Lincoln arc welding and cutting
equipment is designed and built
with safety in mind. However,
your overall safety can be
increased by proper installation
... and thoughtful operation on
your part. DO NOT INSTALL,
OPERATE OR REPAIR THIS
EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL AND THE
SAFETY PRECAUTIONS CONTAINED THROUGHOUT. And,
most importantly, think before
you act and be careful.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
i
SAFETY
i
WARNING
CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNINGS
Diesel engine exhaust and some of its constituents
are known to the State of California to cause cancer, birth defects, and other reproductive harm.
The Above For Diesel Engines
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY OR DEATH.
KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEARERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For additional safety information, it is strongly recommended that you
purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting - ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society, P.O. Box
351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet E205 is available
from the Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES ARE
PERFORMED ONLY BY QUALIFIED INDIVIDUALS.
The engine exhaust from this product contains
chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects, or other reproductive harm.
The Above For Gasoline Engines
FOR ENGINE
powered equipment.
1.a. Turn the engine off before troubleshooting and maintenance
work unless the maintenance work requires it to be running.
1.c. Do not add the fuel near an open flame
welding arc or when the engine is running.
Stop the engine and allow it to cool before
refueling to prevent spilled fuel from vaporizing on contact with hot engine parts and
igniting. Do not spill fuel when filling tank. If
fuel is spilled, wipe it up and do not start
engine until fumes have been eliminated.
1.d. Keep all equipment safety guards, covers and devices in
position and in good repair.Keep hands, hair, clothing and
tools away from V-belts, gears, fans and all other moving
parts when starting, operating or repairing equipment.
1.e. In some cases it may be necessary to remove safety
guards to perform required maintenance. Remove
guards only when necessary and replace them when the
maintenance requiring their removal is complete.
Always use the greatest care when working near moving
parts.
1.f. Do not put your hands near the engine fan.
Do not attempt to override the governor or
idler by pushing on the throttle control rods
while the engine is running.
1.h. To avoid scalding, do not remove the
radiator pressure cap when the engine is
hot.
ELECTRIC AND
MAGNETIC FIELDS
may be dangerous
2.a. Electric current flowing through any conductor causes
localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around welding cables and
welding machines
2.b. EMF fiel ds may inte rfere with some pacem akers, and
welders having a pacemaker should consult their physician
before welding.
2.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health
effects which are now not known.
2.d. All welders should use the following procedures in order to
minimize exposure to EMF fields from the welding circuit:
Route the electrode and work cables together - Secure
2.d.1.
them with tape when possible.
2.d.2. Never co il the elec trode lead around your body.
2.d.3. Do not place your body between the electrode and
work cables. If the electrode cable is on your right
side, the work cable should also be on your right side.
1.g. To prevent accidentally starting gasoline engines while
turning the engine or welding generator during maintenance
work, disconnect the spark plug wires, distributor cap or
magneto wire as appropriate.
2.d.4. Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded.
2.d.5. Do not work next to welding power source.
ii
SAFETY
ii
ELECTRIC SHOCK can
kill.
3.a. The electrode and work (or ground) circuits
are electrically “hot” when the welder is on.
Do not touch these “hot” parts with your bare
skin or wet clothing. Wear dry, hole-free
gloves to insulate hands.
3.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation.
Make certain the insulation is large enough to cover your full
area of physical contact with work and ground.
In addition to the normal safety precautions, if welding
must be performed under electrically hazardous
conditions (in damp locations or while wearing wet
clothing; on metal structures such as floors, gratings or
scaffolds; when in cramped positions such as sitting,
kneeling or lying, if there is a high risk of unavoidable or
accidental contact with the workpiece or ground) use
the following equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
3.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode,
electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic
welding gun are also electrically “hot”.
3.d. Always be sure the work cable makes a good electrical
connection with the metal being welded. The connection
should be as close as possible to the area being welded.
3.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical
(earth) ground.
3.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and
welding machine in good, safe operating condition. Replace
damaged insulation.
3.g. Never dip the electrode in water for cooling.
3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because voltage
between the two can be the total of the open circuit voltage
of both welders.
3.i. When working above floor level, use a safety belt to protect
yourself from a fall should you get a shock.
3.j. Also see Items 6.c. and 8.
ARC RAYS can burn.
4.a. Use a shield with the proper filter and cover
plates to protect your eyes from sparks and
the rays of the arc when welding or observing
open arc welding. Headshield and filter lens
should conform to ANSI Z87. I standards.
4.b. Use suitable clothing made from durable flame-resistant
material to protect your skin and that of your helpers from
the arc rays.
4.c. Protect other nearby personnel with suitable, non-flammable
screening and/or warn them not to watch the arc nor expose
themselves to the arc rays or to hot spatter or metal.
FUMES AND GASES
can be dangerous.
5.a. W elding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases. When welding, keep
your head out of the fume. Use enough
ventilation and/or exhaust at the arc to keep
fumes and gases away from the breathing zone. When
welding with electrodes which require special
ventilation such as stainless or hard facing (see
instructions on container or MSDS) or on lead or
cadmium plated steel and other metals or coatings
which produce highly toxic fumes, keep exposure as
low as possible and within applicable OSHA PEL and
ACGIH TLV limits using local exhaust or mechanical
ventilation. In confined spaces or in some circumstances, outdoors, a respirator may be required.
Additional precautions are also required when welding
on galvanized steel.
5. b. The operation of welding fume control equipment is affected
by various factors including proper use and positioning of
the equipment, maintenance of the equipment and the specific welding procedure and application involved. Worker
exposure level should be checked upon installation and
periodically thereafter to be certain it is within applicable
OSHA PEL and ACGIH TLV limits.
5.c.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
coming from degreasing, cleaning or spraying operations.
The heat and rays of the arc can react with solvent vapors
form phosgene, a highly toxic gas, and other irritating products.
5.d. Shielding gases used for arc welding can displace air and
cause injury or death. Always use enough ventilation,
especially in confined areas, to insure breathing air is safe.
vapors
OPERATORʼS MANUAL
to
5.e. Read and understand the manufacturer’s instructions for this
equipment and the consumables to be used, including the
material safety data sheet (MSDS) and follow your
employer’s safety practices. MSDS forms are available from
your welding distributor or from the manufacturer.
5.f. Also see item 1.b.
iii
SAFETY
iii
WELDING and CUTTING
SPARKS can
cause fire or explosion.
6.a.
Remove fire hazards from the welding area.
If this is not possible, cover them to prevent
Remember that welding sparks and hot
materials from welding can easily go through small cracks
and openings to adjacent areas. Avoid welding near
hydraulic lines. Have a fire extinguisher readily available.
6.b. Where compressed gases are to be used at the job site,
special precautions should be used to prevent hazardous
situations. Refer to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI
Standard Z49.1) and the operating information for the
equipment being used.
6.c. When not welding, make certain no part of the electrode
circuit is touching the work or ground. Accidental contact
can cause overheating and create a fire hazard.
6.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the
proper steps have been taken to insure that such procedures
will not cause flammable or toxic vapors from substances
inside. They can cause an explosion even
been “cleaned”. For information, purchase “Recommended
Safe Practices for the
Containers and Piping That Have Held Hazardous
Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society
(see address above).
6.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or
welding. They may explode.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Wear oil
6.f.
free protective garments such as leather gloves, heavy shirt,
cuffless trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear
ear plugs when welding out of position or in confined places.
Always wear safety glasses with side shields when in a
welding area.
6.g. Connect the work cable to the work as close to the welding
area as practical. Work cables connected to the building
framework or other locations away from the welding area
increase the possibility of the welding current passing
through lifting chains, crane cables or other alternate circuits. This can create fire hazards or overheat lifting chains
or cables until they fail.
6.h. Also see item 1.c.
the welding sparks from starting a fire.
though
they have
Preparation
for Welding and Cutting of
CYLINDER may explode
if damaged.
7.a. Use onl y co mpr essed gas cylinders
containing the correct shielding gas for the
process used and properly operating
regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc. should be suitable for
the application and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
• Away from areas where they may be struck or subjected to
physical damage.
• A safe distance from arc welding or cutting operations and
any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any other
electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder valve outlet
when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and hand
tight except when the cylinder is in use or connected for
use.
7.g. Read an d f ol lo w t he instructions on compr essed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publication P-l,
“Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in
Cylinders,” available from the Compressed Gas Association
1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
8.a. Turn off input power using the disconnect
switch at the fuse box before working on
the equipment.
8.b. Install equipment in accordance with the U.S. National
Electrical Code, all local codes and the manufacturer’s
recommendations.
8.c. Ground the equipment in accordance with the U.S. National
Electrical Code and the manufacturer’s recommendations.
6.I. Read and follow NFPA 51B “ Standard for Fire Prevention
During Welding, Cutting and Other Hot Work”, available
from NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma
022690-9101.
6.j. Do not use a welding power source for pipe thawing.
Refer to http://www.lincolnelectric.com/safety for additional safety information.
NOTES
OPERATORʼS MANUAL
Iiv
SAFETY
Electromagnetic Compatibility (EMC)
Conformance
Products displaying the CE mark are in conformity with European Community Council Directive of 15 Dec
2004 on the approximation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility,
2004/108/EC. It was manufactured in conformity with a national standard that implements a harmonized
standard: EN 60974-10 Electromagnetic Compatibility (EMC) Product Standard for Arc Welding Equipment.
It is for use with other Lincoln Electric equipment. It is designed for industrial and professional use.
Introduction
All electrical equipment generates small amounts of electromagnetic emission. Electrical emission may be
transmitted through power lines or radiated through space, similar to a radio transmitter. When emissions
are received by other equipment, electrical interference may result. Electrical emissions may affect many
kinds of electrical equipment; other nearby welding equipment, radio and TV reception, numerical controlled
machines, telephone systems, computers, etc. Be aware that interference may result and extra precautions
may be required when a welding power source is used in a domestic establishment.
Installation and Use
The user is responsible for installing and using the welding equipment according to the manufacturer’s
instructions. If electromagnetic disturbances are detected then it shall be the responsibility of the user of the
welding equipment to resolve the situation with the technical assistance of the manufacturer. In some cases
this remedial action may be as simple as earthing (grounding) the welding circuit, see Note. In other cases it
could involve construction of an electromagnetic screen enclosing the power source and the work complete
with associated input filters. In all cases electromagnetic disturbances must be reduced to the point where
they are no longer troublesome.
iv
Note: The welding circuit may or may not be earthed for safety reasons according to national codes.
Changing the earthing arrangements should only be authorized by a person who is competent to access whether the changes will increase the risk of injury, e.g., by allowing parallel
welding current return paths which may damage the earth circuits of other equipment.
Assessment of Area
Before installing welding equipment the user shall make an assessment of potential electromagnetic problems in the surrounding area. The following shall be taken into account:
a) other supply cables, control cables, signaling and telephone cables; above, below and adjacent to the
welding equipment;
b) radio and television transmitters and receivers;
c) computer and other control equipment;
d) safety critical equipment, e.g., guarding of industrial equipment;
e) the health of the people around, e.g., the use of pacemakers and hearing aids;
f) equipment used for calibration or measurement
g) the immunity of other equipment in the environment. The user shall ensure that other equipment being
used in the environment is compatible. This may require additional protection measures;
h) the time of day that welding or other activities are to be carried out.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
v
SAFETY
Electromagnetic Compatibility (EMC)
The size of the surrounding area to be considered will depend on the structure of the building and other
activities that are taking place. The surrounding area may extend beyond the boundaries of the premises.
Methods of Reducing Emissions
Mains Supply
Welding equipment should be connected to the mains supply according to the manufacturer’s recommendations. If interference occurs, it may be necessary to take additional precautions such as filtering of the mains
supply. Consideration should be given to shielding the supply cable of permanently installed welding equipment, in metallic conduit or equivalent. Shielding should be electrically continuous throughout its length. The
shielding should be connected to the welding power source so that good electrical contact is maintained
between the conduit and the welding power source enclosure.
v
Maintenance of the Welding Equipment
The welding equipment should be routinely maintained according to the manufacturer’s recommendations.
All access and service doors and covers should be closed and properly fastened when the welding equipment is in operation. The welding equipment should not be modified in any way except for those changes
and adjustments covered in the manufacturers instructions. In particular, the spark gaps of arc striking and
stabilizing devices should be adjusted and maintained according to the manufacturer’s recommendations.
Welding Cables
The welding cables should be kept as short as possible and should be positioned close together, running at
or close to floor level.
Equipotential Bonding
Bonding of all metallic components in the welding installation and adjacent to it should be considered.
However, metallic components bonded to the work piece will increase the risk that the operator could
receive a shock by touching these metallic components and the electrode at the same time. The operator
should be insulated from all such bonded metallic components.
Earthing of the Workpiece
Where the workpiece is not bonded to earth for electrical safety, not connected to earth because of its size
and position, e.g., ships hull or building steelwork, a connection bonding the workpiece to earth may reduce
emissions in some, but not all instances. Care should be taken to prevent the earthing of the workpiece
increasing the risk of injury to users, or damage to other electrical equipment. Where necessary, the connection of the workpiece to earth should be made by a direct connection to the workpiece, but in some countries
where direct connection is not permitted, the bonding should be achieved by suitable capacitance, selected
according to national regulations.
OPERATORʼS MANUAL
Screening and Shielding
Selective screening and shielding of other cables and equipment in the surrounding area may alleviate problems of interference. Screening of the entire welding installation may be considered for special
applications
_________________________
1
Portions of the preceding text are contained in EN 60974-10: “Electromagnetic Compatibility (EMC) product standard for arc welding equipment.”
1.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
Thank You
vivi
for selecting a QUALITY product by Lincoln Electric. We want you
to take pride in operating this Lincoln Electric Company product
••• as much pride as we have in bringing this product to you!
The business of The Lincoln Electric Company is manufacturing and selling high quality welding equipment, consumables, and cutting equipment. Our challenge is to meet the needs of our customers and to exceed their expectations. On occasion, purchasers may ask Lincoln
Electric for advice or information about their use of our products. We respond to our customers based on the best information in our possession at that time. Lincoln Electric is not in a position to warrant or guarantee such advice, and assumes no liability, with respect to such information or advice. We expressly disclaim any warranty of any kind, including any warranty of fitness for any customerʼs particular purpose,
with respect to such information or advice. As a matter of practical consideration, we also cannot assume any responsibility for updating or
correcting any such information or advice once it has been given, nor does the provision of information or advice create, expand or alter any
warranty with respect to the sale of our products.
Lincoln Electric is a responsive manufacturer, but the selection and use of specific products sold by Lincoln Electric is solely within the control
of, and remains the sole responsibility of the customer. Many variables beyond the control of Lincoln Electric affect the results obtained in
applying these types of fabrication methods and service requirements.
Subject to Change – This information is accurate to the best of our knowledge at the time of printing. Please refer to www.lincolnelectric.com
for any updated information.
CUSTOMER ASSISTANCE POLICY
Please Examine Carton and Equipment For Damage Immediately
When this equipment is shipped, title passes to the purchaser upon receipt by the carrier. Consequently, Claims
for material damaged in shipment must be made by the purchaser against the transportation company at the
time the shipment is received.
Please record your equipment identification information below for future reference. This information can be
found on your machine nameplate.
Model Number ___________________________________________________________________________
Code Number or Date Code_________________________________________________________________
Serial Number____________________________________________________________________________
Date Purchased___________________________________________________________________________
Where Purchased_________________________________________________________________________
Whenever you request replacement parts or information on this equipment, always supply the information you
have recorded above. The code number is especially important when identifying the correct replacement parts.
On-Line Product Registration
- Register your machine with Lincoln Electric either via fax or over the Internet.
• For faxing: Complete the form on the back of the warranty statement included in the literature packet
accompanying this machine and fax the form per the instructions printed on it.
• For On-Line Registration: Go to our
Your Product”. Please complete the form and submit your registration.
Read this Operators Manual completely before attempting to use this equipment. Save this manual and keep it
handy for quick reference. Pay particular attention to the safety instructions we have provided for your protection.
The level of seriousness to be applied to each is explained below:
WEB SITE at www.lincolnelectric.com. Choose “Support” and then “Register
WARNING
This statement appears where the information must be followed exactly to avoid serious personal injury or loss of life.
CAUTION
This statement appears where the information must be followed to avoid minor personal injury or damage to this equipment.
INSTALLATION
140 Amp units (K2471-2)
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
A-1A-1
Standard Voltage/FrequencyInput Current
120 V / 60 Hz20 Amps @ rated output
RATED OUTPUT
CycleCurrentVoltage at Rated Amperes
Duty
20% Duty Cycle90 Amps19.5
OUTPUT
Welding Current RangeOpen Circuit VoltageWire Speed Range
30-140 Amps33 V50 - 500 in/min.
RECOMMENDED INPUT CABLE AND FUSE SIZES
Input Voltage/Frequency Fuse or Breaker Size
120 V 60 Hz 20 Amp 2015 Amp, 125 V,
1,2
Input AmpsPower Cord Extension Cord
Three Prong Plug (4mm2) or Larger
(NEMA Type 5-15P) up to 50 ft.(15.2m)
PHYSICAL DIMENSIONS
HeightWidthDepthWeight
14.0in10.15 in18.6 in58 Ibs
357 mm258 mm472 mm26.3 kg
1
If connected to a circuit protected by fuses use Time Delay Fuse marked “D”.
(1.3 - 12.7 m/min.)
3 Conductor # 12 AWG
OPERATORʼS MANUAL
TECHNICAL SPECIFICATIONS
180 Amp units (K2473-2)
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
Standard Voltage/FrequencyInput Current
230 V 60 Hz20 Amps @ rated output
208 V 60 Hz
RATED OUTPUT
Voltage/Duty
230 V 30% 20
208 V 30%17
CycleCurrentVoltage at Rated Amperes
130 Amps
OUTPUT
Welding Current RangeOpen Circuit VoltageWire Speed Range
30-180 Amps34 V50 - 500 in/min.
RECOMMENDED INPUT CABLE AND FUSE SIZES
Input Voltage/Frequency Fuse or Breaker Size
230 V 60 Hz40 Amp Super Lag20 50 Amp, 250 V,
1
Input Amps Power Cord
PHYSICAL DIMENSIONS
HeightWidthDepthWeight
14.0 in10.15 in18.6 in66 Ibs
357 mm258 mm472 mm30 kg
1
If connected to a circuit protected by fuses use Time Delay Fuse marked “D”.
(1.3 - 12.7 m/min.)
Three Prong Plug
(NEMA Type 6-50P)
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
A-2
INSTALLATION
Read entire installation section before starting
installation.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Only qualified personnel should perform
this installation.
• Only personnel that have read and understood the POWER MIG Operating Manual
should install and operate this equipment.
• Machine must be plugged into a receptacle
which is grounded per any national, local
or other applicable electrical codes.
• The POWER MIG power switch is to be in
the OFF (“O”) position when installing
work cable and gun and when connecting
power cord to input power.
A-2
SELECT SUITABLE LOCATION
Locate the welder in a dry location where there is free
circulation of clean air into the louvers in the back and
out the front of the unit. A location that minimizes the
amount of smoke and dirt drawn into the rear louvers
reduces the chance of dirt accumulation that can
block air passages and cause overheating.
STACKING
POWER MIG® (140, 180 MODELS) cannot be
stacked.
TILTING
Each machine must be placed on a secure, level surface, directly or on recommended cart. The machine
may topple over if this procedure is not followed.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
A-3
IDENTIFY AND LOCATE COMPONENTS for 140 AMP and 180 AMP UNITS
• Wire Feeder Welder.
• Work Cable & Clamp.
INSTALLATION
INCLUDED COMPONENTS
• .025”-.030” (0.6 - 0.8mm)
Smooth Drive Roll
• .030” -.045” (0.8 - 1.1mm) Knurled Drive Roll
(Installed on Machine)
A-3
• .035” (0.9mm)
Smooth Drive Roll
• Magnum Pro 100L Welding Gun.
• 3 .035”(0.9mm) Contact Tips
(1 installed on the welding gun).
Read entire operation section before
operating the
WIRE FEEDER WELDERS.
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically live
parts or electrode with skin or
wet clothing. Insulate yourself
from work and ground.
• Always wear dry insulating
gloves.
FUMES AND GASES can be
dangerous.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing
zone.
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
• Keep flammable material away.
• Do not weld on closed containers.
ARC RAYS can burn eyes
and skin.
• Wear eye, ear and body protection.
PRODUCT DESCRIPTION (PRODUCT
CAPABILITIES)
These small portable wire feed welders are capable of
MIG welding on steel, stainless steel, and aluminum.
They are also capable of flux-cored welding on mild
steel.
MIG welding stands for Metal Inert Gas welding and
requires a separate bottle of shielding gas to protect
the weld until it cools. Appropriate shielding gas
based on the type of material you are welding can be
purchased separately from your local welding gas distributor. MIG welding is ideal for welding on thinner
and clean materials when a very clean excellent cosmetic looking weld is required. An example would be
automotive body panels.
Self Sheilding Flux-cored Welding does not require
separate shielding gas to protect the weld since the
welding wire has special additives known as flux to
protect the weld until it cools. Flux-cored welding is
ideal for medium to thicker material and if welding on
painted or rusty steel. Flux-cored welding is also ideal
in outdoor applications where windy conditions might
blow the MIG shielding gas away from the weld. Fluxcored welding produces a good looking weld but does
not produce an excellent weld appearance as MIG
welding does.
Your machine includes the necessary items to weld
with either the MIG or the flux-cored welding process
on steel. To weld on stainless steel optional stainless
steel welding wire can be purchased separately. This
machine can weld aluminum using .035”(0.9mm)
diameter 4043 aluminum welding wire. Since aluminum welding wire is soft an optional aluminum
spool gun is recommended for best results. A welding
Procedure Decal is located inside machine door to
help provide suggested settings for welding.
Observe all safety information throughout
this manual.
output voltage of the machine. Along with wire feed
speed (WFS) this control sets a weld procedure.
Refer to the procedure decal on the inside wire
drive compartment door to set a correct welding
procedure based on type of material and thickness
being welded.
B-2
FIGURE B.1
3. WIRE FEED SPEED CONTROL (WFS) – The knob
sets the speed that the machine feeds wire. Along
with arc voltage this control sets a weld procedure.
Refer to the procedure decal on the inside wire
drive compartment door to set a correct welding
procedure based on type of material and thickness
being welded.
(See Figure B.2)
4. GUN TRIGGER – Pressing the trigger to activates
the wire drive to feed wire and energizes the output
of the machine. Depress the trigger to weld and
release the trigger to stop welding.
5. WELDING GUN – Delivers wire and welding cur-
rent to the weld.
a. Gun Liner – wire travels through the liner from
the wire drive. The gun liner will feed .025” to
.035” (0.6mm to 0.9mm) wire. The 180A
machine can weld with .045”(1.1mm) wire if an
optional .045”(1.1mm) liner is installed in the
gun.
b. Contact Tip – provides electrical contact to the
wire.
c. Nozzle – When flux-cored welding the black noz-
zle protects the mounting threads on the gun.
When MIG welding the copper nozzle funnels the
shielding gas to the weld.
5c
4
5b
5a
FIGURE B.2
5
6
OPERATORʼS MANUAL
.035"(0.9mm)
NR-211-MP
WIRE SPOOL
7
6. WORK CLAMP & CABLE – Clamps to the work
piece being welded and completes the electrical
welding circuit.
7. GUN TRIGGER CONNECTOR RECEPTACLE –
Plug the 4 pin gun trigger connector into this receptacle.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
B-3
OPERATION
(See Figure B.3)
8. WELDING GUN CONNECTOR BUSHING &
THUMBSCREW – Provides electrical power to the
welding gun. The thumbscrew holds the welding
gun into the connector block. (Front of Machine,
Side Door and Wire Drive Cover have been
removed for clarity of Items 8 and 9).
B-3
FIGURE B.3
9. OUTPUT TERMINALS –These connections allow
to change the welding polarity of the machine
depending on whether you are MIG welding or fluxcored welding.
(See Figure B.4)
10. WIRE SPOOL SPINDLE AND BRAKE – Holds a
4”(102mm) diameter spool. Use the 2”(51mm)
spindle adapter included with the machine to use
8”(203mm) diameter spools. The thumbscrew sets
the brake friction to prevent the spool from over
rotating when the trigger is released.
(See Figure B.5)
11. WIRE DRIVE & COMPONENTS – Feeds wire
from the wire spool through the drive and through
the welding gun to the weld.
a. Top and Bottom Drive Roll – Drives the wire
through the drive system. The drive roll has a
groove to match the specific wire type and diameter. Refer to Table B.1 for available drive rolls.
8
FIGURE B.4
FIGURE B.5
TOP DRIVE ROLL PRESSURE ARM
9
TENSION ADJUSTOR DOWN
WIRE SPOOL
.035" (0.9mm)
b. Inner & Outer Wire Guide – Guides the wire
between the Top and Bottom Drive Roll and
through the wire drive. The inner guide has a
groove to match a particular wire diameter.
Refer to Table B.1 for available wire guides.
c. Drive Roll Tension Thumbscrew – Turning
clockwise increases the force on the drive rolls
and turning counterclockwise decreases the
force.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
NR-211-MP
INNER WIRE GUIDE REMOVED
LOWER DRIVE ROLL REMOVED
OUTER WIRE GUIDE REMOVED
B-4
OPERATION
TABLE B.1
DRIVE ROLL AND WIRE GUIDES
B-4
Wire Diameter &
Type
.025”(0.6mm) MIG wire
.030”(0.8mm) MIG wire
.035”(0.9mm) MIG wire
.030”(0.8mm) flux-cored
.035”(0.9mm) flux-cored
.045”(1.1mm) flux-cored
(See Figure B.6)
12. CIRCUIT BREAKER – If the rated input current of
the machine is exceeded this circuit breaker will
trip. Press to reset.
13. GAS INLET – Shielding gas connects to this inlet.
.025”/.030” (0.6mm/0.8mm)
.035”(0.9mm) Smooth Drive Roll
.030”/.045” (0.8mm/1.1mm)
.030”/.045” (0.8mm/1.1mm)
Drive Roll
Smooth Drive Roll
Knurled Drive Roll
Knurled Drive Roll
Drive Roll Part
Number
KP2529-1
KP2529-2
KP2529-3
KP2529-3
12
Inner Wire Guide
.025”-.035”
(0.6mm-0.9mm)
Steel Wire Guide
.045”(1.1mm)
Wire Guide
Steel
FIGURE B.6
13
Inner Wire Guide
Part Number
KP2531-1
KP2531-2
OPERATORʼS MANUAL
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
B-5
OPERATION
SETTING UP AND MAKING A FLUX-CORED WELD
A. ITEMS NEEDED FOR FLUX CORED
WELDING
1. 035”(0.9mm) Contact Tip
.035
2. .025”-.035”(0.6mm-0.9mm) wire guide
INNER WIRE GUIDE
.025-.035 (.6-.9mm)
B-5
7. Work Cable & Clamp
3. Knurled Drive Roll
.030
.045
4. .035”(0.9mm) NR-211MP Flux-Cored Wire
.035 NR-211 MP
E
R
F
L
I
W
E
U
R
X
O
-
C
5. Black Flux Cored gun nozzle
6. Welding Gun
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
B-6
OPERATION
B-6
B. CONNECT LEADS AND CABLES ON
THE MACHINE
(See Figure B.7)
1. Open the case side door
2. Slide the connector end of the gun and cable
through the hole in the machine front and into the
gun connector bushing on the wire drive.
3. Make sure the gun connector end is seated fully
into the wire drive and tighten the molded hand
screw to secure the gun connector.
4. Plug the gun trigger lead connector into the 4 pin
gun trigger receptacle on the machine front.
5. Wire Drive Polarity. Flux cored welding requires
negative (-) polarity. Connect the short power
cable from the wire drive to the negative (-) output
terminal and tighten threaded knob.
6. Work Lead Connection. Slide the lugged end of
the work cable through the hole in the machine
front and place on the positive (+) output terminal
and tighten threaded knob.
LOCATE COMPONENTS
TO CONNECT TO THE
FRONT OF MACHINE
SLIDE
CONNECTOR
END HERE
(4 PIN)
LEAD CONNECTOR
GUN AND CABLE
OPEN LATCH DOOR
TERMINAL END
(FITS ON STUD INSIDE
SEE FIGURE BELOW)
WORK CLAMP
THUMB SCREW TO
TIGHTEN CONNECTOR
BUSHING
CONNECTOR
END ATTACH
(4 PIN)
TRIGGER RECEPTACLE
PLUGGED IN
FIGURE B.7
CASE SIDE DOOR
ALL COMPONENTS SHOWN CONNECTED
(FRONT AND SIDE DOOR IS REMOVED
FOR CLARITY)
WORK CLAMP
SHORT POWER
CABLE NEGATIVE "-"
OUTPUT TERMINAL
WORK LEAD
CONNECTION
POSITIVE "+"
OUTPUT TERMINAL
OPERATORʼS MANUAL
C. LOAD WIRE SPOOL
(See Figure B.8)
1. Locate the blue labeled 4"(102mm) diameter
spool of .035”(0.9mm) NR-211MP flux-cored wire
and place onto wire spool spindle. Orient the
spool so that the wire feeds off the top of the
spool.
2. Secure spool in place by tightening the wing nut
against the against the spacer that holds the wire
spool on the spindle.
3. Open the top drive roll pressure arm by rotating
the tension adjustor arm down and pivoting the
drive roll pressure arm up.
4. Remove the outer wire guide.
4a. Slide gun out of drive slightly.
5. Remove the lower drive roll and inner wire guide.
6.
Install the .025”-.035”(0.6mm-0.9mm) inner wire guide.
FIGURE B.8
TOP DRIVE ROLL PRESSURE ARM
TENSION ADJUSTOR DOWN
INNER WIRE GUIDE REMOVED
LOWER DRIVE ROLL REMOVED
WIRE SPOOL
.035" (0.9mm)
NR-211-MP
7. Install the .030”/.045”(0.8mm/1.1mm) knurled lower drive roll.
8. Carefully unwind and straighten the first six inches of
welding wire from the spool. Do not let the end of the
wire go to prevent the wire from unspooling.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
OUTER WIRE
GUIDE REMOVED
B-7
(
See Figure B.9)
OPERATION
9. Feed the wire through the wire drive inlet along the
inner wire guide groove and into the wire drive outlet
on the gun side.
10. Close the top drive roll pressure arm and secure by
pivoting the tension adjustor back to the up position.
11. Re-install the outer wire guide.
SLIDE WIRE
INTO GUN
CONNECTOR
SIDE
TOP DRIVE ROLL PRESSED AGAINST
LOWER DRIVE ROLL
FIGURE B.9
TENSION ADJUSTOR
LOCKED INPOSITION
WIRE SPOOL
.035" (0.9mm)
NR-211-MP
DIRECTION
OF WIRE
B-7
(See Figure B.10)
12. Remove the nozzle from the gun and contact tip
and straighten the gun out flat.
13. Turn the machine power to on and press the gun
trigger to feed the wire through the gun liner until
the wire comes out of the threaded end of the gun
several inches. (See figure B.11)
14. When trigger is released spool of wire should not
unwind. Adjust wire spool brake accordingly.
WARNING
MOVING PARTS AND ELECTRICAL
CONTACT CAN CAUSE INJURY OR BE
FATAL.
•When the gun trigger is depressed drive
rolls, spool of wire and electrode are
ELECTRICALLY LIVE (HOT).
• Keep away from moving parts and
pinch points.
• Keep all Doors, Covers, panels and
guards securely in place.
DO NOT REMOVE OR CONCEAL WARNING LABELS.
17. Trim the wire stickout to 3/8”(9.5mm) from the con-
tact tip. (See Figure B.12)
18. Close the case side door. The machine is now
ready to weld.
19. Read "Learn to Weld" (LTW1) that is included with
the machine or watch the "How to Weld" DVD
included with the machine.
20. Based on the thickness of the material you are
going to weld and the type and diameter of the
welding wire set the voltage and the wire feed
speed per the procedure decal attached to the
inside of the wire drive compartment door.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
TRIM WIRE
STICKOUT
3/8"(9.5mm)
from the Contact Tip
FIGURE B.12
INSTALL .035”(0.9mm) CONTACT TIP
INSTALL BLACK FLUX-CORED NOZZLE
B-8
OPERATION
SETTING UP AND MAKING A MIG WELD
B-8
A. ITEMS NEEDED FOR MIG WELDING
1. .025”(0.6mm) Contact Tip
.025
2. 025”-035”(0.6mm-0.9mm) Inner wire guide
INNER WIRE GUIDE
.025-.035
.025-.035
3. .025”(0.6mm) Drive Roll
6. Welding Gun
7. Work Cable & Clamp
OPERATORʼS MANUAL
8. Gas Regulator & Gas Line
.025
4. .025”(0.6mm) SuperArc L-56 Solid MIG Wire
L-56 MIG
WIRE
5. Copper gun nozzle
9. Bottle of 75/25 Ar/
CO2shielding gas (or 100%
shielding gas) (note this requires a
adapter which is sold separately.
MALE END
CO
2
100%
(REQUIRES ADAPTER
SOLD SEPARATELY)
CO2regulator
FEMALE END
75/25
MIXES
CO
2
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
B-9
B. INSTALL SHIELDING GAS
OPERATION
B-9
FIGURE B.13
MIG welding requires an appropriate bottle of shielding
gas. For mild steel either a cylinder bottle of Ar/CO
or
2
100% CO2can be used refer to the following instruc-
tions to properly connect shielding gas to the machine.
WARNING
CYLINDER may explode if damaged. Keep cylinder upright and
chained to support
• Keep cylinder away from areas
where it may be damaged.
• Never lift welder with cylinder
attached.
• Never allow welding electrode to
touch cylinder.
• Keep cylinder away from welding
or other live electrical circuits.
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and
tighten the union nut securely with a wrench.
NOTE: If connecting to 100%
CO2cylinder, a
CO
2
regulator adapter is required. Purchase separately
S19298
CO2adapter be sure to install plastic washer
included in the fitting on the bottle side. (See FigureB.13)
4. Refer to Figure B.13. Attach one end of inlet gas
hose to the outlet fitting of the flow regulator and tighten the union nut securely with a wrench. Connect the
other end to the machine Solenoid Inlet Fitting (5/8-18
female threads — for CGA — 032 fitting). Make certain the gas hose is not kinked or twisted.
SHIELDING GAS
1. Secure the cylinder to a wall or other stationary
support to prevent the cylinder from falling over.
Insulate the cylinder from the work circuit and earth
ground. Refer to Figure B.13.
2. With the cylinder securely installed, remove the
cylinder cap. Stand to one side away from the outlet and open the cylinder valve very slightly for an
instant. This blows away any dust or dirt which may
have accumulated in the valve outlet.
WARNING
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM
THE VALVE OUTLET WHEN “CRACKING” THE
VALVE. Never stand directly in front of or behind
the flow regulator when opening the cylinder
valve. Always stand to one side.
CO2, open the cylinder very slowly. For argonmixed gas, open cylinder valve slowly a fraction of a
turn. When the cylinder pressure gauge pointer stops
moving, open the valve fully.
2. Set gas flow rate for 30 to 40 cubic feet per hour (14
to 18 I/min.) under normal conditions, increase to as
high as 40 to 50 CFH (18 to 23.5 I/min.) under drafty
(slightly windy) conditions.
3. Keep the cylinder valve closed, except when using
the machine.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
B-10
OPERATION
C. CONNECT LEADS AND CABLES ON
THE MACHINE
(See Figure B.14)
1. Open the case side door.
2. Slide the connector end of the gun and cable
through the hole of the machine front and into the
gun connector bushing on the wire drive.
3. Make sure the gun connector end is seated fully
into the wire drive and tighten the thumbscrew to
secure the gun.
4. Plug the gun trigger lead connector into the 4 pin
gun trigger receptacle on the machine front.
LOCATE COMPONENTS
TO CONNECT TO THE
FRONT OF MACHINE
SLIDE
CONNECTOR
END HERE
(4 PIN)
LEAD CONNECTOR
GUN AND CABLE
FIGURE B.14
OPEN LATCH DOOR
TERMINAL END
(FITS ON STUD INSIDE
SEE FIGURE BELOW)
WORK CLAMP
CASE SIDE DOOR
ALL COMPONENTS SHOWN CONNECTED
(FRONT AND SIDE DOOR IS REMOVED
FOR CLARITY)
B-10
5. Wire Drive Polarity. MIG welding requires Positive
(+) polarity. Connect the short power cable from
the wire drive to the positive (+) output terminal and
tighten the thumbscrew.
6. Work Lead Connection. Slide the lugged end of the
work cable through the hole in the machine front
and place on the negative (-) output terminal and
tighten thumbscrew.
D. LOAD WIRE SPOOL
(See Figure B.15)
1. Locate the green labeled 4"(102mm) diameter
spool of .025”(0.6mm) L-56 solid MIG wire and
place onto wire spool spindle. Orient the spool so
that the wire feeds off the top of the spool.
2. Secure spool in place by tightening the wing nut
against the against the spacer that holds the wire
spool on the spindle.
3. Open the top drive roll pressure arm by rotating the
tension adjustor arm down and pivoting the idle roll
pressure arm up.
4. Remove the outer wire guide.
THUMB SCREW TO
TIGHTEN CONNECTOR
BUSHING
CONNECTOR
END ATTACH
(4 PIN)
TRIGGER RECEPTACLE
PLUGGED IN
FIGURE B.15
TOP DRIVE ROLL PRESSURE ARM
TENSION ADJUSTOR DOWN
WORK CLAMP
WIRE SPOOL
.025" (0.6mm)
L
-
5
WORK LEAD
CONNECTION
NEGATIVE "-"
OUTPUT TERMINAL
SHORT POWER
CABLE POSITIVE "+"
OUTPUT TERMINAL
G
I
M
6
D
S
I
O
L
OPERATORʼS MANUAL
4a. Slide gun out of drive slightly.
5. Remove the lower drive roll and inner wire guide.
6. Install the .025”-.035”(0.6mm-0.9mm) inner wire guide.
7. Install the .025”(0.6mm) smooth grooved lower drive roll.
8. Carefully unwind and straighten the first six inches
of welding wire from the spool. Do not let the end
of the wire go to prevent the wire from unspooling.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
INNER WIRE GUIDE REMOVED
LOWER DRIVE ROLL REMOVED
OUTER WIRE
GUIDE REMOVED
B-11
OPERATION
(See Figure B.16)
9. Feed the wire through the wire drive inlet along the
inner wire guide groove and into the wire drive outlet on the gun side.
TOP IDLER ROLL
PRESSED AGAINSTLOWER DRIVE ROLL
FIGURE B.16
TENSION ADJUSTOR
LOCKED INPOSITION
B-11
10. Close the top drive roll pressure arm and secure
by pivoting the tension adjustor back to the up
position.
11. Re-install the outer wire guide.
(See Figure B.17)
12. Remove the nozzle from the gun and contact tip
and straighten the gun out flat.
13. Turn the machine power to on and depress the
gun trigger to feed the wire through the gun liner
until the wire comes out of the threaded end of the
gun several inches. (See Figure B.18)
14. When trigger is released spool of wire should not
unwind. Adjust wire spool brake accordingly.
WARNING
MOVING PARTS AND ELECTRICAL
CONTACT CAN CAUSE INJURY OR
BE FATAL.
•When the gun trigger is depressed
drive rolls, spool of wire and electrode are ELECTRICALLY LIVE
(HOT).
• Keep away from moving parts and
pinch points.
• Keep all Doors, Covers, panels and
guards securely in place.
17. Trim the wire stickout to 3/8”(9.5mm) from the nozzle
end. (See Figure B.19)
18. Close the case side door. The machine is now ready
to weld.
19. Read "Learn to Weld" (LTW1) that is included with
the machine or watch the "How to Weld" DVD includ-
ed with the machine.
20. Based on the thickness of the material you are going
to weld and the type and diameter of the welding
wire set the voltage and the wire feed speed per the
procedure decal attached to the inside of the wire
drive compartment door.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
TRIM WIRE
STICKOUT
3/8"(9.5mm)
from the Copper Nozzle
FIGURE B.19
INSTALL .025”(0.6mm) CONTA
INSTALL COPPER NOZZLE
B-12
OPERATION
SETTING UP AND MAKING A ALUMINUM WELD USING SPOOL GUN
1. Disconnect Magnum Pro 100L Gun.
2. Install optional K2532-1 Magnum 100SG spool gun
per instructions included with gun.
3. Set Gun selector toggle switch to Spool Gun position. (See Figure B.20)
4. Connect a bottle of 100% Argon shielding Gas per
previous section.
5. Follow the MIG welding steps in the previous section.
B-12
OPERATORʼS MANUAL
FIGURE B.20
6. Turn machine on and make weld per recommended
settings on Procedure Decal inside machine door.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
C-1
K2525-1 - Spot Timer Kit
Timer kit, when turned on, allows you to set a fixed
weld time so that when the gun trigger is pulled the
machine will weld for a fixed time period up to 10 seconds. Ideal for making consistent spot welds when
welding on thin sheet metal
K2528-1 - 045 Innershield Kit (For 230V models)
Includes everything needed to weld with .045”(1.1mm)
diameter Innershield wire. Includes an
.035”/.045”(0.9mm/1.1mm) Magnum™ Pro 100L gun
liner, .045”(1.1mm) Contact Tip, gasless nozzle,
knurled drive roll, .035”/.045”(0.9mm/1.1mm) inner
wire guide, and a 10 lb. (4.5kg) spool of .045"(0.9mm)
Innershield® NR®-212 wire.
K2532-1 - Magnum 100SG Spool Gun
Designed to easily feed small 4" diameter (1lb. spools
of) .030”(0.8mm) or .035”(0.9mm) aluminum wire.
Includes gun, adapter kit, three extra .035 contact tips,
gas nozzle, and spool of Superglaze 4043
.035"(0.9mm) diameter welding wire. Packaged in a
convenient carry case.
ACCESSORIES
C-1
K2377-1 - Small Canvas Cover
Protect your machine when not in use. Made from
attractive red canvas that is flame retardant, mildew
resistant and water repellent. Includes a convenient
side pocket to hold welding gun.
For additional Optional and Miscellaneous Parts
(See Parts Pages)
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
C-2
ACCESSORIES
K520—Utility Cart
Heavy duty cart stores and transports welder, 150
cubic foot shielding gas cylinder, welding cables and
accessories. Includes stable platforms for welder and
gas bottle platform, lower tray for added storage
capacity and adjustable height handle.
For mounting welding machines to K520 carts that do not have slotted mounting holes.
Drill 9/32” holes (3 places) into the cart top as shown and attach the welding machine to the
cart with the proper hardware shown.
C-2
1/4"-20 X 1/2" Hex Head Cap Screw
(2 Required)
OPERATORʼS MANUAL
1/4"-20 X 1"
Thread Forming Screw
(1 Required)
8-1/16"
3-11/16"
3-3/4"
1/4"-20 X 1/2" Hex Head Cap Screw
(2 Required)
9/32" DRILL
3 PLACES
3-13/32"
4"
16"
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
C-3
ACCESSORIES
K2275-1 - Welding Cart
Lightweight cart stores and transports welder, 80
cubic foot shielding gas cylinder, welding cables and
accessories. Includes an angled top shelf for easy
access to controls, lower tray for added storage
capacity, a sturdy fixed handle and convenient cable
wrap hanger.
For mounting welding machines to K2275-1 carts that do not have slotted mounting holes.
Drill 9/32” holes (3 places) into the cart top as shown and attach the welding machine to the
cart with the proper hardware shown.
C-3
1/4"-20 X 1/2" Hex Head Cap Screw
(2 Required)
1/4"-20 X 1"
Thread Forming Screw
(1 Required)
1/4"-20 Flange Nut
(2 Required)
7-9/16"
3-3/16"
1-1/4"
9/32" DRILL
3 PLACES
2-15/16"
1-1/2"
13-1/2"
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
D-1
MAINTENANCE
D-1
MAINTENANCE
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Disconnect input power by removing plug from receptacle before
working inside POWER MIG® (140,
180 MODELS).
Use only grounded receptacle. Do not touch electrically “hot” parts inside POWER MIG® (140, 180
MODELS).
• Have qualified personnel do the maintenance
and trouble shooting work.
No user serviceable parts inside! Do not attempt to
perform service in the power source (fixed) side of the
POWER MIG® (140, 180 MODELS). Take the unit to
an authorized Lincoln Service Center if you experience problems. NO maintenance is required.
In extremely dusty locations, dirt may clog the air passages causing the welder to run hot with premature
tripping of thermal protection. If so, blow dirt out of the
welder with low pressure air at regular intervals to
eliminate excessive dirt and dust build-up on internal
parts.
GUN AND CABLE MAINTENANCE
FOR MAGNUM™ PRO 100L GUN
Gun Cable Cleaning
Clean cable liner after using approximately 300 lbs
(136 kg) of solid wire or 50 lbs (23 kg) of flux-cored
wire. Remove the cable from the wire feeder and lay it
out straight on the floor. Remove the contact tip from
the gun. Using low pressure air, gently blow out the
cable liner from the gas diffuser end.
CAUTION
Excessive pressure at the start may cause the dirt
to form a plug.
Flex the cable over its entire length and again blow
out the cable. Repeat this procedure until no further
dirt comes out.
Contact Tips, Nozzles, and Gun Tubes
1. Dirt can accumulate in the contact tip hole and
restrict wire feeding. After each spool of wire is
used, remove the contact tip and clean it by pushing a short piece of wire through the tip repeatedly.
Use the wire as a reamer to remove dirt that may
be adhering to the wall of the hole through the tip.
2. Replace worn contact tips as required. A variable
or “hunting” arc is a typical symptom of a worn contact tip. To install a new tip, choose the correct size
contact tip for the electrode being used (wire size is
stenciled on the side of the contact tip) and screw it
snugly into the gas diffuser.
3. Remove spatter from inside of gas nozzle and from
tip after each 10 minutes of arc time or as required.
OPERATORʼS MANUAL
WIRE FEED COMPARTMENT
1. When necessary, vacuum accumulated dirt from
gearbox and wire feed section.
2. Occasionally inspect the incoming guide tube and
clean inside diameter if necessary.
3. Motor and gearbox have lifetime lubrication and
require no maintenance.
FAN MOTOR
Has lifetime lubrication — requires no maintenance.
WIRE REEL SPINDLE
Requires no maintenance. Do not lubricate shaft.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
4. Be sure the gas nozzle is fully screwed onto the
diffuser for gas shielded processes. For the
Innershield®process, the gasless nozzle should
screw onto the diffuser.
5. To remove gun tube from gun, remove gas nozzle
or gasless nozzle and remove diffuser from gun
tube. Remove both collars from each end of the
gun handle and separate the handle halves.
Loosen the locking nut holding the gun tube in
place against the gun end cable connector.
Unscrew gun tube from cable connector. To install
gun tube, screw the locking nut on the gun tube as
far as possible. Then screw the gun tube into the
cable connector until it bottoms. Then unscrew (no
more than one turn) the gun tube until its axis is
perpendicular to the flat sides of the cable connector and pointed in the direction of the trigger.
Tighten the locking nut so as to maintain the proper
relationship between the gun tube and the cable
connector. Replace the gun handle, trigger and diffuser. Replace the gas nozzle or gasless nozzle.
D-2
MAINTENANCE
OVERLOAD PROTECTION
Output Overload
The POWER MIG® (140, 180 MODELS) is equipped
with a circuit breaker and a thermostat which protects
the machine from damage if maximum output is
exceeded. The circuit breaker button will extend out
when tripped. The circuit breaker must be manually
reset.
Thermal Protection
The POWER MIG® (140, 180 MODELS) has a rated
output duty cycle as defined in the Technical
Specification page. If the duty cycle is exceeded, a
thermal protector will shut off the output until the
machine cools to a reasonable operating temperature.
This is an automatic function of the POWER MIG®
(140, 180 MODELS) and does not require user intervention. The fan continues to run during cooling.
Electronic Wire Drive Motor Protection
The POWER MIG® (140, 180 MODELS) has built-in protection for wire drive motor overload.
Set ScrewBrass Cable
Connector
Liner Assembly
(Liner bushing to be sealed tight
against brass cable connector)
FIGURE D.2
Liner trim length
D-2
1-1/4”(31.8 mm)
Liner Trim Length
Gas Diffuser
Gas Nozzle or
Gasless Nozzle
CHANGING LINER
NOTICE: The variation in cable lengths prevents the
interchangeability of liners. Once a liner has been cut
for a particular gun, it should not be installed in another gun unless it can meet the liner cutoff length
requirement. Refer to Figure D.2.
1. Remove the gas nozzle from the gun by unscrewing counter-clockwise.
2. Remove the existing contact tip from the gun by
unscrewing counter-clockwise.
3. Remove the gas diffuser from the gun tube by
unscrewing counter-clockwise.
4. Lay the gun and cable out straight on a flat surface.
Loosen the set screw located in the brass connector at the wire feeder end of the cable. Pull the liner
out of the cable.
5. Insert a new untrimmed liner into the connector end
of the cable. Be sure the liner bushing is stenciled
appropriately for the wire size being used.
6. Fully seat the liner bushing into the connector.
Tighten the set screw on the brass cable connector.
At this time, the gas diffuser should not be installed
onto the end of the gun tube.
8. Screw the gas diffuser onto the end of the gun tube
and securely tighten.
9. Replace the contact tip and nozzle.
GUN HANDLE PARTS
The gun handle consists of two halves that are held
together with a collar on each end. To open up the
handle, turn the collars approximately 60 degrees
counter-clockwise until the collar reaches a stop. Then
pull the collar off the gun handle. If the collars are difficult to turn, position the gun handle against a corner,
place a screwdriver against the tab on the collar and
give the screwdriver a sharp blow to turn the collar
past an internal locking rib. See Figure D-3.
¢
Counter-clockwise
7. With the gas nozzle and diffuser removed from the
gun tube, be sure the cable is straight, and then
trim the liner to the length shown in the Figure D.2.
Remove any burrs from the end of the liner.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
FIGURE D.3
E-1
TROUBLESHOOTING
HOW TO USE TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
Service and Repair should only be performed by Lincoln Electric Factory Trained Personnel.
Unauthorized repairs performed on this equipment may result in danger to the technician and
machine operator and will invalidate your factory warranty. For your safety and to avoid Electrical
Shock, please observe all safety notes and precautions detailed throughout this manual.
This Troubleshooting Guide is provided to help you
locate and repair possible machine malfunctions.
Simply follow the three-step procedure listed below.
Step 1. LOCATE PROBLEM (SYMPTOM).
Look under the column labeled “PROBLEM (SYMPTOMS)”. This column describes possible symptoms
that the machine may exhibit. Find the listing that
best describes the symptom that the machine is
exhibiting.
Step 2. POSSIBLE CAUSE.
The second column labeled “POSSIBLE CAUSE” lists
the obvious external possibilities that may contribute
to the machine symptom.
Step 3. RECOMMENDED COURSE OF ACTION
This column provides a course of action for the
Possible Cause, generally it states to contact your
local Lincoln Authorized Field Service Facility.
If you do not understand or are unable to perform the
Recommended Course of Action safely, contact your
local Lincoln Authorized Field Service Facility.
OPERATORʼS MANUAL
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
E-2
TROUBLESHOOTING
Observe all Safety Guidelines detailed throughout this manual
E-2
PROBLEMS
(SYMPTOMS)
Major physical or electrical damage
is evident.
No wire feed, weld output or gas
flow when gun trigger is pulled. Fan
does NOT operate.
No wire feed, weld output or gas
flow when gun trigger is pulled.
Fan operates normally.
POSSIBLE
CAUSE
OUTPUT PROBLEMS
“Do not Plug in machine or turn it on”.
Contact your local Authorized Field
Service Facility.
1. Make sure correct voltage is
applied to the machine.
2. Make certain that power switch
is in the ON position.
3. Make sure circuit breaker is
reset.
1. The thermostat may be tripped
due to overheating. Let machine
cool. Weld at lower duty cycle.
2. Check for obstructions in air
flow. Check Gun Trigger connections. See Installation section.
RECOMMENDED
COURSE OF ACTION
If all recommended possible areas
of misadjustment have been
checked and the problem persists,
Contact your local Lincoln
Authorized Field Service
Facility.
PROBLEMS
(SYMPTOMS)
No wire feed when gun trigger is
pulled. Fan runs, gas flows and
machine has correct open circuit
voltage (33V) – weld output.
3. Gun trigger may be faulty.
POSSIBLE
CAUSE
FEEDING PROBLEMS
1. If the wire drive motor is running
make sure that the correct drive
rolls are installed in the machine.
2. Check for clogged cable liner or
contact tip.
3. Check for proper size cable liner
and contact tip.
RECOMMENDED
COURSE OF ACTION
If all recommended possible areas
of misadjustment have been
checked and the problem persists,
Contact your local Lincoln
Authorized Field Service
Facility.
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
E-3
TROUBLESHOOTING
Observe all Safety Guidelines detailed throughout this manual
E-3
PROBLEMS
(SYMPTOMS)
Low or no gas flow when gun
trigger is pulled. Wire feed, weld
output and fan operate normally.
PROBLEMS
(SYMPTOMS)
Arc is unstable – Poor starting
POSSIBLE
CAUSE
GAS FLOW PROBLEMS
1. Check gas supply, flow regulator
and gas hoses.
2. Check gun connection to
machine for obstruction or leaky
seals.
POSSIBLE
CAUSE
WELDING PROBLEMS
1. Check for correct input voltage
to machine.
RECOMMENDED
COURSE OF ACTION
If all recommended possible areas
of misadjustment have been
checked and the problem persists,
Contact your local Lincoln
Authorized Field Service
Facility.
OPERATORʼS MANUAL
RECOMMENDED
COURSE OF ACTION
2. Check for proper electrode
polarity for process.
3. Check gun tip for wear or damage and proper size – Replace.
4. Check for proper gas and flow
rate for process. (For MIG only.)
5. Check work cable for loose or
faulty connections.
6. Check gun for damage or
breaks.
7. Check for proper drive roll orientation and alignment.
8. Check liner for proper size.
If all recommended possible areas
of misadjustment have been
checked and the problem persists,
Contact your local Lincoln
Authorized Field Service
Facility.
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed.
POWER MIG® (140, 180 MODELS)
F-1
ENHANCED DIAGRAM
DIAGRAMS
F-1
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be accurate for all machines covered by this manual. The
specific diagram for a particular code is pasted inside the machine on one of the enclosure panels.
Identificación y Ubicación de los Componentes
para unidades de 140 amp y 180 amp . . .A-3
Operación
Seguridad
Controles y Configuraciones . . . . . . .B-2, B-3
Rodillo Impulsor y Tabla de Guías de Alambre .B-4
Preparación y Realización de una
Soldadura de Alambre Tubular . . .B-5 a B-7
Preparación y Realización de una Soldadura
MIG e Instalación del Gas Protector .B-8 a B-11
Preparación y Realización de una Soldadura de
Quality Program Certified by
ABS Quality Evaluations, Inc.
to ISO 9001 Requirements.
CERTIFICATE NUMBER: 30273
La Seguridad Depende de Usted
El equipo de soldadura de arco y
corte de Lincoln está diseñado y construido t eniendo la seguridad en
mente. Sin embargo, es posible
aumentar su seguridad general a
través de una instalación apropiada...
y una operación cuidadosa de su
parte. NO INSTALE, OPERE O
REPARE ESTE EQUIPO SIN LEER
ESTE MANUAL Y LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD CONTENIDAS EN EL MISMO. Y lomás
importante, piense antes de actuar y
tenga cuidado.
En el es ta do de Ca li for nia, se con si de ra a las emi sio nes
del motor de die sel y al gu nos de sus com po nen tes
como da ñi nas para la salud, ya que pro vo can cán cer,
de fec tos de na ci mien to y otros daños re pro duc ti vos.
i-SP
Las emi sio nes de este tipo de pro duc tos con tie nen
químicos que, para el es ta do de Ca li for nia, pro vo can
cáncer, de fec tos de na ci mien to y otros daños
reproduc tivos.
Lo anterior aplica a los motores Diesel
Lo anterior aplica a los motores de gasolina
LA SOLDADURA AL ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA
POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS
SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO
ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar
de "Safety inWelding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida
33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible
de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y
REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos accionados
por MOTOR.
1.a.
Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de
averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo
de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando.
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y dispositivos de
seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No
acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en
V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles
durante el arranque, funcionamiento o reparación del equipo.
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores
para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos
solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después
de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener siempre el
máximo cuidado cuando se traba je cerca de piezas en
movimiento.
1.g. Par a impedir el arranque accidental de los motores de
gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la
soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconectar
los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del
magneto, según corresponda.
1.c. No cargar combustible cerca de un arco de
soldadura cuando el motor esté funcionando.
Apagar el motor y dejar que se enfríe antes
de rellenar de combustible para impedir que
el combustible derramado se vaporice al
quedar en contacto con las piezas del motor
caliente. No derramar combustible al llenar el
tanque. Si se derrama, limpiarlo con un trapo
y no arrancar el motor hasta que los vapores
se hayan eliminado.
1.f. No poner las manos cerca del ventilador del
motor. No tratar de sobrecontrolar el regulador de velocidad en vacío empujando las
varillas de control del acelerador mientras el
motor está funcionando.
2.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor origina campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los cables y
los equipos de soldadura.
2.b.Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en
otros equipos médicos individuales, de manera que los
operarios que utilicen estos aparatos deben consultar a su
médico antes de trabajar con una máquina de soldar.
2.c. La exposici
otros efectos sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo so
reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito
de soldadura:
2.d.1. Pasar los cables de pinza y de trabajo juntos -
2.d.2.
2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables de electrodo y
2.d.4.
2.d.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente.
ser peligrosos
óna los campos EMF en soldadura puede tener
ldadordebe emplear los procedimientos siguientes para
Encintarlos juntos siempre que sea posible.
N
unca enrollarse el cable de electrodo alrededor del
cuerpo.
trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho,
el cable de trabajotambién debe estar en el lado derecho.
Conectar
cerca posible del área que se va a soldar.
el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más
ii-SP
SEGURIDAD
ii-SP
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede causar la muerte.
3.a.
Los circuitos del electrodo y de trabajo están
eléctricamente con tensión cuando el equipo
de soldadura está encendido. No tocar esas
piezas con tensión con la piel desnuda o con
ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros
para aislar las manos.
3.b. Aislarse del circuito de trabajo y de tierra con la ayuda de
material aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente
para protegerle completamente de todo contacto físico con el circuito de trabajo y tierra.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente
peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está
usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o
acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto
inevitable o accidental con la pieza de trabajo o con tierra,
usar el equipo siguiente:
Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión
•
constante.
• Equipo de soldadura manual C.C.
• Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje
reducido.
3.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre
continuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de
soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente con tensión.
3.d. Asegurar siempre que el cable de trabajo tenga una buena
conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La
conexión debe ser lo más cercana posible al área donde se va a
soldar.
3.e. Conectar
toma de tierra eléctrica.
f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura
3.
y equipodesoldaduraenunascondicionesdetrabajo buenas
y seguras.Cambiarel aislantesiestá dañado.
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los
portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura
porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión
en vacío de ambos equipos.
Cuando
3.i.
para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica.
3.j.V
el trabajo o metal que se va a soldar a una buena
setrabaje enalturas, usaruncinturóndeseguridad
r también 6.c. y 8.
e
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
4.a.
Colocarse una pantalla de protección con el filtro adecuado para protegerse los ojos de las
chispas y rayos del arco cuando se suelde o
se observe un soldadura por arco abierto.
Cristal y pantalla han de satisfacer las normas
ANSI Z87.I.
4.b.Usar ropa adecuada hecha de material resistente a la flama
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes de
los rayos del arco.
c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco,
4.
y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se
expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
5.a. La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. Evite respirarlos.
Durante la soldadura, mantenga la cabeza alejada de los humos. Utilice ventilación y/o extrac-
ción de humos junto al arco para mantener los humos y gases
alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda con elec-
trodos que requieren ventilación especial (Ver instrucciones
en el contenedor o la MSDS) o cuando se suelda con chapa
galvanizada u otros metales o revestimeintos que producen
humos tóxicos, evite exponerse lo más posible y dentro de
los límites aplicables según OSHA PEL y ACGIH TLV utilizando un sistema de ventilación de extracción o mecánica
local. En espacios confinados y a la intemperie, puede ser
necesario el uso de respiración asistida. Asimismo se deben
tomar precauciones al soldar con acero galvanizado.
5.b.La operación de equipo de control de humos de soldadura se
ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado
y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de
soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de
exposición del trabajador deberá ser verificado durante la
instalación y después periodicamente a fin de asegurar que
está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV
permisibles.
5.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de
hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de
desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del
arco puede reaccionar con los vapores de solventes para
formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos
irritantes.
5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la
muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente
en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se
respira aire fresco.
5.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la
hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las
reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de
soldadura o del fabricante.
MANUAL DE OPERACIÓN
5.e. Ver también 1.b.
iii-SP
SEGURIDAD
iii-SP
Las CHISPAS DE
SOLDADURA pueden
provocar un incendio o
una explosión.
impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la
soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas
y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías
hidráu licas. Tener un extintor de incendios a mano.
6.b.En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se
deben tomar precauciones especiales para prevenir
situaciones de riesgo. Consultar “Seguridad en Soldadura y
Corte“ (ANSI Estándar Z49.1) y la información de operación
para el equipo que se esté utilizando.
6.c Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del
circuito del electrodo haga contacto con el trabajo o tierra. El
contacto accidental podría ocasionar sobrecalentamiento de la
máquina y riesgo de incendio.
6.d. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores
hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que
tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o
tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una
explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más
información, consultar “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping
That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society .
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de
calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites,
como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas,
zapatos de caña alta y una gorra. Ponerse tapones en los oídos
cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados.
Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales
cuando se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza tan cerca del área de
soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo
conectados a la estructura del edificio o a otros lugares
alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que
la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos
como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos
de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
6.h. Ver también 1.c.
6.i. Lea y siga el NFPA 51B “ Estándar para Prevención de
Incendios Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos
Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box
9101, Quincy, Ma 022690-9101.
La BOTELLA de gas
puede explotar si está
dañada.
7.a.
Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado
en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el
tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras,
rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar
en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas
firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un
soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén
sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o
llamas.
Nunca
7.d.
7.e. Mantener la ca
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben
7.g.
permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra
pieza con tensión toque la botella de gas.
la botella de gas cuando se abra.
estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella
está en uso o conectada para uso.
Leer
y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas
de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de
CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases
Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas
Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA
22202.
para el proceso utilizado, y reguladores
beza y la cara lejos de la salida de la válvula de
PARA equipos
ELÉCTRICOS
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles
antes de trabajar en el equipo.
8.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
8.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
6.j.No uti
lice una fuente de poder de soldadura para
descongelación de tuberías.
Visite http://www.lincolnelectric.com/safety para obtener información adicional.
NOTAS
MANUAL DE OPERACIÓN
iv
SEGURIDAD
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Conformidad
Los productos que muestran la marca CE están en conformidad con la Directiva del Consejo de la Comunidad
Europea del 15 de Diciembre de 2004 sobre la aproximación de las leyes de los Estados Miembro en relación
con la compatibilidad electromagnética (EN 60974-10). Se creó en conformidad con un estándar nacional que
implementa un estándar harmonizado: Estándar de Productos de Compatibilidad Electromagnética (EMC) para
Equipo de Soldadura por Arco EN 60974-10. Es para usarse con otros equipos de Lincoln Electric. Está diseñado para uso industrial y profesional.
Introducción
Todo el equipo eléctrico genera pequeñas cantidades de emisión electromagnética. La emisión eléctrica puede
transmitirse a través de líneas de alimentación o radiada a través del espacio, en forma similar a un transmisor
de radio. Cuando las emisiones son recibidas por otro equipo, el resultado puede ser interferencia eléctrica. Las
emisiones eléctricas pueden afectar a muchos tipos de equipo eléctrico, otro equipo de soldadura cercano, la
recepción de radio y TV, máquinas controladas numéricamente, sistemas telefónicos, computadoras, etc.
Cuando una fuente de poder de soldadura se utiliza en un establecimiento doméstico, tome en cuenta que se
puede generar interferencia y que tal vez sean necesarias precauciones extra.
Instalación y Uso
El usuario es responsable de instalar y utilizar el equipo de soldadura conforme a las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas, entonces será responsabilidad del usuario del equipo de
soldadura resolver la situación con la asistencia técnica del fabricante. En algunos casos esta acción correctiva
puede ser tan simple como aterrizar (conectar a tierra) el circuito de soldadura, vea la Nota. En otros casos,
podría implicar construir una pantalla electromagnética que cubra la fuente de poder y el trabajo junto con filtros
de entrada asociados. En todos los casos las alteraciones electromagnéticas deben reducirse al punto donde
ya no causen problemas.
iv
Nota: el circuito de soldadura puede o no estar aterrizado por razones de seguridad conforme a los códigos nacionales. El cambio de los arreglos de aterrizamiento sólo deberá ser autorizado por una persona
que sea competente para evaluar si los cambios aumentarán el riesgo de lesiones, por ejemplo, permitiendo rutas de retorno de corriente de soldadura paralelas que pueden dañar los circuitos a tierra de
otros equipos.
Evaluación del Área
Antes de instalar el equipo de soldadura, el usuario deberá hacer una evaluación de los problemas electromagnéticos potenciales en el área circundante; deberá tomarse en cuenta lo siguiente:
a) otros cables de alimentación, cables de control, cables de señalización y teléfono; arriba, abajo y a un
ladodel equipodesoldadura;
b) transmisores y receptoresderadio y televisión;
c) equipo computacional y otro equipo de control;
d) equipo crítico de seguridad, por ejemplo, guardas de equipo industrial;
e) la salud de la gente alrededor, por ejemplo, el uso de marcapasos y prótesis auditivas;
f) equipo utilizado para calibrar o medir;
g) la inmunidad de otro equipo en el entorno. El usuario deberá asegurarse de que el otro equipo utiliza-
do en el entorno es compatible. Esto podría requerir medidas de protección adicionales;
h) el tiempo del día en que la soldadura y otras actividades deben realizarse.
v
SEGURIDAD
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
El tamaño del área circundante a considerarse dependerá de la estructura del edificio y otras actividades que
tomen lugar. El área circundante puede extenderse más allá de los límites de las instalaciones.
Métodos de Reducción de Emisiones
Fuente de Energía
El equipo de soldadura deberá conectarse a la fuente de energía conforme a las recomendaciones del fabricante. Si ocurre una interferencia, tal vez sea necesario tomar precauciones adicionales como filtrar esta
fuente. Deberá considerarse la protección del cable de alimentación del equipo de soldadura instalado permanentemente, con un conducto metálico o equivalente. La protección deberá ser eléctricamente continua en toda
su longitud. Esta protección deberá conectarse a la fuente de poder de soldadura para que se mantenga un
buen contacto eléctrico entre el conducto y la cubierta de la fuente de poder de soldadura.
Mantenimiento del Equipo de Soldadura
El equipo de soldadura deberá recibir mantenimiento de rutina conforme a las recomendaciones del fabricante.
Todas las puertas y cubiertas de acceso y de servicio deberán cerrarse y sujetarse adecuadamente cuando el
equipo de soldadura esté en operación. El equipo de soldadura no deberá modificarse en ninguna forma excepto por aquellos cambios y ajustes cubiertos en las instrucciones del fabricante. En particular, las aberturas de
chispa del inicio de arco y dispositivos de estabilización deberán ajustarse y mantenerse de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
v
Cables de Soldadura
Los cables de soldadura deberán mantenerse tan cortos como sea posible y colocarse cerca entre sí, corriendo
cerca del nivel del piso.
Conexión Equipotencial
Deberá considerar la conexión de todos los componentes metálicos en la instalación de soldadura y adyacentes a la misma. Sin embargo, los componentes metálicos conectados a la pieza de trabajo aumentarán el
riesgo de que el operador reciba una descarga al tocar éstos y el electrodo al mismo tiempo. El operador
deberá aislarse de dichos componentes metálicos conectados.
Aterrizamiento de la Pieza de Trabajo
Donde la pieza de trabajo no está conectada a tierra por seguridad eléctrica, o debido a su tamaño y posición,
por ejemplo, casco de una embarcación o trabajo de acero de un edificio, una conexión que enlace la pieza de
trabajo a tierra puede reducir las emisiones en algunas instancias, mas no en todas. Deberá tenerse cuidado de
evitar el aterrizamiento de una pieza de trabajo que aumente el riesgo de lesiones de los usuarios o daños a
otro equipo eléctrico. Donde sea necesario, la conexión de la pieza de trabajo a tierra deberá hacerse a través
de una conexión directa, pero en algunos países donde la conexión directa no está permitida, la conexión
deberá hacerse a través de una capacitancia adecuanda, seleccionada conforme a las regulaciones
nacionales.
Cobertura y Protección
La cobertura y protección selectivas de otros cables y equipo en el área circundante pueden aliviar problemas
de interferencia. Cubrir toda la instalación de soldadura se puede considerar para aplicaciones especiales.
1
MANUAL DE OPERACIÓN
1
Parte de lo anterior está contenido en EN60974-10: “Estándar de Productos de Compatibilidad
Electromagnética (EMC) para Equipo de Soldadura por Arco.”
Gracias
vi-SPvi-SP
por seleccionar un producto de CALIDAD fabricado por Lincoln Electric.
Queremos que esté orgulloso al operar este producto de Lincoln Electric
Company ••• tan orgulloso como lo estamos nosotros al ofrecerle este producto.
El negocio de la Lincoln Electric Company es fabricar y vender equipo de soldadura, consumibles y equipo de corte de alta cali-
dad, Nuestro reto es satisfacer las necesidades de nuestros clientes y exceder sus expectativas. A veces, los compradores
pueden pedir consejo o información a Lincoln Electric sobre el uso de sus productos. Les respondemos con base en la mejor
información que tengamos en ese momento. Lincoln Electric no está en posición de garantizar o avalar dicho consejo, y no asume
ninguna responsabilidad con respecto a dicha información o guía. Expresamente declinamos cualquier garantía de cualquier tipo,
incluyendo cualquier garantía de conveniencia para el fin particular de algún cliente, con respecto a dicha información o consejo.
Como un asunto de consideración práctica, tampoco podemos asumir ninguna responsabilidad por actualizar o corregir dicha
información o consejo una vez que se ha dado, ni tampoco el hecho de proporcionar la información o consejo crea, amplía o altera
ninguna garantía en relación con la venta de nuestros productos.
Lincoln Electric es un fabricante responsable, pero la selección y uso de productos específicos vendidos por el mismo está única-
mente dentro del control del cliente, y permanece su sola responsabilidad. Varias variables más allá del control de Lincoln Electric
afectan los resultados obtenidos al aplicar estos tipos de métodos de fabricación y requerimientos de servicio.
Sujeto a Cambio – Esta información es precisa en nuestro mejor leal saber y entender al momento de la impresión. Sírvase consul-
tar www.lincolnelectric.com para cualquier información actualizada.
POLÍTICA DE ASISTENCIA AL CLIENTE
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar
si Existe Algún Daño.
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del transportista. Por lo tanto,
las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra de la compañía de transporte en el
momento en el que recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Producto ________________________________________________________________________________________________
Número de modelo ________________________________________________________________________________________
Número de código o código de fecha___________________________________________________________________________
Número de serie___________________________________________________________________________________________
Fecha de compra__________________________________________________________________________________________
Lugar de compra__________________________________________________________________________________________
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione
siempre la información que se registró anteriormente.
• Paraenvíovíafax: Llene la forma en la parte posterior de la declaración de garantía incluida en el paquetede literatura
que acompaña esta máquina y envíe por fax la forma de acuerdo con las instrucciones impresas en
ella.
• Para registro en línea: Visite nuestro SITIO WEB en www.lincolnelectric.com.
"Registra Su Producto". Complete por favor la forma y sométase su matrícula.
Lea este Manual de Instrucciones completamente antes deempezar a trabajarconesteequipo.Guardeeste
manual y téngalo a mano para cualquier consulta rápida. Ponga especial atención a las diferentes consignas de
seguridad que aparecen a lo largo de este manual, por su propia seguridad. El grado de importancia a consider-
ar en cada caso se indica a continuación.
Escoja "Apoyo" y entonces
ADVERTENCIA
Estemensajeaparececuando la informaciónqueacompaña debe serseguida exactamente paraevitar
daños personales graves incluso la pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Estemensajeaparececuando lainformaciónqueacompaña debe serseguidaparaevitar daños personales
menos graves o daños a este equipo.
A-1-SP
INSTALACIÓN
A-1-SP
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Unidades de 140 Amps (K2471-2)
ENTRADA - MONOFÁSICA SOLAMENTE
Voltaje/Frecuencia EstándarCorriente de Entrada
120 V / 60 Hz20 Amps a salida nominal
SALIDA NOMINAL
Voltaje/Ciclo de Trabajo
Ciclo de Trabajo del 20%90 Amps19.5
Rango de Corriente de SoldaduraVoltaje de Circuito AbiertoRango de Velocidad de Alambre
30-140 Amps33 V50 - 500 pulg./min.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE ENTRADA Y FUSIBLES
Voltaje/FrecuenciaTamaño de FusibleAmps de EntradaCable de AlimentaciónCable de Extensión
14.0 pulg.10.15 pulg.18.6 pulg.58 Ibs
357 mm258 mm472 mm26.3 kg
1
Si se conecta a un circuito protegido por fusibles, utilice el Fusible de Demora de Tiempo marcado con una “D”.
CorrienteVoltaje a Amperes Nominales
SALIDA
(1.3 - 12.7 m/min.)
Enchufe de Tres Entradas4(mm2) o mayor
(Tipo NEMA 5-15P)Hasta 15.2m (50 pies)
Unidades de 180 Amps (K2473-2)
ENTRADA - MONOFÁSICA SOLAMENTE
Voltaje/Frecuencia EstándarCorriente de Entrada
230 V 60 Hz20 Amps a salida nominal
208 V 60 Hz20 Amps a salida nominal
SALIDA NOMINAL
Voltaje/Ciclo de Trabajo
230 V 30% 20
208 V 30%17
Rango de Corriente de SoldaduraVoltaje de Circuito AbiertoRango de Velocidad de Alambre
30-180 Amps33 V50 - 500 pulg/min.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE ENTRADA Y FUSIBLES
Voltaje/Frecuencia de EntradaTamaño de Fusible o Interruptor1Amps de EntradaCable de Alimentación
230 V60 HzQuemado lento de 40 Amps2050 Amp, 250 V,
DIMENSIONES FÍSICAS
AlturaAnchoProfundidadPeso
14.0 pulg.10.15 pulg.18.6 pulg.66 Ibs
357 mm258 mm472 mm30 kg
1
Si se conecta a un circuito protegido por fusibles, utilice el Fusible de Demora de Tiempo marcado con una “D”.
CorrienteVoltaje a Amperes Nominales
130 Amps
SALIDA
(1.3 - 12.7 m/min.)
Enchufe de Tres Entradas
(Tipo NEMA 6-50P)
MANUAL DE OPERACIÓN
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
A-2-SP
INSTALACIÓN
Lea toda la sección de instalación antes de
empezar la misma.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede causar la muerte.
• Sólo personal calificado puede
realizar esta instalación.
• Sólo el personal que haya leído
y comprendido el Manual de
Operación de la POWER MIG
deberá instalar y operar este
equipo.
• La máquina debe enchufarse a
un receptáculo que esté aterrizado conforme a cualquier
código nacional, local o
cualquier otro que aplique.
• El interruptor de encendido de
la POWER MIG deberá estar en
la posición de APAGADO (“O”)
cuando se instale el cable de
trabajo y pistola, y cuando se
conecte el cable de alimentación a la alimentación.
A-2-SP
SELECCIÓN DE UNA UBICACIÓN
ADECUADA
Coloque la soldadoraenun lugar secodondehaya
librecirculacióndeaire limpio hacia adentro de las
rejillas en la parte posterior y hacia el frente de la
unidad. Una ubicación que minimiza la cantidad de
humo y suciedad que entra en las rejillas traseras
reduce la posibilidad de acumular suciedad que
pudiera bloquear los pasajes de aire y provocar
sobrecalentamiento.
ESTIBACIÓN
La POWER MIG® (MODELOS 140, 180) no puede
estibarse.
INCLINACIÓN
Cada máquina debe colocarse directamente sobre
una superficie segura y nivelada o sobre un carro
recomendado. La máquina puede caerse si no se
sigue este procedimiento.
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
A-3-SP
m
A
INSTALACIÓN
IDENTIFICACIÓN Y LOCALIZACIÓN DE COMPONENTES para Unidades de 140 AMP y 180 AMP
COMPONENTES INCLUIDOS
A-3-SP
• Soldadora de Alimentador de Alambre
• Cable de Trabajo y Pinza.
• P
istola de Soldadura Magnum Pro 100L
3 Puntas de Contacto
•
.035”(0.9mm)
.
(1 instalada en la pistola de soldadura).
• 3 Puntas de Contacto .025”(0.6mm).
• Rodillo ImpulsorEstriado.035”-.045”(0.8 -
1.1mm)(Instaladoen laMáquina)
• Guía de Alambre Interna .025” -.035”(0.6 - 0.9mm)
(Instalada en la Máquina)
acero inoxidable y aluminio. También son capaces de
soldar alambre tubular en acero suave.
La soldadura MIG significa soldadura con Gas Inerte
Metálico y requiere un cilindro separado de gas protector para proteger la soldadura hasta que se enfríe.
Es posible adquirir gas protector adecuado con base
en el tipo de material que está soldando de su distribuidor local de gas de soldadura. La soldadura MIG
es ideal para soldar en materiales más delgados y
limpios cuando se requiere una soldadura de apariencia cosmética excelente y muy limpia. Un ejemplo
podrían ser los páneles de carrocerías automotrices.
La soldadura tubular/autoprotegida no requiere gas
protector separado para proteger la soldadura, ya que
cuenta con aditivos especiales conocidos como fundentes para proteger a la soldadura hasta que se
enfría. La Soldadura de Alambre Tubular es ideal
para materiales medianamente o muy gruesos, y para
soldar en acero pintado u oxidado. Este tipo de soldadura es también ideal en aplicaciones al aire libre
donde las condiciones de viento pueden alejar el gas
protector MIG de la soldadura. La soldadura de alambre tubular produce una soldadura de buena apariencia pero no excelente como la MIG.
Su máquina incluye los elementos necesarios para
soldar en acero con el proceso de soldadura MIG o el
de alambre tubular. Para soldar en acero inoxidable,
es posible adquirir en forma separada un alambre de
soldadura de acero inoxidable opcional. Esta
máquina puede soldar aluminio utilizando un alambre
de soldadura de aluminio 4043 de 0.035”(0.9mm) de
diámetro. Ya que el alambre de soldadura de aluminio es suave, se recomienda una antorcha “Spool
Gun” de aluminio para mejores resultados. Dentro de
la puerta de la máquina se localiza una etiqueta que
proporciona sugerencias de configuraciones de soldadura.
Observe la información de seguridad a lo
largo de este manual.
establece el voltaje de salida de la máquina. Junto
con la velocidad de alimentación de alambre
(WFS), este control establece un procedimiento de
soldadura. Consulte la etiqueta de procedimientos
en la puerta del compartimiento del mecanismo de
alimentación para establecer un procedimiento de
soldadura correcto con base en el tipo de material y
grosor que se está soldando.
3. CONTROL DE VELOCIDAD DE ALIMENTACIÓN
DE ALAMBRE (WFS) – Esta
velocidad con que la máquina alimenta alambre.
Junto con el voltaje de arco, este control establece
un procedimiento de soldadura. Consulte la etiqueta de procedimientos en la puerta del compartimiento del mecanismo de alimentación para
establecer un procedimiento de soldadura correcto
con base en el tipo de material y grosor que se está
soldando.
(Vea la Figura B.2)
4. GATILLO DE LA PISTOLA – Presionandoel dis-
parador para activar al mecanismo de alimentación
para alimentar alambre y energiza la salida de la
máquina. Apriete el gatillo para soldar y suéltelo
para detener la soldadura.
perilla establece la
FIGURA B.1
2
3
1
FIGURA B.2
5. PISTOLA DE SOLDADURA – Entregaalambre y
corriente de soldadura a la soldadora.
a. Guía de alambre de la pistola– el alambre se
desplaza a través de la guía desde el mecanismo de alimentación. La guía de alambre de la
pistola alimenta alambre 0.025” a 0.035”(0.6mm
to 0.9mm). La máquina 180A puede soldar con
alambre 0.045”(1.1mm) si una guía de alambre
opcional 0.045”(1.1mm) está instalada en la pistola.
b. Punta de Contacto – proporciona contacto eléc-
trico al alambre.
c. Tobera – Al soldar con alambre tubular, la
tobera negra protege las roscas de montaje en
la pistola. Al soldar MIG, la tobera de Cobre
canaliza el gas protector a la soldadura.
6. PINZA Y CABLE DE TRABAJO – Se abrazaa la
pieza de trabajo que se está soldando y completa
el circuito de soldadura eléctrico.
7. RECEPTÁCULO DEL CONECTOR DEL GATILLO
DE LA PISTOLA – Enchufeel conectordel gatillo
de 4 pines a este receptáculo.
5c
4
5b
5a
MANUAL DE OPERACIÓN
.035"(0.9mm)
5
6
7
NR-211-MP
WIRE SPOOL
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
B-3-SP
OPERACIÓN
B-3-SP
(Vea la Figura B.3)
8. BUJE Y TORNILLO MARIPOSA DEL CONECTOR
DE LA PISTOLA DE SOLDADURA – Proporciona
energía eléctrica a la pistola de soldadura. El
tornillo mariposa sujeta la pistola de soldadura al
bloque del conector. (Por razones de claridad, el
Frente de la Máquina, Puerta Lateral y Cubierta del
Mecanismo de Alimentación fueron removidos de
los Elementos 8 y 9).
9. TERMINALES DE SALIDA – Estas conexiones
permiten cambiar la polaridad de soldadura de la
máquina dependiendo de si está realizando una
soldadura MIG o de alambre tubular.
(Vea la Figura B.4)
10. EJE Y FRENO DEL CARRETE DE ALAMBRE –
Sostiene a un carrete de 4 pulgadas de diámetro.
Utilice un adaptador de eje de 2 pulgadas con la
máquina para utilizar carretes de 8 pulgadas de
diámetro. El tornillo mariposa establece la fricción
de frenado para evitar que el carrete gire cuando
se suelta el gatillo.
FIGURA B.3
8
9
FIGURA B.4
ADAPTADOR DE EJE DE 2" (PARA CARRETE DE ALAMBRE DE 8")
(CARRETE DE ALAMBRE DE 4)
(Vea la Figura B.5)
11. MECANISMO DE ALIMENTACIÓN Y COMPONENTES – Alimenta alambre desde el carrete de
alambre a través del mecanismo y la pistola a la
soldadura.
a. Rodillo Impulsor Superior e Inferior – Impulsa
el alambre a través del sistema de impulsión. El
rodillo impulsor tiene una ranura que corresponde al tipo y diámetro del alambre especificado. Consulte la Tabla B.1 para los rodillos
impulsores disponibles.
b. Guía de Alambre Interna y Externa – Gu
ía el
alambre entre el Rodillo Impulsor Superior e
Inferior, y a través del mecanismo de alimentación. La guía interna tiene una ranura
que corresponde a un diámetro de alambre en
particular. Consulte la Tabla B.1 para guías de
alambre disponibles.
c. Tornillo Mariposa de Tensión del Rodillo
Impulsor – Girar a la derecha aumenta la
fuerzaen losrodillosimpulsores y a laizquierda
ladisminuye.
FIGURA B.5
BRAZO DE PRESIÓN DEL RODILLO IMPULSOR SUPERIOR
AJUSTADOR DE TENSIÓN ABAJO
CARRETE DE ALAMBRE
0.035" (0.9mm)
NR-211-MP
GUÍA DE ALAMBRE INTERNA REMOVIDA
RODILLO IMPULSOR INFERIOR REMOVIDO
GUÍA DE ALAMBRE EXTERNA
REMOVIDA
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
B-4-SP
OPERACIÓN
TABLA B.1
RODILLO IMPULSOR Y GUÍAS DE ALAMBRE
B-4-SP
Diámetro y Tipo del
Alambre
.025”(0.6mm)Alambre MIG
.030”(0.8mm)Alambre MIG
”
(0.9mm)Alambre MIG
.035
.030”(0.8mm)Alambre Tubular
.035”(0.9mm)
.045”(1.1mm)Alambre Tubular
(Vea la Figura B.6)
12. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO – Si la corriente
13. ENTRADA DE GAS – El gasprotectorse conecta
Alambre Tubular
de entrada nominal de la máquina se excede, el
interruptor automático se abre. Oprima para
restablecer.
a esta entrada.
Rodillo Impulsor
.025”/.030
.035”(0.9mm)Rodillo Impulsor Suave
.030”/.045”(0.8mm/1.1mm)
Rodillo Impulsor Estriado
”(0.6mm/0.8mm)
Rodillo Impulsor Suave
No. de Parte del
Rodillo Impulsor
KP2529-1
KP2529-2
KP2529-3
12
Guía de Alambre
Interna
Guía de Alambre de
Acero
0.025”-0.035”
(0.6mm-0.9mm)
Guía de Alambre
de Acero 0.045”(1.1mm)
FIGURA B.6
13
Inner Wire Guide
Part Number
KP2531-1
KP2531-2
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
MANUAL DE OPERACIÓN
B-5
OPERACIÓN
PREPARACIÓN Y REALIZACIÓN DE UNA SOLDADURA DE ALAMBRE
TUBULAR
A. ELEMENTOS NECESARIOS PARA UNA
SOLDADURA DE ALAMBRE TUBULAR
1. Punta de Contacto 0.035”(0.9mm)
7. Cable y Pinza de Trabajo
.035”
2. Guía de alambre 0.025”-0.035”(0.6mm-0.9mm)
GUÍA DE ALAMBRE INTERNA
0.025”-0.035”(0.6mm-9mm)
B-5
3. Rodillo Impulsor Estriado
4. Alambre Tubular NR-211MP 0.035”(0.9mm)
.035 NR-211 MP
E
R
F
L
U
I
W
D
X
E
-
C
R
O
5. Tobera de Pistola Autoprotegida Negra
6. Pistola de Soldadura
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
B-6-SP
OPERACIÓN
B-6-SP
B. CONEXIÓN DE LOS CABLES Y ALAM-
BRES A LA MÁQUINA
(Vea la Figura B.7)
1. Abra la puerta lateral del gabinete
2. Deslice el extremo del conector de la pistola y
cable a través del orificio en el frente de la
máquina y dentro del buje del conector de la pistola en el mecanismo de alimentación.
3. Asegúrese de que el extremo del conector de la
pistola esté asentado totalmente en el mecanismo de alimentación y apriete el tornillo manual
para asegurar el conector de la pistola.
4. Enchufe el conector del cable del gatillo de la pistola en el receptáculo del gatillo de la pistola de 4
pines al frente de la máquina.
5. Polaridad del Mecanismo de Alimentación. La
soldadura de alambre tubular requiere polaridad
negativa (-). Conecte el cable de alimentación
corto a la terminal de salida negativa y apriete la
perilla roscada.
6. Conexión del Cable de Trabajo. Deslice el
extremo de la Terminal del cable de trabajo a
través del orificio al frente de la máquina y
colóquelo en la terminal de salida positiva (+), y
apriete apriete la perilla roscada.
LOCALICE LOS COMPONENTES
PARA CONECTARLOS AL
FRENTE DE LA MÁQUINA
DESLICE AQUÍ
EL EXTREMO
DEL CONECTOR
CONECTOR DEL CABLE
(4 PINES)
PISTOLA Y CABLE
ABRA LA PUERTA DE PASADOR
EXTREMO DE LA TERMINAL (ENCAJA
EN EL BORNE INTERIOR,
VEA LA SIGUIENTE FIGURA)
PINZA DE TRABAJO
TORNILLO MARIPOSA
PARA APRETAR EL
BUJE DEL CONECTOR
CONECTE EL EXTREMO
DEL CONECTOR
RECEPTÁCULO DEL GATILLO
ENCHUFADO (4 PINES)
FIGURA B.7
PUERTA LATERAL DEL GABINETE
TODOS LOS COMPONENTES SE MUESTRAN
CONECTADOS (LAS PUERTAS FRONTAL Y
LATERAL SE REMOVIERON PARA CLARIDAD)
PINZA DE TRABAJO
TERMINAL DE SALIDA
NEGATIVA “-” DEL
CABLE DE
ALIMENTACIÓN CORTO
TERMINAL DE SALIDA
"+" POSITIVA DE
CONEXIÓN DEL
CABLE DE TRABAJO
C. CARGA DEL CARRETE DE ALAMBRE
(Vea la Figura B.8)
1. Localice el carrete de etiqueta azul de 4"(102mm) de
diámetro de alambre tubular NR-211MP .035”(0.9mm),
y colóquelo sobre el eje de carrete de alambre. Oriente
el carrete para que el alambre se alimente desde la
parte superior del mismo.
2. Asegure el carrete en su lugar apretando la tuerca
mariposa contra el espaciador que sujeta el carrete de
alambre al eje.
3. Abra el brazo de presión del rodillo impulsor superior
girando el brazo del ajustador de tensión hacia abajo y
rotando el brazo de presión del rodillo impulsor hacia
arriba.
4. Remueva la guía de alambre externa.
4a. Deslice ligeramente la pistola hacia afuera del mecan-
ismo.
5. Remueva el rodillo de impulsión inferior y la guía de
alambre interna.
6. Instale la guía de alambre interna 0.025”-
0.035”(0.6mm-0.9mm).
7. Instale el rodillo impulsor estriado
0.030”/0.045”(0.8mm/1.1mm.
FIGURA B.8
BRAZO DE PRESIÓN DEL RODILLO IMPULSOR SUPERIOR
AJUSTADOR DE TENSIÓN ABAJO
CARRETE DE ALAMBRE
DE .035" (0.9mm)
NR-211-MP
GUÍA DE ALAMBRE INTERNA REMOVIDA
RODILLO DE IMPULSIÓN INFERIOR REMOVIDO
GUÍA DE ALAMBRE
EXTERNA REMOVIDA
MANUAL DE OPERACIÓN
8. Desenrede cuidadosamente y enderece las primeras
seis pulgadas de alambre de soldadura del carrete. No
permita que el extremo del alambre quede suelto para
evitar que éste se desenrede.
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
B-7-SP
(
Vea la Figura B.9)
OPERACIÓN
9. Alimente el alambre a través de la entrada del
mecanismo de alimentación a lo largo de la ranura
de la guía de alambre interna y dentro de la salida
del mecanismo de alimentación en el lado de la pistola.
10. Cierre el brazo de presión del rodillo impulsor
superior y asegure girando el ajustador de tensión
de regreso a la posición hacia arriba.
11. Reinstale la guía de alambre externa.
DESLICE EL ALAMBRE EN
EL LADO DEL CONECTOR
DE LA PISTOLA
RODILLO IMPULSOR SUPERIOR
OPRIMIDO CONTRA EL RODILLO
IMPULSOR INFERIOR
FIGURA B.9
AJUSTADOR DE TENSIÓN
ASEGURADO EN POSICIÓN
CARRETE DE ALAMBRE
DE 0.035" (0.9mm)
NR-211-MP
B-7-SP
DIRECCIÓN
DEL ALAMBRE
(Vea la Figura B.10)
12. Remueva la tobera de la pistola y punta de contac-
to, y enderece la pistola.
13. Apague la máquina y presione el gatillo de la pisto-
la para alimentar el alambre a través del forro de la
pistola hasta que el cable que sale del extremo
roscado de la pistola de varios centímetros. (Vea la
Figura B.11)
14. Cuando se suelta el gatillo, el carrete de alambre
no deberá desenrollarse. Ajuste el freno del carrete conforme a esto.
ADVERTENCIA
LAS PARTES MÓVILES Y EL CONTACTO ELÉCTRICO PUEDEN PROVOCAR
LESIONES O SER FATALES!
•Cuando el gatillo de la pistola se suelta,
los rodillos impulsores, carrete de
alambre y electrodo están
ELÉCTRICAMENTE VIVOS
(CALIENTES).
• Aléjese de las partes móviles y puntos
de presión.
• Mantenga todas las Puertas, Cubiertas,
páneles y guardas en forma segura en
su lugar.
NO REMUEVA U OCULTE ETIQUETAS
DE ADVERTENCIA.
TOBERA REMOVIDA
PUNTA DE CONTACTO REMOVIDA
ENDERECE EL CABLE Y LA PISTOLA
EN ESTA POSICIÓN
ALIMENTE ELALAMBRE
APROXIMADAMENTE 4.00"
DEL EXTREMO DELTUBO
DE LA PISTOLA
Presione GATILLO PARA ACTIVAR
ALAMBRE,QUE SE ALIMENTA
A TRAVÉS DE LA GUÍA.
FIGURA B.10
FIGURA B.11
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/APAGADO
RODILLO IMPULSOR INFERIOR
ASEGÚRESE DE QUE EL ALAMBRE
ESTÉ EN LA RANURA
16. Instale la tobera de pistola autoprotegida negra en la
pistola.
17. Corte el alambre saliente a 3/8”(9.5mm) desde la
punta de contacto. (Vea la Figura B.12)
18. Cierre la puerta lateral del gabinete. La máquina
está ahora lista para soldar.
19. Lea "Aprenda a Soldar" (LTW1) o vea el DVD
“Cómo Soldar” que se incluyen con la máquina.
20. Con base en el grosor del material que va a soldar y
el tipo y diámetro del alambre de soldadura,
establezca el voltaje y velocidad de alimentación de
alambre conforme a la etiqueta de procedimientos
en la parte interior de la puerta del compartimiento
del mecanismo de alimentación.
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
PINZA Y CABLE DE TRABAJO
FIGURA B.12
CORTE EL ALAMBRE SALIENTE
a 3/8"(9.5mm) desde la punta
de contacto
ROTACIÓN
INSTALE LA PUNTA DE CONTACTO DE 0.035
INSTALE LA TOBERA NEGRA TUBULAR
B-8-SP
OPERACIÓN
PREPARACIÓN Y REALIZACIÓN DE UNA SOLDADURA MIG
B-8-SP
A. ELEMENTOS NECESARIOS PARA UNA
SOLDADURA MIG
1.PuntadeContacto0.025”(0.6mm)
.025”
2.GuíadeAlambre Interna.025”-035”(0.6mm-0.9mm)
.025-.035
3. Rodillo Impulsor 0.025”(0.6mm)
7. Cable y Pinza de Trabajo
8. Regulador de Gas y Manguera de Gas
9. Cilindro de gas protector de 75/25 Ar/CO
(ó gas
2
protector del 100% CO2) (observe que esto
requiere un adaptador de regulador CO
, que se
2
vende separadamente).
4. Alambre MIG Sólido 0.025”(0.6mm) SuperArc L-56
L-56 MIG
WIRE
5. Tobera de Cobre de la Pistola
6. Pistola de soldadura
EXTREMO MACHO
CO
2
100%
(REQUIERE ADAPTADOR QUE
SE VENDE POR SEPARADO)
EXTREMO HEMBRA
MEZCLAS
75/25
MANUAL DE OPERACIÓN
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
B-9-SP
OPERACIÓN
B. INSTALACIÓN DEL GAS PROTECTOR
B-9-SP
FIGURA B.13
La soldadura MIG requiere un cilindro apropiado de gas
protector. Para acero suave, es posible utilizar un cilindro de Ar/CO
ó 100% CO2; consulte las siguientes
2
instrucciones para conectar adecuadamente el gas protector a la máquina.
ADVERTENCIA
Si sufre algún daño, el CILINDRO
puede explotar. Mantenga el cilindro en posición vertical y encadenado a un soporte.
• Mantenga el cilindro alejado de
las áreas donde podría dañarse.
• Nunca levante la soldadora con el
cilindro montado.
• Nunca permita que el electrodo
de soldadura toque al cilindro.
• Mantenga el cilindro lejos del circuito de soldadura u otros circuitos eléctricos vivos.
LA ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR puede dañar la salud o
ser fatal.
• Apague el suministro de gas protector cuando no lo utilice.
EXTREMO MACHO
2
CO
100%
EXTREMO HEMBRA
MEZCLAS
75/25
ADAPTADOR
DEL REGULADOR
RONDANA
DE PLÁSTICO
S19298
3. Monte el regulador de flujo en la válvula del cilindro y
apriete bien la tuerca de unión con una llave.
NOTA: Si conecta a uncilindrode100%
requiere un adaptador de regulador de
Adquiera el adaptador de
CO2S19298 en forma sep-
CO2, se
CO2.
arada; asegúrese de instalar una rondana de plástico
que se incluye en el conector a un lado del cilindro.
(Vea la Figura B.13)
4. Consulte la Figura B.13. Monte un extremo de la
manguera de gas de entrada en el conector de salida
del regulador de flujo, y apriete bien la tuerca de
unión con una llave. Conecte el otro extremo al
Conector de Entrada de Solenoide de la máquina
(roscas hembra 5/8-18 — para conector CGA —
032). Asegúrese de que la manguera de gas no esté
retorcida o ensortijada.
1. Asegure el cilindro a la pared o a otro soporte estacionario para evitar que el cilindro se caiga. Aísle
el cilindro del circuito de trabajo y aterrizamiento.
Consulte la Figura B.13.
2. Con el cilindro instalado en forma segura, remueva
su tapón. Manténgase en el lado opuesto lejos de
la salida y abra un poco la válvula del cilindro por
un instante. Esto elimina cualquier polvo o
suciedad que se haya acumulado en la salida de la
válvula.
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE DE MANTENER ALEJADA LA CARA
DE LA SALIDA DE LA VÁLVULA CUANDO LA
“ABRA”. Nunca se pare directamente enfrente o
detrás del regulador de flujo cuando abra la válvula del cilindro. Siempre manténgase a un lado.
2. Establezca la velocidad del flujo de gas en 30 a 40
3. Mantenga la válvula del cilindro cerrada, excepto
CO2, abra el cilindro muy lentamente. Para gas
con mezcla de argón, abra la válvula del cilindro
lentamente una fracción de vuelta. Cuando la aguja
del medidor de presión del cilindro deje de moverse,
abra la válvula totalmente.
pies cúbicos por hora (14 a 18 I/min.) bajo condiciones normales; aumente a un máximo de 40 a 50
CFH (18 a 23.5 I/min.) bajo condiciones de corriente
de aire (ligeramente ventosas).
cuando usa la máquina.
B-10-SP
OPERACIÓN
B-10-SP
C. CONEXIÓN DE LOS CABLES Y ALAM-
BRES A LA MÁQUINA
(Vea la Figura B.14)
1. Abra la puerta lateral del gabinete
2. Deslice el extremo del conector de la pistola y
cable a través del orificio en el frente de la máquina
y dentro del buje del conector de la pistola en el
mecanismo de alimentación.
3. Asegúrese de que el extremo del conector de la
pistola esté asentado totalmente en el mecanismo
de alimentación y apriete el tornillo mariposa para
asegurar la pistola.
4. Enchufe el conector del cable del gatillo de la pistola en el receptáculo del gatillo de la pistola de 4
pines al frente de la máquina.
5. Polaridad del Mecanismo de Alimentación. La soldadura M IG requiere polaridad positiva (+).
Conecte el cable de alimentación corto del mecanismo de alimentación a la terminal de salida positiva (+) y apriete el tornillo mariposa.
6. Conexión del Cable de Trabajo. Deslice el extremo
de orejeta del cable de trabajo a través del orificio
al frente de la máquina y colóquelo en la terminal
de salida negativa (-), y apriete el tornillo mariposa.
LOCALICE LOS COMPONENTES
PARA CONECTARLOS AL
FRENTE DE LA MÁQUINA
DESLICE AQUÍ
EL EXTREMO
DEL CONECTOR
CONECTOR DEL CABLE
(4 PINES)
PISTOLA Y CABLE
TORNILLO MARIPOSA
PARA APRETAR EL
BUJE DEL CONECTOR
ABRA LA PUERTA DE PASADOR
EXTREMO DE LA TERMINAL (ENCAJA
EN EL BORNE INTERIOR,
VEA LA SIGUIENTE FIGURA)
PINZA DE TRABAJO
CONECTE EL EXTREMO
DEL CONECTOR
RECEPTÁCULO DEL GATILLO
ENCHUFADO (4 PINES)
FIGURA B.14
PUERTA LATERAL DEL GABINETE
TODOS LOS COMPONENTES SE MUESTRAN
CONECTADOS (LAS PUERTAS FRONTAL Y
LATERAL SE REMOVIERON PARA CLARIDAD)
TERMINAL DE SALIDA
"+" POSITIVA DEL
CABLE DE
ALIMENTACIÓN CORTO
PINZA DE TRABAJO
TERMINAL DE SALIDA
NEGATIVA “-” DE
CONEXIÓN DEL
CABLE DE TRABAJO
D. CARGA DEL CARRETE DE ALAMBRE
(Vea la Figura B.15)
1. Localice el carrete de etiqueta verde de 4"(102mm)
de diámetro de alambre MIG sólido L-56
0.025”(0.6mm), y colóquelo sobre el eje de carrete
de alambre. Oriente el carrete para que el alambre
se alimente desde la parte superior del mismo.
2. Asegure el carrete en su lugar apretando la tuerca
mariposa contra el espaciador que sujeta el carrete
de alambre al eje.
3. Abra el brazo de presión del rodillo impulsor
superior girando el brazo del ajustador de tensión
hacia abajo y rotando el brazo de presión del rodillo
de presión hacia arriba.
4. Remueva la guía de alambre externa.
4a. Deslice ligeramente la pistola hacia afuera del
mecanismo.
5. Remueva el rodillo impulsor inferior y la guía de
alambre interna.
6. Instale la guía de alambre interna 0.025”-
0.035”
(0.6mm-0.9mm)
7. Instale el rodillo impulsor inferior ranurado suave
.025”(0.6mm)
.
.
FIGURA B.15
BRAZO DE PRESIÓN DEL RODILLO IMPULSOR SUPERIOR
AJUSTADOR DE TENSIÓN ABAJO
CARRETE DE
ALAMBRE DE
0.025" (0.6mm)
6
5
M
GUÍA DE ALAMBRE INTERNA REMOVIDA
RODILLO DE IMPULSIÓN INFERIOR REMOVIDO
-
L
I
G
O
S
D
I
Ó
L
GUÍA DE ALAMBRE
EXTERNA REMOVIDA
MANUAL DE OPERACIÓN
8. Desenrede cuidadosamente y enderece las
primeras seis pulgadas de alambre de soldadura
del carrete. No permita que el extremo del alambre
quede suelto para evitar que éste se desenrede.
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
B-11-SP
OPERACIÓN
(Vea la Figura B.16)
9. Alimente el alambre a través de la entrada del
mecanismo de alimentación a lo largo de la ranura de
la guía de alambre interna y dentro de la salida del
mecanismo de alimentación en el lado de la pistola.
RODILLO DE PRESIÓN SUPERIOR
OPRIMIDO CONTRA EL RODILLO
IMPULSOR INFERIOR
FIGURA B.16
AJUSTADOR DE TENSIÓN
ASEGURADO EN POSICIÓN
B-11-SP
10. Cierre el brazo de presión del rodillo impulsor
superior y asegure girando el ajustador de tensión
de regreso a la posición hacia arriba.
11. Reinstale la guía de alambre externa.
(Vea la Figura B.17)
12. Remueva la tobera de la pistola y punta de contacto, y enderece la pistola.
13.
Apague la máquina a y presione el gatillo de la pistola para alimentar el alambre a través del forro de la
pistola hasta que el cable que sale del extremo
roscado de la pistola de varios centímetros.
(Vea la
Figura B.18)
14. Cuando se suelta el gatillo, el carrete de alambre
no deberá desenrollarse. Ajuste el freno del carrete conforme a esto.
ADVERTENCIA
LAS PARTES MÓVILES Y EL CONTACTO ELÉCTRICO PUEDEN PROVOCAR
LESIONES O SER FATALES
• Cuando el gatillo de la pistola se suelta,
los rodillos impulsores, carrete de
alambre y electrodo están
ELÉCTRICAMENTE VIVOS
(CALIENTES).
• Aléjese de las partes móviles y puntos de presión.
• Mantenga todas las Puertas,
Cubiertas, páneles y guardas en
forma segura en su lugar.
16. Instale la tobera de gas de soldadura MIG de
Cobre en la pistola.
17. Corte el alambre saliente a 3/8”
punta de contacto. (Vea la Figura B.19)
18. Cierre la puerta lateral del gabinete. La máquina
está ahora lista para soldar.
19. Lea "Aprenda a Soldar" (LTW1) o vea el DVD
“Cómo Soldar” que se incluyen con la máquina.
20. Con base en el grosor del material que va a soldar, y el tipo y diámetro del alambre del soldadura, establezca el voltaje y velocidad de alimentación de alambre conforme a la etiqueta de
procedimientos en la parte interior de la puerta del
compartimiento del mecanismo de alimentación.
(0.6mm)
(9.5mm)
.
desde la
DESLICE EL ALAMBRE EN
EL LADO DEL CONECTOR
DE LA PISTOLA
TOBERA REMOVIDA
PUNTA DE CONTACTO REMOVIDA
ENDERECE EL CABLE Y LA PISTOLA
EN ESTA POSICIÓN
ALIMENTE ELALAMBRE
APROXIMADAMENTE 4.00"
DEL EXTREMO DELTUBO
DE LA PISTOLA
PRESIONE GATILLO PARA ACTIVAR
ALAMBRE,QUE SE ALIMENTA
A TRAVÉS DE LA GUÍA.
CORTE EL ALAMBRE SALIENTE
a 3/8"(9.5mm) desde
la tobera de Cobre
FIGURA B.17
FIGURA B.18
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/APAGADO
PINZA Y CABLE DE TRABAJO
FIGURA B.19
INSTALE LA PUNTA DE CONTACTO DE 0.025”(0.6mm)
INSTALE LA TOBERA DE COBRE
CARRETE DE
ALAMBRE DE
0.025" (0.6mm)
M
I
G
S
RODILLO IMPULSOR
ASEGÚRESE DE QUE EL
ALAMBRE ESTÉ EN LA RANURA
Ó
L
I
D
6
5
-
L
O
CARRETE DE
ALAMBRE DE
0.025" (0.6mm)
M
I
G
S
Ó
L
ENCHUFE EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN
6
5
-
L
O
D
I
ROTACIÓN
DIRECCIÓN
DEL ALAMBRE
CARRETE DE
ALAMBRE DE
0.025" (0.6mm)
M
I
G
S
Ó
D
L
I
6
5
-
L
O
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
B-12-SP
OPERACIÓN
PREPARACIÓN Y REALIZACIÓN DE UNA SOLDADURA DE ALUMINIO
UTILIZANDO LA ANTORCHA “SPOOL GUN”
1. Desconecte la Pistola Magnum Pro 100L.
2. Instale la Antorcha “Spool Gun” Magnum 100SG
K2532-1 opcional conforme a las instrucciones que
se incluyen con la pistola.
3. Establezca el interruptor de palanca del selector de
lapistolaen laposiciónSpool Gun. (Vea la Figura
B.20)
4. Conecte un cilindro de Gas Protector de 100% de
Argón conforme a la sección previa.
5. Siga los pasos de soldadura MIG en la sección
anterior.
B-12-SP
FIGURA B.20
6. Encienda la máquina y haga una soldadura conforme a las configuraciones recomendadas en la
Etiqueta de Procedimientos dentro de la puerta de
la máquina.
MANUAL DE OPERACIÓN
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
C-1-SP
K2525-1 - Kit de Temporizador de Punteo
Este kit, cuando está encendido, le permite establecer
un tiempo de soldadura fijo para que al apretar el
gatillo de la pistola, la máquina suelde por un periodo
de tiempo fijo de hasta 10 segundos. Ideal para
hacer soldaduras de punteo cuando se suelda en
hojas metálicas delgadas.
K2528-1 - Kit Innershield 045 (Para modelos de 230V)
Incluyetodo lo necesario para soldar con un alambre
Innershielddediámetro.045”(1.1mm). Incluye una
guía de alambre de pistola .035”/.045”(0.9mm/1.1mm)
Magnum™ Pro 100L, Punta de Contacto
.045”(1.1mm), tobera sin gas, rodillo impulsor estriado, guía de alambre interna .045”(1.1mm), y un carrete de 4.5kg (10 lb.) de alambre Innershield® NR®212 de 0.9mm .045"(1.1mm).
K2532-1 - Antorcha “Spool Gun” Magnum 100SG
Diseñada para alimentar fácilmente alambres de
aluminio pequeños .030”(0.6mm) ó .035”(0.9mm) de
4"(101.6mm) de diámetro (carretes de 1lb.). Incluye
pistola, kit de adaptador, tres puntas de contacto
.035”(0.9mm) extra, tobera de gas y carrete de
alambre de soldadura de .035"(0.9mm) de diámetro
Superglaze 4043. Empacado en un gabinete de
transporte fácil.
ACCESORIOS
C-1-SP
K2377-1 - Cubierta de Lona Pequeña
Protege su máquina cuando no está en uso. Hecha
de atractiva lona roja que demora la flama, es
resistente al moho y repelente al agua. Incluye un
bolsillo lateral conveniente para colocar la pistola de
soldadura.
Para las piezas opcionales y misceláneas adicionales
(Véase las Páginas de las Piezas)
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
C-2-SP
ACCESORIOS
K520—Carro Utilitario
Este carro de trabajo pesado almacena y transporta la
soldadora, cilindro de gas protector de 150 pies cúbicos, cables de soldadura y accesorios. Incluye
plataformas estables para la soldadora y plataforma
del cilindro de gas, charola inferior para mayor capacidad de almacenamiento y manija de altura ajustable.
Para montar máquinas de soldadura en carros K520 que no tienen orificios de montaje
ranurados. Taladre orificios de 9/32” (3 lugares) en la parte superior del carro como se ilustra
y monte la máquina de soldar en el carro con la tornilleria adecuada que se muestra.
Tornillo de Cabeza Hexagonal
de 1/4"-20 X 1/2"
(Se requieren 2)
C-2-SP
8-1/16"
Tornillo Roscado
de 1/4"-20 X 1"
(Se requiere 1)
3-11/16"
3-3/4"
TALADRE 9/32"
3 LUGARES
Tornillo de Cabeza Hexagonal
de 1/4"-20 X 1/2"
(Se requieren 2)
MANUAL DE OPERACIÓN
3-13/32"
4"
16"
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
C-3-SP
ACCESORIOS
K2275-1 - Carro de Soldadura
Este carro de peso ligero almacena y transporta a la soldadora, cilindro de gas protector de 80 pies cúbicos, cables de soldadura y accesorios. Incluye una repisa en ángulo para fácil
acceso a los controles, charola inferior para mayor capacidad
de almacenamiento, una manija fija rugosa y un gancho conveniente para colgar el cable.
Para montar máquinas de soldadura en carros K2275-1 que no tienen orificios de montaje
ranurados. Taladre orificios de 9/32” (3 lugares) en la parte superior del carro como se ilustra
y monte la máquina de soldar en el carro con la Tornilleria adecuada que se muestra.
Tornillo de Cabeza Hexagonal de 1/4"-20 X 1/2"
(Se requieren 2)
C-3-SP
Tornillo Roscado
de 1/4"-20 X 1"
(Se requiere 1)
Tuerca de pestaña
de 1/4"-20
(Se requieren 2)
7-9/16"
3-3/16"
1-1/4"
TALADRE 9/32"
3 LUGARES
2-15/16"
1-1/2"
13-1/2"
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
D-1-SP
MANTENIMIENTO
D-1-SP
MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
• Desconecte la alimentación
removiendo el enchufe del receptáculo antes de trabajar adentro
de POWER MIG® (MODELOS 140,
180). Utilice sólo receptáculos
aterrizados. No toque las partes
eléctricamente “calientes” dentro
de SOLDADORAS DE ALIMENTACION DE ALAMBRE (MODELOS
140, 180).
• Haga que personal calificado realice el mantenimiento y trabajo de localización de averías.
¡No existen adentro partes que puedan recibir servicio
del usuario! No intente dar servicio en el lado de la
fuente de poder (fijo) de SOLDADORAS DE ALI-MENTACION DE ALAMBRE (MODELOS 140, 180).
Lleve la unidad a un Centro de Servicio Autorizado de
Lincoln si experimenta problemas. NO se requiere
mantenimiento.
En lugares extremadamente llenos de polvo, la
suciedad puede bloquear los pasajes de aire provocando que la soldadora funcione caliente con apertura prematura de la protección térmica. Si así es, aplique aire
de baja presión a intervalos regulares para sacar la
suciedad de la soldadora y eliminar así la suciedad
excesiva y acumulación de polvo en las partes internas.
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTACIÓN
DE ALAMBRE
1. Cuandoseanecesario, aspire lasuciedadacumu-
ladade la caja de engranajes y sección de ali-
mentación de alambre.
2. Inspeccione ocasionalmente el tubo guía entrante y
limpie el diámetro interno si es necesario.
3. El motor y caja de engranajes tienen lubricación de
por vida y no requieren mantenimiento.
MOTOR DEL VENTILADOR
Tiene lubricación de por vida — no requiere mantenimiento.
EJE DEL CARRETE DE ALAMBRE
No requiere mantenimiento. NO lubrique el eje.
MANTENIMIENTO DE LA PISTOLA Y CABLE
PARA PISTOLA MAGNUM™ PRO 100L
Limpieza de la Pistola y Cable
Limpie la guía del cable después de utilizar aproximadamente 136 kg (300 lbs) de alambre sólido ó 23 kg (50
lbs) de alambre tubular. Remueva el cable del alimentador de alambre y colóquelo en forma recta sobre el piso.
Remueva la punta de contacto de la pistola. Utilizando
aire de baja presión, saque con cuidado la guía del
cable del extremo del difusor de gas.
PRECAUCIÓN
Presión excesiva al inicio puede provocar que la
suciedad forme una obstrucción.
Doble el cable a la mitad y aplique aire otra vez. Repita
este procedimiento hasta que ya no salga más suciedad.
Puntas de Contacto, Toberas y Tubos de la Pistola
1. L
a suciedad puede acumularse en el orificio de la
punta de contacto y restringir la alimentación de alambre. Después de utilizar cada carrete de alambre,
remueva la punta de contacto y límpiela insertando un
pedazo pequeño de alambre a través de la punta
repetidamente. Utilice el alambre como un escariador
para remover suciedad que se pueda adherir a la
pared del orificio a través de la punta.
2. Reemplace las puntas de contacto desgastadas según
sea necesario. Un arco variable o “irregular” es un síntoma típico de una punta de contacto desgastada.
Para instalar una nueva, elija la de tamaño correcto
para el electrodo que se está utilizando (el tamaño del
alambre está grabado en el lado de la punta de contacto) y atorníllela ajustadamente al difusor de gas.
3. Remueva la salpicadura adentro de la tobera de gas y
de la punta cada 10 minutos de tiempo de arco o
según sea necesario.
4. Asegúrese de que la tobera de gas esté totalmente
atornillada al difusor para procesos con gas protector.
Para el proceso Innershield®, deberá atornillarse la
tobera sin gas al difusor.
5. Para remover el tubo de la pistola de la misma, remueva la tobera de gas o la tobera sin gas, y retire el difusor del tubo de la pistola. Remueva ambos collarines
de cada extremo de la manija de la pistola y separe las
mitades de la misma. Afloje la tuerca de sujeción que
sujeta al tubo de la pistola en su lugar contra el conector de la pistola y cable. Desatornille el tubo de la pistola del conector del cable. Para instalar el tubo de la
pistola, atornille la tuerca de sujeción en el mismo tanto
como sea posible. Después atornille el tubo de la pistola en el conector del cable hasta el fondo. Entonces
desatornille (no más de una vuelta) el tubo de la pistola
hasta que su eje quede perpendicular a los lados
planos del conector del cable y apunte en la dirección
del gatillo. Apriete la tuerca de sujeción en tal forma
que mantenga la relación adecuada entre el tubo de la
pistola y conector del cable. Vuelva a colocar la manija
de la pistola, gatillo y difusor. Vuelva a colocar la
tobera de gas o la sin gas.
MANUAL DE OPERACIÓN
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
D-2-SP
MANTENIMIENTO
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA
Sobrecarga de Salida
POWER MIG® (MODELOS 140, 180) está equipada con
un interruptor de circuito y un termostato que protege a la
máquina contra daño si se excede la salida máxima. El
botón del interruptor automático se saldrá cuando se abra.
El interruptor automático debe restablecerse manualmente.
POWER MIG® (MODELOS 140, 180) tiene unciclo de
trabajo de salida nominal como se define en la página de
Especificaciones Técnicas. Si se excede el ciclo de trabajo, un protector térmico apagará la salida hasta que la
máquina se enfríe a una temperatura de operación razonable. Esta es una función automática de POWER MIG®(MODELOS 140, 180) y no requiere intervención del
usuario. El ventilador continúa funcionado durante el enfriamiento.
Protección del Motor Electrónico del Mecanismo de
Alimentación
POWER MIG® (MODELOS 140, 180) cuenta con protec-
ción integrada contra sobrecargas del motor del mecanismo de alimentación.
D-2-SP
Longitud de Corte de la Guía
de Alambre 31.8 mm (1-1/4”)
Difusor de Gas
Tobera de Gas o
Tobera Sin Gas
Tornillo deConector del
FijaciónCable de Bronce
Ensamble de la Guía de Alambre
(El buje de la guía debe sellarse bien
contra el conector del cable de bronce)
FIGURA D.2
Longitud de Corte de la Guía de Alambre
CAMBIO DE LA GUÍA DE ALAMBRE
NOTA: La variación en las longitudes de los cables
evita la intercambiabilidad de las guías de alambre.
Una vez que una guía ha sido cortada para una pistola en particular, no deberá instalarse en otra, a menos
que pueda satisfacer el requerimiento de longitud de
corte de la guía de alambre. Consulte la Figura D.2.
1. Remueva la tobera de gas de la pistola desatornillando a la izquierda.
2. Remueva la punta de contacto existente de la pistola desatornillando a la izquierda.
3. Remueva el difusor de gas del tubo de la pistola
desatornillando a la izquierda.
4.Coloque la pistola y cable en forma recta sobre una
superficie plana. Afloje el tornillo de fijación
localizado en el conector de bronce en el extremo
de alimentador de alambre del cable. Jale la guía
de alambre fuera del cable.
5. Inserte una nueva guía de alambre sin cortar en el
extremo de conector del cable. Asegúrese de que
el buj e de la guía de alambre esté grabado
apropiadamente para el tamaño de alambre que se
está utilizando.
6. Asiente completamente el buje de la guía de alambre en el conector. Apriete el tornillo de fijación en
el conector del cable de bronce. En este momento,
el difusor de gas no deberá estar instalado en el
extremo del tubo de la pistola.
7. Con la tobera de gas y el difusor removido del tubo
de la pistola, asegúrese de que el cable esté derecho, y después corte la guía de alambre a la longitud mostrada en la Figura D.2. Retire cualquier
saliente del extremo de la guía de alambre.
8. Atornille el difusor de gas en el extremo del tubo de
la pistola y apriete bien.
9. Vuelva a colocar la punta de contacto y la tobera.
PARTES DE LA MANIJA DE LA PISTOLA
La manija de la pistola consta de dos mitades que
están unidas con un collarín en cada extremo. Para
abrir la manija, gire los collarines aproximadamente
60 grados a la izquierda hasta que el collarín se
detenga. Después jale el collarín fuera de la manija
de la pistola. Si los collarines son difíciles de girar,
coloque la manija de la pistola contra una esquina,
coloque un desatornillador contra la lengüeta en el
collarín y golpee el desatornillador para que el collarín
se suelte del reborde interior de aseguramiento. Vea
la Figura D-3.
¢
A la izquierda
FIGURA D.3
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
E-1-SP
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
ADVERTENCIA
El servicio y la reparación sólo debe de ser realizado por Personal Capacitado por la Fábrica Lincoln
Electric. Reparaciones no autorizadas llevadas a cabo en este equipo pueden resultar peligrosas para el
técnico y el operador de la máquina, e invalidará su garantía de fábrica. Por su seguridad y para evitar
una descarga eléctrica, por favor tome en cuenta todas las notas de seguridad y precauciones detalladas
a lo largo de este manual.
Esta guía de detección de problemas se proporciona
para ayudarle a localizar y a reparar posibles averías
de la máquina. Simplemente siga el procedimiento
de tres pasos que se da enseguida.
Paso 1.LOCALIZACIÓN DEL PROBLEMA
(SÍNTOMA).
Observe debajo de la columna llamada “PROBLEMA
(SÍNTOMAS)”. Esta columna describe los síntomas
posibles que la máquina pueda presentar. Encuentre
la lista que describa de la mejor manera el síntoma
que la máquina está presentando.
Paso 2. CAUSA POSIBLE.
En la segunda columna llamada “CAUSA POSIBLE”
se enumeran los factores que pueden originar el síntoma en la máquina.
Paso 3.ACCIÓN RECOMENDADA
Esta columna proporciona una acción para la Causa
Posible, generalmente recomienda que establezca
contacto con su Taller de Servicio de Campo
Autorizado por Lincoln local.
Si no entiende o no puede llevar a cabo la Acción
Recomendada de manera segura, contacte su Taller
de Servicio de Campo Lincoln Autorizado
MANUAL DE OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y
reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia
en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
E-2-SP
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a través de este manual.
E-2-SP
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
Es evidente un daño físico o eléctrico
mayor.
No hay alimentación de alambre,
salida de soldadura o flujo de gas
cuando se aprieta el gatillo de la
pistola. El ventilador NO opera.
No hay alimentación de alambre,
salida de soldadura o flujo de gas
cuando se aprieta el gatillo de la
pistola. El ventilador opera normalmente.
CAUSA
POSIBLE
PROBLEMAS DE SALIDA
“No enchufe la máquina ni la encienda”. Contacte a su Taller de Servicio
de Campo Autorizado local.
1. Asegúrese de que se aplica el
voltaje correcto a la máquina.
2. Asegúrese de que el interruptor de
encendido está en la posición de
ENCENDIDO.
3. Asegúrese de que el interruptor
automático está restablecido.
1. El termostato puede estar abierto
debido a sobrecalentamiento.
Deje que la máquina se enfríe.
Suelde a un ciclo de trabajo bajo.
2. Revise si hay obstrucciones en el
flujo de aire. Revise las conexiones del Gatillo de la Pistola.
Vea la sección de instalación.
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Si todas las áreas posibles de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, Póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln local.
l gatillo de la pistola puede estar
3. E
defectuoso.
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN
No hay alimentación de alambre
cuando se aprieta el gatillo de la
pistola. El ventilador funciona, el
gas fluye y la máquina tiene un
voltaje de circuito abierto correcto
(33V) – salida de soldadura.
1. Si el motor del mecanismo de
alimentación está funcionando,
asegúrese de que en la máquina
estén instalados los rodillos
impulsores correctos.
2. Revise si hay una guía de cable
o punta de contacto obstruida.
3. Revise si la guía del cable y
punta de contacto son del
tamaño adecuado.
Si todas las áreas posibles de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, Póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln local.
PRECAUCIÓN
Si por alguna razón no entiende los procedimientos de prueba o no es capaz de llevar a cabo las pruebas/reparaciones en forma segura, póngase en contacto con su Taller Local de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln para obtener asistencia de localización de averías técnica antes de proceder.
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
E-3-SP
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a través de este manual.
E-3-SP
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
No hay flujo de gas o hay muy
poco cuando se aprieta el gatillo de
la pistola. La alimentación de
alambre, salida de soldadura y ventilador operan normalmente.
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
El arco es inestable – Arranque
pobre
CAUSA
POSIBLE
PROBLEMAS DE FLUJO DE GAS
1. Revise el suministro de gas, regulador de flujo y mangueras de
gas.
2. Revise la conexión de la pistola
a la máquina en busca de
obstrucciones o sellos con fuga.
CAUSA
POSIBLE
PROBLEMAS DE SOLDADURA
1. Revise si el voltaje de entrada a
la máquina es correcto.
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Si todas las áreas posibles de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, Póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln local.
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
2. Revise si la polaridad del electrodo es correcta para el proceso.
3. Revise la punta de la pistola en
busca de desgaste y daños, y
verifique que sea del tamaño
correcto – Reemplace.
4. Revise que el gas y la velocidad
de flujo sean los correctos para
el proceso. (Sólo para MIG.)
5. Revise el cable de trabajo en
busca de conexiones sueltas o
defectuosas.
6. Revise la pistola en busca de
daños o rupturas.
7. Revise que la orientación del
rodillo impulsor y su alineación
sean correctas.
8. Revise que el tamaño de la guía
de alambre sea correcto.
Si todas las áreas posibles de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, Póngase en
Contacto con su Taller de
Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln local.
MANUAL DE OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Si por alguna razón no entiende los procedimientos de prueba o no es capaz de llevar a cabo las pruebas/reparaciones en forma segura, póngase en contacto con su Taller Local de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln para obtener asistencia de localización de averías técnica antes de proceder.
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
F-1-SP
Cualquiera
MOTOR DE ALIMENTACIÓN
DEL ALAMBRE
DIAGRAMAS
F-1-SP
CONFIGURACIÓN DEL ENCHUFE
TRABAJO
ANTORCHA
“SPOOL GUN”
(OPCIONAL)
PISTOLA
VENTILADOR(FAN)
INDUCTOR DE
SALIDA
VEA EL DETALLE DE
LA CONFIGURACIÓN
DEL ENCHUFE DE ABAJO
TRANSF-
ORMADOR
CAPACITOR
SÍMBOLOS ELÉCTRICOS POR E1537
CIERRE
TERMÓSTATO
LOCALIZADO EN TRANSFORMADOR
CABLE ACANALADO O
RAYADO
CABLE LISO
A LA TIERRA POR
CÓDIGO ELÉCTRICO
NACIONAL
VENTILADOR(FAN)
SOLENOIDE
DEL GAS
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Puede no ser exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El dia-
grama específico para un código particular está pegado dentro de la máquina en uno de los páneles de la cubierta.
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
F-2-SP
DIBUJO DE DIMENSIÓN
F-2-SP
10.35”(262.9mm)
14.08”(357.6mm)
MANUAL DE OPERACIÓN
18.78”(477mm)
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
NOTAS
POWER MIG® (MODELOS 140, 180)
®
POWER MIG (MODÈLES 140, 180)
Sʼapplique aux machines dont le numéro de code est:
Entretien du Pistolet et du Câble . . . . . . . .D-1
Protection contre les Surcharges . . . . . . .D-2
Procédures de Remplacement des Pièces D-2
Guide de Dépannage . . . . . . . . . . .Section E
CommentUtiliser leGuidedeDépannage
de Dépannage . . . . . . . . . . . .E-2 à E-3
Guide
E-1
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est conçu et
construit en tenant compte de la
sécurité. Toutefois, la sécurité en
général peut être accrue grâce à
une bonne installation... et à la plus
grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL
CONTIENT. Et, pardessustout,
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
i-Fr
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins
quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune
flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour
empêcher que du carburant renversé ne se
vaporise au contact de pièces du moteur
chaudes et ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du
carburant sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas
remettre le moteur en marche tant que les
vapeurs nʼont pas été éliminées.
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et
les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement.
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du
moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne.
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b.Les champs électromagnétiques (EMF)peuvent créer des
interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les
soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient
consulter leur médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
2.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le
câble de retour doit également se trouver à droite.
1.g. Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
débrancher le couvercle du distributeur ou le fil magnétique
de façon appropriée
2.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
ii-Fr
SÉCURITÉ
ii-Fr
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b.S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso-
lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on
porte des vêtements mouillés; sur les constructions
métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages;
dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou
couché, sʼil y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Sourcedecourant (électrodeenrobée)manuellec.c.
• Sourcedecourantc.a. à tensionréduite.
3.c.
En
soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
Raccorder
3.e.
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
nement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b.Ut
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
téger les yeux contre les étincelles et le rayon-
iliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être
dangereux.
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale
comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié
ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des
fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et
au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la
source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des
précautions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b.L
e fonctionnement
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisation et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication concernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la
suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle
en vigueur.
5.c.
Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'h y drocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la
fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches
MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
de soudage ou auprès du fabricant.
5.f.
Voir également le point 1.b.
5.a Le soudage peut produire des fumées et
de lʼappareil de contrôle des vapeurs de
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
iii-Fr
SÉCURITÉ
iii-Fr
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a.
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'im-
posent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe Practices for the
Welding and Cutting of Containers and Piping That Have
Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les con-
tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
6.f.
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention
des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de
NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma
022690-9101.
Enlever les matières inflammables de la
Preparation
(see address above).
for
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection con-
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
7.b.Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arcoudecoupageetdetouteautresourcedechaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
es bouchons de protection des robinets doivent toujours
7.f. L
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de
Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
venant pour le procédé utilisé ainsi que des
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis, à
tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
6.j.Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
Visitez http://www.lincolnelectric.com/safety pour obtenir l´information additionnelle.
NOTES
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
iv
SÉCURITÉ
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)
Conformité
Les produits qui portent la marque CE sont en conformité à la Directive du Conseil de lʼUnion européenne du 15
Décembre 2004 sur le rapprochement des législations relatives à la compatibilité électromagnétique (EN60974-
10). Ce produit a été fabriqué en conformité avec une norme nationale qui met en oeuvre une norme harmonisée: norme produit EN 60974-10 CEM pour le matériel de soudage à lʼarc. Il doit être utilisé avec dʼautres
équipements de Lincoln Electric. Il est conçu pour utilisation industrielle et professionnelle.
Introduction
Tout équipement électrique produit de petites quantités dʼémission électromagnétique. Lʼémission électrique
peut être transmise par les lignes de transport ou rayonnée dans lʼespace semblable à un émetteur radio.
Quand on reçoit des émissions dʼun autre équipement, il peut en résulter une interférence électrique. Les émissions électriques peuvent toucher de nombreuses catégories dʼéquipement électrique, dʼautres équipements de
soudage à proximité, récepteurs de radio et de télévision, machines à commande numérique, systèmes téléphoniques, ordinateurs, etc. Cela peut créer des interférences et il peut être nécessaire de prendre des
mesures de sécurité exceptionnelles quand la source de courant de soudage est utilisée dans un endroit non
industriel.
Installation et utilisation
Lʼutilisateur est chargé dʼinstaller et dʼutiliser lʼéquipement de soudage conformément aux instructions du fabricant. Si lʼon détecte des perturbations électromagnétiques, alors il doit appartenir à lʼutilisateur de lʼéquipement
de soudage de résoudre la situation avec lʼaide technique du fabricant. Dans certains cas, il peut suffire de mettre à la terre le circuit de soudage, voir Note. Dans dʼautres cas, cela pourrait entraîner la construction dʼun
écran électromagnétique qui enfermerait la source de courant et la pièce avec les filtres dʼentrée associés.
Dans tous les cas, on doit réduire les perturbations électromagnétiques au point où elles ne posent plus de
problèmes.
iv
Note: Le circuit de soudage peut ou non être mis à la terre pour des raisons de sécurité conformément
aux codes nationaux. Le remplacement des dispositifs de la mise à la terre ne devrait être autorisé
que par une personne compétente pour évaluer si les changements risquent dʼaugmenter les
risques de blessures, p. ex. en autorisant les trajectoires parallèles de retour du courant de
soudage qui peuvent endommager des circuits à la terre ou dʼautres équipements.
Évaluation de la zone
Avant dʼinstaller lʼéquipement de soudage, lʼutilisateur doit effectuer une évaluation des problèmes électromagnétiques potentiels dans la zone environnante. On doit prendre en compte:
a) les autres câbles dʼalimentation, de commande, de signalisation et de téléphone; au-dessus, au-
dessous et adjacents à lʼéquipement de soudage;
b) les émetteurs et récepteurs de radio et de télévision;
c) les ordinateurs et/ou autres équipements de commande;
d) lʼéquipement crucial pour la sécurité, p. ex. protection de lʼéquipement industriel;
e) la santé des personnes à lʼentour, p. ex. lʼutilisation des stimulateurs cardiaques et appareils auditifs;
f) lʼéquipement utilisé pour lʼétalonnage et le mesurage;
g) lʼimmunité dʼautres équipements dans lʼenvironnement. Lʼutilisateur doit sʼassurer que tout autre
équipement utilisé dans lʼenvironnement est compatible. Ceci peut nécessiter des mesures de protection supplémentaires;
h) lʼheure du jour à laquelle on peut effectuer le soudage et dʼautres activités.
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
v
SÉCURITÉ
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM)
La dimension de la zone environnante à prendre en compte dépendra de la structure du bâtiment et dʼautres
activités qui ont lieu. La zone environnante peut sʼétendre au-delà des limites des lieux.
Méthodes de Réduction des Émissions
Alimentation Secteur
Lʼéquipement de soudage doit être connecté à lʼalimentation secteur conformément aux recommandations du
fabricant. En cas dʼinterférences, il peut être nécessaire de prendre des précautions supplémentaires telles que
le filtrage. On doit tenir compte de la protection du câble dʼalimentation de lʼéquipement de soudage installé de
façon permanente, dans un conduit métallique ou lʼéquivalent. Le blindage doit être continu électriquement sur
toute sa longueur. Le blindage doit être connecté à la source de courant de soudage afin de maintenir un bon
contact électrique entre la gaine et lʼenceinte de la source de courant de soudage.
Entretien de lʼappareil de Soudage
On doit entretenir lʼéquipement de soudage périodiquement conformément aux recommandations du fabricant.
On ne doit pas modifier les portes dʼaccès et de service ni les capots de quelque façon que ce soit, à lʼexception
des modifications et des réglages abordés dans les instructions du fabricant. En particulier, on doit régler et
maintenir lʼécartement des électrodes et les dispositifs de stabilisation conformément aux recommandations du
fabricant.
v
Câbles de Soudage
Les câbles de soudage doivent être aussi courts que possible et regroupés et circuler sur le plancher ou près de
celuici.
Liaison Équipotentielle
On doit lier de façon équipotentielle tout composant métallique dans lʼinstallation du soudage et adjacente.
Toutefois, les composants métalliques liés à la pièce augmentent le risque que lʼopérateur reçoive un choc en
touchant ces composants métalliques et lʼélectrode en même temps. Lʼopérateur doit être isolé par rapport à
tous ces composants métalliques.
Mise à la terre de la pièce
Quand la pièce nʼest pas liée à la terre par mesure de sécurité électrique, nʼest pas connectée à la terre en raison de sa dimension et de sa position, p. ex. coque de navire ou charpente métallique en acier de bâtiment, une
connexion de liaison de la pièce à la terre peut réduire les émissions dans certains cas mais pas dans tous. On
doit prendre garde dʼempêcher la mise à la terre de la pièce en augmentant le risque de blessures des utilisateurs ou des dommages à dʼautres équipements électriques. Quand cela est nécessaire, la connexion de la
pièce à la terre doit être effectuée par une connexion directe à la pièce, mais dans certains pays où la connexion directe nʼest pas permise, la liaison doit être réalisée par une capacitance convenable choisie selon les
règlements nationaux.
Écran et Blindage
Un écranetuneprotectionsélectifsdesautrescâbleset équipementdans lazoneenvironnantepeuventréduire
lesproblèmesdʼinterférence.Lʼutilisationdʼun écranpour lʼinstallationdesoudagepeut êtreenvisagé pourcer-
taines applications1.
1
Des parties du texte précédent figurent dans la norme EN 60974-10: "Compatibilité Electromagnétique (CEM)
des produits pour l'équipement de soudage à l'arc."
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
vi-Frvi-Fr
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
Merci
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les
pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente.
Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous
répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en
mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces
informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la
mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou
conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement
du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent
les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quandcematériel estexpédié, sontitrepasse à lʼacheteurdèsque letransporteur lereçoit.Parconséquent,
lesréclamationspourmatériel endommagé aucoursdutransportdoivent êtes faites par lʼacheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
L'Enregistrement en ligne de Produit
- Enregistrer votre machine avec Lincoln Electric via la télécopie ou sur l'Internet.
• Pour faxer: Compléter la forme sur le dos de la déclaration de garantie incluse dans le paquet de littérature
qui accompagne cette machine et faxe la forme par les instructions imprimées dessus.
• Pour Enregistrement en ligne: Aller à notre site Web à www.lincolnelectric.com. Choisir “Soutien” et
alors “Enregistre Votre Produit” . S'il vous plaît compléter la forme et soumettre votre enregistrement.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutilisercetappareil. Gardezcemanuel etmaintenez-le
à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité
que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Cetavisapparaît quandondoit suivre lesinformations pour éviter les blessures légèresou lesdommages dumatériel.
A-1-Fr
INSTALLATION
Unités de 140 Amps (K2471-2)
ENTRÉE – MONOPHASE SEULEMENT
Tension / Fréquence NormalesCourant dʼEntrée
120 V / 60 Hz20 Amps @ régime de sortie
RÉGIME DE SORTIE
Facteur de Marche
20% Facteur de Marche90 Amps19,5
Registre Courant de SoudageTension Circuit OuvertRegistre Vitesse Fil
30-140 Amps33 V50 - 500 in/min.
TAILLES RECOMMANDÉES DE CÂBLES DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES
Tension / Fréquence dʼEntrée Taille Fusible ou Disjoncteur
CourantTension à Régime dʼAmpères
SORTIE
(1,3 - 12,7 m/min.)
1,2
AmpsCordon deRallonge
EntréePuissance
A-1-Fr
120 V 60 Hz 20 Amp 20Prise à Trois pointes,
15 Amps, 125 V(4mm
(NEMA Type 5-15P)jusquʼa 50 ft.(15,2m)
À 3 Conducteur No. 12 AWG
DIMENSIONS PHYSIQUES
HauteurLargeurProfondeurPoids
14,0 in10,15 in18,6 in58 Ibs
357 mm258 mm472 mm26,3 kg
1
Si branché sur un circuit protégé par des fusibles, utiliser des Fusibles à Retardement portant la marque « D ».
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Unités de 180 Amps
(K2473-2)
ENTRÉE – MONOPHASE SEULEMENT
Tension / Fréquence NormalesCourant dʼEntrée
230 V 60 Hz20 Amps @ régime de sortie
208 V 60 Hz20 Amps @ régime de sortie
RÉGIME DE SORTIE
Tension / Facteur de Marche
230 V 30% 20
208 V 30%17
CourantTension à Régime dʼAmpères
130 Amps
SORTIE
Registre Courant de SoudageTension Circuit OuvertRegistre Vitesse Fil
30-180 Amps33 V50 - 500 in/min.
(1,3 - 12,7 m/min.)
2
) ou Supérieure
TAILLES RECOMMANDÉES DE CÂBLES DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES
Tension / Fréquence dʼEntrée
230 V 60 HzSuper Lag 40 Amp20 Prise à Trois Pointes de
Taille Fusible ou Disjoncteur1Amps Entrée Cordon de Puissance
50 Amps, 250 V
(NEMA Type 6-50P)
DIMENSIONS PHYSIQUES
HauteurLargeurProfondeurPoids
14,0 in10,15 in18,6 in66 Ibs
357 mm258 mm472 mm30 kg
1
Si branché sur un circuit protégé par des fusibles, utiliser des Fusibles à Retardement portant la marque « D ».
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
A-2-Fr
INSTALLATION
Lire la section dʼInstallation dans sa totalité
avant de commencer lʼinstallation.
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Cette opération ne doit être réalisée que
par le personnel qualifié.
• Seul le personnel ayant lu et compris le
Manuel dʼOpération de la POWER MIG
est en mesure dʼinstaller et de faire
fonctionner cet appareil.
• La machine doit être branchée sur un
réceptacle raccordé à terre conformément aux Codes Électriques Nationaux
et Locaux et à tout autre en vigueur.
• Lʼinterrupteur de puissance de la
POWER MIG doit se trouver sur la position ÉTEINTE (OFF « O ») au moment de
lʼinstallation du câble de travail et du
pistolet et de la connexion du cordon de
puissance sur la puissance dʼentrée.
A-2-Fr
CHOIX DʼUN EMPLACEMENT
APPROPRIÉ
Placer la soudeuse dans un endroit sec là où lʼair
propre peut circuler librement en entrant par les
évents se trouvant sur lʼarrière de lʼunité et en sortant par lʼavant. Un endroit réduisant au minimum la
quantité de fumée et de saleté pouvant être attirée à
lʼintérieurdes évents de lʼarrière diminue les proba-
bilitésdʼaccumulationdesaleté pouvant bloquer lespassagesdʼairetprovoquerunesurchauffe.
EMPILAGE
La POWER MIG® (MODÈLES 140, 180) ne peut
pas être empilée.
INCLINAISON
Chaque machine doit être placée sur une surface
nivelée et sûre, soit directement soit sur un chariot
recommandé. La machine pourrait basculer si cette
procédure nʼétait pas respectée..
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
A-3-Fr
INSTALLATION
IDENTIFICATION ET EMPLACEMENT DES COMPOSANTS
A-3-Fr
• Soudeuse Chargeur de Fil.
• Câble de Travail etAgrafe.
• Pistolet à SouderMagnumPro100L.
3PointesdeContactde0,035”
•
(0.9mm)
(une installée
sur le pistolet à souder).
• 3 Pointes de Contact de 0,025”(0.6mm).
• RouleauConducteurMoleté de0,030”(0.8mm) –0,045”(1.1mm) (Installé sur laMachine).
• Guide-fil Internede0,025” – 0,035”(0.6 - 0.9mm)
(Installé sur laMachine).
• Guide-fil Internede0,035”-0,045”(0.9 - 1.1mm).
• Guide-fil Externe (Installé sur la Machine).
GUIDE FIL INTERNE
0,025”-0,035” (0.6 - 0.9mm)
.025-.035
GUIDE FIL INTERNE
0,045”(1.1mm)
.045
GUIDE FIL EXTERNE
• Buse de Gaz Noir pour Usage sans Gaz avec Électrode Fourrée (Installé sur le Pistolet à Souder).
.035”
.035”
.025”
.025”
.025”
• Bobine de Fil Innershield à NoyauFondantNR-211MPde0,035”(0.9mm)dediamètre.
• Bobine de Fil MIG L-56 de 0,025”(0.6mm)
de diamètre.
NR-211 MP
• Rouleau Conducteur • Rouleau Conducteur
Lisse de 0,025”(0.6mm). Lisse de 0,035”(0.9mm).
L-56 MIG
WIRE
• Buse de Gaz en Cuivre pour Gaz MIG. (Installé sur
lePistolet à Souder).
ADAPTATEUR D’AXE DE 2" (POUR DÉVIDOIR DE FIL DE 8")
TUYAU À GAZ
« APPRENEZ À SOUDER »
LTW1
DVD
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
B-1-Fr
FONCTIONNEMENT
B-1-Fr
Lire la section de Fonctionnement dans
sa totalité avant de faire fonctionner las
SOUDEUSE CHARGEUR DE FIL
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous
tension ou lʼélectrode les mains
nues ou si lʼon porte des vêtements humides. Sʼisoler du travail
et du sol.
• Toujours porter des gants
isolants secs.
LES VAPEURS ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
• Maintenir la tête hors des
vapeurs.
• Utiliser la ventilation ou un système dʼéchappement pour évacuer les vapeurs de la zone de respiration.
LES ÉTINCELLES DE
SOUDURE peuvent provoquer des incendies ou des
explosions.
• Tenir les matériaux inflammables
éloignés.
• Ne pas souder sur des récipients
fermés.
LES RAYONS DES ARCS
peuvent causer des brûlures
aux yeux et à la peau.
• Porter des protections pour les
yeux, les oreilles et le corps.
DESCRIPTION DU PRODUIT (CAPACITÉS
DU PRODUIT)
Ces petites soudeuses et chargeurs de fil portables
sont capables dʼeffectuer un soudage MIG sur de
lʼacier, de lʼacier inoxydable et de lʼaluminium. Elles
sont aussi capables dʼeffectuer un soudage avec électrode fourrée sur de lʼacier doux.
Le soudage MIG signifie soudage à Gaz Inerte Métal
et requiert dʼune bouteille de gaz inerte à part pour
protéger la soudure jusquʼà ce quʼelle refroidisse. Du
gaz de protection approprié en fonction du type de
matériau à souder peut être acheté séparément chez
le distributeur de gaz à souder le plus proche. Le
soudage MIG est idéal pour souder sur des matériaux
propres et plus fins lorsquʼune excellente soudure très
propre et dʼapparence cosmétique est nécessaire. Par
exemple, les panneaux de la carrosserie dʼune
voiture.
Le soudage auto blindé à noyau fondant ne requiert
pas de gaz de protection à part pour protéger la
soudure car le fil à souder contient des additifs spéciaux connus en tant que fondants pour protéger la
soudure jusquʼà ce quʼelle refroidisse. Le soudage
avec électrode fourrée est idéal pour des matériaux
dʼépaisseur moyenne et plus épais et pour souder sur
de lʼacier peint ou rouillé. Le soudage à noyau fondant
est aussi idéal pour des applications en extérieur où le
vent pourrait souffler sur le gaz de protection MIG et
lʼéloigner de la soudure. Le soudage avec électrode
fourrée produit une belle soudure mais pas dʼapparence excellente comme avec le soudage MIG.
La machine comprend les articles nécessaires pour
souder sur lʼacier aussi bien avec le procédé MIG
quʼavec le procédé à noyau fondant. Pour souder sur
de lʼacier inoxydable, du fil à souder en acier inoxydable en option peut être acheté séparément. Cette
machine peut souder de lʼaluminium en utilisant du fil
à souder en aluminium 4043 de (0.9mm)0,035” de
diamètre. Du fait que le fil à souder en aluminium est
souple, il est recommandé dʼutiliser un pistolet à
bob ine dʼaluminium en option pour obtenir de
meilleurs résultats. Une Étiquette Autocollante de
Procédure de Soudage se trouve sur la face intérieure
de la porte de la machine afin dʼaider à obtenir les
réglages recommandés pour le soudage.
Suivre toutes les instructions de Sécurité
détaillées tout au long de ce manuel.
bouton règle la tension de sortie de la machine. De
même que pour la vitesse dʼalimentation du fil
(WFS), ce contrôle établit une procédure de
soudage. Se reporter à lʼétiquette autocollante de
procédure sur la face intérieure de la porte du compartiment de lʼentraîneur de fil pour établir une
procédure de soudage correcte en fonction du type
de matériau à souder et de son épaisseur.
CONTRÔLE DE LA VITESSE DʼALIMENTATION
3.
DU FIL (WFS) – Le bouton règle lavitesse à laque-
lle la machine alimente le fil. De même que pour la
tension de lʼarc, ce contrôle établit une procédure
de soudage. Se reporter à lʼétiquette autocollante
de procédure sur la face intérieure de la porte du
compartiment du conducteur de fil pour établir une
procédure de soudage correcte en fonction du type
de matériau à souder et de son épaisseur.
(Voir la Figure B.2.)
4. GÂCHETTE DU PISTOLET - Appuyer sur la
gâchette pour activer lʼentraîneur de fil afin quʼil alimente le fil et pour placer la sortie de la machine
sous énergie. Appuyer sur la gâchette pour souder
et relâcher la gâchette pour cesser de souder.
FIGURE B.1
2
3
1
FIGURE B.2
PISTOLET À SOUDER – Fournitdufil etdu
5.
courant de soudage à la soudure.
a. Gaine du Pistolet – le fil se déplace au travers de
la gaine depuis lʼentraîneur de fil. La gaine alimente du fil de 0,025”(0.6mm) à 0,035”(0.9mm).
La machine de 180A peut souder avec du fil de
0,045”(1.1mm) si une gaine de 0,045”(1.1mm)
en option est installée dans le pistolet.
b. PointedeContact – Fournitaufil uncontact
électrique.
c.Buse – Lorsdusoudage à noyaufondant, le
busenoirprotège lefiletagedemontagedupis-
tolet. Lorsque le soudage MIG entonnoirs buse
de cuivre du gaz de protection pour la soudure.
6. AGRAFE ET CÂBLE DE TRAVAIL – Sʼagrafesur
lapièce à travaillerquiva être soudée et ferme lecircuit électriquedesoudage.
7. RÉCEPTACLE DU CONNECTEUR DE LA
GÂCHETTE DU PISTOLET – Brancher le con-
necteur à 4 goupilles de la gâchette du pistolet sur
ce réceptacle.
5c
4
5b
5a
.035"(0.9mm)
NR-211-MP
5
6
7
WIRE SPOOL
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
B-3-Fr
FONCTIONNEMENT
B-3-Fr
(Voir la Figure B.3)
8. COUSSINET ET VIS DE PRESSION DU CONNECTEUR DU PISTOLET À SOUDER – Fournit la
puissance électrique au pistolet à souder. La vis de
pression maintient le pistolet à souder dans le bloc
du connecteur. (Le Devant de la Machine, la Porte
Latérale et le Couvercle de lʼEntraîneur de Fil ont
été retirés pour une plus grande clarté des articles
8 et 9).
9. TERMINALES DE SORTIE –Ces
connexions permettent de changer la polarité de soudage de la
machine en fonction du soudage, MIG ou avec
électrode fourrée.
(Voir la Figure B.4)
10. AXE ET FREIN DE LA BOBINE DE FIL –
Soutient une bobine de 4 pouces de diamètre.
Employer lʼadaptateur dʼaxe de 2 pouces inclus
avec la machine pour utiliser des bobines de 8
pouces de diamètre. La vis de pression règle la
friction du frein afin dʼempêcher la bobine de trop
tourner lorsque la gâchette est relâchée.
FIGURE B.3
8
9
FIGURE B.4
ADAPTATEUR D’AXE DE 2" (POUR DÉVIDOIR DE FIL DE 8")
(DÉVIDOIR DE FIL DE 4")
(Voir la Figure B.5)
. ENTRAÎNEUR DE FIL & COMPOSANTS –
11
Alimente le fil depuis la bobine de fil en passant
par lʼentraîneur et par le pistolet à souder jusquʼà
la soudure.
a. Rouleaux Conducteurs Supérieur et Inférieur
– Conduisent le fil autraversdu système dʼen-
traînement. Le rouleau conducteur possède une
rainure pour sʼadapter aux types et diamètres de
fil spécifiques. Se reporter au Tableau B.1 pour
connaître les rouleaux conducteurs disponibles.
b. Guide-fils Interne et Externe – Guident le fil
entre les Rouleaux Conducteurs Supérieur et
Inférieur et au travers de lʼentraîneur de fil. Le
guide interne possède une rainure pour
sʼadapter à un diamètre de fil particulier. Se
reporter au Tableau B.1 pour connaître les
guide-fils disponibles.
Vis de Pression de Tension du Rouleau
c.
Conducteur – Si on la tourne dans le sens des
aiguilles d ʼune montre, on augmente la force
exercée sur les rouleaux conducteurs, et si on la
tourne dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre, on réduit cette force.
FIGURE B.5
BRAS DE PRESSION DU ROULEAU CONDUCTEUR SUPÉRIEUR
AJUSTEUR DE TENSION VERS LE BAS
BOBINE DE FIL DE
0,035" (0,9mm)
NR-211-MP
GUIDE-FIL INTERNE RETIRÉ
ROULEAU CONDUCTEUR INFÉRIEUR RETIRÉ
GUIDE-FIL EXTERNE RETIRÉ
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
B-4-Fr
FONCTIONNEMENT
TABLEAU B.1
ROULEAU CONDUCTEUR ET GUIDE-FILS
B-4-Fr
Diamètre & Type de Fil
Fil MIG de
Fil MIG de 0,030”(0.8mm)
Fil MIG de 0,035”(0.9mm)
Fil Fourré de 0,030”(0.8mm)
Fil Fourré de 0,035”(0.9mm)
Fil Fourré de 0,045”(1.1mm)
(Voir la Figure B.6)
12. DISJONCTEUR – Si le courant nominal dʼentrée
13. ADMISSION DE GAZ – Legazdeprotectionse
0,025”
(0.6mm)
de la machine est dépassé, ce disjoncteur saute.
Appuyer pour le rétablir.
branche sur cette admission
Rouleau Conducteur
Rouleau Conducteur Lisse de
.025”/.030” (0.6mm/0.8mm)
Rouleau Conducteur Lisse de
0,035”(0.9mm)
Rouleau Conducteur Moleté de
0,030”/0,045”(0.8mm/1.1mm)
Numéro de la pièce
De Roulement
D'Entraînement
KP2529-1
KP2529-2
KP2529-3
12
Guide-Fil Interne
Guide-Fil Acier de
Guide-Fil Acier de
(0.6mm-0.9mm)
0,025”-0,035”
(1.1mm)
0,045”
FIGURE B.6
13
No. Pièce Guide-
Fil Interne
KP2531-1
KP2531-2
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
B-5
FONCTIONNEMENT
PRÉPARATION ET RÉALISATION DʼUNE SOUDURE AVEC ÉLECTRODE
FOURRÉE
A. ARTICLES NÉCESSAIRES AU SOUDAGE
AVEC ÉLECTRODE FOURRÉE
1.PointedeContactde0,035”(0.9mm).
.035
2. Guide-fil de 0,025”-0,035”(0.6mm-0.9mm).
GUIDE-FIL INTERNE DE
0,025”-0,035”(0.6mm-0.9mm)
.025-.035
7.Câble & AgrafedeTravail.
B-5
3. Rouleau Conducteur Moleté.
4. Fil Fourré de 0,035”(0.9mm) NR-211MP.
.035 NR-211 MP
E
R
F
L
U
I
W
D
X
E
-
C
R
O
5. Buse Noir de Pistolet pour Soudage à Noyau
Fondant.
6. Pistolet à Souder.
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
B-6-Fr
FONCTIONNEMENT
B-6-Fr
B. BRANCHEMENT DES FILS ET CÂBLES
SUR LA MACHINE
(Voir la figure B.7)
1. Ouvrir la porte latérale de la console.
2. Faire glisser lʼextrémité du connecteur du pistolet et
du câble au travers de lʼorifice sur le devant de la
machine et à lʼintérieur du coussinet du connecteur
du pistolet sur lʼentraîneur de fil.
3. Sʼassurer que lʼextrémité du connecteur du pistolet
se trouve complètement à lʼintérieur de lʼentraîneur
de fil puis serrer la vis moulée manuelle afin de
fixer le connecteur du pistolet.
4. Brancher le connecteur du fil de la gâchette du pistolet sur le réceptacle à 4 goupilles de la gâchette
du pistolet sur le devant de la machine.
5. Polarité de lʼEntraîneur de Fil. Le soudage à noyau
fondant sʼeffectue avec la polarité négative (-).
Brancher le câble de puissance court de lʼentraîneur de fil sur la terminale de sortie négative (-)
puis serrer le bouton moleté.
6. Connexion du Fil de Travail. Faire glisser lʼextrémité
à ergotducâble de travail au travers de lʼorificesur
ledevantde lamachineet leplacersur laterminale
de sortie positive (+) puis serrer le bouton moleté.
REPÉRER LES COMPOSANTS
À BRANCHER SUR LE
DEVANT DE LA MACHINE
FAIRE GLISSER
LʼEXTRÉMITÉ DU
CONNECTEUR ICI
CONNECTEUR DU FIL
(4 GOUPILLES)
PISTOLET ET CÂBLE
OUVRIR LE VERROU DE LA PORTE
EXTRÉMITÉ DE LA TERMINALE
(VA SUR LʼINTÉRIEUR DE LA BORNE.
VOIR LA FIGURE CI-DESSOUS)
AGRAFE DU TRAVAIL
VIS DE PRESSION POUR
SERRER LE COUSSINET
DU CONNECTEUR
ATTACHE DE LʼEXTRÉMITÉ
DU CONNECTEUR
RÉCEPTACLE (4 GOUPILLES)
DE LA GÂCHETTTE BRANCHÉ
FIGURE B.7
PORTE LATÉRALE DE LA CONSOLE
TOUS LES COMPOSANTS SONT ILLUSTRÉS
BRANCHÉS (PORTES FRONTALE ET
LATÉRALE RETIRÉES POUR PLUS DE CLARTÉ)
AGRAFE DU TRAVAIL
CÂBLE DE PUISSANCE
COURT
TERMINALE DE
SORTIE NÉGATIVE (-)
CONNEXION DU FIL
DE TRAVA IL
TERMINALE DE
SORTIE POSITIVE (+)
C. CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL
(Voir la Figure B.8)
1. Repérer la bobine de fil fourré de 0,035
NR-211MP de 4"(102mm) de diamètre portant une
étiquette bleue et la placer sur lʼaxe de bobine de
fil. Orienter la bobine de telle sorte que le fil se
déroule par le haut de la bobine.
2. Fixer la bobine en place en serrant lʼécrou papillon
contre la bague dʼespacement qui maintient la
bobine de fil sur lʼaxe.
3. Ouvrir le bras de pression du rouleau conducteur
supérieur en faisant tourner le bras ajusteur de tension vers le bas et en faisant pivoter le bras de
pression du rouleau conducteur vers le haut.
4. Retirer le guide-fil externe.
4a.Faire glisser légèrement le pistolet hors de lʼen-
traîneur.
5. Retirer le rouleau conducteur inférieur et le guide-fil
interne.
6. Installer le guide-fil interne de 0,025”-0,035”
0.9mm)
.
7. Installer le rouleau conducteur moleté inférieur de
0,030”-0,045”
(0.8mm-1.1mm)
.
”(0.9mm)
(0.6mm-
FIGURE B.8
BRAS DE PRESSION DU ROULEAU CONDUCTEUR SUPÉRIEUR
AJUSTEUR DE TENSION VERS LE BAS
BOBINE DE FIL DE
0,035" (0,9mm)
NR-211-MP
GUIDE-FIL INTERNE RETIRÉ
ROULEAU CONDUCTEUR INFÉRIEUR RETIRÉ
GUIDE-FIL EXTERNE RETIRÉ
8. Dérouler prudemment et étirer les six premiers
pouces de fil à souder de la bobine. Ne pas lâcher
lʼextrémité du fil afin dʼempêcher le fil de se
dérouler.
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
B-7-Fr
N
FONCTIONNEMENT
(Voir la Figure B.9)
9. Alimenter le fil au travers de lʼadmission de lʼentraîneur de fil le long de la rainure du guide-fil
interne et par la sortie de lʼentraîneur de fil sur le
côté du pistolet.
10. Fermer le bras de pression du rouleau conducteur
supérieur et le fixer en faisant pivoter lʼajusteur de
tension jusquʼà la position verticale.
11. Réinstaller le guide-fil externe.
FAIRE GLISSER LE FIL DANS
LE CÔTÉ DU CONNECTEUR
DU PISTOLET
ROULEAU CONDUCTEUR SUPÉRIEUR
APPUYÉ CONTRE LE ROULEAU
CONDUCTEUR INFÉRIEUR
FIGURE B.9
AJUSTEUR DE TENSION
VERROUILLÉ EN POSITION
BOBINE DE FIL DE
0,035" (0,9mm)
NR-211-MP
B-7-Fr
DIRECTION
DU FIL
(Voir la Figure B.10)
12. Retirer le buse du pistolet et de la pointe de con-
tact et étendre le pistolet bien à plat.
13. Allumer la puissance de la machine et appuyer sur
la gâchette du pistolet pour alimenter le fil au travers de la gaine du pistolet jusquʼà ce que
plusieurs pouces de fil sortent par lʼextrémité
filetée du pistolet. (Voir la Figure B.11).
14. Lorsque la gâchette est relâchée, la bobine de fil
ne doit pas se dérouler. Régler le frein de la
bobine de fil en fonction des besoins.
AVERTISSEMENT
iLES PIÈCES MOBILES ET LES CONTACTS ÉLECTRIQUES PEUVENT
PROVOQUER DES BLESSURES OU
MÊME LA MORT.
•Lorsquʼon appuie sur la gâchette, les
rouleaux conducteurs, la bobine de fil et
lʼélectrode se trouvent SOUS ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
• Se tenir éloigné des pièces mobiles et
des leviers.
• Maintenir toutes les Portes, Couvercles,
Panneaux et Protections bien en place.
NE PAS RETIRER NI DISSIMULER LES
ÉTIQUETTES DʼAVERTISSEMENT.
20. En fonction de lʼépaisseur du matériau à souder et
du type et diamètre du fil à souder, régler la tension
et la vitesse dʼalimentation du fil conformément à
lʼétiquette autocollante de procédure qui se trouve
sur la face intérieure de la porte du compartiment
de lʼentraîneur de fil.
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
AGRAFE ET CÂBLE DE TRAVAIL
FIGURE B.12
RÉGLER LE DÉPASSEMENT
DU FIL À 3/8"(9,5mm) de la
Pointe de Contact
INSTALLER LA POINTE DE CONTACT DE 0,035”(0.9mm)
INSTALLER LE BUSE NOIR POUR SOUDAGE
À NOYAU FONDANT
B-8-Fr
FONCTIONNEMENT
PRÉPARATION ET RÉALISATION DʼUNE SOUDURE MIG
B-8-Fr
A. ARTICLES NÉCESSAIRES AU SOUDAGE MIG
1.PointedeContactde0,025”(0.6mm).
.025”
3. Rouleau Conducteur de 0,025”(0.6mm).
4. Fil MIG Solide de 0,025”(0.6mm) SuperArc L-56
L-56 MIG
7. Câble et Agrafe de Travail
8. Régulateur de Gaz et Ligne de Gaz
9. Bouteille de gaz de protection 75/25 Ar/CO
gaz de protection 100% CO2). (Noter que celui-ci
requiert un adaptateur de régulateur de CO2qui est
vendu séparément).
2
(ou
WIRE
5. Buse de Pistolet en Cuivre
6. Pistolet à Souder
EXTRÉMITÉ MÂLE
CO
2
100%
(REQUIERT UN ADAPTATEUR
VENDU SÉPARÉMENT)
EXTRÉMITÉ FEMELLE
MÉLANGES
75/25
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
B-9-Fr
FONCTIONNEMENT
B. INSTALLATION DU GAZ DE PROTECTION
B-9-Fr
FIGURE B.13
Pour le soudageMIG, il estnécessairedʼavoirune
bouteilledegazdeprotectionappropriée.Pour lʼacier
doux, on peut utiliser soit un cylindre de mélange
Ar/CO
tions ci-dessous pour connecter correctement le gaz de
soit du CO2à 100%. Se reporter aux instruc-
2
protection sur la machine.
AVERTISSEMENT
LES CYLINDRES peuvent exploser
sʼils sont endommagés. Tenir les
cylindres bien droits et enchaînés
au support.
• Tenir les cylindres éloignés des
zones où ils pourraient être
endommagés.
• Ne jamais soulever la soudeuse
lorsque le cylindre y est fixé.
• Ne jamais permettre que lʼélectrode de soudage touche les
cylindres.
• Tenir les cylindres éloignés des
circuits de soudage ou de tout
autre circuit sous alimentation
électrique.
LʼACCUMULATION DE GAZ DE
PROTECTION peut être nocive
pour la santé ou être mortelle.
• Couper lʼalimentation du gaz de
protection lorsque celui-ci nʼest
pas utilisé.
EXTRÉMITÉ MÂLE
CO
2
100%
FEMALE END
MÉLANGES
75/25
ADAPTATEUR
DU RÉGULATEUR
RONDELLE EN
PLASTIQUE
S19298
3. Fixer le régulateur de flux sur la soupape du cylindre
et bien serrer lʼécrou de lʼunion au moyen dʼune clef.
NOTE: Si laconnexionesteffectuéesuruncylindre à
100% de
CO2, un adaptateur de régulateur de
CO2est requis. Acheter séparément lʼadaptateur de
CO2S19298. Prendre soin dʼinstaller la rondelle en
plastique incluse avec lʼaccessoire sur le côté de la
bouteille. (Voir la Figure B.13).
4. Se reporter à la Figure B.13. Fixer une extrémité du
tuyau de gaz dʼadmission sur lʼaccessoire de sortie
du régulateur de flux et bien serrer lʼécrou de lʼunion
au moyen dʼune clef. Brancher lʼautre extrémité sur
lʼAccessoire dʼAdmission du Solénoïde de la machine
(filetage femelle de 5/8-18 – pour accessoire CGA –
032). Sʼassurer que le tuyau à gaz ne soit pas déformé ou tordu.
GAZ DE PROTECTION
1. Attacher le cylindre à un mur ou à un autre support
fixe afin de lʼempêcher de tomber. Isoler le cylindre
du circuit de travail et de la masse. Se reporter à la
Figure B.13.
2. Une fois le cylindre installé de façon sûre, retirer le
bouchon du cylindre. Se tenir sur un côté loin de la
sortie du gaz puis ouvrir très légèrement la
soupape du cylindre pendant un instant. Ceci permet dʼéliminer toute poussière ou saleté pouvant
sʼêtre accumulée dans lʼéchappement de la
soupape.
AVERTISSEMENT
PRENDRE GARDE DE MAINTENIR SON VISAGE
LOIN DE LA SORTIE DE LA SOUPAPE PENDANT
QUE LʼON OUVRE LA SOUPAPE. Ne jamais se
tenir directement devant ou derrière le régulateur
de flux au moment dʼouvrir la soupape du cylindre. Toujours se tenir sur le côté.
le gaz argon mélangé, ouvrir lentement la soupape
du cylindre sur une fraction de tour. Lorsque lʼaiguille
de la jauge à pression du cylindre cesse de bouger,
ouvrir complètement la soupape.
2. Régler le débit du gaz sur 30 à 40 pieds cubes par
heure (14 à 18 l/min.) dans des conditions normales ;
augmenter jusquʼà 40 à 50 CFH (18 à 23,5 l/min.)
dans des conditions légèrement venteuses.
3. Maintenir la soupape du cylindre fermée, sauf pendant lʼutilisation de la machine.
B-10-Fr
FONCTIONNEMENT
C. BRANCHEMENT DES FILS ET CÂBLES
SUR LA MACHINE
(Voir la figure B.14)
1. Ouvrir la porte latérale de la console.
2. Faire glisser lʼextrémité du connecteur du pistolet et
du câble au travers de lʼorifice sur le devant de la
machine et à lʼintérieur du coussinet du connecteur
du pistolet sur lʼentraîneur de fil.
3. Sʼassurer que lʼextrémité du connecteur du pistolet
se trouve complètement à lʼintérieur de lʼentraîneur
de fil puis serrer la vis de pression afin de fixer le
connecteur du pistolet.
4. Brancher le connecteur du fil de la gâchette du pistolet sur le réceptacle à 4 goupilles de la gâchette
du pistolet sur le devant de la machine.
REPÉRER LES COMPOSANTS
À BRANCHER SUR LE
DEVANT DE LA MACHINE
FAIRE GLISSER
L’EXTRÉMITÉ DU
CONNECTEUR ICI
CONNECTEUR DU FIL
(4 GOUPILLES)
PISTOLET ET CÂBLE
FIGURE B.14
PORTE LATÉRALE DE LA CONSOLE
OUVRIR LE VERROU DE LA PORTE
EXTRÉMITÉ DE LA TERMINALE
(VA SUR L’INTÉRIEUR DE LA BORNE.
VOIR LA FIGURE CI-DESSOUS)
AGRAFE DU TRAVAIL
TOUS LES COMPOSANTS SONT ILLUSTRÉS
BRANCHÉS (PORTES FRONTALE ET
LATÉRALE RETIRÉES POUR PLUS DE CLARTÉ)
B-10-Fr
5. Polarité de lʼEntraîneur de Fil. Le soudage MIG
sʼeffectue avec la polarité positive (+). Brancher le
câble de puissance court de lʼentraîneur de fil sur la
terminale de sortie positive (+) puis serrer la vis de
pression.
6. Connexion du Fil de Travail. Faire glisser lʼextrémité
à ergotducâble de travail autraversde lʼorificesur
ledevantde lamachineet leplacersur laterminaledesortienégative (-) puisserrer lavisdepression.
D. CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL
(Voir la Figure B.15)
1. Localisez le vert marqué 4"(102mm) bobine de diamètre
de fil plein du 0,025"(0.6mm) L-56 MIG et le placez sur
l'axe de bobine de fil. Orientez la bobine de sorte que le fil
alimente outre du dessus de la bobine.
2. Fixer la bobine en place en serrant lʼécrou papillon contre
la bague dʼespacement qui maintient la bobine de fil sur
lʼaxe.
3. Ouvrir le bras de pression du rouleau conducteur
supérieur en faisant tourner le bras ajusteur de tension
vers le bas et en faisant pivoter le bras de pression du
cylindre dʼappui vers le haut.
4. Retirer le guide-fil externe.
VIS DE PRESSION POUR
SERRER LE COUSSINET
DU CONNECTEUR
ATTACHE DE L’EXTRÉMITÉ
DU CONNECTEUR
RÉCEPTACLE (4 GOUPILLES)
DE LA GÂCHETTTE BRANCHÉ
AGRAFE DU TRAVAIL
FIGURE B.15
BRAS DE PRESSION DU ROULEAU CONDUCTEUR SUPÉRIEUR
AJUSTEUR DE TENSION VERS LE BAS
BOBINE DE FIL DE
0,025" (0,6mm)
L
-
5
6
D
S
I
O
L
CONNEXION DU FIL
DE TRAVAIL
TERMINALE DE
SORTIE NÉGATIVE (-)
CÂBLE DE PUISSANCE
COURT
TERMINALE DE
SORTIE POSITIVE (-)
G
I
M
4a. Faire glisser légèrement le pistolet hors de lʼentraîneur.
5. Retirer le rouleau conducteur inférieur et le guide-fil
interne.
6. Installer le guide-fil interne de 0,025”-0,035”(0.6mm-
0.9mm).
7. Installer le rouleau conducteur lisse inférieur de
0,025”
(0.6mm)
.
8. Dérouler prudemment et étirer les six premiers
pouces de fil à souder de la bobine. Ne pas lâcher
lʼextrémité du fil afin dʼempêcher le fil de se
dérouler.
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
GUIDE-FIL INTERNERETIRÉ
ROULEAUCONDUCTEUR INFÉRIEURRETIRÉ
GUIDE-FIL
EXTERNE RETIRÉ
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
B-11-Fr
FONCTIONNEMENT
(Voir la Figure B.16)
9.Alimenter le fil au travers de lʼadmission de lʼentraîneur de fil le long de la rainure du guide-fil
interne et par la sortie de lʼentraîneur de fil sur le
côté du pistolet.
FIGURE B.16
ROULEAU CONDUCTEUR SUPÉRIEUR
APPUYÉ CONTRE LE ROULEAU
CONDUCTEUR INFÉRIEUR
AJUSTEUR DE TENSION
VERROUILLÉ EN POSITION
B-11-Fr
10. Fermer le bras de pression du rouleau conducteur
supérieur et le fixer en faisant pivoter lʼajusteur de
tension jusquʼà la position verticale.
11. Réinstaller le guide-fil externe.
(Voir la Figure B.17)
12. Retirer le buse du pistolet et de la pointe de con-
tact et étendre le pistolet bien à plat.
13. Allumer la puissance de la machine et appuyer sur
la gâchette du pistolet pour alimenter le fil au travers de la gaine du pistolet jusquʼà ce que
plusieurs pouces de fil sortent par lʼextrémité
filetée du pistolet. (Voir la Figure B.18).
14. Lorsque la gâchette est relâchée, la bobine de fil
ne doit pas se dérouler. Régler le frein de la
bobine de fil en fonction des besoins.
AVERTISSEMENT
LES PIÈCES MOBILES ET LES CONTACTS ÉLECTRIQUES PEUVENT
PROVOQUER DES BLESSURES OU
MÊME LA MORT.
• Lorsquʼon appuie sur la gâchette, les
rouleaux conducteurs, la bobine de fil
et lʼélectrode se trouvent SOUS ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
•
Se tenir éloigné des pièces mobiles
et des leviers.
• Maintenir toutes les Portes,
Couvercles, Panneaux et Protections
bien en place.
NE PAS RETIRER NI DISSIMULER LES
ÉTIQUETTES DʼAVERTISSEMENT.
15. Installer la pointe de contact de 0,025”(0.6mm).
FAIRE GLISSER LE FIL DANS
LE CÔTÉ DU CONNECTEUR
DU PISTOLET
BEC RETIRÉ
POINTE DE CONTACT RETIRÉE
ÉTENDRE LE CÂBLE ET LE PISTOLET
DANS CETTE POSITION
ALIMENTER LE FIL
SUR ENVIRON 4" À
PARTIR DE LʼEXTRÉMITÉ
DU TUBE DU PISTOLET
APPUYER SUR LA GÂCHETTE
POUR ACTIVER LE FIL, CE QUI
ALIMENTE LE FIL À TRAVERS
LA GAINE
INTERRUPTEUR
ALLUMÉ / ÉTEINT
ROULEAU CONDUCTEUR INFÉRIEUR
VÉRIFIER QUE LE FIL SE TROUVE
DANS LA RAINURE
FIGURE B.17
FIGURE B.18
BOBINE DE FIL
0,025" (0,6mm)
L
-
5
6
S
O
L
BOBINE FIL DE
0,025" (0,6mm)
L
-
5
6
G
I
M
D
I
DIRECTION
DU FIL
G
S
I
O
M
L
I
D
BOBINE DE FIL
0,025" (0,6mm)
L
G
-
I
5
6
M
S
O
D
L
I
BRANCHER LE CORDON
DʼENTRÉE DE PUISSANCE
16. Installer le gaz en cuivre de soudage MIG buse du
pistolet.
17. Régler le dépassement du fil à 3/8"(9.5mm) de la
pointe de contact. (Voir la Figure B.19).
18. Fermer la porte latérale de la console. La machine
est alors prête à souder.
19. Lire le manuel « Apprenez à Souder » (LTW1) qui est
inclus avec la machine ou bien regarder le DVD «
Comment Souder » qui est également inclus avec la
machine.
20. En fonction de lʼépaisseur du matériau à souder et du
type et diamètre du fil à souder, régler la tension et la
vitesse dʼalimentation du fil conformément à lʼétiquette autocollante de procédure qui se trouve sur la
face intérieure de la porte du compartiment de lʼentraîneur de fil.
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
AGRAFEETCÂBLEDETRAVAIL
RÉGLER LE DÉPASSEMENT
DU FIL À 3/8"(9.5mm) de la
Bec en Cuivre
ROTAT ION
FIGURE B.19
INSTALLER LA POINTE DE CONTACT DE 0,025(0.6mm)
INSTALLER LE BUSE EN CUIVRE
B-12-Fr
FONCTIONNEMENT
PRÉPARATION ET RÉALISATION DʼUNE SOUDURE EN ALUMINIUM AU
MOYEN DʼUN PISTOLET À BOBINE
1. Débrancher le Pistolet Magnum Pro 100L.
2. Installer le pistolet à bobine Magnum 100SG
K2532-1 en option conformément aux instructions
comprises avec le pistolet.
3. Régler le commutateur de sélection de Pistolet sur
la position Pistolet à Bobine. (Voir la Figure B.20).
4. Brancher une bouteille de gaz de protection 100%
Argon conformément à la section précédente.
5. Suivre les étapes du soudage MIG dans la section
précédente.
B-12-Fr
FIGURE B.20
6. Allumer la machine puis effectuer la soudure conformément aux réglages recommandés sur lʼÉtiquette Autocollante de Procédure se trouvant sur la
face intérieure de la porte de la machine.
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
C-1-Fr
K2525-1 – Kit Minuterie pour soudage par Points
Le kit de Minuterie, lorsquʼil est allumé, permet
dʼétablir un temps de soudage fixe de sorte que,
lorsquʼon tire sur la gâchette, la machine soude pendant une période fixe de 10 secondes maximum. Idéal
pour effectuer des soudures par points r égulières
lorsquʼon soude sur une tôle fine.
K2528-1 – Kit Innershield 0,045 (Pour modèles de 230V)
Comprendtout le nécessairepoursouderavecdufil
Innershield de0,045”(1.1mm)dediamè tre.
Comprend une gaine de 0,035”/0, 045”(0.9mm/1.1mm) pour pistolet Magnum™Pro 100L,
une Pointe de Contact de 0,045”(1.1mm), un bec pour
usage sans gaz, un rouleau conducteur moleté, un
guide-fil interne de 0,045”(1.1mm) et une bobine de
10 lb. (4,5 kg) de fil Innershield® NR®-212.
K2532-1 – Pistolet “Spool Gun” Magnum 100SG
Conçu pour alimenter facilement des petites bobines
(1 lb. 0.5kg) de 4"(102mm) de diamètre de fil en aluminium de 0,030(0.6mm) ou 0,035”(0.9mm).
Comprend un pistolet, un kit adaptateur, trois pointes
de contact supplémentaires de 0,035"(0.9mm), un bec
de gaz et une bobine Superglaze 4043 de fil à souder
de 0,035"(0.9mm) de diamètre. Emballé dans un étui
portable et pratique.
ACCESSOIRES
C-1-Fr
K2377-1 – Petite Protection en Toile
Protège la machine lorsquʼelle nʼest pas en service.
Faite en jolie toile rouge ignifuge, résistante à la
rouille et hermétique. Contient une poche latérale pratique pour y ranger le pistolet à souder.
Pour les pièces facultatives et diverses additionnelles
(voir les pages de pièces)
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
C-2-Fr
K520 – Chariot à Usages Multiples
Chariot hautement résistant pour ranger et transporter la
soudeuse, un cylindre de gaz de protection de 150 pieds
cubes, les câbles de soudage et les accessoires. Comprend
des plateformes stables pour la soudeuse et la bouteille de
gaz, un plateau inférieur pour une plus grande capacité de
rangement et une poignée à hauteur réglable.
ACCESSOIRES
C-2-Fr
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
C-3-Fr
K2275-1 – Chariot de Soudage
Chariot léger pour ranger et transporter la soudeuse, un cylindre de gaz de protection de 80 pieds cubes, les câbles de
soudage et les accessoires. Comprend une étagère supérieure
inclinée permettant un accès facile aux contrôles, un plateau
inférieur pour une plus grande capacité de rangement, une
poignée fixe robuste et un crochet pratique pour y enrouler le
câble.
ACCESSOIRES
C-3-Fr
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
D-1-Fr
ENTRETIEN
D-1-Fr
ENTRETIEN
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Débrancher la puissance dʼentrée
en retirant la prise du réceptacle
avant de travailler à lʼintérieur de
POWER MIG® (MODÈLES 140,
180). Nʼutiliser que le réceptacle
raccordé à terre. Ne pas toucher
les pièces sous alimentation électrique à lʼintérieur de POWER
MIG® (MODÈLES 140, 180).
• Faire réaliser le travail dʼentretien et de dépannage par le personnel qualifié.
Aucun outil dʼentretien de lʼusager à lʼintérieur ! Ne
pas essayer de réaliser dʼentretien du côté source de
puissance (fixe) de POWER MIG® (MODÈLES 140,
180). Emmener lʼunité dansunCentredeService
Lincoln autorisé si des problèmes se présentent.
AUCUN entretien nʼest nécessaire.
Dans des endroits extrêmement poussiéreux, la
saleté peut boucher les passages dʼair, ce qui chaufferait la soudeuse en provoquant un déclenchement
prématuré de la protection thermique. Dans ce cas,
retirer la saleté de la soudeuse en y soufflant de lʼair à
faible pression à des intervalles réguliers afin dʼéliminer la saleté excessive et lʼaccumulation de poussière
dans les parties internes.
COMPARTIMENT DʼALIMENTATION DU FIL
1. Lorsque cela est nécessaire, aspirer la saleté
accumulée dans la boîte dʼengrenages et la section dʼalimentation du fil.
2. Inspecter de façon occasionnelle le tube du guide
entrant et nettoyer lʼintérieur si besoin est.
3. Le moteur et la boîte dʼengrenages possèdent une
lubrification à vie et nʼont besoin dʼaucun entretien.
MOTEUR DU VENTILATEUR
Possède une lubrification à vie et nʼa besoin dʼaucun
entretien.
AXE DU DÉVIDOIR DE FIL
Nʼa besoin dʼaucun entretien. Ne pas lubrifier lʼarbre.
ENTRETIEN DU PISTOLET
ET DU CÂBLE
POUR PISTOLET MAGNUM™ PRO 100L
Nettoyage du Câble du Pistolet
Nettoyer la gaine du câble après avoir utilisé environ 300 lbs
(136 kg) de fil solide ou 50 lbs (23 kg) de fil fourré. Retirer le
câble du chargeur de fil et lʼétaler bien droit sur le sol. Retirer la
pointe de contact du pistolet. Avec de lʼair à faible pression,
souffler doucement sur la gaine du câble depuis lʼextrémité du
diffuseur de gaz.
ATTENTION
Une pression excessive au début peut provoquer la formation dʼun bouchon de saleté.
Plier le câble sur toute sa longueur puis y souffler à nouveau de
lʼair. Répéter cette procédure jusquʼà ce quʼil ne sorte plus de
saleté.
Pointes de Contact, Becs et Tubes de Pistolet
1. La saleté peut sʼaccumuler dans lʼorifice de la pointe de
contact et restreindre lʼalimentation du fil. Après lʼutilisation
de chaque bobine de fil, retirer la pointe de contact et la nettoyer en poussant à plusieurs reprises un petit morceau de
fil à travers la pointe. Utiliser le fil en tant quʼalésoir pour
retirer la saleté qui pourrait sʼêtre adhérée à la paroi de lʼorifice à travers la pointe.
2. Changer les pointes de contact usées lorsque cela est
nécessaire. Un arc variable ou « chassant » est un symptôme typique de pointe de contact usée. Pour installer une
nouvelle pointe, choisir une pointe de contact de la taille
correcte pour lʼélectrode utilisée (la taille du fil est gravée
sur le côté de la pointe de contact) et bien la visser dans le
diffuseur de gaz.
3. Retirer les éclaboussures de lʼintérieur du bec de gaz et de
lapointetoutes les10minutesdetempsdʼarcouselon les
besoins.
4. Sʼassurer que le bec de gaz soit complètement vissé sur le
diffuseur pour les procédés protégés par le gaz. Pour le
procédé Innershield®, le bec pour usage sans gaz doit se
visser sur le diffuseur.
5. Pour retirer le tube du pistolet, retirer le bec de gaz ou le
bec pour usage sans gaz puis retirer el diffuseur du tube du
pistolet. Retirer les deux colliers de chaque extrémité de la
poignée du pistolet et séparer les moitiés de la poignée.
Desserrer lʼécrou de verrouillage qui maintient le tube en place
contre le connecteur du câble final du pistolet. Dévisser le tube
du pistolet du connecteur du câble. Pour installer le tube du pistolet, visser lʼécrou de verrouillage sur le tube du pistolet aussi
loin que possible. Ensuite visser le tube du pistolet dans le connecteur du câble jusquʼà ce quʼil touche le bas. Puis dévisser
(pas plus dʼun tour) le tube du pistolet jusquʼà ce que son axe
soit perpendiculaire aux côtés plats du connecteur du câble et
pointe dans la direction de la gâchette. Serrer lʼécrou de
verrouillage de sorte à maintenir le rapport approprié entre
le tube du pistolet et le connecteur du câble. Remettre en
place la poignée du pistolet, la gâchette et le diffuseur.
Remettre en place le bec de gaz ou le bec pour usage sans
gaz.
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
D-2-Fr
ENTRETIEN
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
Surcharge de Sortie
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180) est équipée
dʼun disjoncteur et dʼun thermostat qui protègent la
machine contre dʼéventuels dommages si la sortie
maximum est dépassée. Le bouton du disjoncteur sortira lorsquʼil aura sauté. Le disjoncteur doit être rétabli
à la main.
Protection Thermique
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180) possède un facteur de marche à régime de sortie conformément à la
description de la page des Spécifications Techniques.
Si le facteur de marche est dépassé, un protecteur
thermique fermera la sortie jusquʼà ce que la machine
refroidisse à une température de fonctionnement
raisonnable. Il sʼagit là dʼune fonction automatique de
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180) et elle ne
requiert pas de lʼintervention de lʼusager. Le ventilateur continue à marcher pendant le refroidissement.
Protection du Moteur de lʼEntraîneur de Fil Électronique
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180) possède une protection intégrée contre la surcharge du moteur de lʼentraîneur de fil.
CHANGEMENT DE LA GAINE
AVERTISSEMENT: La variation des longueurs de câble
empêche lʼinterchangeabilité des gaines. Une fois quʼune
gaine a été coupée pour un pistolet particulier, elle ne doit
pas être installée sur un autre pistolet à moins quʼelle ne
corresponde aux exigences de longueur de coupe de la
gaine. Se reporter à la Figure D.2.
1. Retirer le buse de gaz du pistolet en dévissant
dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune
montre.
2. Retirer la pointe de contact présente du pistolet en
dévissant dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre.
3. Retirer le diffuseur de gaz du tube du pistolet en
dévissant dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre
4. Étendre le pistolet et le câble bien droits sur une
surface plate. Desserrer la vis de fixation qui se
trouve dans le connecteur en laiton sur lʼextrémité
du câble côté chargeur de fil. Tirer sur la gaine pour
la sortir du câble.
5. Insérer une nouvelle gaine non ébarbée dans lʼextrémité du câble c ôté connecteur. Vérifier que le
coussinet de la gaine porte bien la marque appropriée pour la taille de fil utilisée.
Vis de FixationConnecteur
CuivreDu Câble en
Ensemble Gaine
(Le coussinet de la gaine doit être scellé
contre le connecteur du câble en laiton)
7. Avec le buse de gaz et le diffuseur retirés du tube
du pistolet, sʼassurer que le câble soit droit, puis ébar-
ber la gaine à la longueur illustrée sur la Figure
D.2. Retirer toute ébarbure de lʼextrémité de la
gaine..
8. Visser le diffuseur de gaz sur lʼextrémité du tube du
pistolet et bien serrer.
9. Remettre en place la pointe de contact et le buse.
PIÈCES DE LA POIGNÉE DU PISTOLET
La poignée du pistolet consiste en deux moitiés qui
sont maintenues ensemble au moyen dʼun collier à
chaque extrémité. Pour ouvrir la poignée, tourner les
colliers sur environ 60 degrés dans le sens contraire à
celui des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que le collier bute. Puis tirer sur le collier pour le retirer de la
poignée du pistolet. Si les colliers sont difficiles à
tourner, positionner la poignée du pistolet contre un
coin, placer un tournevis contre lʼonglet du collier et
donner au tournevis un coup aigu pour faire tourner le
collier au-delà dʼune cannelure interne de blocage.
Voir la Figure D.3.
Diffuseur de Gaz
Bec de Gaz ou
Bec pour Usage
sans Gaz
Longueur dʼÉbarbure
D-2-Fr
Longueur dʼÉbarbure de la
Gaine 1-1/4" (31,8 mm)
FIGURE D.2
de la Gaine
¢
Sens contraire à celui des
aiguilles dʼune montre
6. Insérer complètement le coussinet de la gaine dans
le connecteur. Serrer la vis de pression sur le connecteur du câble en laiton. À ce moment, le diffuseur de gaz ne doit pas être installé sur lʼextrémité du tube du pistolet.
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
FIGURE D.3
E-1-Fr
GUIDE DE DÉPANNAGE
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant
reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent
entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine.
Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
Ceguidededépannageapour but devousaider à
localiser les problèmes éventuelsdʼinstallation et de
fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre
simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après.
Étape 1. LOCALISER LE PROBLÈM (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne intitulée « PROBLÈMES
(SYMPTÔMES) ». Cette colonne décrit les s ymptômes que la machine peut présenter. Chercher
lʼénoncé quidécrit le mieux le symptôme présenté par
lamachine.
Étape 2. CAUSE POSSIBLE.
Ladeuxièmecolonne, intitulée « CAUSEPOSSIBLE »,
énonce les possibilités externes évidentes qui peuventcontribuerausymptôme présenté par lamachine.
Étape 3. ACTION RECOMMANDÉE.
Cette colonne suggère une action recommandée pour
une Cause Possible ; en général elle spécifie de
contacter le concessionnaire autorisé de Service sur
le Terrain Lincoln Electric le plus proche.
Si vous ne comprenez pas ou si vous nʼêtes pas en
mesure de réaliser les Actions Recommandées de
façon sûre, contactez le Service sur le Terrain Lincoln
autorisé le plus proche.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service
après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance.
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
E-2-Fr
GUIDE DE DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
E-2-Fr
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
Un dommage physique ou électrique majeur est évident.
Pas dʼalimentation du fil, de sortie
de soudage ou de débit de gaz
lorsquʼon appuie sur la gâchette. Le
ventilateur ne fonctionne PAS.
Pas dʼalimentation du fil, de sortie
de soudage ou de débit de gaz
lorsquʼon appuie sur la gâchette. Le
ventilateur fonctionne normalement.
CAUSE
POSSIBLE
PROBLÈMES DE SORTIE
« Nepas brancher la machine ni lʼal-
lumer ». Contacter leconcession-
naire autorisé de Service sur le
Terrain le plus proche.
1. Vérifier que la tension correcte soit
appliquée à la machine.
2. Vérifier que lʼinterrupteur de puissance se trouve sur la position «
ALLUMÉ » (« ON »).
3. Sʼassurer que le disjoncteur soit
rétabli.
e thermostat est peut-être
1. L
déc lenché du fait d ʼune surchauffe. Laisser la machine
refroidir. Souder à un facteur de
marche inférieur.
ACTION
RECOMANDÉE
Si toutes les zones de dérég lage
possibles recommandées ont été
révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le Terrain
Lincoln Electric le plus proche.
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
Pas dʼalimentation du fil lorsquʼon
appuie sur la gâchette. Le ventilateur marche, le gaz circule et la
machine a une tension de circuit
ouvert correcte (33V) – sortie de
soudage..
2. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction dans le passage de lʼair.
Vérifier les connexions de la
gâchette du pistolet. Voir la section dʼInstallation.
3. L
a gâchette du pistolet est peut-
être défectueuse.
CAUSE
POSSIBLE
PROBLÈMES DʼALIMENTATION
1. Si le moteur de lʼentraîneur de fil
marche, sʼassurer que les
rouleaux conducteurs corrects
soient installés sur la machine.
2. Vérifier que la gaine du câble et
la pointe de contact ne soient
pas bouchées.
3. Vérifier que la gaine du câble et
lapointedecontactsoientde la
bonnetaille.
ACTION
RECOMANDÉE
Si toutes les zones de déréglage
possibles recommandées ont été
révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le Terrain
Lincoln Electric le plus proche.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon
sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln Autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique de dépannage.
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
E-3-Fr
GUIDE DE DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
E-3-Fr
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
Peuoupasdedébitdegaz
lorsquʼontiresur la gâ chette.
Lʼalimentation du fil, la sortie de
soudage et le ventilateur fonctionnent normalement.
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
Lʼarc est instable – démarrage
faible.
CAUSE
POSSIBLE
PROBLÈMES DE DÉBIT DE GAZ
1. Vérifier lʼalimentation du gaz, le
régulateur de flux et les tuyaux à
gaz.
2. Vérifier que la connexion du pistolet sur la machine ne présente
pas dʼobstruction ou de fuites au
niveau des joints.
CAUSE
POSSIBLE
PROBLÈMES DE SOUDAGE
1. Vérifier que la tension dʼentrée
de la machine soit correcte.
2. Vérifier que la polarité de lʼélectrode soit appropriée pour le
procédé.
ACTION
RECOMANDÉE
Si toutes les zones de dérég lage
possibles recommandées ont été
révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le Terrain
Lincoln Electric le plus proche.
ACTION
RECOMANDÉE
3. Vérifier que la pointe du pistolet
ne soit pas usée ou endommagée et quʼelle soit de la
bonne taille – La changer.
4. Vérifier que le flux et le débit de
gaz soit appropriés pour le
procédé . (Uniquement pour
MIG).
5. Vérifier que le câble de travail ne
présente pas de connexions
desserrées ou défectueuses.
6. V érifier que le pistolet ne
présente pas de dommages ou
de fissures.
7. Vérifier que lʼorientation et
lʼalignement des rouleaux conducteurs soient appropriés.
8. Vérifier que la gaine soit de la
bonne taille.
Si toutes les zones de déréglage
possibles recommandées ont été
révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le Terrain
Lincoln Electric le plus proche.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon
sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln Autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique de dépannage.
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
F-1-Fr
PISTOLET
“SPOOL GUN”
DIAGRAMMES
F-1-Fr
NOTE: Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines
couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur de la
machine sur lʼun des panneaux de la console.
POWER MIG® (MODÈLES 140, 180)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.