’s safety practices. MSDS forms
are available from your welding distributor or from the
manufacturer.
and gases away from the breathing zone.
ventila-
fumes
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadurapuedeproducirhumosy gases
peligrosospara la salud.No respirarlos.Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejadade los
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren ventilación especial tales como aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
hojade datosde seguridaddel material, MSDS) o en plomo
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
un respirador. También se requiere tomar otras precauciones adicionalescuandosesuelda en acerogalvanizado.
6.b. La operación de equipo de control de humos de
soldadura se ve afectada por diversos factores
incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del
equipo así como el procedimiento de soldadura
específico y la aplicación utilizada.El nivel de
exposicióndeltrabajadordeberá ser verificado durante
la instalación y después periodicamente a fin de
asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y
ACGIHTLV permisibles.
6.c. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientesde las operacionesde desengrase,
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco
puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irritantes.
6.d. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.
Siempre tenersuficienteventilación, especialmente en las
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
6.e. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,
distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de venti-
lation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc
pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on
soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale
comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur
(voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand
on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou
revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus
possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition
(TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la
source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier
galvanisé.
6.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des
vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs
y compris l’utilisation et le positionnement corrects de
l’appareil, son entretien ainsi que la procédure de
soudage et l’application concernées. Le niveau d’exposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH
TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de
l’installation et de façon périodique par la suite afin
d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle en
vigueur.
6.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
6.e Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au
fabricant des produits de soudage.
AUG 06
AGO ‘06
AOÛT 06
6
SAFETYSEGURIDADSÉCURITÉ
CYLINDER may explode if
damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operating regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
•Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
•A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or connected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publication P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway,Arlington, VA 22202.
La BOTELLA de gas puede
explotar si está dañada.
7.a.Emplear únicamente botellas que
contenganelgas deprotecciónadecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
enbuenascondicionesde
funcionamientodiseñadosparaeltipode
gas y la presión utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soportefijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
esténsujetos a daño físico.
• A una distanciasegurade las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquierotra piezacon tensióntoquela botellade gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botellaestá en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicaciónP-I deCGA,“Precaucionespara un Manejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
LES BOUTEILLES peuvent
explosersiellessont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway,Arlington, VA22202.
WARNING
This statement appears where the information must be followed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be followed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
TECHNICAL SPECIFICATIONSESPECIFICACIONES TÉCNICAS
FICHE TECHNIQUE
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
Voltage/FrequencyInput Current
120V/60Hz20 Amps - Rated Output
RATED OUTPUT
Duty CycleAmpsVolts
20%7017
OUTPUT RANGE
Welding Current Range
Rated DC Output:35 - 88 amps
Maximum Open Circuit Voltage
29V
Wire Speed Range
No Load 0 - 450 in/min
(0 - 11.5 m/min)
While welding 0-300 in/min.
(0-7.6 m/min.)
PHYSICAL DIMENSIONS
HeightWidthDepthWeight
12.8 in8.8 in18 in46 Ibs
325 mm224 mm457 mm20.9 kg
RECOMMENDED INPUT CABLE AND
FUSE SIZES at RATED OUTPUT
ENTRADA – SÓLO ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA
Voltaje/FrecuenciaCorriente de Alimentación
115V/60HzSalida Nominal - 20 Amperes
SALIDA NOMINAL
Ciclo de TrabajoAmperesVoltios
20%7017
RANGO DE SALIDA NOMINAL
Rango de Corriente de Soldadura
Salida Nominal de CD:30 - 88 amperes
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
Rango de Velocidad de Alambre
Ninguna carga 0 - 450 in/min
mientras que que suelda 0-300 in/min.
29V
(0 - 11.5 m/min)
(0-7.6 m/min.)
DIMENSIONES FÍSICAS
AlturaAnchoProfundidadPeso
12.8 in8.8 in18 in46Ibs
325 mm224 mm457 mm20.9 kg
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE
ALIMENTACIÓN Y FUSIBLES A UNA SALIDA NOMI
NAL
ENTRÉE - MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Tension/fréquenceCourant d'entrée
115 V/60 Hz20 A - sortie nominale
SORTIE NOMINALE
Facteur de marcheIntensité (A)Tension (V)
20%7017
PLAGE DE SORTIE
Plage de courant de soudage
Sortie nominale c.c.:30-88A
Tension à vide maximale (V)
29V
Plage de vitesse de dévidage
aucun chargement 0 - 450 po/min
(0 - 11,5 m/min)
tout en soudant 0-300 po/min
(0-7,6 m/min.)
ENCOMBREMENT
HauteurLargeurProfondeurMasse
12.8 po8,8 po18 po46 lb
325 mm224 mm457 mm20,9 kg
CÂBLE D'ENTRÉE RECOMMANDÉ ET POUVOIR DE
COUPURE DES FUSIBLES À LA SORTIE NOMINALE
Fuse SizeInput AmpsPower Cord
20 Amp2015 Amp, 125V
Extension Cord
Up to 25 Ft. (7.6 mm):Three Conductor #14 AWG
(2.1 mm
Up to 50 Ft. (15.2 mm):Three Conductor #12 AWG
(3.3 mm
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
2
) or Larger
2
) or Larger
TamañoAmperes deCable de
de FusibleAlimentaciónEnergía
20 Amp20Enchufe de Tres Puntas
Longitud del Cable
Hasta 7.6 mm (25 pies):Cable Conductor de Tres #14
Hasta 15.2 mm (50 pies): Cable Conductor de Tres Hilos
de 15 Amps, 125 Voltios
(Tipo NEMA 5-15P)
2
AWG (2.1 mm
#12 AWG (3.3 mm
) o Mayor
2
) o Mayor
A-1
PouvoirIntensitéCordon
de coupured'entrée (A)d'alimentation
20 A2015 A, 125 V
Cordon prolongateur
Jusqu'à 25 pi (7,6 mm) :Trois conducteurs n° 14 AWG
(2,1 mm
Jusqu'à 50 pi (15,2 mm) :Trois conducteurs n° 12 AWG
Fiche à 3 broches
(NEMA, Type 5-15P)
2
) ou plus
2
(3,3 mm
) ou plus
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
IDENTIFY AND LOCATE
COMPONENTS
If you have not already done so, unpack the WELD-PAK HD
from its carton and remove all packing material around the
WELD-PAK HD. Remove the following loose items from the
carton):
Weld-Pak HD with work clamp, Gun and cable assembly
attached.
Weld-Pak HD con la abrazadera del trabajo, el arma y el ensamblaje de cable asociado.
Weld-Pak HD avec la bride de travail, le pistolet et le câble équipé
attached.
IDENTIFIQUE Y LOCALICE LOS
COMPONENTES
Si aún no lo ha hecho, desempaque la WELD-PAK HD y
retire todo el material de empaque. Saque de la caja los
siguientes componentes sueltos:
RECONNAÎTRE ET REPÉRER LES
COMPOSANTS
Si ce n'est pas déjà fait, déballer la WELD-PAK HD de son
carton et enlever l'emballage qui l'entoure. Enlever les articles individuels du carton:
• This operating manual
• One contact tip for .035(0.9mm) diameter
wire.
• El manual de operación
• Una extremidad del contacto para el alambre del
diámetro del 035(0.9mm).
• Ce manuel d'utilisation
• Un bout de contact pour le diamètre wire de
035(0.9mm)
Starter spool of .035 (0.9mm) NR211-MP flux core wire
Carrete del arrancador del alambre de la base del flux del
035 (0.9m m) NR211-MP
Traitement différé de démarreur de wire{ de noyau de flux
du 035 (0.9mm) NR211-MP
For available options and accesories refer to the Accesories Section
of this manual.
Chipping hammer and brush
Martillo que salta y brush
Marteau d'ébrèchement et brush
Para opciones disponibles y accesorios consulte la sección de
Accesorios de este manual.
A-2
Handshield with filter plate and lens.
Careta con placa de filtro y lente.
Masque à main avec verre filtrant et oculaire.
Voir la section Accessoires de ce manuel qui donne les articles en
option et les accessoires en stock.
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
SELECT SUITABLE LOCATION
Place the machine on a secure, level surface or recommended undercarriage. The machine may topple over if this
procedure is not followed. To minimize over heating, locate
the welder in a dry location where there is free circulation of
clean air. Do not place on combustible surfaces.
STACKING
Machines cannot be stacked.
INPUT CONNECTIONS
(FIGURE A.4)
POWER INPUT CORD
Refer to Figure A.4.
The machine has one input connection the power input
cable. The power input cable is located on the rear.
CODE REQUIREMENTS FOR ELECTRICAL
INPUT CONNECTIONS
WARNING
This welding machine must be connected to a power
source in accordance with applicable electrical codes.
The United States National Electrical Code (Article 630-B, 1990
Edition) provides standards for amperage handling capability of
supply conductors based on duty cycle of the welding source.
If there is any question about the installation meeting applicable
electrical code requirements, consult a qualified electrician.
CAUTION
Do not connect the machine to an input power supply
with a rated voltage that is greater than 125 volts.
Coloque la máquina sobre una superficie plana segura o
carro de transporte recomendado. La máquina puede
caerse si no se sigue este procedimiento. Para minimizar
el sobrecalentamiento, coloque la soldadora en un lugar
seco, donde circule aire limpio libremente. No la coloque
sobre superficies de combustible.
ESTIBACION
CABLE DE ALIMENTACION DE ENERGIA
máquinas no pueden ser estibadas.
CONEXIONES DE ENTRADA
Vea la Figura A.4.
La máquina tiene una conexión de entrada para el cable
de alimentación de energía. El cable de alimentación de
(FIGURA A.4)
ADVERTENCIA
energía se encuentra en la parte posterior.
REQUISITOSDECÓDIGOPARA
CONEXIONES ELÉCTRICAS DE ENTRADA
Esta máquina soldadora debe estar conectada a una
fuente de energía de acuerdo con los códigos
eléctricos aplicables.
El Código Eléctrico Nacional de los Estados Unidos (Artículo
ciclo de trabajo de la fuente de soldadura.
Si tiene alguna duda acerca de la instalación de acuerdo a los
requisitos aplicables del código de electricidad, consulte a un
técnico calificado.
630-B,Edición1990)proporcionalasnormas
decapacidaddemanejodelamperaje de los
PRECAUCION
conductoresdesuministro,basadas en el
CHOISISSEZ UN EMPLACEMENT CONVENABLE
Placer l’appareil sur une surface stable et plane ou sur l’un
des supports recommandés. La machine peut se renverser
si ces précautions ne sont pas prises. Pour réduire les
risques de surchauffe, placez l’appareil dans un endroit sec
où l’air pur circule librement. Ne pas monter sur des surfaces
combustibles.
EMPILAGE
Les machines ne peuvent pas être empilées.
CONNEXIONS D’ENTRÉE
Las
CÂBLE DE ENTRÉE
Voir Figure A.4
La machine a une connexion d’entrée prévue pour le
câble d’alimentation qui se trouve à l’arrière de la
machine.
(FIGURE A.4)
EXIGENCES DU CODE RELATIVES AUX
CONNEXIONS D’ENTRÉE
AVERTISSEMENT
Cette machine de soudage doit être connectée à une source
d'alimentation conformément aux codes de l'électricité
applicables.
Le code d'électricité national des États-Unis (article 630-B, édition 1990) donne les normes relatives à l'intensité des conducteurs d'alimentation selon le facteur de marche de la source de
courant.
S'il y a des questions sur la conformité de l'installation aux exigences du code de l'électricité applicables, consulter un électricien qualifié.
ATTENTION
Ne pas connecter la machine à une source d'alimentation d'entrée ayant une tension nominale supérieure à
125 V.
Ne pas enlever la broche de terre du cordon d'alimentation.
A-3
No
INSTALLATIONINSTALACIÓNINSTALLATION
REQUIREMENTS FOR MAXIMUM OUTPUT
A line cord with a 15 amp, 125 volt, three-prong plug (NEMA
Type 5-15P) is factory installed on the machine. Connect
this plug to a mating grounded receptacle which is connected to a 20 amp branch circuit with a nominal voltage rating of
115volts to 125 volts, 60 hertz, AC only.If connected to a circuit protected by fuses, use a time delay fuse marked “D”.
With this installation, the machine can be used at an output
of 70 amps, 17 volts, 20% duty cycle (2 minutes of every 10
minutes used for welding).
EXTENSION CORD USAGE
If an extension cord is required, use one that is rated for the
application and is 3 conductor #14 AWG (2.1 mm2) or larger.
The recommended maximum lengths are 25 ft (7.5 m) if #14
AWG (2.1 mm
mm2) is used.
2
) is used and 50 ft (15 m) if #12 AWG (3.3
REQUISITOS PARA SALIDA MÁXIMA
Un cable de alimentación con una clavija de contacto de tres
patas de 15 amp. y 125 voltios (NEMA Tipo 5-15P) viene
instalado de fábrica en la máquina. Conecte esta clavija de
contacto en un receptáculo a tierra gemelo que esté conectado a un circuito bifurcado de 20 amp con una capacidad de
voltaje nominal de 115 voltios a 125 voltios, 60 hertz y CA
únicamente. En caso de estar conectado en un circuito protegido por fusibles, utilice un fusible de retardo con la marca
"D". Con esta instalación, la máquina puede utilizarse con
una potencia de salida de 70 amps., 17 voltios y ciclo de trabajo del 20% (utilizando 2 minutos de cada 10 para soldar).
USO DEL CABLE DE EXTENSIÓN
Si se requiere un cable de extensión, utilice uno que tenga la
capacidad nominal para la aplicación y que sea conductor 3
#14 AWG (2.1 mm2) o mayor. Las longitudes máximas
recomendadas son de 25 pies (7.5 m) si se usa #14 AWG
(2.1 mm2) y 50 pies (15 m) si se usa #12 AWG (3.3 mm
2
).
EXIGENCES POUR LA SORTIE MAXIMALE
La machine est équipée d’un cordon d’alimentation de 15
ampères, 125 volts, avec une fiche à trois broches (NEMA,
Type 5-15P). Connecter cette fiche à une prise de terre connectée à un circuit terminal de type 2A, 115-125V, 60Hz, à
courant alternatif seulement. Si l’appareil est connecté à un
circuit protégé par des fusibles, utiliser les fusibles à fusion
temporisé marqués « D ». Avec cette installation, la machine
peut être utilisée à un courant de sortie de 70A, 17V,et 20%
de facteur de marche (2 minutes sur 10 sont utilisées pour le
soudage).
UTILISATION D’UN CORDON PROLONGATEUR
Si vous avez besoin d’un cordon prolongateur, veuillez utiliser un cordon compatible qui ait trois conducteurs n° 14
AWG(2,1 mm2) ou plus. La longueur maximale recommandée est de 25 pi (7,5 m) pour un cordon nº 14 AWG (2,1
mm2) et de 50 pi (15 m) pour un cordon nº12 AWG (3,3
mm2).
A-4
OPERATION
OPERACION
FONCTIONNEMENT
Read the entire manual before installing and
operating the Machine.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing. Insulate
yourself from work and ground.
• Always wear dry insulating gloves.
FUMES AND GASES can be dangerous.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to remove
fumes from breathing zone.
The machine is a semiautomatic constant voltage DC arc
welder. The machine uses a single phase constant voltage
transformer,solid state rectifier and a DC permanent magnet
motor for feeding and welding flux-cored electrode.
The machine is ideally suited for individuals having access to
115 volt AC input power and wanting the ease of use, quality and dependability of the Innershield electrode process
(self-shielded flux-cored welding). The machine will handle
reels of wire up to 2 lbs(1 kg).
Lea todo el manual antes de instalar u operar
la Máquinas.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
muerte
• No toque las partes eléctricas activas ni el
electrodo con ropa mojada o húmeda.
Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
LOS HUMOS Y LOS GASES pueden ser
peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
• Utilice ventilación o los tubos de escape
para eliminar los vapores de la zona de
respiración.
LAS CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden
provocar un incendio o una explosión.
• Mantenga alejado el material flamable.
• No suelde en contenedores cerrados.
LAS CHISPAS DEL ARCO pueden quemar los
ojos y la piel.
• Utilice protección para ojos, orejas y
cuerpo.
Observe toda la información de seguridad
que aparece en este manual.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La máquina es una soldadora de arco CD de voltaje
constante semiautomática. La máquina utiliza un
transformador de voltaje constante monofásico, un
rectificador de estado sólido y un motor magnético
permanente CD para alimentación y soldadura de electrodo
tubular.
La máquina es idealmente adecuada para personas que
acceden a una potencia de entrada de CA de 115 voltios y
que desean la facilidad de uso, calidad y seriedad del
proceso de electrodo Innershield (soldadura de alambre
tubular flujo auto protegido). La máquina manejará carretes
de alambre de hasta 2 lbs. (1 kg).
Lire cette section au complet avant d'utiliser
la Machines.
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
•
Ne pas toucher les pièces sous tension ou
l'électrode les mains nues ou si l'on porte
des vêtements humides.S'isoler de la
pièce à souder et de la terre.
•
Toujours porter des gants isolants secs.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être
dangereux.
•
Tenir la tête en dehors des fumées.
• Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation pour évacuer les fumées de la
zone de travail.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie ou une explosion.
• Éloigner les matières inflammables.
• Ne pas souder sur des contenants fermés.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler les
yeux et la peau.
• Porter un dispositif de protection des yeux,
des oreilles et du corps.
Observer toutes les consignes de sécurité
données dans ce manuel.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Cet appareil est une soudeuse à l’arc à source de courant à
tension constante c.c. semi-automatique. Elle est composée
d’un transformateur monophasé à tension constante, d’un
redresseur sec et d’un moteur à aimants permanents à
courant continu pour l’entraînement du fil et le soudage à
l’arc avec fil fourré.
La machine est avant tout prévue pour des personnes ayant
accès à un courant d’entrée c.a. de 115V et qui recherchent
la commodité d’usage, la qualité et la possibilité d’utiliser le
procédé de soudage à l’arc Innershield (soudage à l’arc avec
fil fourré sans protection de gaz). La machine pourra porter
des bobines de fil pouvant peser jusqu’à deux livres (1 kg).
B-1
OPERATION
OPERACION
FONCTIONNEMENT
RECOMMENDED PROCESSES
The machine can be used for welding carbon and low-alloy
steel through the self-shielded, Innershield electrode
process.
OPERATIONAL CONTROLS
The machine has the following controls as standard:
• Power ON/OFF Switch
• Heat Range Switch
• 1 – 2 Fine Heat Adjustment Switch
• Wire Speed Control
DESIGN FEATURES
• Operates on 115 volt input - no special wiring required.
• Solid state output control.
• Overload protection - incorporates a thermostat to protect
the welder from overheating caused by malfunctions or
overly heavy use.
• Permanent magnet wire drive motor.
• Easy-to-set controls for arc voltage and wire speed.
• Thumbscrew release idle roll pressure arm is easily adjusted.
• Reversible, dual groove drive roll.
• Accommodates spools of wire up to 2 lbs(1 kg) in weight.
• No external shielding gas is required.
WELDING CAPABILITY
The machine is rated at 70 amps, 17 volts, at 20% duty cycle
on a ten minute basis. It is capable of higher output currents
at lower duty cycles.
LIMITATIONS
The machine is recommended for welding on mild steel up
to 1/8” thick.
PROCESOS RECOMENDADOS
La máquina puede utilizarse para soldadura carbón y acero
de baja aleación mediante el proceso de electrodo
Innershield, auto-protegido.
CONTROLES DE OPERACION
La máquina tiene los siguientes controles como estándar:
• Interruptor de Corriente ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO)
• Interruptor de Rango de Calor
• Interruptor de Ajuste Fino de Calor 1 – 2
• Control de Velocidad de Alambre
CARACTERISTICAS DEL DISEÑO
• Opera con una entrada de 115 voltios - no se requiere
cableado especial.
• Control de salida de estado sólido.
• Protección de sobrecarga – incluye un termostato para
proteger a la soldadora contra sobrecalentamiento ocasionado por mal funcionamiento o uso pesado excesivo.
• Motor de conducción de alambre de imán permanente.
• Controles de fácil instalación para velocidad de alambre y
voltaje de arco.
• Fácil ajuste del brazo volante de presión del cilindro para
liberar el tornillo mariposa.
• Rodillo impulsor de dos ranuras, reversible.
• Acomoda bobinas de alambre de hasta 2 lbs (1 kg) de
peso.
• No se requiere gas de protección externo.
CAPACIDAD DE SOLDADURA
La máquina tiene una capacidad nominal de 70 amperes, 17
voltios, a un ciclo de trabajo del 20% sobre una base de diez
minutos. Tiene capacidad de corrientes de salida mayores a
ciclos de trabajo menores
LIMITACIONES
Se recomienda la máquina para soldar acero suave de hasta
1/8" de espesor.
PROCÉDÉS RECOMMANDÉS
La machine peut être utilisée pour souder des aciers au carbone et faiblement alliés au moyen du soudage à l’arc avec
fil fourré Innershield.
COMMANDES OPÉRATIONNELLES
La machine est équipée des commandes standard suivantes:
•Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT («
OFF »)
•Bouton Gamme thermique
•Bouton avec les positions 1et 2 pour le réglage fin de la
chaleur
•Réglage de la vitesse de déroulement du fil
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
•Fonctionne avec une entrée de courant de 115V –
pas besoin de câblage spécial.
•Contrôle de sortie
•Protection contre les surintensités – comprend un
thermostat protégeant la soudeuse de la surchauffe
pouvant provenir d’un mauvais fonctionnement ou
d’un usage excessif.
•Moteur à aimants permanents pour dévider le fil.
•Commandes faciles à utiliser pour le réglage de la
tension d’arc et de la vitesse de déroulement du fil.
•Le bras de pression servant à régler le déroulement
du fil est facilement réglable au moyen d’une vis à
desserrage manuel.
•Galet d’entraînement réversible, à chanfrein double.
•Peut contenir des bobines de fils pesant jusqu'à 2
livres (1 kg).
•Pas besoin de gaz de protection externe.
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La machine fonctionne à 70A, 17V, et à 20% de facteur de
marche calculé sur une base de 10 minutes. Elle peut
travailler à des courants de sortie plus élevés si les facteurs de marche sont plus bas.
LIMITATIONS
B-2
Il est recommandé d’utiliser la machine pour souder avec de
l’acier doux qui ait une épaisseur allant jusqu’à 1/8 po.
OPERATION
OPERACIÓN
FONCTIONNEMENT
CONTROLS AND SETTINGS
FIGURE B.1
4
2
1
3
Refer to Figure B.1.
1. Power ON/OFF Switch -When the power is ON the
welding output and wire feeder are ON (“hot”) when the
gun trigger is pressed.
2. Low / High Heat Range Switch. -A rocker switch control
that gives low or high coarse range adjustment of the
power source output voltage.
3. 1 – 2 Fine Heat Adjustment Switch. -Allows fine adjust-
ment of the voltage within the selected Low or High output range.
4. Wire Speed Control. -Controls the wire feed speed.
WELDING OPERATIONS
FLUX-CORED (INNERSHIELD) WELDING
The recommended electrode for the flux-cored, self-shielded
process is 0.035” (0.9 mm) diameter Lincoln Innershield NR211-MP on 2 lbs. (.9 kg) spools.
SEQUENCE OF OPERATIONS
WIRE LOADING AND THREADING
Refer to Figure B.2.
Turn machine power switch to the OFF (“0”) position before
working inside the wire feed enclosure.
Make sure that the wire feed drive roll and the contact tip of
the gun match the diameter and type of wire used.
1. Push the spool onto the spindle so that the wire feeds off
the bottom of the spool, toward the drive roll.
2. Push the spool spacer onto the spindle
spool.
, against the
CONTROLES Y PROGRAMACIONES
FIGURA B.1.
4
2
1
3
Consulte la Figura B.1
1. Interruptor de Corriente ON/OFF – Cuando la
energía se encuentra en ON, la salida de
soldadura y el alimentador de alambre están en
ON ("energizado") cuando se presiona el gatillo
de la pistola.
2. Interruptor de Rango de Calor Bajo/Alto. – Un
control de interruptor oscilador que da ajuste de
rango bajo o alto del voltaje de salida de la
fuente de energía.
3. Interruptor de Ajuste Fino de Calor 1 – 2. –
Permite el ajuste fino del voltaje dentro del
rango de salida Alta o Baja seleccionado.
4. Control de Velocidad del Alambre. – Controla
la velocidad de alimentación del alambre.
OPERACIONES DE SOLDADURA
SOLDADURA DE NÚCLEO DE FLUJO (INNERSHIELD)
El electrodo recomendado para el proceso revestido y
autoprotegiso es el de 0.035" (0.9 mm) de diámetro Lincoln
Innershield NR-211-MP en bobinas de 2 lbs. (.9 kg).
SECUENCIA DE OPERACIONES CARGA Y
ENROSQUE DEL ALAMBRE
Vea la Figura B.2.
Coloque el interruptor de corriente de la máquina en la
posición OFF (apagado) ("0") antes de trabajar dentro del
gabinete del alimentador de alambre. Asegúrese de que el
rodillo impulsor de alimentación de alambre y de que la
punta de contacto de la pistola correspondan al diámetro y
al tipo de alambre utilizado.
1. Empuje la bobina en el eje, de manera que el alambre se
alimente por completo el fondo de la bobina, hacia el rodillo
impulsor.
2. Empuje el espaciador de la bobina hacia el eje, contra la
bobina.
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
FIGURE B.1
4
2
1
3
Voir Figure B.1
1. Interrupteur de courant MARCHE (« ON »)/ARRÊT («
OFF ») – Quand l’interrupteur de courant se trouve en
position MARCHE, la sortie du courant de soudage et le
système d’entraînement du fil sont activés au moment
d’appuyer sur la gâchette de la torche.
2. Bouton pour le réglage de la gamme thermique avec les
positions Haut/Bas – Un commutateur à bascule permet
de régler la tension du courant de sortie sur Haut ou sur
Bas.
3. Interrupteur pour le réglage fin de la chaleur avec les
positions 1 – 2 – Permet de régler avec plus de précision
la tension une fois que celle-ci a été sélectionnée par l’interrupteur Haut/Bas.
4. Réglage de la vitesse de déroulement – Contrôle la
vitesse de déroulement du fil.
OPÉRATIONS DE SOUDAGE
SOUDAGE À L’ARC AVEC FIL FOURRÉ (INNERSHIELD)
L’électrode recommandée pour le procédé de soudage à
l’arc avec fil fourré est une électrode Innershield Lincoln NR211-MP de 0,035 po (0,9 mm) de diamètre montée sur des
bobines de 2 livres (0,9 kg).
SÉQUENCE DES OPÉRATIONS CHARGEMENT ET
INSTALLATION DU FIL
Voir Figure B.2.
Couper l’alimentation d’entrée avant d’ouvrir le compartiment
où se trouve le système d’entraînement du fil. Assurez-vous
que le diamètre et le type de fil utilisé conviennent au galet
d’entraînement du fil et au tube contact de la torche.
1. Enfoncez le rouleau sur le moyeu de manière à ce que le
fil se trouve en bas du rouleau et dirigé vers le galet d’entraînement.
2. Rabattre la cale d’espacement de la bobine sur le moyeu,
contre la bobine.
B-3
OPERATIONOPERACIÓNFONCTIONNEMENT
SPINDLE
SPRING
SPOOL
LOCK
S
POOL
SPACER
SPOOL
SPINDLE
SPRING
SPOOLLOCK
SPOOLSPACER
SPOOL
SPINDLE
SPRING
SPOOLLOCK
SPOOLSPACER
SPOOL
3. Slide the spring onto the spool, then press on the spool
lock, turning it clockwise to lock the spool assembly onto
the spindle.
FIGURE B.2
3. Deslice el resorte dentro de la bobina, luego presione el
seguro de la bobina, girándolo hacia la derecha para
asegurar el ensamble de la bobina en el eje.
Figura B.2Figure B.2
ESPACIADOR
DE LA BOBINA
EJE
BOBINA
RESORTE
SEGURO
DE LA
BOBINA
3. Glisser le ressort sur la bobine, puis appuyer sur la fermeture de la bobine en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre afin de bloquer la bobine sur le
moyeu.
CALE D’ESPACEMENT
DE LA
MOYEU
BOBINE
RESSORT
BOBINE
FERMETURE
DE LA
BIBINE
FIGURE B.3 – WIRE THREADING DETAILS
Spring Loaded Thumb Screw
Ingoing Guide Tube
Wire
Wire Feed
Lower Drive Roll
Refer to Figure B.3.
4. Release the spring loaded thumb screw and rotate the
idle roll arm away from the wire feed drive roll. Ensure
that the visible, stenciled size on the drive roll side facing
you matches the wire size being used.
5. Carefully detach the end of the wire from the spool.
Maintain tension on the wire to prevent the spool from
unwinding and do not release the wire until after step 5.
6. Cut the bent portion of wire off and straighten the first 4”
(100 mm).
7. Thread the wire through the ingoing guide tube, over the
drive roll, and into the gun liner.
8. Close the idle roll arm and turn down the thumbscrew
until the idle roller presses down firmly on the wire. (Now
you may release the welding wire). Make sure the wire is
positioned in the groove of the lower drive roll.
FIGURA B.3 – DETALLES DEL ENROSQUE DEL CABLE
TORNILLO MARIPOSA CON
RESORTE
TUBO GUIA ENTRANTE
ALAMBRE
RODILLO IMPULSOR INFERIOR DE
ALIMENTACION DE ALAMBRE
Vea la Figura B.3.
4. Libere el tornillo mariposa con resorte y gire el brazo volante del
cilindro lejos del rodillo impulsor de alimentación de alambre.
Asegúrese de que esté marcado y se vea el tamaño en el rodillo
impulsor al frente a fin de que corresponda con el calibre de
alambre que se está utilizando.
5. Separe cuidadosamente el extremo del alambre de la bobina.
Mantenga tensión en el alambre para evitar que la bobina se
desenrolle y no libere el alambre hasta después del paso 5.
6. Corte la parte curvada del alambre por completo y enderece las
primeras 4" (100 mm).
7. Enrosque el alambre en el tubo guía entrante, sobre el rodillo
impulsor y en la guía de la pistola.
8. Cierre el brazo del rodillo de presión y gire hacia abajo el tornillo
mariposa hasta que el rodillo presione hacia abajo con firmeza
sobre el alambre. (Ahora puede soltar el alambre de soldadura).
Asegúrese de que el alambr
del rodillo de presión más bajo.
e se encuentre colocado en la ranura
FIGURE B.3 – DÉTAILS DE L’INSTALLATION
DU FIL
Vis à desserrage manuel avec ressort
Tube de guidage de l’entrée
du fil
Entraînement du fil
Galet d’entraînement
inférieur
Voir Figure B.3
4.Relâcher la vis à ressort et tourner le bras de rouleau
mobile en l’éloignant du galet d’entraînement du fil. Vérifiez
que la grandeur indiquée au stencil sur le côté du galet
d’entraînement qui vous fait face corresponde à la grandeur
de fil utilisée.
5.Séparer avec soin l’extrémité du fil de la bobine. Maintenez
le fil tendu afin d’empêcher que la bobine ne s’enroule et ne
le relâcher qu’une fois que le point 8 est terminé.
6.Couper la partie du fil qui est pliée et redresser les premiers
4 po (100 mm) du fil.
7.Passer le fil à travers le tube de guidage du fil, au-dessus
du galet d’entraînement et dans la gaine de la torche.
8.Fermer le bras de rouleau mobile et baisser la vis à desserrage manuel jusqu’à ce que le galet-guide appuie fermement sur le fil. (Maintenant vous pouvez relâcher le fil à
souder). Vérifier que le fil se trouve sur le chanfrein du galet
d’entraînement inférieur.
B-4
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.