Lincoln Electric IMt661 User Manual [en, es, fr]

RRaannggeerr 225500
RETURN TO MAIN MENU
IMT661-C
January, 2010
For use with machines Code numbers: Para uso con máquinas código:
10654, 10655, 10751, 10752
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and built with safety in mind. However, your overall safety can be increased by proper installation ... and thoughtful operation on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL AND THE SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED THROUGHOUT. And, most importantly, think before you act and be careful.
Please Examine Carton and Equipment For Damage
When this equipment is shipped, title passes to the purchaser upon receipt by the carrier. Consequently, Claims for material damaged in shipment must be made by the purchaser against the transportation company at the time the shipment is received.
Please record your equipment identification information below for future refer­ence. This information can be found on your machine nameplate.
Whenever you request replacement parts for or information on this equipment always supply the information you have recorded above.
Read this Operators Manual completely before attempting to use this equip­ment. Save this manual and keep it handy for quick reference. Pay particular attention to the safety instructions we have provided for your protection.
Date of Purchase: Serial Number: Code Number: Model: Where Purchased:
Immediately
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del transportista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra de la compañía de transporte en el momento en que se recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina. Fecha de compra: Número de serie: Número de Código: Modelo: Lugar de compra: En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione siempre la información que se registró anteriormente.
Lea este manual del operador completamente antes de intentar utilizar este equipo. Guarde este manual y téngalo a la mano para cualquier referencia. Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que hemos propor-
cionado para su protección.
La Seguridad Depende de Usted
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el
Equipo para Verificar si Existe Algún Daño.
S’applique aux machines dont le numéro de code est:
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Copyright © 2001 Lincoln Global Inc.
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
Veuillez examiner immédiatement le carton et le
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le trans­porteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endom­magé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine. Date d’achat : Numéro de série : Numéro de code : Modèle : Lieu d’achat :
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les informations que vous avez inscrites ci­dessus.
Lire complètement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce matériel pour la première fois. Mettre ce manuel de côté et le tenir à portée pour pouvoir le consulter rapidement. Faire tout particulièrement attention aux instructions de sûreté que nous vous avons fournies pour assurer votre protection.
matériel.
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. Tel. (216) 481-8100
WEB SITE: www.lincolnelectric.com
SAFETY
SEGURIDAD
SÉCURITÉ
WARNING
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR­SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR­ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For additional safety information, it is strongly recommended that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting ­ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA­TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE­DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED INDIVIDUALS.
FOR ELECTRICALLY powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon­nect switch at the fuse box before working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code, all local codes and the man­ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code and the manufacturer’s rec­ommendations.
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing open arc weld­ing. Headshield and filter lens should conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis­tant material to protect your skin and that of your helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non­flammable screening and/or warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc rays or to hot spatter or metal.
MAR95
ADVERTENCIA
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI­BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI­TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA­LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA­CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar.
2.a. Colocarse una careta con el filtro y cubier­tas para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
tro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayu­dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal calientes.
2
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM­ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI­SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra­vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec­tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri­cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS
3.a. Electric current flowing through any
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker should consult their physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together ­Secure
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on your right side, the work cable should also be on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
may be dangerous
conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding current creates EMF fields around welding cables and weldingmachines
them with tape when possible.
LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conductores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam­pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado­ras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca­pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su médico antes de manejar una soldado­ra.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu­ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam­pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajo también debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo más cerca posible del área que se va a sol­dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter­férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné­tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
3
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
4.a.
Remove fire hazards from the welding area.
If this is not possible, cover them to prevent the welding sparks from starting a fire. Remember that welding sparks and hot materials from welding can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Avoid welding near hydraulic lines. Have a fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec­trode circuit is touching the work or ground. Accidental contact can cause overheating and create a fire haz­ard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the such procedures vapors from substances inside. They can cause an explosion even information, purchase “Recommended Safe Practices for the Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society
4.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or welding. They may explode.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
4.f. Wear oil gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when welding out of position or in confined places. Always wear safety glasses with side shields when in a welding area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as practical. Work cables connected to the building framework or other locations away from the welding area increase the possibility of the weld­ing current passing through lifting chains, crane cables or other alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting chains or cables until they fail.
proper steps have been taken to insure that
Preparation
(see address above).
will not cause flammable or toxic
though
they have been “cleaned”. For
for Welding and Cutting of
free protective garments such as leather
Las CHISPAS DE LA SOL­DADURA pueden causar incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, cubrirlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil­mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extin­guidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi-
dos, se deben tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para información, com­prar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society (ver la dirección más arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan­talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de sol­dadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
LES ÉTINCELLES DE SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit tou­jours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan­gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel­atives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été “nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci­avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur­chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
MAR95
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
ELECTRIC SHOCK can kill.
5.a. The electrode and work (or ground) circuits are electrically “hot” when the welder is on. Do not touch these “hot” parts with your bare skin or wet cloth­ing. Wear dry, hole-free gloves to insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation. Make certain the insulation is large enough to cover your full area of physical contact with work and ground.
In addition to the normal safety precautions, if welding must be performed under electrically hazardous conditions (in damp locations or while wearing wet clothing; on metal structures such as floors, gratings or scaffolds; when in cramped positions such as sitting, kneeling or lying, if there is a high risk of unavoidable or accidental contact with the workpiece or ground) use the fol­lowing equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec­trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi­automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri­cal connection with the metal being welded. The con­nection should be as close as possible to the area being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and condition. Replace
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
welding machine in good, safe operating
damaged insulation.
MAR95
El ELECTROCHOQUE puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”
cuando la soldadora está encendida. No tocar esas piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente grande para cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peli­grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan­do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla­do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de traba­jo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldan­do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue­nas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldado­ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin­turón de seguridad para protegerse de una caída si llegara a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi­automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi­automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction­nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
5
FUMES AND GASES can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases.When welding, keep your
tion and/or exhaust at the arc to keep away from the breathing zone. When welding with elec-
trodes which require special ventilation such as stain­less or hard facing (see instructions on container or MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other metals or coatings which produce highly toxic fumes, keep exposure as low as possible and below Threshold Limit Values (TLV) using local exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces or in some circumstances, outdoors, a respirator may be required. Additional precautions are also required when welding on galvanized steel.
6.b.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon vapors coming from degreasing, cleaning or spray­ing operations. The heat and rays of the arc can react with solvent vapors ly toxic gas, and other irritating products.
6.c. Shielding gases used for arc welding can displace air and cause injury or death. Always use enough venti­lation, especially in confined areas, to insure breath­ing air is safe.
6.d. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used, including the material safety data sheet (MSDS) and follow your employer’s safety practices. MSDS forms are available from your welding distributor or from the manufacturer.
head out of the fume. Use enough
to
fumes and gases
form phosgene, a high-
ventila-
MAR95
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración.
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti­lación especial tales como aceros inoxidables o reves­timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición tan baja como sea posible y por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti­lación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de un respirador. También se requiere tomar otras precau­ciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.
6.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para for­mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri­tantes.
6.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res­pira aire fresco.
6.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu­vent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu­ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con­tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au­dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti­lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger.
6.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de soudage.
6
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
CYLINDER may explode if damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operat­ing regulators designed for the gas and pressure used. All hoses, fittings, etc. should be suitable for the application and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
•Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
•A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and hand tight except when the cylinder is in use or con­nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cylinders, associated equipment, and CGA publica­tion P-l, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” available from the Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
estén sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com­primé contenant le gaz de protection con­venant pour le procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
WARNING
This statement appears where the information must be fol­lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
CAUTION
This statement appears where the information must be fol­lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
7
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
TABLE OF CONTENTS
INDICE TABLE DES MATIÈRES
Installation................................................................Section A
Technical Specifications................................................A-1
Machine Specifications...............................................A-2
Safety Precautions........................................................A-3
Location and Ventilation........................................A-3
Stacking ................................................................A-3
Angle of Operation................................................A-3
Lifting ..................................................................A-4
Additional Safety Precautions.............................A-4
High Altitude Operation.........................................A-4
High Temperature Operation.................................A-4
Towing.................................................................A-4
Pre-Operation Engine Service ......................................A-5
Oil..........................................................................A-5
Fuel.......................................................................A-6
Engine Coolant......................................................A-6
Battery Connections..............................................A-6
Muffler Outlet Pipe ................................................A-6
Spark Arrester.......................................................A-7
High Frequency Generators for Tig ApplicationsA-7
Remote Control...................................................A-7
Electrical Connections...................................................A-8
Machine Grounding...............................................A-8
Welding Terminals.................................................A-8
Welding Output Cables.......................................A-9
Cable Installation ................................................A-9
Auxiliary Power Receptacles and Plugs .....................A-10
Standby Power Connections.......................................A-10
Premises Wiring........................................................A-11
Connection of Lincoln Electric Wire Feeders...A-12,A-13
Operation..................................................................Section B
Safety Precautions .......................................................B-1
General Description.......................................................B-1
Design Features............................................................B-2
Engine Operation..................................................B-2
Fuel.......................................................................B-2
Welding Controls ....................................................B-3,B-4
Engine Controls......................................................B-5,B-6
Starting and Stopping the Engine.........................B-6
Stopping ...............................................................B-7
Welding Operation.........................................................B-7
DC Stick Welding..................................................B-7
Constant Current (Stick) Welding .........................B-7
Pipe Welding.........................................................B-7
Fuel Consumption.................................................B-7
Tig Welding...........................................................B-8
Wire Welding-CV...................................................B-8
Typical Current Ranges for Tungsten Electrodes.B-9
Arc Gouging..........................................................B-9
Auxiliary Power ...................................................B-9
Simultaneous Welding and Auxiliary Power LoadsB-10
Extension Cord Recommendations.....................B-11
Accessories..............................................................Section C
Recommended Optional Equipment .....................C-1,C-2
Page
Página
Instalación...............................................................Sección A
Especificaciones Técnicas............................................A-1
Especificaciones de la Máquina ................................A-2
Precauciones de Seguridad..........................................A-3
Ubicación y Ventilación.........................................A-3
Estibación.............................................................A-3
Angulo de Operación............................................A-3
Elevación............................................................A-4
Precauciones Adicionales de Seguridad............A-4
Operación en Altitud Elevada...............................A-4
Operación en Temperatura Elevada.....................A-4
Remolque...........................................................A-4
Servicio del Motor Antes de su Operación...................A-5
Aceite....................................................................A-5
Combustible..........................................................A-6
Sistema de Enfriamiento del Motor......................A-6
Conexión de la Batería.........................................A-6
Tubo de Salida del Mofle......................................A-6
Supresor de Chispas............................................A-7
Generadores de Alta Frecuencia para
Aplicaciones TIG.................................................A-7
Control Remoto ..................................................A-7
Conexiones Eléctricas ..................................................A-8
Aterrizaje de la Máquina.......................................A-8
Terminales de Soldadura......................................A-8
Cables de Salida de Soldadura .........................A-9
Instalación del Cable..........................................A-9
Receptáculos y Enchufes de Energía Auxiliar............A-10
Conexiones de Energía de Reserva...........................A-10
Cableado de la Instalación Eléctrica........................A-11
Conexión de los Alimentadores de
Alambre Lincoln Electric ................................A-12,A-13
Operación................................................................Sección B
Precauciones de Seguridad .........................................B-1
Descripción General .....................................................B-1
Características del Diseño............................................B-2
Operación del Motor.............................................B-2
Combustible..........................................................B-2
Controles de Soldadura .........................................B-3,B-4
Controles de la Máquina ........................................B-5,B-6
Marcha y Paro del Motor......................................B-6
Paro .....................................................................B-7
Operación de Soldadura...............................................B-7
Soldadura con Electrodo Revestido CD...............B-7
Soldadura de Corriente Constante (CC-Stick) ....B-7
Soldadura de Tubo...............................................B-7
Consumo de Combustible ....................................B-7
Soldadura Tig ...................................................... B-8
Soldadura de Alambre-CV....................................B-8
Rangos Típicos de Corriente para Electrodos
de Tungsteno .......................................................B-9
Desbaste...............................................................B-9
Energía Auxiliar..................................................B-9
Cargas de Soldadura y Energía Auxiliar
Simultáneas........................................................B-10
Longitudes Recomendadas para el Cable de ...........
Extensión ............................................................B-11
Accesorios ..............................................................Sección C
Equipo Opcional Recomendado...........................C-1,C-2
Página
Installation............................................................................. A
Fiche Technique............................................................A-1
Fiche Technique de la Machine .................................A-2
Mesures de Securité.....................................................A-3
Emplacement et Ventilation..................................A-3
Gerbage................................................................A-3
Inclinaison.............................................................A-3
Levage................................................................A-4
Mesures de Sécurité Supplémentaires ..............A-4
Fonctionnement a Haute Altitude .........................A-4
Fonctionnement a Haute Température.................A-4
Remorquage.......................................................A-4
Entretien Préalable du Moteur......................................A-5
Huile......................................................................A-5
Carburant..............................................................A-6
Circuit de Refroidissement du Moteur..................A-6
connexion e la Batterie.........................................A-6
Tuyau de Sortie du Silencieux..............................A-6
Pare-Étincelles......................................................A-7
Génératrices a Haute Fréquence Pour le Soudage
TIG......................................................................A-7
Télécommande...................................................A-7
Connexions Électriques................................................A-8
Mise a la Terre de la Machine ..............................A-8
Bornes de Soudage..............................................A-8
Cables de Sortie de Soudage............................A-9
Connexion des Cables .......................................A-9
Prises de Courant Auxiliaire........................................A-10
Connexions D’Alimentation de Secours .....................A-10
Cablage des locaux..................................................A-11
Connexion des Dévidoirs de
Lincoln Electric ...............................................A-12,A-13
Fonctionnement......................................................Sección B
Mesures de Sécurité ....................................................B-1
Description Générale....................................................B-1
Caractéristiques de Conception....................................B-2
Fonctionnement du Moteur...................................B-2
Ajouter du Carburant ............................................B-2
Commandes de Soudage ......................................B-3,B-4
Commandes du Moteur..........................................B-5,B-6
Démarrage et arrét du Moteur..............................B-6
Arrét......................................................................B-7
Fonctionnement de la Machine de Soudage................B-7
Soudage Avec Électrode Enrobée c.c..................B-7
Soudage a Courant Constant (CC-Stick) ............B-7
Soudage des Tuyaux............................................B-7
Consommation de Carburant ...............................B-7
Soudage Tig ........................................................ B-8
Soudage Avec Fil a Tension Constante ...............B-8
Plages de Courant Type(1) Pour Électrodes de
Tunsténe................................................................B-9
Gougeage A L’arc.................................................B-9
Courant Auxiliaire...............................................B-9
Charges de Soudae et de Courant Auxiliaire
Simultanées........................................................B-10
Longueurs de Cáble Prolongateur
Recommandées..................................................B-11
Accessoires.............................................................Sección C
Matériel en Option recommandé ..........................C-1,C-2
8
TABLE OF CONTENTS
INDICE TABLE DES MATIÈRES
Maintenance.............................................................Section D
Safety Precautions .........................................................D-1
Routine Maintenance...............................................D-1
Kohler / Onan Engine Maintenance Components..........D-2
Kohler Engine ................................................................D-2
Onan P216 Engine .........................................................D-3
Engine Oil Change...................................................D-3
Engine Oil Refill Capacities (Kohler / Onan)............D-4
Oil Filter Change......................................................D-4
Air Cleaner Service..............................................D-4
Air Pre-Cleaner Service ...........................................D-5
Air Filter Paper Element...........................................D-5
Spark Plug ...............................................................D-6
Spark Plug Service ..................................................D-6
Fuel Filter.................................................................D-7
Engine Adjustment................................................D-7
Battery Maintenance.............................................D-7
Option Spark Arrestor ..............................................D-8
Welder / Generator Maintenance .................................D-9
Storage.....................................................................D-9
Cleaning...................................................................D-9
Brush Removal and Replacement ...........................D-9
Troubleshooting.......................................................Section E
How to Use Troubleshooting Guide................................E-1
Troubleshooting Guide....................................................E-2
Troubleshooting Guide ................................................E-3
Troubleshooting Guide ................................................E-4
Diagrams & Dimension Print...................................Section F
Parts List .............................................................P358 Series
Page
Página
Mantenimiento........................................................Sección D
Precaución Seguridad....................................................D-1
Mantenimiento de Rutina.........................................D-1
Componentes del mantenimiento
del Motor Kohler / Onan ..............................................D-2
Motor Onan P216 ..........................................................D-3
Cambio de Aceite del Motor ....................................D-3
Capacidades de Llenado de Aceite
del Motor (Kohler / Onan)........................................D-4
Cambio del Filtro de Aceite .....................................D-4
Servicio del Limpiador de Aire ............................D-4
Servicio del Pre-limpiador de Aire ...........................D-5
Elemento de Papel del Filtro de Aire.......................D-5
Bujía.........................................................................D-6
Servicio de la Bujía..................................................D-6
Filtro de Combustible...............................................D-7
Ajuste del Motor ...................................................D-7
El exceso de velocidad es peligroso.......................D-7
Mantenimiento de la Batería ................................D-7
Supresor de Chispas Opcional................................D-8
Mantenimiento de la Soldadora/Generador .................D-9
Almacenamiento......................................................D-9
Limpieza ..................................................................D-9
Remoción y Reemplazo de las Escobillas ..............D-9
Localización de Averías .........................................Sección E
CómoUtilizar la Guía de Localización de Averías..........E-1
Guía de Localización de Averías....................................E-2
Guía de Localización de Averías ................................E-3
Guía de Localización de Averías ................................E-4
Diagramas e Impresión de las Dimensiones........Sección F
Lista de Partes ...................................................P358 Series
Página
Entretien ..................................................................Sección D
Mesures De Sécurité....................................................D-1
Entretien Périodique.............................................D-1
Composants Du Moteur À Entretenir Kolher / Onan....D-2
Moteur Onan P216 .......................................................D-3
Vidange D’huile ....................................................D-3
Contenance D’huile Moteur..................................D-4
Remplacement Du Filtre À Huile..........................D-4
Nettoyage Du Filtre À Air ...................................D-4
Entretien Du Préfiltre............................................D-5
Cartouche De Filtre À Air En Papier ....................D-5
Bougie ..................................................................D-6
Entretien De La Bougie ........................................D-7
Filtre À Essence ...................................................D-7
Réglage Du Moteur ..............................................D-7
Il est dangereux de faire tourner trop vite le
moteur ..................................................................D-7
Entretien De La Batterie.......................................D-7
Entretien Du Pare-Étincelles En Option.............. D-8
Entretien De La Machine À Souder Et De
La Génératrice..............................................................D-9
Entreposage.........................................................D-9
Nettoyage.............................................................D-9
Dépose Et Pose Des Balais.................................D-9
Dépannage...............................................................Sección E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage.................
Dépannage ...................................................................E-2
Dépannage ...................................................................E-3
Dépannage ...................................................................E-4
Schéma De Connexion,Cáblage, Dimensions.....Sección F
E-1
La nomenclature des pièces...............................P358 Series
9
TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
FICHE TECHNIQUE
INPUT – GASOLINE ENGINE
Make/Model
K1725-1 ONAN
P216
K1725-2
KOHLER CH20
OHV
Displacement
K1725-1 44 (714) 12VDC Battery Fuel: 12gal.(45.4L)
K1725-2 38 (624) Push Button Fuel: 12gal.(45.4L)
DESCRIPTION
2 Cylinder
4 Cycle
Air Cooled
Gasoline Engine
cu. in.(cu. cm)
3.25 x 2.62 (83x67) and starter Oil: 1.8qts.(1.7L)
3.03x 2.64 (77x67) Starter Oil: 2.0qts.(1.9L)
HORSE POWER
3600 RPM
16 HP 20 HP
Starting System Capacities
Group 58 Battery
(435 cold crank amps)
Operating Speed
High Idle 3700 RPM Full Load 3500 RPM
Low Idle 2400 RPM
RATED OUTPUT - WELDER
Welding Output
CC STICK & PIPE DC Output
STICK / PIPE Output Range
TIG Output Range
CV WIRE DC Output
CV WIRE Output Range
Duty Cycle Max.
100%
Volts at rated Amps
25 Volts at 250 Amps
20 to 250 Amps 20 to 250 Amps
25 Volts at 250 Amps
14 to 28 Volts
OCV @ 3700 RPM
80 Volts
OUTPUT - GENERATOR
Auxiliary Power
8,000 Watts, 60 Hz
120/240 Volts
100% Duty Cycle
PHYSICAL DIMENSIONS
HEIGHT WIDTH DEPTH WEIGHT
30.00** in. 21.50 in. 42.25 in. 518 lbs. (235kg.)
762.0 mm 546.0 mm 1073.0 mm 500 lbs. (227kg.)
**Top of enclosure, add 6.0” (152mm) for exhaust.
K1725-1 K1725-2
ENGINE COMPONENTS
LUBRICATION VALVE LIFTERS FUEL SYSTEM
Full Pressure Solid (Onan P216), Vacuum Pulse Pump (Onan P216) with Full Flow Filter -(Kohler) Mechanical Fuel Pump (Kohler)
AIR CLEANER ENGINE IDLER MUFFLER
Dual Element Automatic Idler can be rotated. Made from
GOVERNOR ENGINE PROTECTION
Mechanical Governor Shitdown on low oil pressure. 5% regulation (Onan P216, Kohler) Centrifugal Flywheel
1. Output rating in watts is equivalent to volt-amperes at unity power factor. Output voltage is within ± 10% at all loads up to rated capacity. When welding, available auxiliary power will be reduced.
Hydraulic-
Low noise Muffler: Top outlet
long life, aluminized steel.
ENTRADA - MOTOR DE GASOLINA
Modelo/
Fabricante
K1725-1 ONAN
P216
K1725-2
KOHLER CH20
OHV
Desplazamiento
K1725-1 44 (714) Batería y Comb.: 12gal.(45.4L) K1725-2 38 (624) Botón del Comb.: 12gal.(45.4L)
DESCRIPCION
Motor de
gasolina
enfriado por aire
2 Cilindros
4 Ciclos
cu. cm (cu. in.)
83x67 (3.25x2.62) arrancador de 12 VCD Aceite: 1.8qts.(1.7L) 77x67 (3.03x 2.64) Arrancador Aceite: 2.0qts.(1.9L)
POTENCIA A
3600 RPM
16 HP 20 HP
Sistema de Arranque
Batería Grupo 58
encendido en frío de
435 amperes
Vel. de Operación
Alta vel. 3700 RPM Carga completa
3500 RPM
Baja Vel. 2400 RPM
Capacidades
SALIDA NOMINAL - SOLDADORA
Salida de Soldadura
Salida de CD de VARILLA CC y TUBO
Tango de salida VARILLA / TUBO
Rango de Salida TIG
Salida de CD de ALAMBRE CV
Rango de Salida ALAMBRE CV
Ciclo de Trabajo Máx.
100%
Voltios y Amperes Nominales
25 Volts a 250 Amps
20 a 250 Amps 20 a 250 Amps
25 Volts a 250 Amps
14 a 28 Volts
OCV a 3700 RPM
80 Volts
SALIDA - GENERADOR
Energía Auxiliar
8,000 Watts, 60 Hz
120/240 Volts
100% de Ciclo de Trabajo
DIMENSIONES FISICAS
ALTURA ANCHO FONDO PESO
30.00** in. 21.50 in. 42.25 in. 518 lbs. (235kg.)
762.0 mm 546.0 mm 1073.0 mm 500 lbs. (227kg.) **Para la cubierta superior, agregar 152mm (6.0”) del escape.
K1725-1 K1725-2,
COMPONENTES DEL MOTOR
LUBRICACION ELEV. DE VALVULA SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Presión Completa Sólido (Onan P216),
con Filtro de Hidráulico-
Flujo Completo -(Kohler) Bomba de Comb. Mecánica (Kohler)
FILTRO DE AIRE GOB. DEL MOTOR MOFLE
Elemento Dual Gobernador que se puede girar. Fabricado de
GOBERNADOR PROTECCION DEL MOTOR
Gobernador mecánico Apagado cuando hay bajo nivel de Regulación del 5% (Onan P216, Kohler) aceite. Rueda libre centrífuga
1. La capacidad nominal de salida en watts es equivalente a voltios-amperes en un factor de potencia unitario . El voltaje de salida está entre +/- 10% en todas las cargas hasta la capacidad nominal. Cuando esté soldando se reducirá la energía auxiliar disponible.
automático acero aluminizado de larga dur.
Bombeo Pulsante de Ext.
Mofle de bajo ruido: Salida superior
(Onan P216)
ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE
Marque/modèle
K1725-1 ONAN
P216
K1725-2
KOHLER CH20
OHV
Cylindrée x course po (mm)
K1725-1 44 (714) Batería y K1725-2 38 (624) Botón del
Description
Moteur à
essence
2 cylindres
4 temps refroidi
par air
po3 (cm3) Alésage
83x67 (3.25x2.62) arrancador de 12 VCD Huile: 1.8qts.(1.7L) 77x67 (3.03x 2.64) Arrancador Huile: 2.0qts.(1.9L)
Puissance à 3 600 tr/min
16 HP 20 HP
Sistema de Arranque
Batterie et démarreur
12 V c.c.
Démarreur bouton-
poussoir
Batterie groupe 58
Batería Grupo 58
(435 A démarrage à
encendido en frío de
Ralenti haut 3 700 tr/min Pleine charge
3 500 tr/min Ralenti bas 2 400 tr/min
froid)
Vitesse de
fonctionnement
Capacidades
Carburant
: 12gal.(45.4L)
Carburant
: 12gal.(45.4L)
SORTIE NOMINALE - SOUDAGE
Sortie de soudage
Sortie CC STICK et PIPE CC
Plage de sortie STICK/PIPE
Plage de sortie TIG
Sortie c.c. FIL c.c.
Plage de sortie FIL TC
Facteur de marche max.
100%
Tension à intensité nominale
25 V à 250 A 20 V à 250 A 20 V à 250 A 25 V à 250 A
14 à 18 V
Tension à vide à 3 700 tr/min
80 Volts
SORTIE – GÉNÉRATRICE
8 000 W, 60 Hz
120/240 V
Facteur de marche 100 %
ENCOMBREMENT
HAUTEUR LARGEUR
30** po 21,5 po 42,25 po 518 lb (235 kg) 762 mm 546 mm 1073 mm 500 lb (227 kg)
**Partie supérieure de la carrosserie, ajouter 6 po (152 mm) pour l’échappement
.
PROFONDEUR
POIDS
K1725-1 K1725-1, K1725-4
COMPOSANTS DU MOTEUR
LUBRIFICATION
Pression inté­grale avec filtre à passage total
FILTRE À AIR GOB. DEL MOTOR SILENCIEUX
Cartouche double Ralenti automatique sup. peut être tournée. En acier
RÉGULATEUR PROTECTION DU MOTEUR
Régulateur mécanique Arrêt basse pression d’huile Régulation 5 % (Onan P216, Kohler) Volant centrifuge
1. La sortie nominale en watts est équivalente aux volts-ampères au facteur de puissance unité. La tension de sortie se situe à ±10 % de toutes les charges jusqu’à la capacité nominale. Pendant le soudage, le courant auxiliaire est réduit.
POUSSOIRS DE SOUPAPE CIRCUIT CARBURAN
Monobloc (Onan P220 soupapes en tête) Hydraulique (Kohler)
Pompe à essence à dépression (Onan P216)
Pompe à essence mécanique (Kohler)
Silencieux à faible bruit : la sortie aluminé à longue durée de vie.
A-1
TECHNICAL SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
FICHE TECHNIQUE
MACHINE SPECIFICATIONS - Ranger 250 (K1725-1,K1725-2 )
RECEPTACLES
(2) 120VAC Duplex (5-20R)
(1) 120/240VAC Dual Voltage
Full KVA (14-50R)
AUXILIARY POWER CIRCUIT BREAKER
Two 20AMP for Two Duplex Recptacle
Two 35AMP for Dual Voltage
OTHER CIRCUIT BREAKERS
25AMP for Battery Charging Circuit
15AMP for 42V Wire Feeder Power
ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ­Ranger 250 (K1725-1,K1725-2 )
RECEPTACULOS
(2) Duplex de 120VCA (5-20R)
(1) Voltaje Dual 120/240VCA
KVA Completo (14-50R)
INTERRUPTOR DE CIRCUITO
Dos de 20AMP para Dos receptáculos Dúplex
Dos de 35AMP para Voltaje Dual
OTROS INTERRUPTORES DE CIRCUITO
25AMP para Circuito de Carga de batería
15AMP para Alimentador de Alambre de 42V
FICHE TECHNIQUE DE LA MACHINE – RANGER 250 (K1725-1, K1725-2)
RPRISES
(2) 120 V c.a. double (5-20R)
(1) 120/240 V c.a. bitension pleine KVA (14-
50R)
DISJONCTEUR COURANT AUXILIAIRE
Deux 20 A pour deux prises doubles
Deux 35 A bitension
AUTRES DISJONCTEURS
25 A pour circuit de charge batterie
15 A pour courant de dévidoir 42 V
A-2
INSTALLATION INSTALACION
INSTALLATION
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
Do not attempt to use this equipment until you have thoroughly read the engine manufacturer’s manual supplied with your welder. It includes important safety precautions, detailed engine starting, operating and maintenance instructions, and parts lists.
---------------------------------------------------------------
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing.
• Insulate yourself from work and ground
• Always wear dry insulating gloves.
-----------------------------------------------------------------------
ENGINE EXHAUST can kill.
• Use in open, well ventilated areas or vent
exhaust outside.
-----------------------------------------------------------------------
MOVING PARTS can injure.
• Do not operate with doors open or
guards off.
• Stop engine before servicing.
• Keep away from moving parts.
-----------------------------------------------------------------------
• See additional warning information at front of
this operator’s manual.
-----------------------------------------------------------------------
• Only qualified personnel should install, use, or
service this equipment.
LOCATION AND VENTILATION
The welder should be located to provide an unrestrict­ed flow of clean, cool air to the cooling air inlets and to avoid restricting the cooling air outlets. Also, locate the welder so that the engine exhaust fumes are prop­erly vented to an outside area.
STACKING
Ranger 250 machines cannot be stacked.
ANGLE OF OPERATION
Engines are designed to run in the level condition which is where the optimum performance is achieved. The maximum angle of continuous operation is 15 degrees in any direction. If the engine is to be operat­ed at an angle, provisions must be made for checking and maintaining the oil level at the normal (FULL) oil capacity in the crankcase. When operating the welder at an angle, the effective fuel capacity will be slightly less than the specified 12 gallons.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
No intente utilizar este equipo hasta que no haya leído cuidadosamente el manual del fabricante del motor suministrado con su soldadora. Este incluye precauciones importantes de seguridad, instrucciones detalladas para arrancar el motor, operacion y mantenimiento y listas de partes.
----------------------------------------------------------------------
• Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
---------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------
• Manténgase alejado de las partes móviles.
---------------------------------------------------------------------------
• Lea la información adicional de advertencia en las
----------------------------------------------------------
• Sólo el personal calificado debe instalar, utilizar
UBICACION Y VENTILACION
La soldadora debe ubicarse de tal manera que permita el flujo de aire limpio y frío a los orificios de aire de enfriamiento con el fin de que evite restringir las salidas de aire de enfriamiento. Asimismo coloque la soldadora de tal manera que los humos de escape del motor salgan libremente a un área externa.
ESTIBACION
Las máquinas Ranger 250 no se pueden estibar.
ANGULO DE OPERACION
Las máquinas están diseñadas para funcionar en una condición nivelada donde se puede lograr un óptimo rendimiento. El ángulo máximo de operación continua del motor es de 15 grados en cualquier dirección. Si el motor será operado a un cierto ángulo, deben tomarse ciertas precauciones para verificar y mantener el nivel de aceite a su capacidad normal LLENO (FULL) en el cárter. Cuando se opera la soldadora en un ángulo, la capacidad efectiva de combustible será ligeramente menor a los 12 galones especificados.
Una DESACARGA ELECTRICA puede causar la muerte.
• No toque las partes eléctricamente activas o electrodos con la piel o ropa húmeda.
Los vapores del motor son peligrosos.
• Uselo en áreas abiertas y bien ventiladas o abra respiraderos.
Las PARTES MOVILES pueden lesionar.
• No opere la máquina con las puertas abiertas o sin las cubiertas de protección.
• Apague la máquina antes de darle servicio.
primeras páginas de este manual de operación.
o dar servicio a este equipo.
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser ce matériel sans avoir lu entièrement le manuel du constructeur du moteur fourni avec le groupe de soudage. On y donne des mesures de sécurité importantes, des instructions détaillées sur le démarrage, le fonctionnement et l’entretien du moteur ainsi qu’une nomenclature des pièces.
-------------------------------------------------------------------------------
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou l’électrode les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
• S'isoler de la pièce et de la terre
• Toujours porter des gants isolants secs.
-------------------------------------------------------------------------------
LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT peuvent être mortels.
• Utiliser à l’extérieur ou dans un endroit bien
aéré ou évacuer les fumées à l’extérieur.
---------------------------------------------------------------------------
LES PIÈCES EN MOUVEMENT peuvent provoquer des blessures.
• Ne pas faire fonctionner les portes ouvertes ou sans protecteur.
• Arrêter le moteur avant d’entretenir ou de réparer.
• Voir l’information de mise en garde supplémentaire au début de ce manuel de l’opérateur.
-------------------------------------------------------------------------------
• Seul un personnel qualifié doit installer, utiliser ou entretenir ce matériel.
-------------------------------------------------------------------------------
EMPLACEMENT ET VENTILATION
Le groupe de soudage doit être placé de façon que de l’air frais et propre circule par les entrées d’air de refroidissement et que les sorties d’air de refroidissement ne soient pas obstruées. De plus, placer le groupe de façon que les fumées d’échappement soient évacuées à l’extérieur.
GERBAGE
On ne peut pas empiler les machines Ranger 250.
INCLINAISON
Les moteurs sont conçus pour fonctionner de niveau. C’est dans cette position que l’on obtient des performances optimales. L’angle maximum de fonctionnement continu est de 15o dans n’importe quel sens. Si l’on doit faire fonctionner le moteur de biais, on doit prendre des mesures pour vérifier et maintenir l’huile au niveau normal (FULL) dans le carter. Quand on fait fonctionner le groupe de biais, la contenance effective de carburant sera légèrement inférieure aux 12 gallons spécifiés.
A-3
INSTALLATION INSTALACION
INSTALLATION
LIFTING
The RANGER 250 weighs approximately 575 lbs. with a full tank of gasoline. A lift bail is mounted to the machine and should always be used when lifting the machine.
Additional Safety Precautions
WARNING
FALLING EQUIPMENT can cause injury.
• Do not lift this machine using lift bale if it is equipped with a heavy accessory such as trailer or gas cylinder.
• Lift only with equipment of ade­quate lifting capacity.
• Be sure machine is stable when lifting.
----------------------------------------------------------------
HIGH ALTITUDE OPERATION
At higher altitudes, output de-rating may be necessary. For maximum rating, de-rate the welder output 3.5% for every 1000 ft. (305m). Contact an authorized engine service shop for modifications to operate above 5,000 ft. (1525m).
HIGH TEMPERATURE OPERATION
At temperatures above 40°C, output de-rating is nec­essary. For maximum output ratings, de-rate the welder output 2V for every 10°C above 40°C.
(Note: For Onan P216 models only, use 30°C in place of 40°C.)
TOWING
The recommended trailer for use with this equipment for road, in-plant and yard towing by a vehicle Lincoln’s K957-1. If the user adapts a non-Lincoln trail­er, he must assume responsibility that the method of attachment and usage does not result in a safety haz­ard nor damage the welding equipment. Some of the factors to be considered are as follows:
(1)
ELEVACION
La RANGER 250 pesa aproximadamente 258kg (575 lbs.) con el tanque de gasolina lleno. La máquina viene montada con un soporte de levante y siempre deberá utilizarse al elevar la máquina.
PRECAUCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
El EQUIPO PUEDE CAER y ocasionar lesiones.
• No eleve esta máquina utilizando el soporte de levantamiento si tiene instalado algún accesorio pesado, como un remolque o un cilindro de gas.
• Levántelo únicamente con equipo cuya capacidad de levantamiento sea adecuada.
• Asegúrese de que la máquina esté estable cuando la eleve.
-----------------------------------------------------------------------
OPERACION EN ALTITUD ELEVADA
En altitudes elevadas, es posible que sea necesario disminuir la salida nominal. Para máxima capacidad nominal. Disminuya la salida nominal de la soldadora en un 3.5% por cada 305m (1000 ft.). Póngase en contacto con el taller de servicio autorizado para realizar cualquier modificación para que opere arriba de los 1525m (5,000 ft.).
OPERACION EN TEMPERATURA ELEVADA
En tempearaturas arriba de 40°C, es necesario disminuir la salida nominal. Para la máxima capacidad nominal, disminuya la salida nominal de la soldadora a un 2V por cada 10°C arriba de 40°C.
(Nota: para los modelos Onan P216 únicamente,
is
utilice 30°C en lugar de 40°C.)
REMOLQUE
El remolque recomendado para que un vehículo utilice con este equipo en autopista, en planta o patio es K957-1 de Lincoln. Si el usuaro adapta un remolque que no sea de Lincoln, debe asumir la responsabilidad de que el método de aseguramiento y su uso no resulte en un peligro para la seguridad ni dañe el equipo de la soldadora . Algunos factores a considerar son los siguientes:
A-4
(1)
LEVAGE
Le modèle RANGER 250 pèse environ 575 lb avec un réservoir plein d’essence. Un anneau de levage se trouve sur la machine et on doit toujours l’utiliser quand on lève la machine.
PRECAUCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENT
Les CHUTES DE MATÉRIEL peuvent provoquer
• S’assurer que la machine est stable quand on la lève.
-----------------------------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
À haute altitude, il peut être nécessaire de réduire la puissance de la machine. Pour obtenir les meilleures caractéristiques, il faut diminuer la sortie de 3,5 % par 1 000 pi (305 m). Communiquer avec un centre d’entretien du moteur agréé pour voir quelles sont les modifications à effectuer en vue d’une utilisation au-dessus de 5 000 pi (1 525 m).
FONCTIONNEMENT À HAUTE TEMPÉRATURE
À des températures supérieures à 40 oC, il est nécessaire de diminuer la puissance nominale. Pour obtenir des sorties maximales, diminuer la sortie de la machine de 2V tous les 10° C au-dessus de
40 °C. (Note : Pour les modèles Onan P216
uniquement, utiliser 30 oC au lieu de 40 oC.)
REMORQUAGE
lo
On recommande d’utiliser la remorque Lincoln K957­1 avec ce matériel pour le remorquage sur route, dans l’usine et aux alentours au moyen d’un véhicule(1). Si l’utilisateur utilise une remorque autre que Lincoln, il doit s’assurer que la méthode d’attelage et d’utilisation ne présente pas un risque pour la sécurité ou n’endommage pas le matériel de soudage. Certains des facteurs à prendre en compte sont les suivants :
des blessures.
• Ne pas soulever la machine avec l’anneau de levage si elle est équipée d’un accessoire lourd comme une remorque ou une bouteille de gaz.
• Ne lever qu’avec un matériel d’une puissance suffisante.
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
1. Design capacity of trailer vs. weight of Lincoln equipment and likely additional attachments.
2. Proper support of, and attachment to, the base of
the welding equipment so there will be no undue stress to the framework.
3. Proper placement of the equipment on the trailer to
insure stability side to side and front to back when being moved and when standing by itself while being operated or serviced.
4. Typical conditions of use, i.e., travel speed; rough­ness of surface on which the trailer will be operat­ed; environmental conditions.
5. Conformance with federal, state and local
laws.(1)
(1) Consult applicable federal, state and local laws
regarding specific requirements for use on pub­lic highways.
PRE-OPERATION ENGINE SERVICE
WARNING
READ the engine operating and maintenance instructions supplied with this machine.
• Stop engine and allow to cool before fueling
• Do not smoke when fueling
• Fill fuel tank at a moderate rate and do not overfil
• Wipe up spilled fuel and allow fumes to clear before starting engine
• Keep sparks and flame away from tank
OIL
The RANGER 250 is shipped with the engine crankcase filled with high quality SAE 10W-30 oil. Check the oil level before starting the engine. If it is not up to the full mark on the dip stick, add oil as required. Check the oil level every four hours of run­ning time during the first 25 running hours. Refer to the engine Operator’s Manual for specific oil recom­mendations and break-in information. The oil change interval is dependent on the quality of the oil and the operating environment. Refer to the Engine Operator’s Manual for the proper service and mainte­nance intervals.
1. Capacidad de diseño del remolque en comparación con el peso del equipo de Lincoln y los aditamentos adicionales probables.
2. Soporte adecuado de la base y aseguramiento a
la base del equipo de la soldadora, de tal modo que no exista un esfuerzo en el armazón del remolque.
3. Adecuada colocación del equipo sobre el
remolque para asegurar su estabilidad de lado a lado y de frente a parte posterior cuando se esté moviendo, operando o dando servicio.
4. Las condiciones típicas de uso, tales como la
velocidad de viaje; las condiciones de la superficie sobre la cual será operado el remolque; condiciones ambientales; como el mantenimiento.
5. Cumplimiento de las leyes federales, estatales y
locales.
(1) Consulte las leyes aplicables federales, estatales
y locales relacionadas con los requerimeintos específicos para su uso en autopistas públicas.
(1)
SERVICIO DEL MOTOR ANTES DE SU OPERACION
ADVERTENCIA
LEA las instrucciones de operación y mantenimiento que se proporcionan con esta máquina.
• Detenga el motor y deje que se enfríe antes de
ponerle combustible
• No fume cuando vierta el combustible
• Llene el tanque de combustible a una capacidad
media y no lo llene más de lo necesario
• Limpie el combustible que se haya derramado y
permita que los vapores se dispersen antes de arrancar el motor
• Evite que se genere alguna chispa o flama cerca del
tanque.
ACEITE
La RANGER 250 se envía con el cárter lleno con aceite SAE 10W-30 de alta calidad. Verifique el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Si no llega hasta la marca de lleno en la bayoneta, agregue aceite según sea necesario. Verifique el nivel de aceite cada cuatro horas de funcionamiento del motor durante las primeras 25 horas de funcionamiento. Consulte el Manual del Operador del motor si desea conocer recomendaciones específicas del aceite e información del arranque inicial del motor. El intervalo de cambio de aceite depende de la calidad del mismo y del ambiente de operación. Consulte el Manual del Operador del motor para conocer los intervalos de servicio y mantenimiento adecuados.
A-5
1. Capacité de calcul de la remorque par rapport au poids du matériel Lincoln et accessoires supplé­mentaires éventuels.
2. Soutien suffisant de la base du matériel de soudage et attelage à celle-ci de façon qu’il n’y ait pas de contrainte excessive sur le bâti.
3. Bonne mise en place du matériel sur la remorque pour assurer la stabilité d’un côté à l’autre et d’a­vant en arrière lors du transport et quand elle repose sur le sol lors du fonctionnement ou de l’entretien.
4. Conditions types d’utilisation, c’est-à-dire vitesse de déplacement, état de la surface sur laquelle la remorque va circuler et conditions environnemen­tales.
5. Conformité aux lois fédérales, provinciales et locales.(1)
(1) Consulter les lois fédérales, provinciales et locales applicables relatives aux exigences partic­ulières à utiliser sur les routes publiques.
ENTRETIEN PRÉALABLE DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
LIRE les instructions de fonctionnement et d’entre­tien du moteur fournis avec cette machine.
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire
le plein.
• Ne pas fumer quand on fait le plein.
• Faire le plein avec un débit moyen et ne pas trop
remplir.
• Essuyer le carburant qui s’est déversé et laisser les
vapeurs se dissiper avant de faire démarrer le moteur.
• Tenir les étincelles et la flamme éloignées du
réservoir.
HUILE
Le modèle RANGER 250 est expédié avec le carter rempli d’huile SAE 10W-30 de haute qualité. Vérifier le niveau d’huile avant de faire démarrer le moteur. Si le niveau n’atteint pas la marque supérieure sur la jauge, ajouter de l’huile selon les prescriptions. Vérifier le niveau d’huile toutes les quatre heures de fonction­nement au cours des 25 premières heures de fonction­nement. Voir le manuel de l’opérateur du moteur qui donne les recommandations particulières sur l’huile et les informations sur le rodage. La fréquence de vidan­ge dépend de la qualité de l’huile et du milieu de fonc­tionnement. Voir le manuel de l’opérateur du moteur qui donne les intervalles convenables d’entretien et de vérification.
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLATION
FUEL
USE GASOLINE FUEL ONLY
Fill the fuel tank with clean, fresh fuel. The capacity of the fuel tank is 12 gallons (45.4 liters).
NOTE: The fuel tank is mounted below the engine so
a fuel shutoff valve is not required.
WARNING
ENGINE COOLING SYSTEM
Air to cool the engine is drawn in lower set of louvers on the case back. It is important that the intake air is not restricted. Allow a minimum clearance of 2 feet (0.6m) from the case back to a vertical surface.
----------------------------------------------------------------
BATTERY CONNECTION
Use caution as the electrolyte is a strong acid that can burn skin and damage eyes.
The RANGER 250 is shipped with the negative bat­tery cable disconnected. Make certain that the RUN­STOP switch is in the STOP position. Remove the two screws from the rear battery tray using a screwdriver or a 3/8" socket. Attach the negative battery cable to the negative battery terminal and tighten using a 1/2" socket or wrench.
NOTE: This machine is furnished with a wet charged battery; if unused for several months, the battery may require a booster charge. Be careful to charge the bat­tery with the correct polarity.
----------------------------------------------------------------
MUFFLER OUTLET PIPE
Using the clamp provided secure the outlet pipe to the outlet tube with the pipe positioned such that it will direct the exhaust in the desired direction. Tighten using a 9/16" socket or wrench.
COMBUSTIBLE
SOLO UTILICE COMBUSTIBLE DE GASOLINA Llene el tanque con combustible limpio y nuevo. La capacidad del tanque de combustible es de 45.4 litros (12 galones).
NOTA: El tanque de combustible se monta debajo del
motor por lo que no es necesaria la válvula de cierre de combustible.
ADVERTENCIA
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR
El aire frío para enfriar el motor pasa por las rejillas inferiores del gabinete posterior. Es importante que no se obstruya la toma de aire. Deje un espacio mínimo de 0.6m (2 pies) desde el gabinete posterior hasta la superficie vertical.
----------------------------------------------------------------
CONEXION DE LA BATERIA
Tenga precaución ya que el electrolito es un ácido fuerte que puede causar quemaduras en la piel o dañar la vista.
La RANGER 250 viene con el cable negativo de la batería desconectado. Antes de encender la máquina, asegúrese de que el interruptor RUN-STOP este en la posición STOP (paro). Retire los dos tornillos de la charola posterior de la batería utilizando un desarmador de 3/8" o una llave. Conecte el cable negativo de la batería a la terminal negativa de la batería y apriete utilizando una llave de 1/2".
NOTA: Esta máquina incluye una batería húmeda con carga; si se deja de utilizar por varios meses, es posible que la batería requiera una recarga. Asegúrese de cargar la batería con la polaridad correcta.
-----------------------------------------------------------------------
TUBO DE SALIDA DEL MOFLE
Utilizando la agarradera que se proporciona asegure el tubo de salida al tubo de escape de tal manera que dirija el escape a la dirección deseada. Apriete utilizando una llave de 9/16".
CARBURANT
N’UTILISER QUE DE L’ESSENCE. Remplir le réservoir de carburant d’essence propre et
fraîche. La contenance du réservoir est de 12 gal­lons (45,4 L).
NOTE: Le réservoir de carburant est monté au-
dessous du moteur de sorte qu’un robinet d’arrêt du carburant n’est pas nécessaire.
AVERTISSEMENT
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
L’air nécessaire pour refroidir le moteur est attiré dans les persiennes inférieures à l’arrière de l’appareil. Il est important que la prise d’air ne soit pas obstruée. Laisser un dégagement de 2 pi (0,6 m) entre l’arrière de la machine et une surface verticale.
----------------------------------------------------------------
CONNEXION DE LA BATTERIE
Manipuler avec précaution car l’électrolyte est un acide fort qui peut brûler la peau et blesser les yeux.
Le groupe RANGER 250 est expédié avec le câble négatif de la batterie déconnecté. S’assurer que l’in­terrupteur RUN-STOP (marche-arrêt) est sur STOP. Dévisser les deux vis du support de batterie arrière en utilisant un tournevis ou une douille 3/8 po. Placer le câble de batterie négatif sur la borne négative de la batterie et serrer en utilisant une douille ou une clé _ po.
NOTE : Cette machine est équipée d’une batterie chargée avec électrolyte. Si l’on ne l’utilise pas pen­dant plusieurs mois, elle peut nécessiter un survolt­age. S’assurer de charger la batterie à la bonne polarité.
-----------------------------------------------------------------------
TUYAU DE SORTIE DU SILENCIEUX
En utilisant le collier fourni, fixer le tuyau de sortie au tube de sortie en orientant le tuyau de façon à diriger l’échappement dans le sens prescrit. Serrer en util­isant une douille ou une clé 9/7 po.
A-6
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
SPARK ARRESTER
Some federal, state or local laws may require that gasoline or diesel engines be equipped with exhaust spark arresters when they are operated in certain locations where unarrested sparks may present a fire hazard. The standard muffler included with this welder does not qualify as a spark arrester. When required by local regulations, a suitable spark arrester, such as the S24647 must be installed and properly maintained.
WARNING
An incorrect spark arrester may lead to damage to the engine or adversely affect performance.
----------------------------------------------------------------
HIGH FREQUENCY GENERATORS FOR TIG APPLICATIONS
The K930-2 TIG Module is suitable for use with the Ranger 250. The Ranger 250 and any high frequency generating equipment must be properly grounded. See the K930-2 Operating Manual for completed instructions on installation, operation, and mainte­nance.
REMOTE CONTROL
The Ranger 250 is equipped with a 6 pin and a 14 pin Amphenol connector. The 6 pin connector is for con­necting the K857 or K857-1 Remote Control (optional) or for TIG welding, the K870 foot Amptrol or the K812 hand Amptrol.
When in the CC-STICK, PIPE, and CV-WIRE modes and when a remote control is connected to the Amphenol, the auto-sensing circuit in the Ranger 250 automatically switches the OUTPUT control from con­trol at the welder to remote control .
The 14 pin connector is used to directly connect a wire feeder or TIG Module (K930-2) control cable. In the CV-WIRE mode, the Ranger 250 auto-sensing circuit automatically makes the Ranger 250 Output Control inactive and the wire feeder voltage control active when the control cable is connected to the 14 pin con­nector.
NOTE: When a wire feeder with a built in welding volt­age control is connected to the 14 pin connector, do not connect anything to the 6 pin connector.
SUPRESOR DE CHISPAS
Algunas leyes federales, estatales o locales pueden requerir que los motores de gasolina o diesel vengan equipados con los supresores de chispas para el escape cuando se operen en ciertos lugares donde las chispas pueden representar riesgo de incendios. El mofle estándar incluido con esta soldadora no califica como supresor de chispas. Siempre que lo soliciten los reglamentos locales debe instalarse un supresor de chispas adecuado, como el S24647, y se le debe dar el mantenimiento adecuado.
ADVERTENCIA
Un supresor de chispas incorrecto puede dañar el motor o afectar de manera adversa su rendimiento.
----------------------------------------------------------------
GENERADORES DE ALTA FRECUENCIA PARA APLICACIONES TIG
El K930-2 TIG Module es adecuado para utilizarse con la Ranger 250. La Ranger 250 y cualquier equipo de generación de alta frecuencia deben estar debidamente aterrizados. Consulte el Manual de Operación K930-2 para conocer todas las instrucciones de instalación, operación y mantenimiento.
CONTROL REMOTO
La Ranger 250 viene equipada con un conector Amphenol de 6 pin y 14-pines. El conector de 6 pines es para conectar el Control Remoto K857 o K857-1 (opcional) o en el caso de las aplicaciones de soldadura TIG, con Control de pie K870 o Amptrol manual K812.
Cuando se encuentra en los modos CC-STICK (varilla), PIPE (tubo), y CV-WIRE (alambre) y cuando el control remoto está conectado al Amphenol, el circuito de auto-lectura de la Ranger 250 enciende automáticamente el control de SALIDA desde el control en la soldadora hasta el control remoto.
El conector de 14 pines se utiliza para conectar directamente al alimentador de alambre o cable de control de TIG Module (K930-2). En el modo CV­WIRE, el circuito de auto-lectura de la Ranger 250 desactiva automáticamente el Control de Salida de la Ranger 250 y activa el control de voltaje del alimentador de alambre cuando se conecta el cable de control al conector de 14 pines.
NOTA: Cuando un alimentador con un control de voltaje de soldadura integrado se conecta al conector de 14 pines, no conecte nada al conector de 6 pines.
A-7
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales, provinciales ou locales peuvent exiger que les moteurs à essence ou diesel soient équipés de pare-étincelles quand on les utilise à certains endroits où les étincelles pourraient sinon présenter un risque d’incendie. Le silencieux standard fourni avec ce groupe de soudage n’est pas un pare-étincelles normalisé. Selon les prescriptions des règlements locaux, on doit placer et entretenir correctement un pare-étincelles approprié comme le S24647.
AVERTISSEMENT
Un pare-étincelles inapproprié peut entraîner des dommages au moteur ou nuire aux performances.
----------------------------------------------------------------
GÉNÉRATRICES À HAUTE FRÉQUENCE POUR LE SOUDAGE TIG
Le module TIG K930-2 peut être utilisé avec le Ranger 250. Le Ranger 250 et tout appareil générateur à haute fréquence doivent être bien mis à la terre. Voir le manuel de l’opérateur du K930-2 qui donne des instructions complètes sur l’installation, le fonctionnement et l’entretien.
TÉLÉCOMMANDE
Le Ranger 250 est équipé d’un connecteur Amphenol à 6 et 14 contacts. Le connecteur à 6 contacts sert à connecter la télécommande K857 ou K857-1 (en option) ou pour le soudage TIG, la pédale Amptrol K870 ou la commande manuelle Amptrol K812.
En modes CC-STICK (électrode enrobée a courant constant), PIPE (tuyau) et CV-WIRE (fil à tension constante) et quand une télécommande est connectée à la prise Amphenol, le circuit d’autodétection du Ranger 250 commute automatiquement la commande OUTPUT de la commande du groupe de soudage à la commande à distance.
Le connecteur à 14 contacts est utilisé pour connecter directement un câble de commande d’un dévidoir ou d’un module TIG (K930-2). En mode CV-WIRE, le circuit d’autodétection du Ranger 250 inactive automatiquement la sortie de la machine et active la commande de tension du dévidoir quand le câble de commande est connecté au connecteur à 14 contacts.
NOTE: Quand un dévidoir équipé d’une commande de tension de soudage est connecté au connecteur à 14 contacts, ne rien connecter au connecteur à 6 contacts.
INSTALLATION
INSTALACION
INSTALACION
ELECTRICAL CONNECTIONS
MACHINE GROUNDING
Because this portable engine driven welder creates its own power, it is not necessary to connect its frame to an earth ground, unless the machine is connected to premises wiring (home, shop, etc.)
To prevent dangerous electric shock, other equipment to which this engine driven welder supplies power must:
1) Be grounded to the frame of the welder using a grounded type plug.
2) Be double insulated.
WARNING
Do not ground the machine to a pipe that carries explosive or combustible material.
-----------------------------------------------------------------------
When this welder is mounted on a truck or trailer, its frame must be securely connected to the metal frame of the vehicle. When this engine driven welder is con­nected to premises wiring such as that in a home or shop, its frame must be connected to the system earth ground. See further connection instructions in the sec­tion entitled "Standby Power Connections" as well as the article on grounding in the latest U.S. National Electrical Code and the local code.
In general, if the machine is to be grounded, it should be connected with a #8 or larger copper wire to a solid earth ground such as a metal water pipe going into the ground for at least ten feet and having no insulated joints, or to the metal framework of a building which has been effectively grounded. The U.S. National Electrical Code lists a number of alternate means of grounding electrical equipment. A machine grounding stud marked with the symbol
is provided on the front of the welder.
WELDING TERMINALS
The Ranger 250 is equipped with a toggle switch for selecting "hot" welding terminal when in the "WELD TERMINALS ON" position or "cold" welding terminal when in the "REMOTELY CONTROLLED" position.
CONEXIONES ELECTRICAS
ATERRIZAJE DE LA MAQUINA
Debido a que esta soldadora de motor de combustión interna genera su propia energía, no es necesario aterrizar su armazón, a menos que la máquina esté conectada según la instalación eléctrica de (casa, taller, etc.).
Para evitar una descarga eléctrica peligrosa, el resto del equipo energizado por esta soldadora con motor de combustieon interna debe:
1) Estar conectado a tierra en el armazón de la soldadora utilizando un enchufe tipo conexión a tierra.
2) Estar doblemente aislado.
ADVERTENCIA
No aterrice la máquina a un tubo que transporte explosivos o meterial combustible.
-----------------------------------------------------------------------
Cuando esta soldadora está montada en un camión o remolque, su armazón debe estar conectado de manera segura al armazón de metal del vehículo. Cuando esta soldadora con motor de combustión interna está conectada de acuerdo con la instalación eléctrica de una casa o taller, su armazón debe estar conectado a la tierra del sistema. Vea mayores instrucciones de conexión en la sección titulada "Conexiones de energía de reserva", así como el artículo sobre conexiones a tierra en la última versión del Código Eléctrico Nacional de los Estados Unidos y los códigos locales.
En general, si se va a aterrizar la máquina, deberá conectarse con un alambre de cobre del #8 o mayor a una tierra sólida como lo es un tubo metálico de agua subterráneo a una profundidad de al menos 10 pies y que no tenga uniones aisladas, o bien, a la estructura metálica de un edificio que haya sido conectado a tierra adecuadamente.
El Código Eléctrico Nacional de los Estados Unidos enumera diversas alternativas para el aterrizaje del equipo eléctrico. Al frente de la soldadora se encuentra un borne marcado con el símbolo proporcionado al frente de la soldadora.
TERMINALES DE SOLDADURA
La Ranger 250 está equipada con un interruptor de palanca para seleccionar terminales de soldadura "hot"(activas) cuando se encuentren en la posición "WELDING TERMINALS ALWAYS ON" o las terminales de soldadura "cold" cuando se encuentren en la posición "WELDING TERMINALS REMOTELY CONTROLLED".
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES MISE À LA TERRE DE LA
MACHINE
Comme cette machine à souder à moteur portative produit son propre courant, il n’est pas nécessaire de connecter son bâti à une prise de terre, à moins qu’elle ne soit connectée au câblage des locaux (maison, atelier, etc.).
Afin d’empêcher les chocs électriques dangereux, les autres matériels alimentés par ce groupe doivent :
1) Être mis à la terre au bâti de la machine en utilisant une fiche de type mise à la terre.
2) Avoir une double isolation.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre la machine à la terre à un tuyau qui transporte des matières explosives ou combustibles.
-----------------------------------------------------------------------
Quand cette machine est montée sur un camion ou une remorque, son bâti doit être connecté solidement au bâti métallique du véhicule. Quand cette machine à moteur à essence est connectée au câblage des locaux comme dans une maison ou un atelier, le bâti doit être connecté au circuit de terre. Pour plus d’instructions sur les connexions, voir la section intitulée «Connexions d’alimentation de secours» ainsi que l’article sur la mise à la terre du dernier code de l’électricité et le code local.
En général, si l’on doit mettre la machine à la terre, on doit la connecter avec un fil en cuivre no 8 ou plus gros à une terre rigide comme un tuyau d’eau métallique descendant dans le sol à au moins 10 pieds et ne comportant pas de joints isolés, ou à la charpente métallique d’un bâtiment qui a été bien mise à la terre.
Le code national de l’électricité énumère un certain nombre d’autres moyens de mise à la terre de l’équipement électrique. Une borne de mise à la terre de la machine indiquée par le symbole est placé en avant de l’appareil.
BORNES DE SOUDAGE
Le Ranger 250 est équipé d’un sélecteur à levier pour choisir la borne de soudage «chaude» en position WELD TERMINALS ON ou la borne de soudage «froide», en position REMOTELY CONTROLLED.
A-8
INSTALLATION
INSTALACION
INSTALLATION
WELDING OUTPUT CABLES
With the engine off connect the electrode and work cables to the output studs. The welding process dic­tates the polarity of the electrode cable. These con­nections should be checked periodically and tightened with a 3/4" wrench.
Table A.1 lists recommended cable sizes and lengths for rated current and duty cycle. Length refers to the distance from the welder to the work and back to the welder. Cable diameters are increased for long cable
TABLE A-1
TOTAL COMBINED LENGTH OF
ELECTRODE AND WORK CABLES
Cable Length
0-100Ft. (0-30meters) 100-150 Ft. (30-46m meters)
150-200 Ft. (46-61 meters)
Cable Size for
250 Amps
100% Duty Cycle
1 AWG 1 AWG
1/0 AWG
CABLE INSTALLATION
Install the welding cables to your RANGER 250 as fol­lows.
1.
The gasoline engine must be OFF to install welding cables.
2. Remove the flanged nuts from the output terminals.
3. Connect the electrode holder and work cables to the weld output terminals. The terminals are identified on the case front.
4. Tighten the flanged nuts securely.
5. Be certain that the metal piece you are welding (the “work”) is properly connected to the work clamp and cable.
6. Check and tighten the connections periodically.
CAUTION
• Loose connections will cause the output terminals to
overheat. The terminals may eventually melt.
• Do not cross the welding cables at the output termi-
nal connection. Keep the cables isolated and sepa­rate from one another.
----------------------------------------------------------------
CABLES DE SALIDA DE SOLDADURA
Con el motor apagado conecte los cables de trabajo y electrodo en los bornes de salida. El proceso de soldadura rige la polaridad del cable de electrodo. Estas conexiones deberán verificarse periódicamente y apretarse con una llave de 3/4".
La Tabla A.1 enumera los calibres y longitudes de cable recomendados para la corriente nominal y ciclo de trabajo. La longitud se refiere a la distancia desde la soldadora al trabajo y de regreso a la soldadora. Se incrementan los diámetros de cable para longitudes de cable prolongadas a fin de reducir las caídas de voltaje.
TABLA A-1
LONGITUD TOTAL COMBINADA DE LOS
CABLES DE TRABAJO Y ELECTRODO
Calibre del cable
Longitud del cable
0-30 metros (0-100 pies) 30-46m metros (100-150 pies) 46-61 metros (150-200 pies)
para 250 Amps
100% Ciclo de
trabajo
1 AWG 1 AWG
1/0 AWG
INSTALACION DEL CABLE
Instale los cables de soldadura a su RANGER 250 como sigue:
1. El motor de gasolina deberá estar APAGADO (OFF) para instalar los cables de soldadura.
2. Retire la tuerca bridada de las terminales de salida.
3. Conecte el portaelectrodos y los cables de trabajo a las terminales de salida de soldadura. Las terminales están identificadas en el frente del gabinete.
4. Apriete las tuercas bridadas de manera segura.
5. Asegúrese de que la pieza de metal que esté soldando (el “trabajo”) esté debidamente conectada a la pinza de trabajo y cable.
6. Revise y apriete las conexiones periódicamente.
PRECAUCION
• Conexiones sueltas ocasionarán que las terminales
de salida se sobrecalienten. Se podría dar el caso de que las terminales se derritan.
• No cruce los cables de sldadura en la conexion de la
terminal de salida. Mantenga los cables aislados y separados entre sí.
----------------------------------------------------------------
A-9
CÁBLES DE SORTIE DE SOUDAGE
Le moteur arrêté, connecter les câbles d’électrode et de retour aux bornes de sortie. Le procédé de soudage indique la polarité du câble d’électrode. On doit vérifier périodiquement ces connexions et les serrer avec une clé _ po.
Le tableau A.1 donne la liste des grosseurs et longueurs de câble recommandées pour le courant nominal et le facteur de marche. La longueur représente la distance machine de soudage-pièce et pièce-machine. On a augmenté le diamètre des câbles dans le cas des câbles plus longs afin de réduire la chute de tension.
TABLEAU A.1
LONGUEUR COMBINÉE TOTALE DES CBLES
ÉLECTRODE ET DES CBLES DE RETOUR
Grosseur du
Longueur du câble
0-100 pi (0-30 m) 100-150 pi (30-46 m) 150-200 pi (45-61 m)
câble pour 250 A,
facteur de
marche 100 %
1 AWG 1 AWG
1/0 AWG
CONNEXION DES CÁBLES
Connecter les câbles de soudage au RANGER 250 comme suit :
1. Le moteur à essence doit être arrêté pour connecter les câbles de soudage.
2. Dévisser les écrous à embase des bornes de sortie.
3. Connecter les câbles du porte-électrode et de retour aux bornes de sortie de soudage. Les bornes sont identifiées à l’avant.
4. Bien serrer les écrous à embase.
5. S’assurer que la pièce métallique que l’on soude est bien raccordée au connecteur de pièce et au câble.
6. Vérifier et resserrer périodiquement les connexions.
PRECAUCION
• Les connexions lâches provoquent la surchauffe des
bornes de sortie. À la longue, les bornes peuvent fondre.
• Ne pas croiser les câbles de soudage à la borne de
sortie. Les câbles doivent être isolés et séparés l’un de l’autre.
-----------------------------------------------------------------------
INSTALLATION
INSTALACION
INSTALLATION
AUXILIARY POWER RECEPTACLES
The auxiliary power of the RANGER 250 consists of two 20 Amp-120 VAC (5-20R) duplex receptacles and one 50 Amp 120/240 VAC (14-50R) receptacle. The 240 VAC receptacle can be split for single phase 120 VAC operation.
The auxiliary power capacity is 8,000 watts of 60 Hz, single phase power. The auxiliary power capacity rating in watts is equivalent to volt-amperes at unity power factor. The max permissible current of the 240 VAC output is 33 Amps. The 240 VAC output can be split to provide two separate 120 VAC outputs with a max permissible current of 33 Amps per output to two separate 120 VAC branch circuits (these cir­cuits cannot be paralleled). Output voltage is within ± 10% at all loads up to rated capacity.
The 120 V auxiliary power receptacles should only be used with three wire grounded type plugs or approved double insulated tools with two wire plugs. The current rating of any plug used with the system must be at least equal to the cur­rent capacity of the associated receptacle.
NOTE: The 240 V receptacle has two 120 V circuits, but are of opposite polarities and cannot be paralleled.
STANDBY POWER CONNECTIONS
The RANGER 250 is suitable for temporary, standby or emergency power using the engine manufacturer’s recom­mended maintenance schedule.
The RANGER 250 can be permanently installed as a stand­by power unit for 240 VAC, 3 wire, single phase, 35 amp ser­vice. Connections must be made by a licensed electrician who can determine how the 120/240 VAC power can be adapted to the particular installation and comply with all applicable electrical codes.
1. Install the double-pole, double-throw switch between the power company meter and the premises disconnect. Switch rating must be the same or greater than the customer’s premises disconnect and service over current protection.
2. Take necessary steps to assure load is limited to the capaci­ty of the RANGER 250 by installing a 35 amp, 240 VAC dou­ble pole circuit breaker. Maximum rated load for each leg of the 240 VAC auxiliary is 33 amperes. Loading above the rated output will reduce output voltage below the allowable ­10% of rated voltage which may damage appliances or other motor-driven equipment and may result in overheating of the RANGER 250 engine and/or alternator windings.
3. Install a 50 amp, 120/240 VAC plug (NEMA Type 14-50) to the double-pole circuit breaker using No. 6, 4 conductor cable of the desired length. (The 50 amp, 120/240 VAC plug is available in the optional K802R plug kit or as part number T12153-9.)
4. Plug this cable into the 50 Amp, 120/240 Volt receptacle on the RANGER 250 case front.
RECEPTACULOS DE ENERGIA AUXILIAR
La energía auxiliar de la RANGER 250 tiene dos receptáculos dúplex de 20 Amp-120 VCA (5-20R) y un receptáculo de 50 Amp 120/240 VCA (14-50R). El receptáculo de 240 VCA puede dividirse para que trabaje en una sola fase de 120 VCA.
La capacidad de energía auxiliar es de 8,000 watts de energía monofásica de 60 Hz. La capacidad nominal de la energía auxiliar en watts es equivalente a los voltios-amperes al factor de potencia unitario. La corriente máxima permisible de la salida de 240 VCA es de 33 Amps. La salida de 240 VCA puede dividirse para proporcionar dos salidas separadas de 120 VCA con una correinte máxima permisible de 33 Amps por salida en dos circuitos bifurcados de 120 VCA separados (estos circuitos no pueden ser conectados en paralelo). El voltaje de salida oscila entre ± 10% en todas las cargas hasta la capacidad nominal.
Los receptáculos de energía auxiliar de 120 V sólo deben utilizarse con enchufes de tres cables y con conexión a tierra o con herramientas aisladas dobles aprobadas con enchufes de dos cables. La corriente nominal o de cualquier enchufe utilizado con el sistema debe ser al menos igual que la capacidad de corriente del receptáculo asociado.
NOTA: El receptáculo de 240 V tiene dos circuitos de 120 V, pero son de polaridades opuestas y no pueden ser conectados en paralelo.
CONEXIONES DE ENERGIA DE RESERVA
La RANGER 250 es adecuada como suministro de energía temporal, de reserva o de emergencia utilizando el programa de mantenimiento recomendado por el fabricante de la máquina.
La RANGER 250 se puede instalar permanentemente como suministro de energía de reserva para servicio de 240 VCA, 3 hilos, monofásico, 35 amp. Las conexiones debe realizarlas un electricista capacitado que pueda determinar de que manera puede adaptarse la energía de 120/240 VCA a la instalación que se desea hacer y seguir los códigos eléctricos aplicables.
1. Instale un interruptor bipolar de dos tiros entre el medidor de la compañía y la instalación eléctrica del edificio. La capacidad nominal del interruptor debe ser la misma o mayor a la caja de desconexión de la instalación eléctrica y el servicio de protección de corriente.
2. Efectúe los pasos necesarios para asegurar que la carga se limite a la capacidad de la RANGER 250 instalando un interruptor de circuito bipolar de 35 amp, 240 VCA. La carga nominal máxima para cada segmento del suministro de energía auxiliar de 240 VCA es de 33 amperes. Una carga más allá de la salida nominal reducirá el voltaje de salida por debajo del - 10% permitido del voltaje nominal, lo que puede dañar los dispositivos u otro equipo con motor eléctrico y puede ocasionar sobrecalentamiento en el motor de la RANGER 250 y/o devanados del alternador.
3. Instale un enchufe de 50 amp, 120/240 VCA (NEMA Tipo 14-
50) al interruptor automático bipolar utilizando 4 cables conductores del No. 6 de la longitud deseada. (El enchufe de 50 amp, 120/240 VCA está disponible en el juego de enchufes opcional K802R o como el número de parte T12153-9.)
4. Conecte este cable al receptáculo de 50 Amp, 120/240 Voltios en el frente del gabinete de la RANGER 250.
A-10
PRISES DE COURANT AUXILIAIRE
Le courant auxiliaire du RANGER 250 est fourni par deux prises doubles 20 A-120 V c.a. (5-20R) et une prise de 50 A 120/240 V c.a. (14-50R). La prise 240 V c.a. peut être divisée pour l’utilisation en monophasé 120 V c.a.
Le courant auxiliaire est de 8 000 W, 60 Hz monophasé. Le courant auxiliaire nominal en watts est équivalent aux volts­ampères au facteur de puissance unité. Le courant admissi­ble maximum de la sortie 240 V c.a. est de 33 A. La sortie 240 V c.a. peut être divisée pour fournir deux sorties dis­tinctes de 120 V c.a. avec un courant admissible maximum de 33 A par sortie à deux circuits dérivés de 120 V c.a. dis­tincts (on ne peut pas monter en parallèle ces circuits). La tension de sortie est de ±10 % à toutes les charges jusqu’à la capacité nominale.
Seules des fiches à trois fils avec mise à la terre ou des out­ils à double isolation approuvés avec des fiches à deux fils doivent être branchées aux prises de courant auxiliaire 120 V. Le courant nominal de toute fiche utilisée avec le système doit être au moins égal à l’intensité maximale de la prise associée.
NOTE : La prise 240 V a deux circuits 120 V, mais ceux-ci sont de polarité opposée et on ne peut pas les connecter en parallèle.
CONNEXIONS D’ALIMENTATION DE SECOURS
Le RANGER 250 peut fournir une alimentation temporaire, de secours ou d’urgence à condition d’utiliser le calendrier d’entretien recommandé du constructeur du moteur.
On peut utiliser le RANGER 250 comme source d’alimenta­tion de secours permanente de 240 V c.a. à trois fils, monophasé, 35 A. Les connexions doivent être effectuées par un électricien certifié qui peut déterminer comment l’ali­mentation 120/240 V c.a. peut être adaptée à l’installation particulière et se conformer à tous les codes d’électricité applicables.
1. Monter un interrupteur bipolaire bidirectionnel entre le comp­teur de la compagnie d’électricité et le disjoncteur des locaux. L’intensité nominale de l’interrupteur doit être équivalente ou supérieure à celle du disjoncteur des locaux du client ou à celle du dispositif de protection contre les surintensités.
2. Prendre les mesures nécessaires pour s’assurer que la charge est limitée à la capacité du RANGER 250 en montant un dis­joncteur bipolaire de 35 A et 240 V c.a. La charge nominale maximale de chaque branche du courant auxiliaire 240 V c.a. est de 33 A. Toute charge supérieure à la sortie nominale réduit la tension de sortie au-dessous des 10 % admissibles de la tension nominale qui peut endommager les appareils ou autre matériel à moteur électrique et peut entraîner la sur­chauffe du moteur et/ou des enroulements de l’alternateur du RANGER 250.
3. Monter une fiche 50 A, 120/240 V c.a. (type NEMA 14-50) au disjoncteur bipolaire en utilisant un câble à quatre conducteurs no 6 de la longueur prescrite. (La fiche 50 A, 120/240 V c.a. fait partie de l’ensemble de fiches K802R en option ou on peut le commander, no de référence T122153-9).
4. Connecter ce câble à la prise 50 A, 120/240 V à l’avant du RANGER 250.
INSTALLATION
60 Hz. 3-Wire
POWER
COMPANY
METER
240 VOLT
120 VOLT
120 VOLT
LOAD
N
NEUTRAL BUS
G
ROUND
PREMISES
DISCONNECT AND
SERVICE
OVERCURRENT
PROTECTION
GND
N
NOTE: No. 6 COPPER CONDUCTOR CABLE SEE
NATIONAL ELECTRICAL CODE FOR ALTERNATE WIRE
240 VOLT
G
ROUNDED CONDUCTOR
35AMP
240 VOLT
DOUBLE
POLE
C
IRCUIT
BREAKER
DOUBLE POLE DOUBLE THROW SWITCH RATING TO BE THE SAME AS OR GREATER THAN PREMISES SERVICE OVERCURRENT PROTECTION.
50 AMP, 120/240
V
OLT PLUG
N
EMA TYPE 14-50
50 AMP, 120/240 VOLT
RECEPTACLE
40 Volt 6
0 Hz.
3-Wire
P
OWER
COMPANY
M
ETER
2
40 VOLT
1
20 VOLT
120 VOLT
L
OAD
N
NEUTRAL BUS
GROUND
PREMISES
DISCONNECT AND
SERVICE
OVERCURRENT
P
ROTECTION
GND
N
NOTE: No. 6 COPPER CONDUCTOR CABLE SEE
NATIONAL ELECTRICAL CODE FOR ALTERNATE WIRE
S
IZE RECOMMENDATIONS.
240 VOLT
GROUNDED CONDUCTOR
35AMP
240 VOLT
D
OUBLE P
OLE
CIRCUIT
BREAKER
DOUBLE POLE DOUBLE THROW S
WITCH RATING TO BE THE SAME AS OR GREATER THAN PREMISES SERVICE OVERCURRENT P
ROTECTION.
50 AMP, 120/240
VOLT PLUG
NEMA TYPE 14-50
50 AMP, 120/240 VOLT
RECEPTACLE
A
limentation  240 V 60 Hz, 
3
fils
C
OMPTEUR DE
LA COMPAGNIE 
D
’ÉLECTRICITÉ
240 V
1
20 V
1
20 V
CHARGE
N
BARRE  N
EUTRE
T
ERRE
DISJONCTEUR DES 
LOCAUX ET PROTECTION 
CONTRE LES SURINTENSITÉS
T
ERRE
N
NOTE : CONDUCTEUR EN CUIVRE No 6 
VOIR LE CODE DE L’ÉLECTRICITÉ NATIONAL QUI 
DONNE D’AUTRES RECOMMANDATIONS 
SUR LA GROSSEUR DU FIL.
240 V
CONDUCTEUR DE MISE À LA TERRE
35AMP
240 V
DISJONCTEUR 
BIPOLAIRE
L’INTENSITÉ NOMINALE DE L’INTERRUPTEUR 
BIPOLAIRE BIDIRECTIONNEL DOIT ÊTRE ÉQUIVALENTE 
OU SUPÉRIEURE À CELLE DES DISPOSITIFS DE PROTECTION 
CONTRE LES SURINTENSITÉS DES LOCAUX
 
FICHE 50 A, 120/240 V 
TYPE NEMA 14-50
P
RISE 50 A, 120/240 V
INSTALACION
INSTALLATION
Only a licensed, certified, trained electri-
cian should install the machine to a premises or residential electrical system. Be certain that:
• The installation complies with the National Electrical Code and all other applicable
• The premises is isolated and no feedback
electrical codes.
into the utility system can occur. Certain state and local laws require the premises to be isolated before the generator is linked to the premises. Check your state and local requirements.
• A double pole, double throw transfer switch in conjunction with the properly rated double throw cir cuit breaker is con­nected between the generator power and the utility meter.
WARNING
ADVERTENCIA
• Sólo el personal con licencia, certificado y debidamente capacitado deberá instalar la máquina de acuerdo con el sistema de instalación eléctrica residencial. Asegúrese de que:
• La instalación cumpla con el Código Eléctrico Nacional y todos los demás códigos eléctricos aplicables.
• La instalación eléctrica esté aislada que no pueda haber retroalimentación dentro del sistema. Ciertas leyes locales y estatales requieren que las instalaciones eléctricas sean aisladas antes de que el generador sea vinculado con la instalación eléctrica del edificio. Verifique sus requerimientos estatales y locales.
• Un interruptor de transferencia bipolar de dos tiros junto con el interruptor de circuito de dos tiros con la debida capacidad nominal se conecta entre el generador de potencia y el medidor de utilidad.
A-11
AVERTISSEMENT
• Seul un électricien agrée et certifié ayant reçu la bonne formation doit connecter la machine à un réseau électrique des locaux. S’assurer que :
• L’installation est conforme au code national de l’électricité et à tous les autres codes d’électricité applicables.
• Les locaux sont isolés et qu’aucun retour dans le circuit de la compagnie d’électricité ne peut se produire. Certaines lois et règlements stipulent que les locaux soient isolés avant que la génératrice ne soit reliée aux locaux. Vérifier les exigences provinciales et locales.
• Un interrupteur de transfert bipolaire bidirectionnel est monté conjointement avec le disjoncteur bidirectionnel d’intensité convenable entre la sortie de la génératrice et le compteur de la compagnie d’électricité.
INSTALLATION
INSTALACION
INSTALLATION
CONNECTION OF LINCOLN ELEC­TRIC WIRE FEEDERS
Connection of the LN-25 to the Ranger 250
The LN-25 with or without an external contactor may be used with the Ranger 250. See the appropriate connection diagram in Section F.
Note: The LN-25 (K431) Remote Control Module and (K432) Remote Cable are not recommended for use with the Ranger 250.
1. Shut the welder off.
2. For electrode Positive, connect the electrode cable from the LN-25 to the "+" terminal of the welder and work cable to the "-" terminal of the welder. For electrode Negative, connect the elec­trode cable from the LN-25 to the "-" terminal of the welder and work cable to the "+" terminal of the welder.
3. Attach the single lead from the front of the LN-25 to work using the spring clip at the end of the lead. This is a control lead to supply current to the wire feeder motor; it does not carry welding current.
4. Set the MODE switch to the "CV-WIRE " position.
5. Set the "WELD TERMINALS" switch to "WELD TERMINALS ON"
6. Set the "ARC CONTROL" knob to "0" initially and adjust to suit.
7. Set the "IDLE" switch to the "AUTO" position. When not welding, the Ranger 250 engine will be at the low idle speed. If you are using an LN-25 with an internal contactor, the electrode is not energized until the gun trigger is closed.
8. When the gun trigger is closed, the current sens­ing circuit will cause the Ranger 250 engine to go to the high idle speed, the wire will begin to feed and the welding process started. When welding is stopped, the engine will revert to low idle speed after approximately 12 seconds unless welding is resumed.
Connection of LN-7 or LN-8 to the Ranger 250
1. Shut the welder off.
2. Connect the LN-7 or LN-8 per instructions on the appropriate connection diagram in Section F
CONEXION DE LOS ALIMENTADORES DE ALAMBRE LINCOLN ELECTRIC
Conexión del LN-25 a la Ranger 250
El LN-25 con o sin un contactor externo se puede utilizar con la Ranger 250. Consulte el diagrama de conexión adecuado en la Sección F.
Nota: No se recomienda utilizar el Módulo de Control Remoto del LN-25 (K431) y el Cable Remoto (K432) con la Ranger 250.
1. Apague la soldadora.
2. Para electrodo positivo, conecte el cable del electrodo desde el LN-25 hasta la terminal “+” de la soldadora y el cable de trabajo a la terminal “-” de la soldadora. Para electrodo negativo, conecte el cable del electrodo desde el LN-25 a la terminal “-” de la soldadora y el cable de trabajo a la terminal “+” de la soldadora.
3. Conecte el cable en el frente del LN-25 al trabajo utilizando la pinza de resorte en el extremo del cable. Este es un cable de sensión que suministra corriente al motor del alimentador de alambre; este no porta corriente de soldadura.
4. Coloque el interruptor MODE (Modo) en la posición "CV-WIRE ".
5. Coloque el interruptor "WELD TERMINALS" (Terminales de Soldadura) en "WELD TERMINALS ON" (terminales de soldadura siempre activas).
6. Ajuste la perilla "ARC CONTROL" primero en "0" y ajuste según sea necesario.
7. Establezca el interruptor “IDLE” (gobernador) en la posición “AUTO”. Cuando no esté soldando, el motor de la Ranger 250 funcionará a baja velocidad. Si está utilizando un LN-25 con un contactor interno, el electrodo no se energiza hasta que se cierra el gatillo de la antorcha.
8. Al cerrar el gatillo de la antorcha, el circuito de sensión de corriente hará que el motor de la Ranger 250 aumente su velocidad, en ese momento se comenzará a alimentar el alambre y se iniciará el proceso de soldadura. Cuando se detiene la soldadura, el motor comenzará a disminuir la velocidad después de aproximadamente 12 segundos a menos que la soldadura se reinicie.
Conexión del LN-7 o LN-8 a la Ranger 250
1. Apague la soldadora.
2. Conecte el LN-7 o LN-8 según las instrucciones
del diagrama de conexión correspondiente de la Sección F.
CONNEXION DES DÉVIDOIRS DE LINCOLN ELECTRIC
Connexion du LN-25 au Ranger 250
On peut utiliser le LN-25 avec ou sans contacteur extérieur avec le Ranger 250. Voir le schéma de câblage approprié à la section F.
Note : On ne recommande pas d’utiliser le module de télécommande (K431) du LN-25 ni le câble de télé­commande (K432) avec le Ranger 250.
1. Arrêter la machine.
2. Pour l’électrode positive, connecter le câble d’élec­trode du LN-25 à la borne «+» de la machine et le câble de retour à la borne «-» de la machine. Pour l’électrode négative, connecter le câble d’électrode du LN-25 à la borne «-» de la machine et le câble à la borne «+» de la machine.
3. Fixer le câble unique provenant de l’avant du LN­25 à la pièce en utilisant la pince à ressort à l’ex­trémité du câble. C’est un câble de commande pour alimenter le moteur du dévidoir. Il ne trans­porte pas le courant de soudage.
4. Régler le sélecteur MODE sur CV-WIRE.
5. Régler le sélecteur des bornes de soudage sur WELD TERMINALS ON.
6. Régler au départ le bouton ARC CONTROL sur 0 puis régler selon les besoins.
7. Régler le sélecteur IDLE sur AUTO. Quand on ne soude pas, le moteur du Ranger 250 tourne au ralenti bas. Si l’on utilise un LN-25 avec contac­teur interne, l’électrode n’est pas mise sous ten­sion tant que l’on n’appuie pas sur la gâchette du pistolet.
8. Quand on appuie sur la gâchette du pistolet, le cir­cuit de détection du courant fait tourner le moteur du Ranger 250 au ralenti haut, le fil commence à se dévider et le soudage peut commencer. Quand on arrête de souder, le moteur revient à la vitesse ralenti bas après environ 12 secondes à moins que l’on ne reprenne le soudage.
Connexion du LN-7 ou LN-8 au Ranger 250
1. Arrêter la machine.
2. Connecter le LN-7 ou LN-8 selon les instructions don-
nées sur le schéma de connexion approprié à la section F.
A-12
Loading...
+ 47 hidden pages