Lincoln Electric IMT10016 User Manual [en, de, es, fr]

POWER MIG®216
IMT10016
RETURN TO MAIN MENU
March 2013
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and built with safety in mind. However, your overall safety can be increased by proper installation ... and thoughtful operation on your part. DO NOT INSTALL,
OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT WITHOUT READ­ING THIS MANUAL AND THE SAFETY PRECAUTIONS CON­TAINED THROUGHOUT. And,
most importantly, think before you act and be careful.
For use with machine Code Numbers
For use with machine Code Numbers
11588
OPERATORʼS MANUALMANUAL DE OPERACIÓN
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
OPERATOR’S MANUAL
Copyright © Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
i
SAFETY
i
WARNING
CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNINGS
Diesel engine exhaust and some of its constituents are known to the State of California to cause can­cer, birth defects, and other reproductive harm.
The Above For Diesel Engines
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEARERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For additional safety information, it is strongly recommended that you pur­chase a copy of “Safety in Welding & Cutting - ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERATION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED INDIVIDUALS.
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
The Above For Gasoline Engines
FOR ENGINE powered equipment.
1.a. Turn the engine off before troubleshooting and maintenance work unless the maintenance work requires it to be running.
____________________________________________________
1.b. Operate engines in open, well-ventilated areas or vent the engine exhaust fumes outdoors.
____________________________________________________
1.c. Do not add the fuel near an open flame welding arc or when the engine is running. Stop the engine and allow it to cool before refueling to prevent spilled fuel from vaporiz­ing on contact with hot engine parts and igniting. Do not spill fuel when filling tank. If fuel is spilled, wipe it up and do not start engine until fumes have been eliminated.
____________________________________________________
1.d. Keep all equipment safety guards, covers and devices in position and in good repair.Keep hands, hair, clothing and tools away from V-belts, gears, fans and all other moving parts when starting, operating or repairing equipment.
____________________________________________________
1.e. In some cases it may be necessary to remove safety
guards to perform required maintenance. Remove guards only when necessary and replace them when the maintenance requiring their removal is complete. Always use the greatest care when working near moving parts.
___________________________________________________
1.f. Do not put your hands near the engine fan. Do not attempt to override the governor or idler by pushing on the throttle control rods while the engine is running.
1.h. To avoid scalding, do not remove the radiator pressure cap when the engine is hot.
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS may be dangerous
2.a. Electric current flowing through any conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding current creates EMF fields around welding cables and welding machines
2.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker should consult their physician before welding.
2.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health effects which are now not known.
2.d. All welders should use the following procedures in order to minimize exposure to EMF fields from the welding circuit:
2.d.1.
Route the electrode and work cables together - Secure them with tape when possible.
2.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
2.d.3. Do not place your body between the electrode and
work cables. If the electrode cable is on your right side, the work cable should also be on your right side.
___________________________________________________
1.g. To prevent accidentally starting gasoline engines while turning the engine or welding generator during maintenance work, disconnect the spark plug wires, distributor cap or magneto wire as appropriate.
2.d.4. Connect the work cable to the workpiece as close as possible to the area being welded.
2.d.5. Do not work next to welding power source.
ii
SAFETY
ii
ELECTRIC SHOCK can kill.
3.a. The electrode and work (or ground) circuits are electrically “hot” when the welder is on. Do not touch these “hot” parts with your bare
gloves to insulate hands.
3.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation. Make certain the insulation is large enough to cover your full area of physical contact with work and ground.
In addition to the normal safety precautions, if welding must be performed under electrically hazardous conditions (in damp locations or while wearing wet clothing; on metal structures such as floors, gratings or scaffolds; when in cramped positions such as sitting, kneeling or lying, if there is a high risk of unavoidable or accidental contact with the workpiece or ground) use the following equipment:
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
3.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode, electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic welding gun are also electrically “hot”.
3.d. Always be sure the work cable makes a good electrical connection with the metal being welded. The connection should be as close as possible to the area being welded.
3.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical (earth) ground.
3.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and welding machine in good, safe operating condition. Replace damaged insulation.
3.g. Never dip the electrode in water for cooling.
3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode holders connected to two welders because voltage between the two can be the total of the open circuit voltage of both welders.
3.i. When working above floor level, use a safety belt to protect yourself from a fall should you get a shock.
3.j. Also see Items 6.c. and 8.
skin or wet clothing. Wear dry, hole-free
ARC RAYS can burn.
4.a. Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing open arc welding. Headshield and filter lens should conform to ANSI Z87. I standards.
4.b. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect your skin and that of your helpers from the arc rays.
4.c. Protect other nearby personnel with suitable, non-flammable screening and/or warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc rays or to hot spatter or metal.
FUMES AND GASES can be dangerous.
5.a. Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases. When welding, keep your head out of the fume. Use enough
fumes and gases away from the breathing zone. When
welding with electrodes which require special ventilation such as stainless or hard facing (see instructions on container or MSDS) or on lead or cadmium plated steel and other metals or coatings which produce highly toxic fumes, keep exposure as low as possible and within applicable OSHA PEL and ACGIH TLV limits using local exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces or in some circum­stances, outdoors, a respirator may be required. Additional precautions are also required when welding on galvanized steel.
5. b. The operation of welding fume control equipment is affected by various factors including proper use and positioning of the equipment, maintenance of the equipment and the spe­cific welding procedure and application involved. Worker exposure level should be checked upon installation and periodically thereafter to be certain it is within applicable OSHA PEL and ACGIH TLV limits.
5.c.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The heat and rays of the arc can react with solvent vapors form phosgene, a highly toxic gas, and other irritating prod­ucts.
5.d. Shielding gases used for arc welding can displace air and
cause injury or death. Always use enough ventilation, especially in confined areas, to insure breathing air is safe.
ventilation and/or exhaust at the arc to keep
vapors
OPERATORʼS MANUAL
to
5.e. Read and understand the manufacturerʼs instructions for this
equipment and the consumables to be used, including the material safety data sheet (MSDS) and follow your employerʼs safety practices. MSDS forms are available from your welding distributor or from the manufacturer.
5.f. Also see item 1.b.
iii
SAFETY
iii
WELDING and CUTTING
SPARKS can
cause fire or explosion.
6.a.
Remove fire hazards from the welding area.
If this is not possible, cover them to prevent
Remember that welding sparks and hot materials from welding can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Avoid welding near hydraulic lines. Have a fire extinguisher readily available.
6.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special precautions should be used to prevent hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating information for the equipment being used.
6.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is touching the work or ground. Accidental contact can cause overheating and create a fire hazard.
6.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the proper steps have been taken to insure that such procedures will not cause flammable or toxic vapors from substances inside. They can cause an explosion even been “cleaned”. For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society
(see address above).
6.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or welding. They may explode.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Wear oil
6.f. free protective garments such as leather gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs when welding out of position or in confined places. Always wear safety glasses with side shields when in a welding area.
6.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area as practical. Work cables connected to the building framework or other locations away from the welding area increase the possibility of the welding current passing through lifting chains, crane cables or other alternate cir­cuits. This can create fire hazards or overheat lifting chains or cables until they fail.
6.h. Also see item 1.c.
the welding sparks from starting a fire.
though
they have
Preparation
for Welding and Cutting of
CYLINDER may explode if damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operating regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc. should be suitable for the application and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
• Away from areas where they may be struck or subjected to
physical damage.
• A safe distance from arc welding or cutting operations and
any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and hand tight except when the cylinder is in use or connected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cylinders, associated equipment, and CGA publication P-l, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” available from the Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
FOR ELECTRICALLY powered equipment.
8.a. Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before working on the equipment.
8.b. Install equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code, all local codes and the manufacturerʼs recommendations.
8.c. Ground the equipment in accordance with the U.S. National Electrical Code and the manufacturerʼs recommendations.
6.I. Read and follow NFPA 51B “ Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work”, available from NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. Do not use a welding power source for pipe thawing.
Refer to http://www.lincolnelectric.com/safety for additional safety information.
NOTES
OPERATORʼS MANUAL
Thank You
vv
for selecting a QUALITY product by Lincoln Electric. We want you to take pride in operating this Lincoln Electric Company product
••• as much pride as we have in bringing this product to you!
The business of The Lincoln Electric Company is manufacturing and selling high quality welding equipment, consumables, and cutting equip­ment. Our challenge is to meet the needs of our customers and to exceed their expectations. On occasion, purchasers may ask Lincoln Electric for advice or information about their use of our products. We respond to our customers based on the best information in our posses­sion at that time. Lincoln Electric is not in a position to warrant or guarantee such advice, and assumes no liability, with respect to such infor­mation or advice. We expressly disclaim any warranty of any kind, including any warranty of fitness for any customerʼs particular purpose, with respect to such information or advice. As a matter of practical consideration, we also cannot assume any responsibility for updating or correcting any such information or advice once it has been given, nor does the provision of information or advice create, expand or alter any warranty with respect to the sale of our products.
Lincoln Electric is a responsive manufacturer, but the selection and use of specific products sold by Lincoln Electric is solely within the control of, and remains the sole responsibility of the customer. Many variables beyond the control of Lincoln Electric affect the results obtained in applying these types of fabrication methods and service requirements.
Subject to Change – This information is accurate to the best of our knowledge at the time of printing. Please refer to www.lincolnelectric.com for any updated information.
CUSTOMER ASSISTANCE POLICY
Please Examine Carton and Equipment For Damage Immediately
When this equipment is shipped, title passes to the purchaser upon receipt by the carrier. Consequently, Claims for material damaged in shipment must be made by the purchaser against the transportation company at the time the shipment is received.
Please record your equipment identification information below for future reference. This information can be found on your machine nameplate.
Product _________________________________________________________________________________
Model Number ___________________________________________________________________________
Code Number or Date Code_________________________________________________________________
Serial Number____________________________________________________________________________
Date Purchased___________________________________________________________________________
Where Purchased_________________________________________________________________________
Whenever you request replacement parts or information on this equipment, always supply the information you have recorded above. The code number is especially important when identifying the correct replacement parts.
On-Line Product Registration
- Register your machine with Lincoln Electric either via fax or over the Internet.
• For faxing: Complete the form on the back of the warranty statement included in the literature packet accompanying this machine and fax the form per the instructions printed on it.
• For On-Line Registration: Go to our
“Product Registration”. Please complete the form and submit your registration.
Read this Operators Manual completely before attempting to use this equipment. Save this manual and keep it handy for quick reference. Pay particular attention to the safety instructions we have provided for your protection. The level of seriousness to be applied to each is explained below:
WEB SITE at www.lincolnelectric.com. Choose “Quick Links” and then
WARNING
This statement appears where the information must be followed exactly to avoid serious personal injury or loss of life.
CAUTION
This statement appears where the information must be followed to avoid minor personal injury or damage to this equipment.
TABLE OF CONTENT
Page
________________________________________________________________________
Installation .......................................................................................................Section A
Technical Specifications ........................................................................................A-1
Safety Precautions.................................................................................................A-2
Uncrating the POWER MIG® 216 .........................................................................A-2
Location .................................................................................................................A-2
Input Power, Grounding and Connection Diagram ........................................A-2, A-3
Output Polarity Connections..................................................................................A-3
Gun and Cable Installation ....................................................................................A-4
Shielding Gas ........................................................................................................A-4
Coil Claw™ Installation..........................................................................................A-5
________________________________________________________________________
vi vi
Operation .........................................................................................................Section B
Safety Precautions.................................................................................................B-1
Product Description ...............................................................................................B-2
Recommended Processes and Equipment ...........................................................B-2
Welding Capability.................................................................................................B-2
Limitations..............................................................................................................B-2
Description of Controls ..........................................................................................B-2
Wire Drive Roll.......................................................................................................B-3
Wire Size Conversion parts ...................................................................................B-3
Procedure for Changing Drive Roll........................................................................B-3
Wire Reel Loading .................................................................................................B-3
Mounting of 10 to 44 lbs. Spools ...........................................................................B-3
To Start the Welder................................................................................................B-4
Feeding Electrode..................................................................................................B-4
Idle Roll Pressure Setting ......................................................................................B-4
Wire Drive Configuration................................................................................B-4, B-5
Making a Weld.......................................................................................................B-5
Avoiding Wire Feeding Problems ..........................................................................B-6
Fan Control............................................................................................................B-6
Input Line Voltage Protection.................................................................................B-6
Wire Feed overload Protection ..............................................................................B-6
Welding Thermal Overload Protection...................................................................B-6
Welding Procedure Information .............................................................................B-6
Learning To Weld ..................................................................................................B-6
________________________________________________________________________
OPERATORʼS MANUAL
Accessories.....................................................................................................Section C
Drive Roll Kits........................................................................................................C-1
Dual Cylinder Mounting Kit ...................................................................................C-1
Small Spool Spindle Adapter.................................................................................C-1
Alternative Magnum GMAW Gun and Cable Assemblies .....................................C-1
Magnum Gun Connection Kit ...............................................................................C-1
Optional Spool Guns and Adapters.......................................................................C-1
Making a Weld with the Spool Gun Adapter Kit and Spool Gun Installed .............C-2
________________________________________________________________________
vii vii
TABLE OF CONTENTS
Page
Maintenance ....................................................................................................Section D
Safety Precautions ................................................................................................D-1
General Maintenance ............................................................................................D-1
Drive Rolls and guide Tubes .................................................................................D-1
Contact Tip and Gas Nozzle Installation ...............................................................D-1
Gun Tubes and Nozzles........................................................................................D-1
Gun Cable Cleaning ..............................................................................................D-1
Liner Removal and Replacement ..........................................................................D-2
Gun Handle Disassembly......................................................................................D-3
Troubleshooting..............................................................................................Section E
How to Use Troubleshooting Guide.......................................................................E-1
Troubleshooting Guide ............................................................................E-2 thru E-4
Application Chart, Wiring Diagram and Dimension Print............................Section F
Parts Manual....................................................................................................Appendix
POWER MIG® 216 ..................................................................................................P-611
Magnum 250L Gun ....................................................................................P-202-H.2
A-1
INSTALLATION
TECHNICAL SPECIFICATIONS – POWER MIG® 216
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
Standard Voltage/Phase/Frequency
208/230/1/60 Hz 33/29 Amps 40/36 Amps
220/1/50 Hz 30 Amps 37 Amps
Duty Cycle Amps Volts at Rated Amperes
30% 216 Amps 22 Volts 40% 190 Amps 23 Volts 60% 170 Amps 24
Welding Current Range Maximum Open Circuit Voltage Welding Voltage Range
30 – 250Amps 36 Volts 13-24 Volts
RECOMMENDED INPUT WIRE AND FUSE SIZES
Input Voltage/ Fuse or Breaker Rating On
Frequency (Hz) Size (Super Lag) Nameplate
Input Current @ 170 Amp Rated Output Input Current @ 216 Amp Rated Output
RATED OUTPUT
OUTPUT
Input Ampere Power Cord
(30% Duty Cycle)
A-1
* Volts
OPERATORʼS MANUAL
208/60 50 40A 50 Amp, 250V 230/60 50 36A Three Prong Plug 220/50 50 37A (NEMA) Type 6-50P)
WIRE SPEED RANGE
Wire Speed 50 – 700 IPM (1.27 – 17.8 m/minute)
PHYSICAL DIMENSIONS
Height Width Depth Weight
With Coil Claw™ Without Coil Claw™
32.56 in. 20.12 in. 19.15 in. 39.92 in. 215.5 Ibs. 206.5 lbs. 827 mm 512 mm 487 mm 1014 mm 97.8 kg. 93.7 kg.
With Gun and Cable Without Gun and Cable
and Work Cable and Work Cable
TEMPERATURE RANGES
OPERATING TEMPERATURE RANGE
-4°F to 104°F(-20°C to +40°C)
STORAGE TEMPERATURE RANGE
-40°F to 185°F(-40°C to +40°C)
* 23 Volts at 50 Hz.
POWER MIG® 216
A-2
INSTALLATION
A-2
Read entire installation section before starting installation.
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Only qualified personnel should perform this installation.
• Only personnel that have read and understood the POWER MIG® 216 Operatorʼs Manual should install and operate this equipment.
• Machine must be grounded per any national, local or other applic­able electrical codes.
• The POWER MIG® 216 power switch is to be in the OFF posi­tion when installing work cable and gun and when connecting other equipment.
UNCRATING THE POWER MIG® 216
Cut banding and lift off cardboard carton. Cut banding holding the machine to the skid. Remove foam and corrugated packing material. Untape accessories from Gas Bottle Platform. Unscrew the two wood screws (at the Gas Bottle Platform) holding the machine to the skid. Roll the machine off the skid assembly.
LOCATION
Locate the welder in a dry location where there is free circulation of clean air into the brickwork in the back and the louvers out the front. A location that minimizes the amount of smoke and dirt drawn into the rear brickwork reduces the chance of dirt accumulation that can block air passages and cause overheating.
INPUT POWER, GROUNDING AND CONNECTION DIAGRAM
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically live parts such as output terminals or internal wiring.
• All input power must be electrically dis­connected before proceeding.
1. Before starting the installation, check with the local power company if there is any question about whether your power supply is adequate for the volt­age, amperes, phase, and frequency specified on the welder rating plate. Also be sure the planned installation will meet the U.S. National Electrical Code and local code requirements. This welder may be operated from a single phase line or from one phase of a two or three phase line.
2. Models that have multiple input voltages specified on the rating plate (e.g. 208/230) are shipped con­nected for the highest voltage. If the welder is to be operated on lower voltage, it must be reconnected according to the instructions in Figure A.1 for dual voltage machines.
WARNING
Make certain that the input power is electrically disconnected before removing the screw on the reconnect panel access cover.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 216
INSTALLATION
FIGURE A.1 — Dual Voltage Machine Input Connections
WARNING ADVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Disconnect input power before inspecting or servicing machine. Do not operate with covers removed. Do not touch electrically live parts. Use CU wire only . Install and Ground machine per National Electrical Code and local codes. Use Grounding Stud or Lug inside. Only qualified persons should install, use, or service this equipment. Consult instruction manual before installing or operating.
Débrancher l’alimentation d’entrée avant de réaliser l’inspection ou l’entretien de la machine. Ne pas faire fonctionner sans les couvercles. Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. Utiliser uniquement du fil CU. Installer et mettre la machine à la terre conformément au Code Électrique National et aux réglementations locales. Utiliser une Borne ou un Ergot de Terre à l’intérieur. Seules des personnes qualifiées peuvent installer Consulter le Manuel d’Instructions avant d’installer ou de faire fonctionner la machine.
Desconecte elcable de alimentación antes de iniciar caulquier inspeccion ó servicio. No opere la máquina con las cubiertas removidas. No toque las partes elécticas vivas. Use solo cable con alambre de cobre. Instale y aterrice la máquina de acuerdo a las normas eléctricas locales y nacionales. Use el Tornillo de Tierra de la máquina. Únicamente personal calificado debe instalar Antes de instaler u poerar éste equipo consulte el Manual de Intruccion.
INPUT SUPPLY CONNECTION DIAGRAM DIAGRAMME DE CONNEXION DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉE DIAGRAMA DE CONEXION DE LA FUENTE DE ENTRADA
Connect leads for desired voltage range
Connecter les câbles pour obtenir la tension désirée.
Conecte cable selector para el voltage de alimentacion deseado.
, utilizar ó dar servicio a éste equipo.
ELECTRIC SHOCK can kill LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels
DESCARGAS ELECTRICAS pueden matar
, utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil.
SINGLE PHASE
MONOPHASE
MONOFASICO
A-3 A-3
OPERATORʼS MANUAL
RECONNECT
RECONEXION
REBRANCHER
ALIMENTACION
INPUT
ENTRÉE
3. The 208/230 volts 50/60 Hz model POWER MIG is shipped with a 10ft.(3.0m) input cable and plug connected to the welder.
4. Have a qualified electrician connect a receptacle (Customer Supplied) or cable to the input power lines and the system ground per the U.S. National Electrical Code and any applicable local codes.
OUTPUT POLARITY CONNECTIONS
The welder, as shipped from the factory, is connected for electrode positive (+) polarity. This is the normal polarity for GMAW.
If negative (–) polarity is required, interchange the connection of the two cables located in the wire drive compartment near the front panel. The electrode cable, which is attached to the wire drive, is to be con­nected to the negative (–) labeled terminal and the work lead, which is attached to the work clamp, is to be connected to the positive (+) labeled terminal.
POWER MIG® 216
A-4
INSTALLATION
GUN AND CABLE INSTALLATION
The Magnum 250L gun and cable provided with the POWER MIG® 216 is factory installed with a liner for .035­.045" (0.9-1.1 mm) electrode and an .035" (0.9 mm) contact tip. Be sure that the contact tip, liner, and drive rolls all match the size of the wire being used.
WARNING
Turn the welder power switch off before installing gun and cable.
1. Lay the cable out straight.
2. Unscrew the Hand Screw on the drive unit front end
(inside wire feed compartment) until tip of screw no longer protrudes into Gun Adapter opening as seen from front of machine. (See Figure A.2)
3. Insert the male end of gun cable into the Gun Adapter
through the opening in front panel. Make sure connector is fully inserted and tighten Hand Screw.
4. Connect the Gun Trigger Connector from the gun and cable to the mating Receptacle outside the compartment located left of the opening on the Front Panel. Make sure that the keyways are aligned, insert and tighten retaining ring.
SHIELDING GAS
[For Gas Metal Arc Welding(GMAW) Processes]
Customer must provide cylinder of appropriate type shield­ing gas for the process being used.
A gas flow regulator, for Argon blend gas, and an inlet gas hose are factory provided with the POWER MIG® 216. When using 100% CO required to connect the regulator to the gas bottle.
an additional adapter will be
2
A-4
INSTALL SHIELDING GAS SUPPLY AS FOLLOWS:
1. Set gas cylinder on rear platform of POWER MIG® 216. Hook chain in place to secure cylinder to rear of welder.
2. Remove the cylinder cap. Inspect the cylinder valves and regulator for damaged threads, dirt, dust, oil or grease. Remove dust and dirt with a clean cloth.
DO NOT ATTACH THE REGULATOR IF OIL, GREASE OR DAMAGE IS PRESENT! Inform your gas supplier of
this condition. Oil or grease in the presence of high pres­sure oxygen is explosive.
3. Stand to one side away from the outlet and open the cylinder valve for an instant. This blows away any dust or dirt which may have accumulated in the valve outlet.
WARNING
Be sure to keep your face away from the valve outlet when “cracking” the valve.
4. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten the union nut(s) securely with a wrench.
NOTE: If connecting to 100% CO regulator adapter must be installed between the regula­tor and cylinder valve. If adapter is equipped with a plas­tic washer, be sure it is seated for connection to the CO cylinder.
5. Attach one end of the inlet gas hose to the outlet fitting of the flow regulator, the other end to the POWER MIG® 216 rear fitting, and tighten the union nuts securely with a wrench.
6. Before opening the cylinder valve, turn the regulator adjusting knob counterclockwise until the adjusting spring pressure is released.
7. Standing to one side, open the cylinder valve slowly a fraction of a turn. When the cylinder pressure gauge pointer stops moving, open the valve fully.
cylinder, an additional
2
2
WARNING
WARNING
CYLINDER may explode if damaged.
• Gas under pressure is explosive. Always keep gas cylinders in an upright position and always keep chained to undercarriage or stationary support.
See American National Standard Z-49.1, “Safety in Welding and Cutting” published by the American Welding Society.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 216
Never stand directly in front of or behind the flow regu­lator when opening the cylinder valve. Always stand to one side.
--------------------------------------------------------------------------------
8. The flow regulator is adjustable. Adjust it to the flow rate recommended for the procedure and process being used before making the weld.
FIGURE A.2
Hand Screw
Gun Adapter
Male End Gun and Cable
Receptacle
Gun Trigger Connector
A-5
INSTALLATION
COIL CLAW™ INSTALLATION
The Coil Claw™ and mounting screws are provided as an optional accessory for the POWER MIG® 216. This user-install accessory provides cable manage­ment for the machine.
WARNING
Turn the welder power switch OFF before installing Coil Claw™.
------------------------------------------------------------------------
1. Unwrap Coil Claw™ from its protective paper and remove the bag of mounting screws from the back of the Coil Claw™.
2. Mount ing screws to the left side of the machine, when viewed from the front. Make sure the Coil Claw™ is firmly mounted. (See Figure A.3)
the Coil Claw™ using the provided mount-
A-5
OPERATORʼS MANUAL
MOUNTING SCREWS
FIGURE A.3
COIL CLAW™
POWER MIG® 216
B-1
OPERATION
Read entire Operation section before operating the POWER MIG® 216.
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing. Insulate yourself from work and ground.
• Always wear dry insulating gloves.
FUMES AND GASES can be dangerous.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to remove fumes from breathing zone.
B-1
WELDING SPARKS can cause fire or explosion.
• Keep flammable material away.
• Do not weld on closed contain­ers.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protec­tion.
Observe all safety information throughout this manual.
------------------------------------------------------------
POWER MIG® 216
B-2 B-2
3
2
1
4
5
OPERATION
PRODUCT DESCRIPTION
The POWER MIG® 216 is a complete semiautomatic DC voltage arc welding machine built to meet NEMA specifications. It combines a tapped transformer volt­age power source with a constant speed wire feeder to form a reliable and robust performance welding system. A simple control scheme, consisting of contin­uous full range wire feed speed control, and 7 output voltage tap selections provides versatility with ease of use and accuracy. An enhanced feature to the POWER MIG® 216, is that it is Magnum 100SG Spool Gun ready.
Other features include a 2" (51 mm) O.D. wire reel spindle with adjustable brake, an integral gas cylinder mounting undercarriage, an adjustable Argon blend flow regulator with cylinder pressure gauge and inlet hose, a 15 ft. (3.6 m) Magnum 250L GMAW gun and cable with fixed (flush) nozzle, a 10 ft. (3.0 m) power cable with plug, and a 10 ft. (3.0 m) work cable with clamp.
Optional Magnum Spool Gun, Adapter kits and Dual Cylinder Mounting kit for push feeding with standard built in feeder are also available.
RECOMMENDED PROCESSES AND EQUIPMENT
LIMITATIONS
The output voltage/current of the POWER MIG® 216 is subject to vary if the input power to the machine varies, due to its tapped transformer power topology. In some cases an adjustment of WFS preset and/or voltage tap selection may be required to accommo­date a significant drift in input power.
DESCRIPTION OF CONTROLS
See Figure B.1
1. Power ON/OFF Switch - Press the switch to "ON"
position to energize the POWER MIG® 216.
2. Voltage Control - Seven voltage tap selections are
provided labeled "A" (minimum voltage) through "G" (maximum voltage). It should only be adjusted when NOT welding. The control selection can be preset to the setting specified on the Application Chart / Procedure Decal on the inside of the wire compartment door or Section F of this Instruction Manual.
3. Wire Speed Control - This controls the wire feed
speed from 50 – 700 inches per minute (1.2 – 17.8 m/min). Wire speed is not affected when changes are made in the voltage control.
4. 4-Pin Connector - For Push Gun and Spool Gun
Operations.
FIGURE B.1
OPERATORʼS MANUAL
The POWER MIG® 216 is recommended for GMAW processes using 10 to 44 lb (4.5 to 20 kg) 2" (51 mm) I.D. spools of .025" through .045" (0.6 – 1.1 mm) solid wire, .035" (0.9 mm) stainless, 3/64" (1.2 mm) alu­minum, .035” (0.9 mm), .045" (1.1 mm) Outershield and .045”(1.1mm) Ultracore® as well as .035" (0.9 mm) and .045" (1.1 mm) Innershield electrodes.
The POWER MIG® 216 is factory equipped to feed .035" (0.9 mm) electrodes. It also includes a 200A, 60% duty cycle (or 250A, 40% duty cycle) rated, 15 ft. (3.6 m) GMAW gun and cable assembly equipped for these wire sizes. Use of GMAW processes requires a supply of shielding gas.
®
self-shielding
®
5. Magnum Push Gun and Spool Gun toggle switch - Toggle the switch (Item 5 see Figure B.2)
to select between push gun and spool gun. When either operation is selected, insert the cable to 4-pin Connector. (Item 4, See Figure B.1)
FIGURE B.2
WELDING CAPABILITY
The POWER MIG® 216 is rated at 216 amps @ 22 volts, at a 30% duty cycle based on a ten minute cycle time. It is capable of higher duty cycles at lower output currents. The tapped transformer design makes it well suited for use with most portable or in-plant gen­erating systems.
5
POWER MIG® 216
OPERATION
B-3 B-3
WIRE DRIVE ROLL
The drive rolls installed with the POWER MIG® 216 have two grooves, one for .035”(0.9mm) wire and the other for .045”(1.1mm) wire. Drive roll size is indicated by the stenciling on the exposed side of the drive roll.
WIRE SIZE CONVERSION PARTS
The POWER MIG® 216 is rated to feed .025” through .045" (0.6-1.1mm) solid or cored electrode sizes.
The drive roll kits and Magnum 250L gun and cable parts are available to feed different sizes and types of electrodes. See Accessories and Maintenance sec­tions of this Instruction Manual.
PROCEDURE FOR CHANGING DRIVE AND IDLE ROLL SETS
1. Turn OFF the power source.
2. Release the pressure on the idle roll by swinging the adjustable pressure arm down toward the back of the machine. Lift the cast idle roll assembly and allow it to sit in an upright position.
3. Remove the outside wire guide retaining plate by loosening the two large knurled screws.
4. Twist the drive roll retaining mechanism to the
unlocked position as shown below and remove the drive rolls.
FIGURE B.3
WIRE REEL LOADING - SPOOLS OR COILS
To Mount 10 to 44 Lb. (4.5-20 kg) Spools (12"/300 mm Diameter) or 14Lb.(6 Kg) Innershield Coils:
(For 13-14 lb. (6 Kg) Innershield coils, a K435 Coil Adapter must be used).
1. Open the Wire Drive Compartment Door
2. Depress the Release Bar on the Retaining Collar and remove it from the spindle.
3. Place the spool on the spindle making certain the spindle brake pin enters one of the holes in the back side of the spool Note: The arrow marked on the spindle lines up
with the brake holding pin to assist in lining up a hole. Be certain the wire comes off the reel in a direction so as to de-reel from the top of the coil.
4. Re-install the Retaining Collar. Make sure that the Release Bar “pops up” and that the collar retainers fully engage the retaining ring groove on the spin­dle.
UNLOCKED POSITION
(See Figure B.3)
5. Remove the inside wire guide plate.
6. Replace the drive rolls and inside wire guide with a set marked for the new wire size. NOTE: Be sure that the gun liner and contact tip
are also sized to match the selected wire size.
7. Manually feed the wire from the wire reel, over the drive roll groove and through the wire guide and then into the brass bushing of the gun and cable assembly.
8. Replace the outside wire guide retaining plate by tightening the two large knurled screws. Reposition the adjustable pressure arm to its original position to apply pressure. Adjust pressure as necessary.
LOCKED POSITION
POWER MIG® 216
B-4
OPERATION
B-4
TO START THE WELDER
Turn the “Power Switch” switch to “ON”. With the desired voltage and wire speed selected, operate the gun trigger for welder output and to energize the wire feed motor.
The pressure arm controls the amount of force the drive rolls exert on the wire. Proper adjustment of pressure arm gives the best welding performance. For best results, set pressure arm to the suggested value.
FEEDING WIRE ELECTRODE
Set the pressure arm as follows (See Figure B.4):
WARNING
When triggering, the electrode and drive mechanism are electrically “hot” relative to work and ground and remain “hot” for several seconds after the gun trigger is released.
------------------------------------------------------------------------
NOTE: Check that drive rolls, guide plates and gun parts are proper for the wire size and type being used. Refer to Table C.1 in Accessories section.
1.
Turn the spool until the free end of the electrode is accessible.
2. While securely holding the electrode, cut off the bent end and straighten the first six inches. If the electrode is not properly straightened, it may not feed properly through the wire drive system.
WIRE DRIVE CONFIGURATION
See Figure B.5
Aluminum wires between 1 and 3 Cored wires between 3 and 4 Steel, Stainless wires between 4 and 6
FIGURE B.4
CORED WIRES
OU TE R S HI E L D
METAL SHIELD INNERSHIELD
1 3
5
SOLID WIRES
2 4 6
ALUMINUM
STEEL
STAINLESS
OPERATORʼS MANUAL
3. Release the pressure on the idle roll by swinging the adjustable pressure arm down toward the back of the machine. Lift the cast idle roll assembly and allow it to sit in an upright position. Leave the outer wire guide plate installed. Manually feed the wire through the incoming guide bushing and through the guide plates (over the drive roll groove). Push a sufficient wire length to assure that the wire has fed into the gun and cable assembly without restriction. Reposition the adjustable pressure arm to its origi­nal position to apply pressure to the wire.
4. Press gun trigger to feed the electrode wire through the gun.
IDLE ROLL PRESSURE SETTING
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Turn the input power OFF at the weld­ing power source before installation or changing drive rolls and/or guides.
• Do not touch electrically live parts.
• When inching with the gun trigger, electrode and drive mechanism are "hot" to work and ground and could remain energized several sec­onds after the gun trigger is released.
• Only qualified personnel should perform mainte­nance work.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 216
Changing the Gun Adapter
WARNING
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Turn the input power OFF at the weld­ing power source before installation or changing drive rolls and/or guides.
• Do not touch electrically live parts.
• When inching with the gun trigger, electrode and drive mechanism are "hot" to work and ground and could remain energized several sec­onds after the gun trigger is released.
• Only qualified personnel should perform mainte­nance work.
-----------------------------------------------------------------------
Tools required:
• 1/4" hex key wrench.
NOTE: Some gun adapters do not require the use of
the hand screw.
1. Turn power OFF at the welding power source.
2. Remove the welding wire from the wire drive.
3. Remove the hand screw from the wire drive.
4. Remove the welding gun from the wire drive.
B-5 B-5
5. Loosen the socket head cap screw that holds the connector bar against the gun adapter.
Important: Do not attempt to completely remove the socket head cap screw.
OPERATION
3. Press the trigger to feed the wire electrode through the gun and cable. For solid wire cut the electrode within approximately 3/8" (10 mm) of the end of the contact tip [3/4" (20 mm) for Outershield
®
].
6. Remove the outer wire guide, and push the gun adapter out of the wire drive. Because of the preci­sion fit, light tapping may be required to remove the gun adapter.
4. When welding with gas, turn on the gas supply and set the required flow rate (typically 30-40 CFH; 14­19 liters/min).
7. Disconnect the shielding gas hose from the gun adapter, if required.
8. Connect the shielding gas hose to the new gun adapter, if required.
9. Rotate the gun adapter until the hand screw hole
5. Connect work cable to metal to be welded. Work clamp must make good electrical contact to the work. The work must also be grounded as stated in “Arc Welding Safety Precautions”.
aligns with the hand screw hole in the feed plate. Slide the gun adapter into the wire drive and verify the hand screw holes are aligned.
10. Tighten the socket head cap screw.
11. Insert the welding gun into the gun adapter and tighten the hand screw.
• When using an open arc process, it is necessary to use correct eye, head, and body protection.
WARNING
MAKING A WELD
1. Check that the electrode polarity is correct for the process being used, then turn the power switch ON.
2. Set desired arc voltage tap and wire speed for the particular electrode wire, material type and thick­ness, and gas (for MIG and Outershield used. Use the Application Chart on the door inside the wire compartment as a quick reference for some common welding procedures.
NOTE: Application Chart can also be found in
Section F of this Instruction Manual.
GUN ADAPTER
®
) being
Figure B.5
-----------------------------------------------------------------------
6. Position electrode over joint. End of electrode may be lightly touching the work.
7
. Lower welding helmet, close gun trigger, and
begin welding. Hold the gun so that the contact tip to work distance is about 3/8" (10 mm) [3/4" (20 mm) for Outershield
®
].
8. To stop welding, release the gun trigger and then pull the gun away from the work after the arc goes out.
OUTER WIRE GUIDE
CONNECTOR BLOCK
SOCKET HEAD CAP SCREW
LOOSEN TIGHTEN
POWER MIG® 216
HAND SCREW
OPERATION
9. When no more welding is to be done, close valve on gas cylinder (if used), momentarily operate gun trigger to release gas pressure, and turn OFF POWER MIG® 216.
NOTE: When using Innershield electrode, the gas
nozzle may be removed from the insulation on the end of the gun and replaced with the gasless nozzle. This will give improved visibil­ity and eliminate the possibility of the gas noz­zle overheating.
AVOIDING WIRE FEEDING PROBLEMS
Wire feeding problems can be avoided by observing the following gun handling procedures:
1. Do not kink or pull cable around sharp corners.
2. Keep the gun cable as straight as possible when
welding or loading electrode through cable.
3. Do not allow dolly wheels or trucks to run over
cables.
4. Keep cable clean by following maintenance instruc-
tions.
5. Use only clean, rust-free electrode. The Lincoln
electrodes have proper surface lubrication.
6. Replace contact tip when the arc starts to become
unstable or the contact tip end is fused or deformed.
7. Keep wire reel spindle brake tension to minimum
required to prevent excess reel over-travel which may cause wire “loop-offs” from coil.
8. Use proper drive rolls and wire drive idle roll pres-
sure for wire size and type being used.
B-6 B-6
WIRE FEED OVERLOAD PROTECTION
The POWER MIG® 216 has solid state overload pro­tection of the wire drive motor. If the motor becomes overloaded, the protection circuitry turns off the wire drive motor and gas solenoid. Check for proper size tip, liner, and drive rolls, for any obstructions or bends in the gun cable, and any other factors that would impede the wire feeding. To resume welding, simply pull the trigger. There is no circuit breaker to reset, as the protection is done with reliable solid state electron­ics.
WELDING THERMAL OVERLOAD PROTECTION
The POWER MIG® 216 has built-in protective ther­mostats that respond to excessive temperature. They open the wire feed and welder output circuits if the machine exceeds the maximum safe operating tem­perature because of a frequent overload, or high ambient temperature plus overload. The thermostats automatically reset when the temperature reaches a safe operating level and welding and feeding are allowed again, when gun is retriggered.
WELDING PROCEDURE INFORMATION
NOTE: See inside cover of machine or Section F of this
Instruction Manual for additional, commonly used welding procedure.
LEARNING TO WELD
OPERATORʼS MANUAL
FAN CONTROL
The fan is designed to come on when input power is applied to the POWER MIG® 216 and go off when power is removed.
INPUT LINE VOLTAGE VARIATIONS
High Line Voltage — Higher than rated input voltage
will result in output voltages higher than normal for a given tap setting. If your input line is high, you may want to select a lower voltage tap than given on the recommended procedure chart.
Low Line Voltage — You may not be able to get maximum output from the machine if the line voltage is less than rated input. The unit will continue to weld, but the output may be less than normal for a given tap setting. If your input line is low, you may want to select a higher voltage tap than given on the recommended procedure chart.
POWER MIG® 216
Welding is a skill that can only be learned by practic­ing. No one can become an accomplished welder simply by reading about it. The following link “Learning to Weld” document will help the inexperi­enced operator to understand the basics about wire welding and provide guidance to help develop this skill.
“Learning to Weld” link: http://content.lincolnelectric.com/pdfs/products/ navigator/im/LTW1tri.pdf
C-1 C-1
ACCESSORIES
DRIVE ROLL KITS
Refer to Table C.1 for various drive roll kits that are available for the POWER MIG® 216.The item in Bold is supplied standard with the POWER MIG® 216.
TABLE C.1
Wire Size Drive Roll Kit
Solid Steel
Cored
Aluminum
.023”-.030” (0.6-0.8 mm)
.035” (0.9 mm) KP1696-035S .045” (1.1 mm) KP1696-045S
.035”-.045” (0.9-1.1mm) KP1696-1
.040” (1.0mm) KP1696-2
.035” (0.9 mm) KP1697-035C .045” (1.1 mm) KP1697-045C
3/64” (1.2 mm) KP1695-3/64A
KP1696-030S
DUAL CYLINDER MOUNTING KIT (K1702-1)
Permits stable side-by-side mounting of two full size
228.6mm dia x 1.524m high(9" dia. x 5' high) gas cylinders with “no lift” loading. Simple installation and easy instructions provided. Includes upper and lower cylinder supports, wheel axles and mounting hard­ware.
SMALL SPOOL SPINDLE ADAPTER (K468)
ALTERNATIVE MAGNUM GMAW GUN AND CABLE ASSEMBLIES
The following Magnum 250L gun and cable assem­blies are separately available for use with the POWER MIG® 216. Each is rated at 250 amps 40% duty cycle and is equipped with the integrated connector, twist­lock trigger connector, fixed nozzle and insulator, and includes a liner, diffuser, and contact tips for the wire sizes specified:
English Wire Metric Wire
Length Part No. Size Size
10' (3.0 m) 12' (3.6 m) KP42-4045-15 .035” – .045" 0.9 – 1.1 mm 15' (4.5 m)
WARNING
• Unplug or Disconnect all input power from the POWER MIG® 216 before installing the Spool Gun and Kit.
------------------------------------------------------------------------
MAGNUM GUN CONNECTION KIT (K466-6)
Using the optional K466-6 Magnum Connection kit for the POWER MIG® 216 permits use of standard Magnum 200, 300 or 400 gun and cable assemblies.
OPTIONAL SPOOL GUNS AND ADAPTERS
The K468 spindle adapter allows the use of 8" diame­ter small spools.
SPINDLE ADAPTER FOR 14 LBS. COILS (K435)
The K435 spindle adapter allows 14lbs. (6kg.) Innershield Coils to be mounted on 2” (51mm) O.D. spindle.
POWER MIG® 216
The
POWER MIG® 216
following optional spool guns:
SPOOL GUN
Magnum 100SG
(K2532-1)
Magnum SG
(K487-25)
Magnum 250LX
(K2490-1)
Spool gun Adapter (K2703-1)
This kit is designed to allow the Magnum SG or Magnum 250LX spool gun to operate with the The kit includes the gas solenoid, gas lines, wiring harness and gun connection panel. The gun connection panel fea­tures a 6 pin ms-type connector for the Magnum SG spool gun and a 7 pin ms-type connector for the Magnum 250LX spool gun and a selector switch to choose which gun you are using.
NOTE: The K2703-1 spool gun adapter disables the Magnum 100SG capability.
130amp 30% Duty Cycle
250Amp 60% Duty Cycle
300 Amp 60% Duty Cycle
is capable of operating with the
RATING
Light Duty
Medium Duty
Heavy Duty
POWER MIG® 216
ADAPTER
Factory Ready
No Adapter Required
Spool Gun Adapter
K2703-1
.
C-2
ACCESSORIES
MAKING A WELD WITH THE SPOOL GUN ADAPTER KIT AND SPOOL GUN INSTALLED
CAUTION
In either toggle switch position, closing either gun trigger will cause the electrode of both electrically “HOT”. Be sure unused gun is posi­tioned so electrode or tip will not contact metal case or other metal common to work.
------------------------------------------------------------------------
1. Setting the toggle switch to “Push Gun” position disables the spool gun operation and spool gun gas solenoid valve. Closing the gun trigger enables the push gun welding and both electrically “HOT”.
2. Setting the toggle switch to the “Spool Gun” posi­tion disables the built-in push gun operation and feeder gas solenoid valve. It will also enables the spool gun operation and spool gun gas solenoid valve. Closing the spool gun trigger enables spool gun welding and both “HOT”.
electrodes will be electrically
guns to be
electrodes will be
C-2
OPERATORʼS MANUAL
3. Operation with POWER MIG® 216:
Turn the POWER MIG® 216 input power ON.
Adjusting the voltage tap control will increase or
decrease your welding voltage.
Adjusting the wire speed control on the spool
gun will increase or decrease the spool gun wire feed speed.
NOTE: Adjusting the wire feed speed control on the Machineʼs Front Panel has no affect on the spool gunʼs wire feed speed.
4. Refer to the welding procedure on the machine or Section F of this Instruction Manual for initial alu­minum settings. Make a test weld to determine the final settings.
5. Set the spool gun selector switch to “Push Gun” position to return to push gun operation.
POWER MIG® 216
D-1
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
MAINTENANCE
Be sure the nozzle insulator is fully screwed onto the gun tube and does not block the gas holes in the diffuser.
D-1
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Have an electrician install and service this equipment.
• Turn the input power OFF at the fuse box before working on equipment
• Do not touch electrically hot parts.
GENERAL MAINTENANCE
In extremely dusty locations, dirt may clog the air pas­sages causing the welder to run hot. Blow dirt out of the welder with low-pressure air at regular intervals to eliminate excessive dirt and dust build-up on internal parts.
The fan motors have sealed ball bearings which require no service.
DRIVE ROLLS AND GUIDE PLATES
After every coil of wire, inspect the wire drive mecha­nism. Clean it as necessary by blowing with low pres­sure compressed air. Do not use solvents for cleaning the idle roll because it may wash the lubricant out of the bearing. All drive rolls are stamped with the wire sizes they will feed. If a wire size other than that stamped on the roll is used, the drive roll must be changed.
For instructions on replacing or changing drive roll, see “Wire Drive Rolls” in Operation section.
CONTACT TIP AND GAS NOZZLE INSTALLATION
1. Choose the correct size contact tip for the elec­trode being used (wire size is stenciled on the side of the contact tip) and screw it snugly into the gas diffuser.
Slip the appropriate gas nozzle onto the nozzle insulator. Either a standard .50" (12.7 mm) or optional .62" (15.9 mm) I.D. slip-on gas nozzle may be used and should be selected based on the welding application.
• Adjust the gas nozzle as appropriate for the GMAW process to be used. Typically, the con­tact tip end should be flush to .12" (3.2 mm) extended for the short-circuiting transfer process and .12" (3.2 mm) recessed for spray transfer.
GUN TUBES AND NOZZLES
1. Replace worn contact tips as required.
2. Remove spatter from inside of gas nozzle and from tip after each 10 minutes of arc time or as required.
GUN CABLE CLEANING
To help prevent feeding problems, clean cable liner after using approximately 300 pounds (136 kg) of electrode. Remove the cable from the wire feeder and lay it out straight on the floor. Remove the contact tip from the gun. Using an air hose and only partial pres­sure, gently blow out the cable liner from the gas dif­fuser end.
CAUTION
Excessive pressure at the beginning of the clean­ing procedure may cause the dirt to form a plug.
-----------------------------------------------------------------------
Flex the cable over its entire length and again blow out the cable. Repeat this procedure until no further dirt comes out. If this has been done and feed prob­lems are experienced, try liner replacement, and refer to trouble shooting section on rough wire feeding.
2. Screw the appropriate fixed gas nozzle fully onto the diffuser. Either the standard .50" (12.7 mm) flush nozzle or other optional flush or recessed (spray arc) nozzle sizes may be used. (See Table D.2 in this section.)
3. If using optional adjustable slip-on nozzles, see Table D.2 in this section.
POWER MIG® 216
D-2
MAINTENANCE
D-2
LINER REMOVAL AND REPLACE­MENT
NOTE: Changing the liner for a different wire size requires replacement of the gas diffuser per Table D.1 to properly secure the different liner.
TABLE D.1
Fixed Adjustable
Diameter of Liner Part on End of Part No. Part No.
Replacement Size Stencilled Gas Diffuser Gas Diffuser
Electrodes Used Number Liner Bushing (and Stencil) (and Stencil)
.025”-.030" Steel KP42-25-15 .030” (0.8 mm) KP52-23(KP32)
(0.6-0.8 mm)
.035”-.045" Steel KP42-4045-15 .045” (1.1 mm) KP52-FN
(0.9-1.1 mm)
3/64" Aluminum KP42-4045-15 3/64" (1.2 mm) KP52-FN
(1.2 mm)
LINER REMOVAL, INSTALLATION AND TRIMMING INSTRUCTIONS FOR MAGNUM 250L
NOTE: The variation in cable lengths prevents the interchangeability of liners between guns. Once a liner has been cut for a particular gun, it should not be installed in another gun unless it can meet the liner cutoff length requirement. Liners are shipped with the jacket of the liner extended the proper amount.
1. Remove the gas nozzle and nozzle insulator, if used, to locate the set screw in the gas diffuser which is used to hold the old liner in place. Loosen the set screw with a 5/64" (2.0 mm) Allen wrench.
Nozzle Nozzle
KP22-37 .38”/
KP22-50 .50”
7. Screw the gas diffuser onto the end of the gun tube and securely tighten. Be sure the gas diffuser is correct for the liner being used. (See table and dif­fuser stencil.)
8. Tighten the set screw in the side of the gas diffuser against the cable liner using a 5/64" (2.0 mm) Allen wrench.
FIGURE D.1
SET SCREW
BRASS CABLE CONNECTOR
SET SCREW
GAS DIFFUSER
NOZZLE INSULATOR (IF USED)
GAS NOZZLE
1-1/4"
(31.8mm)
LINER
TRIM
LENGTH
CAUTION
This screw should only be gently tightened. Overtightening will split or collapse the liner and cause poor wire feeding.
------------------------------------------------------------------------
OPERATORʼS MANUAL
2. Remove the gas diffuser from the gun tube.
3. Lay the gun and cable out straight on a flat surface. Loosen the set screw located in the brass connec­tor at the feeder end of the cable and pull the liner out of the cable.
4. Insert a new untrimmed liner into the connector end of the cable. Be sure the liner bushing is sten­cilled appropriately for the wire size being used.
5. Fully seat the liner bushing into the connector. tighten the set screw on the brass cable connector. The gas diffuser, at this time, should not be installed onto the end of the gun tube.
6. With the gas diffuser still removed from the gun tube, be sure the cable is straight, and then trim the liner to the length shown in Figure D.1. Remove any burrs from the end of the liner.
POWER MIG® 216
D-3
MAINTENANCE
GUN HANDLE DISASSEMBLY
The internal parts of the gun handle may be inspected or serviced if necessary.
The gun handle consists of two halves that are held together with a collar on each end. To open up the handle, turn the collars approxi­mately 60 degrees counterclockwise (the same direction as removing a right hand thread) until the collar reaches a stop. Then pull the collar off the gun handle. If the collars are difficult to turn, position the gun handle against a corner, place a screwdriver against the tab on the col­lar and give the screwdriver a sharp blow to turn the collar past an internal locking rib.
Counterclockwise
D-3
TABLE D.2
ACCESSORIES AND EXPENDABLE REPLACEMENT PARTS
FOR MAGNUM 250L GUN AND CABLE ASSEMBLIES
Description Part No. Size Size
CABLE LINER For 15' (4.5 m) or KP42-25-15 .025" – .030" 0.6 – 0.8 mm
shorter Cable KP42-4045-15 .035" – .045" 0.9 – 1.1 mm
KP42-4045-15 3/64" 1.2 mm
CONTACT TIPS Standard Duty KP14-25 .025" 0.6 mm
KP14-30 .030" 0.8 mm KP14-35* .035" 0.9 mm KP14-45 .045" 1.1 mm
Heavy Duty KP14H-35 .035" 0.9 mm
KP14H-45 .045" 1.1 mm
Tapered KP14T-25 .025" 0.6 mm
KP14T-30 .030" 0.8 mm KP14T-35 .035" 0.9 mm KP14T-45 .045" 1.1 mm
Tab (For Aluminum) KP2010-5B1 3/64" 1.2 mm
GAS NOZZLES Fixed (Flush) KP23-37F 3/8" 9.5 mm
KP23-50F* 1/2" 12.7 mm KP23-62F 5/8" 15.9 mm
Fixed (Recessed) KP23-37 3/8" 9.5 mm
KP23-50
KP23-62 5/8" 15.9 mm Requires: Gas Diffuser As'bly KP52-FN * .025" – .045" 0.6 – 1.1 mm
English Metric
(Alum. wire) (Alum. wire)
(Alum. Wire) (Alum. Wire)
1/2" 12.7 mm
Adjustable Slip-On KP22-50 1/2" 12.7 mm
KP22-62 5/8" 15.9 mm Requires: Nozzle Insulator KP32 Asʼbly
Requires: Gas Diffuser KP52-23 .025" – .030" 0.6 – 0.8 mm Asʼbly KP52 .035" – .045" 0.9 – 1.1 mm
Gasless Nozzle KP1947-1 Δ
(For Innershield)
GUN TUBE ASSEMBLIES
Standard (60°) KP2015-1 * 45° KP2041-1
* Included with POWER MIG® 216 Δ Requires KP52 Gas Diffuser Assembly.
POWER MIG® 216
TROUBLESHOOTING
HOW TO USE TROUBLESHOOTING GUIDE
WARNING
Service and Repair should only be performed by Lincoln Electric Factory Trained Personnel. Unauthorized repairs performed on this equipment may result in danger to the technician and machine operator and will invalidate your factory warranty. For your safety and to avoid Electrical Shock, please observe all safety notes and precautions detailed throughout this manual.
__________________________________________________________________________
E-1 E-1
This Troubleshooting Guide is provided to help you locate and repair possible machine malfunctions. Simply follow the three-step procedure listed below.
Step 1. LOCATE PROBLEM (SYMPTOM).
Look under the column labeled “PROBLEM (SYMP­TOMS)”. This column describes possible symptoms that the machine may exhibit. Find the listing that best describes the symptom that the machine is exhibiting.
Step 2. POSSIBLE CAUSE.
The second column labeled “POSSIBLE CAUSE” lists the obvious external possibilities that may contribute to the machine symptom.
Step 3. RECOMMENDED COURSE OF ACTION
This column provides a course of action for the Possible Cause, generally it states to contact your local Lincoln Authorized Field Service Facility.
If you do not understand or are unable to perform the Recommended Course of Action safely, contact your local Lincoln Authorized Field Service Facility.
OPERATORʼS MANUAL
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed.
POWER MIG® 216
TROUBLESHOOTING
Observe all Safety Guidelines detailed throughout this manual
E-2 E-2
PROBLEMS (SYMPTOMS)
Major Physical or Electrical Damage is Evident
There is no wire feed or open cir­cuit voltage when the gun trigger is pulled. Input power is applied to POWER MIG® 216.
Output voltage and wire feed is pre­sent when gun trigger is not pulled (not activated).
POSSIBLE CAUSE
OUTPUT PROBLEMS
1. Contact your Local Lincoln Authorized Field Service Facility.
1 The gun trigger or cable may be
faulty. Check or replace gun assembly.
2. The thermal protection circuit may be activated. If this is the case, allowing the machine to cool will clear the error condition.
3. Make sure input voltage is cor­rect and matches nameplate rat­ing and reconnect panel configu­ration.
4. If spool gun option kit is in-
stalled, check to see that it is set to “Push Gun” if pulling the gun trigger associated with built in feeder, and “Spool Gun” if pulling spool gun trigger.
1. Remove gun assembly from machine. If problem is solved, gun assembly is faulty. Repair or replace.
2. If problem persists when gun assembly is removed from machine, then the problem is within the POWER MIG® 216.
RECOMMENDED COURSE OF ACTION
If all recommended possible areas of misadjustment have been checked and the problem persists,
Contact your local Lincoln Authorized Field Service Facility.
Machine output is low. Welds are “cold”, weld bead is rounded or bumped up demonstrating poor wetting into plate.
1. Check input voltage. Make sure input voltage matches name­plate rating and reconnect panel configuration.
2. Make sure settings for wire feed speed and voltage are correct for process being used.
3. Make sure output polarity is cor­rect for process being used.
4. Check welding cables and gun assembly for loose or faulty con­nections.
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
LOCAL AUTHORIZED LINCOLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for assistance before you proceed.
POWER MIG® 216
TROUBLESHOOTING
Observe all Safety Guidelines detailed throughout this manual
E-3 E-3
PROBLEMS (SYMPTOMS)
Poor arc striking with electrode sticking or blasting off.
Rough wire feeding or wire will not feed but drive rolls are turning.
POSSIBLE CAUSE
OUTPUT PROBLEMS
1. Make sure settings for wire feed speed and voltage are correct for process being used.
2. The gas shielding may be improper for process being used.
3. Check input line voltage to be
within machineʼs recommended rating range.
4. Check that the machine recon-
nect panel is configured properly for the applied voltage.
FEEDING PROBLEMS
The gun cable may be kinked or twisted.
1.
2.
The wire may be jammed in the gun cable, or gun cable may be dirty.
3. Check drive roll tension and position of grooves.
4.
Check for worn or loose drive rolls.
5.
The electrode may be rusty or dirty.
6. Check for damaged or incorrect contact tip.
7. Check wire spindle for ease of
rotation and adjust break ten­sion knob if necessary.
8. Check that the gun is pushed all
the way into gun mount and properly seated.
RECOMMENDED COURSE OF ACTION
OPERATORʼS MANUAL
If all recommended possible areas of misadjustment have been checked and the problem persists,
Contact your local Lincoln Authorized Field Service Facility.
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
LOCAL AUTHORIZED LINCOLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for assistance before you proceed.
POWER MIG® 216
E-4 E-4
Observe all Safety Guidelines detailed throughout this manual
TROUBLESHOOTING
PROBLEMS (SYMPTOMS)
The wire feed stops while welding. When trigger is released and pulled again the wire feed starts.
No control of wire feed speed. Other machine functions are nor­mal.
Gas does not flow when gun trigger is pulled.
POSSIBLE CAUSE
FEEDING PROBLEMS
1. Check the wire feed drive rolls and motor for smooth operation.
2. Check for restrictions in the wire feed path. Check the gun and cable for restrictions.
3. Make sure gun liner and tip are correct for wire size being used.
4.
Make sure drive rolls and guide plates are clean and are the correct size.
5. Check spindle for ease of rotation.
1. The wire feed speed control may be dirty. Rotate several times and check if problem is resolved.
GAS FLOW PROBLEMS
1. Make sure gas supply is con­nected properly and turned “ON”.
2. If the gas solenoid does actuate (click) when the gun trigger is pulled, there may be a restriction in the gas supply line.
RECOMMENDED COURSE OF ACTION
If all recommended possible areas of misadjustment have been checked and the problem persists,
Contact your local Lincoln Authorized Field Service Facility.
3. The gun cable assembly may be faulty. Check or replace.
4. If gas solenoid does not operate when gun trigger is pulled, the problem is within the POWER MIG® 216.
5. Make sure the gun is pushed all
the way into gun mount and is properly seated.
CAUTION
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
LOCAL AUTHORIZED LINCOLN ELECTRIC FIELD SERVICE FACILITY for assistance before you proceed.
POWER MIG® 216
½”
APPLICATION CHART
F-1 F-1
G / 5 0 0
G / 5 0 0
G / 350 G / 350 G / 400
E / 3 2 0
E / 2 0 0E / 1 6 0
E / 3 3 0
D / 280
3/ 16” 1/ 4” 5/ 16” 3/ 8”
E / 1 8 0
F / 3 2 0
E / 1 7 0
F / 3 7 5
E / 2 8 0
E / 1 6 0
G / 4 7 5
G / 5 0 0
G / 3 0 0
G / 2 7 0
F / 350
G / 4 2 5
G / 5 0 0
E / 325 F / 375
E / 400
E / 570
E / 400
E / 575
OPERATORʼS MANUAL
D / 280
D / 300
C / 2 3 0
C / 2 2 5
C / 1 8 0
C / 1 7 5
B / 130
M at erial Thickness/ Espesor de el
material/ Lépaisseur de matériel
B / 11O
B / 90 B / 120 C / 160 C / 200 D / 240
B / 150
E / 3 5 0
E / 2 4 0
E / 4 0 0
D / 250
D / 200
D / 285
D / 200
D / 160
C /110 D /120 D /140
C / 2 0 0
C / 1 7 5
C / 1 2 0
C / 8 0
C / 1 7 5
C / 1 4 0
C / 9 0
E / 1 5 0
D / 125
D / 110
D / 90
C / 7 5
F / 2 3 0
E / 3 0 0
D /250 E /300 F /350
D / 200
E / 3 0 0
D / 130
C / 70 C / 90 D / 110 D / 130
E /265 E /280
B / 70
D /225 D /350 E /375 E /400 F /500
C / 90 C /100
C / 1 3 0 D / 1 5 0
C / 1 8 0
B / 80
B / 75
E /250 F /300
D / 375
C / 3 7 5
B / 450
B / 350
B /500 C /500 D /400 D /410 E /425
B / 425
B / 325
E /390 F /410
E / 5 7 0
D / 485
C / 4 7 5
B / 300
A / 300
D / 375
C / 3 7 5
B / 450
B / 350
B /500 C /500 D /450 E /500 E /550
B / 475
B / 325
E / 5 7 5
D / 485
C / 4 7 5
B / 325
A / 300
B / 500 C / 500 D / 400 D / 410 E / 425
B / 475
E /250 F /300
B /325 B /350 B /450 C /375 D /375 E /400
E /390 F /410
E /575 E /575
D / 485
A /300 B /300 C /475
1 6
2
/ / / / / / / / / / /
A / 1OO
B / 125
/
.030 in .036 in .048 in .060 in .075 in .105 in .135 in .187 in .250 in .312 in .375 in .500 in
(0.8mm) (0.9mm) (1.2mm) (1.6mm) (2.0mm) (2.5mm) (3.5mm) (4.8mm) (6.4mm) (7.9mm) (9.5mm) (12.7mm)
22 ga 20 ga 18 ga 16 ga 14 ga 12 ga 10 ga
R
Dia. du f il
Wire Di ameter
Dia. de alam bre
A / 75
B / 125
(0.6)
(0.8)0.030
(mm )
In.
0.025
75%/ 25%
30-40 CFH
POWER M IG
- 3/8 in.
0.035 (0.9)
Ar/ CO
C / 1 5 0
C / 1 2 5
(0.8)0.030
(0.6)0.0
(0.9)0.0
25
35
0.045 (1.1)
2
MIG
2
100% CO
R
(DC+)
Super Arc
(1.1)0.0 45
(1.1)0.045
0.035 (0.9)
2
Ar/ CO
75%/ 25%
Gas -Shield ed
Outershield 71M
(0.9)0.035
R
UltraCore 71A75
(0.9)
R
90%/ 7.5%/ 2.5%
BlueMax 308 LS
0.035
He/ Ar/ CO
(DC+)
(1.1)
(0.9)0.0
(0.8)0.030
(0.9)0.035
35
0.045
2
100% Ar
R
Innershield
NR-211-MP
(DC-)
R
& 212
Aluminum
SuperGlaze 4043
M AGN UM SG GUN (DC+)
(1.2)
3/64
R
Aluminum
(0.9)0.035
(1.2)
3/64
100% Ar
SuperGlaze 5356
MAGNUM SG GUN (DC+)
(0.8)0.030
R
Aluminum
(0.9)0.035
100% Ar
SuperGlaze 4043
MAGNUM 100 SG (DC+)
(0.9)0.0
R
Aluminum
SuperGlaze 5356
35
100% Ar
(0.8)0.030
(0.9)0.035
(1.2)
3/64
100% Ar
R
Aluminum
SuperGlaze 4043
MAGNUM 100 SG (DC+)
MAGNUM 250 LX (DC+)
R
Aluminum
(1.2)
(0.9)0.0 35
3/64
100% Ar
SuperGlaze 5356
MAGNUM 250 LX (DC+)
(0.8)0.030
2
Tr i -M ix
100% CO
Stainless
DUAL (DC+)
POWER MIG® 216
WIRING DIAGRAMS
F-2 F-2
POWER MIG® 216
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be accurate for all machines covered by this manual. The specific diagram for a particular code is pasted inside the machine on
one of the enclosure panels. If the diagram is illegible, write to the Service Department for a replacement. Give the equipment code number.
DIMENSION PRINT
F-3F-3
A.01
M22179
20.12
19.15
17.47
OPERATORʼS MANUAL
32.56
39.92
38.58
12.00
29.73
30.43
POWER MIG® 216
NOTES
POWER MIG ®216
IMS10016
Para usarse con máquinas con Número de Código
La seguridad depende de
usted
El equipo de soldadura por arco y de corte Lincoln está diseñado y construido teniendo la seguri­dad en mente. Sin embargo, su seguridad general puede incre­mentarse por medio de una ins­talación adecuada… y una ope­ración cuidadosa de su parte.
NO INSTALE, OPERE O REPA­RE ESTE EQUIPO SIN LEER ESTE MANUAL Y LAS PRE­CAUCIONES DE SE GURIDAD CONTENIDAS EN EL MISMO. Y, lo más importante, piense
antes de actuar y sea cuidadoso.
11588
For use with machine Code Numbers
MANUAL DEL OPERADOR
Copyright © Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
MANUAL DE OPERACIÓN
i
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DE CALIFORNIA
En el es ta do de Ca li for nia, se con si de ra a las emi sio ­nes del motor de die sel y al gu nos de sus com po nen tes como da ñi nas para la salud, ya que pro vo can cán cer, de fec tos de na ci mien to y otros daños re pro duc ti vos.
i
Las emi sio nes de este tipo de pro duc tos con tie nen químicos que, para el es ta do de Ca li for nia, pro vo can cáncer, de fec tos de na ci mien to y otros daños reproduc tivos.
Lo anterior aplica a los motores Diesel
Lo anterior aplica a los motores de gasolina
LA SOLDADURA AL ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos accionados por MOTOR.
1.a.
Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando.
____________________________________________________
1.b.Los motores deben funcionar en lugares abiertos bien ventilados, o expulsar los gases de escape del motor al exterior.
1.h. Para evitar quemarse con agua caliente, no quitar la tapa a presión del radiador mientras el motor está caliente.
LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser
____________________________________________________
____________________________________________________
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y dispositivos de seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles durante el arranque, funcionamiento o reparación del equipo.
____________________________________________________
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores
para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocar­los después de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener siempre el máximo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas en movimiento.
___________________________________________________
___________________________________________________
1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconectar los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del magneto, según corresponda.
1.c. No cargar combustible cerca de un arco de soldadura cuando el motor esté funcionan­do. Apagar el motor y dejar que se enfríe antes de rellenar de combustible para impedir que el combustible derramado se vaporice al quedar en contacto con las piezas del motor caliente. No derramar com­bustible al llenar el tanque. Si se derrama, limpiarlo con un trapo y no arrancar el motor hasta que los vapores se hayan eliminado.
1.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar de sobrecontrolar el regulador de velocidad en vacío empujando las varil­las de control del aceler­ador mientras el motor está funcionando.
2.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor origina campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los cables y los equipos de soldadura.
2.b. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en otros equipos médicos individuales, de manera que los operarios que utilicen estos aparatos deben consultar a su médico antes de trabajar con una máquina de soldar.
2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
2.d.1. Pasar los cables de pinza y de trabajo juntos -
2.d.2. Nunca enrollarse el cable de electrodo alrededor del
2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables de electrodo y
2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más
2.d.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente.
peligrosos
Encintarlos juntos siempre que sea posible.
cuerpo.
trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajotambién debe estar en el lado derecho.
cerca posible del área que se va a soldar.
ii
SEGURIDAD
ii
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
3.a.
3.b. Aislarse del circuito de trabajo y de tierra con la ayuda de material aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente para protegerle completamente de todo contacto físico con el cir­cuito de trabajo y tierra.
3.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre
3.d. Asegurar siempre que el cable de trabajo tenga una buena
3.e. Conectar el trabajo o metal que se va a soldar a una buena
3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los
3.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad
3.j. Ver también 6.c. y 8.
Los circuitos del electrodo y de trabajo están eléctrica­mente con tensión cuando el equipo de soldadura está encendido. No tocar esas piezas con tensión con la piel desnuda o con ropa mojada. Usar guantes secos sin agu­jeros para aislar las manos.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o con tierra, usar el equipo siguiente:
• Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión constante.
• Equipo de soldadura manual C.C.
• Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje reducido.
continuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente con tensión.
conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cercana posible al área donde se va a soldar.
toma de tierra eléctrica.
y equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión en vacío de ambos equipos.
para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar.
4.a.
Colocarse una pantalla de protección con el fil­tro adecuado para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierto. Cristal y pantalla han de satisfacer las normas ANSI Z87.I.
4.b. Usar ropa adecuada hecha de material resistente a la flama durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes de los rayos del arco.
4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco, y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras.
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
5.a. La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. Evite respirarlos. Durante la soldadura, mantenga la cabeza aleja-
ción de humos junto al arco para mantener los humos y gases alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda con elec-
trodos que requieren ventilación especial (Ver instrucciones en el contenedor o la MSDS) o cuando se suelda con chapa galvanizada u otros metales o revestimeintos que producen humos tóxicos, evite exponerse lo más posible y dentro de los límites aplicables según OSHA PEL y ACGIH TLV uti­lizando un sistema de ventilación de extracción o mecánica local. En espacios confinados y a la intemperie, puede ser necesario el uso de respiración asistida. Asimismo se deben tomar precauciones al soldar con acero galvanizado.
5.b. La operación de equipo de control de humos de soldadura se ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de exposición del trabajador deberá ser verificado durante la instalación y después periodicamente a fin de asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV permisibles.
5.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos irritantes.
5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
5.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de soldadura o del fabricante.
da de los humos. Utilice ventilación y/o extrac-
MANUAL DE OPERACIÓN
5.e. Ver también 1.b.
iii
SEGURIDAD
iii
Las CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un incendio o una explosión.
6.a.
Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, taparlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano.
6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para prevenir situaciones de riesgo. Consultar “Seguridad en Soldadura y Corte“ (ANSI Estándar Z49.1) y la información de operación para el equipo que se esté utilizando.
6.c Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del circuito del electrodo haga contacto con el trabajo o tierra. El contacto accidental podría ocasionar sobrecalentamiento de la máquina y riesgo de incendio.
6.d. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más información, consultar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society .
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites, como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y una gorra. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales cuando se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza tan cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
6.h. Ver también 1.c.
6.i. Lea y siga el NFPA 51B “ Estándar para Prevención de Incendios Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada.
7.a.
Emplear únicamente botellas que con­tengan el gas de protección adecuado
en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén
sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA
22202.
para el proceso utilizado, y reguladores
PARA equipos ELÉCTRICOS
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el inter­ruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
8.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con U.S. National Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del fabricante.
8.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con U.S. National Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del fabricante.
6.j. No utilice una fuente de poder de soldadura para descongelación de tuberías.
Visite http://www.lincolnelectric.com/safety para obtener información adicional.
NOTAS
MANUAL DE OPERACIÓN
Gracias
por seleccionar un producto de CALIDAD fabricado por Lincoln Electric. Queremos que esté orgulloso al operar este producto de Lincoln Electric Company estamos nosotros al ofrecerle este producto.
••• tan orgulloso como lo estamos como lo
vv
El negocio de la Lincoln Electric Company es fabricar y vender equipo de soldadura, consumibles y equipo de corte de alta calidad, Nuestro reto es satisfacer las necesidades de nuestros clientes y exceder sus expectativas. A veces, los compradores pueden pedir consejo o infor­mación a Lincoln Electric sobre el uso de sus productos. Les respondemos con base en la mejor información que tengamos en ese momen­to. Lincoln Electric no está en posición de garantizar o avalar dicho consejo, y no asume ninguna responsabilidad con respecto a dicha infor­mación o guía. Expresamente declinamos cualquier garantía de cualquier tipo, incluyendo cualquier garantía de conveniencia para el fin par­ticular de algún cliente, con respecto a dicha información o consejo. Como un asunto de consideración práctica, tampoco podemos asumir ninguna responsabilidad por actualizar o corregir dicha información o consejo una vez que se ha dado, ni tampoco el hecho de proporcionar la información o consejo crea, amplía o altera ninguna garantía en relación con la venta de nuestros productos.
Lincoln Electric es un fabricante responsable, pero la selección y uso de productos específicos vendidos por el mismo está únicamente den­tro del control del cliente, y permanece su sola responsabilidad. Varias variables más allá del control de Lincoln Electric afectan los resulta­dos obtenidos al aplicar estos tipos de métodos de fabricación y requerimientos de servicio.
Sujeto a Cambio – Esta información es precisa en nuestro mejor leal saber y entender al momento de la impresión. Sírvase consultar www.lincolnelectric.com para cualquier información actualizada.
POLÍTICA DE ASISTENCIA AL CLIENTE
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón yel Equipo para V erificar si Existe Algún Daño
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del trans­portista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en con­tra de la compañía de transporte en el momento en el que recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Producto _________________________________________________________________________________
Número de Modelo _________________________________________________________________________
Número de Código o Código de Fecha__________________________________________________________
Número de Serie___________________________________________________________________________
Fecha de Compra__________________________________________________________________________
Lugar de Compra_________________________________________________________________________
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione siempre la información que se registró anteriormente. El número de código es especialmente importante al identificar las partes de reemplazo correctas.
Registro del Producto En Línea
- Registre su máquina con Lincoln Electric ya sea vía fax o a través de Internet.
• Para envío por fax: Llene la forma en la parte posterior de la declaración de garantía incluida en el paquete de literatura que acompaña esta máquina y envíe por fax la forma de acuerdo con las instrucciones impresas en ella.
• Para registro en línea: Visite nuestro
“Registro de Producto”. Por favor llene la forma y presente su registro.
Lea este Manual del Operador completamente antes de empezar a trabajar con este equipo. Guarde este manual y ténga­lo a mano para cualquier consulta rápida. Ponga especial atención a las diferentes consignas de seguridad que aparecen a lo largo de este manual, por su propia seguridad. El grado de importancia a considerar en cada caso se indica a continuación.
SITIO WEB en www.lincolnelectric.com. Seleccione “Vínculos Rápidos” y después
ADVERTENCIA
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida exactamente para evitar daños person­ales graves o incluso la pérdidad de la vida.
PRECAUCIÓN
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida o daños a este equipo.
para evitar daños personales menos graves
TABLA DE CONTENIDO
Página
________________________________________________________________________
Instalación......................................................................................................Sección A
Especificaciones Técnicas....................................................................................A-1
Precauciones de Seguridad...................................................................................A-2
Desembalaje de la POWER MIG® 216.................................................................A-2
Colocación.............................................................................................................A-2
Alimentación, Aterrizamiento y Diagrama de Conexión.................................A-2, A-3
Conexiones de Polaridad de Salida.......................................................................A-3
Instalación de la Pistola y Cable............................................................................A-4
Gas Protector.........................................................................................................A-4
Instalación de Claw™ de la Bobina.......................................................................A-5
________________________________________________________________________
Operación.......................................................................................................Sección B
Precauciones de Seguridad...................................................................................B-1
Descripción del Producto.......................................................................................B-2
Procesos y Equipo Recomendados.......................................................................B-2
Capacidad de Soldadura .......................................................................................B-2
Limitaciones...........................................................................................................B-2
Descripción de los Controles.................................................................................B-2
Rodillos del Mecanismo de Alimentación ..............................................................B-3
Partes de Conversión de Tamaños de Alambre....................................................B-3
Procedimiento para Cambiar Rodillos Impulsores y de Presión............................B-3
Carga del Carrete de Alambre...............................................................................B-3
Montaje de Carretes de 10 a 30 libras...................................................................B-3
Cómo Encender la Soldadora................................................................................B-4
Alimentación del Electrodo ....................................................................................B-4
Ajuste de Presión del Rodillo de Presión...............................................................B-4
Configuración del Mecanismo de Alimentación .............................................B-4, B-5
Cómo Hacer una Soldadura ..................................................................................B-5
Cómo Evitar Problemas de Alimentación de Alambre...........................................B-6
Control del Ventilador ............................................................................................B-6
Protección de Voltaje de Línea de Entrada ...........................................................B-6
Protecciòn Contra Sobrecarga De Alimentaciòn De Alambre ...............................B-6
Protección Contra Sobrecarga Térmica de Soldadura..........................................B-6
Información sobre Procedimientos de Soldadura
Aprendizaje soldar.................................................................................................B-6
________________________________________________________________________
..................................................B-6
vi vi
MANUAL DE OPERACIÓN
Accesorios.....................................................................................................Sección C
Kits de Rodillos Impulsores ...................................................................................C-1
Kit de Montaje de Cilindro Dual ............................................................................C-1
Ensambles Alternativos de Pistola y Cable GMAW Magnum ...............................C-1
Kit de Conexión de Pistola Mágnum ....................................................................C-1
Antorchas “Spool Gun” y Adaptadores Opcionales...............................................C-1
Cómo Hacer una Soldadura con el Kit de Adaptador de Antorcha “Spool Gun” y la Antorcha “Spool Gun” Instalados
________________________________________________________________________
................C-2
vii vii
TABLA DE CONTENIDO
Página
Mantenimiento...............................................................................................Sección D
Precauciones de Seguridad ..................................................................................D-1
Mantenimiento General .........................................................................................D-1
Rodillos Impulsores y Tubos Guía.........................................................................D-1
Instalación de la Punta de Contacto y Tobera de Gas..........................................D-1
Tubos y Toberas de la Pistola...............................................................................D-1
Limpieza del Cable de la Pistola ...........................................................................D-1
Remoción y Reemplazo de Guías de Alambre .....................................................D-2
Desensamblaje de la Manija de la Pistola.............................................................D-3
Localización de Averías................................................................................Sección E
Cómo Usar la Guía de Localización de Averías....................................................E-1
Guía de Localización de Averías ................................................................E-2 a E-4
Diagrama de Cableado y Dibujo de Dimensión..........................................Sección F
Manual de Partes.............................................................................................Apèndice
POWER MIG® 216............................................................................................P-611
Pistola Magnum 250L ................................................................................P-202-H.2
A-1
INSTALACIÓN
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS – POWER MIG® 216
ENTRADA – MONOFÁSICA ÚNICAMENTE
Voltaje/Fase/Frecuencia Estándar
208/230/1/60 Hz 33/29 Amps 40/36 Amps
220/1/50 Hz 30 Amps 37 Amps
Ciclo de Trabajo Amps Voltios a Amperios Nominales
30% 216 Amps 22 Voltios 40% 190 Amps 23 Voltios 60% 170 Amps 24
Corriente de Entrada a Salida Nominal de 170 Amps Corriente de Entrada a Salida Nominal de 216 Amps
SALIDA NOMINAL
SALIDA
A-1
* Voltios
Rango de Corriente de Soldadura
30 – 250Amps 35 Voltios 13-24 Voltios
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
Rango de Voltaje de Soldadura
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE ALAMBRES DE ENTRADA Y FUSIBLES
Capacidad Nominal
Voltaje de Entrada/
Frecuencia (Hz)
208/60 50 40A 50 Amp, 250V 230/60 50 36A Enchufe de Tres Dientes 220/50 50 37A (NEMA Type 6-50P)
Tamaño de Fusible de Alambre
o Disyuntor (Quemado Lento)
NOTA: Utilice Alambre de Aterrizamiento AWG #10
de Amperios de Entrada
en Placa de Identificación
(Ciclo de deber del 30%
)
Cable Eléctrico
RANGO DE VELOCIDAD DE ALAMBRE
Velocidad de Alambre 50 – 700 IPM (1.27 – 17.8 m/minuto)
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura Ancho Profundidad Pesot
Con la garra Sin la garra
de la bobina de la bobina y el cable del trabajo y el cable del trabajo
32.56 in. 20.12 in. 19.15 in. 39.92 in. 215.5 Ibs. 206.5 lbs. 827 mm 512 mm 487 mm 1014 mm 97.8 kg. 93.7 kg.
Con el arma y el cable Sin el arma y el cableik
MANUAL DE OPERACIÓN
RANGOS DE TEMPERATURA
RANGO DE TEMPERATURA DE OPERACIÓN
-4°F a 104°F(-20°C a +40°C)
* 23 Voltios at 50 Hz.
RANGO DE TEMPERATURA DE ALMACENAMIENTO
-40°F a 185°F(-40°C a +40°C)
POWER MIG® 216
A-2
INSTALACIÓN
A-2
Lea por completo la sección de instalación antes de iniciar la misma.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• Sólo personal calificado deberá realizar esta instalación.
• Sólo personal que ha leído y com­prendido el Manual de Operación de la POWER MIG® 216 deberá instalar y operar este equipo
• La máquina deberá aterrizarse conforme a todos los códigos eléctricos nacionales, locales u otros que apliquen.
• El interruptor de encendido de la POWER MIG deberá estar en la posición de APAGADO cuando instale el cable de trabajo y pisto­la, y al conectar otro equipo.
DESEMBALAJE DE LA POWER MIG® 216
Corte las cintas y levante la caja de cartón. Asimismo, corte las ataduras que sujetan la máquina a la tarima. Remueva el unicel y material de empa­quetamiento corrugado. Retire la cinta adhesiva de los accesorios de la Plataforma de la Botella de Gas. Desatornille los dos tornillos de madera (en dicha Plataforma) que sujetan la máquina a la tarima. Ruede la máquina fuera del ensamble de la tarima.
UBICACIÓN
Localice el soldador en una localización seca donde hay circulación libre del aire limpio en el ladrillo en la parte posterior y las lumbreras hacia fuera el frente. Una localización que reduce al mínimo la cantidad de humo y de suciedad dibujados dentro del ladrillo pos­terior reduce la ocasión de la acumulación de la suciedad que puede bloquear pasos de aire y causar el recalentamiento.
ALIMENTACIÓN DE ENTRADA, ATERRIZAMIENTO Y DIAGRAMA DE CONEXIÓN
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• No toque las partes eléctricamente vivas como las terminales de salida o cableado interno.
• Deberá desconectarse eléctricamente toda la alimentación antes de proceder.
1. Antes de comenzar la instalación, el cheque con la empresa eléctrica local si hay cualquier pregunta sobre si su fuente de alimentación es adecuada para el voltaje, los amperios, la fase, y la frecuen­cia especificó en la placa de datos de servicio del soldador. Asimismo, asegúrese de que la insta­lación planeada satisface los requerimientos del Código Eléctrico Nacional de los E.U.A. y código local. Esta soldadora puede operarse desde una línea monofásica o desde una fase de una línea bifásica o trifásica.
2. Se envían los modelos que tienen voltajes de entrada múltiples especificados en la placa de datos de servicio (e.g. 208/230) conectaron para el voltaje más alto. Si la soldadora debe operarse a un voltaje inferior, deberá reconectarse conforme a las instrucciones en la Figura A.1 para máquinas de voltaje dual.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la alimentación está eléctrica­mente desconectada antes de remover el tornillo en la cubierta de acceso del panel de reconexión.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 216
INSTALACIÓN
FIGURA A.1 — Conexiones de Entrada para Máquinas de Voltaje Dual
WARNING ADVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Disconnect input power before inspecting or servicing machine. Do not operate with covers removed. Do not touch electrically live parts. Use CU wire only . Install and Ground machine per National Electrical Code and local codes. Use Grounding Stud or Lug inside. Only qualified persons should install, use, or service this equipment. Consult instruction manual before installing or operating.
Débrancher l’alimentation d’entrée avant de réaliser l’inspection ou l’entretien de la machine. Ne pas faire fonctionner sans les couvercles. Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. Utiliser uniquement du fil CU. Installer et mettre la machine à la terre conformément au Code Électrique National et aux réglementations locales. Utiliser une Borne ou un Ergot de Terre à l’intérieur. Seules des personnes qualifiées peuvent installer Consulter le Manuel d’Instructions avant d’installer ou de faire fonctionner la machine.
Desconecte elcable de alimentación antes de iniciar caulquier inspeccion ó servicio. No opere la máquina con las cubiertas removidas. No toque las partes elécticas vivas. Use solo cable con alambre de cobre. Instale y aterrice la máquina de acuerdo a las normas eléctricas locales y nacionales. Use el Tornillo de Tierra de la máquina. Únicamente personal calificado debe instalar Antes de instaler u poerar éste equipo consulte el Manual de Intruccion.
INPUT SUPPLY CONNECTION DIAGRAM DIAGRAMME DE CONNEXION DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉE DIAGRAMA DE CONEXION DE LA FUENTE DE ENTRADA
Connect leads for desired voltage range
Connecter les câbles pour obtenir la tension désirée.
Conecte cable selector para el voltage de alimentacion deseado.
, utilizar ó dar servicio a éste equipo.
ELECTRIC SHOCK can kill LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels DESCARGAS ELECTRICAS pueden matar
, utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil.
SINGLE PHASE
MONOPHASE
MONOFASICO
A-3 A-3
RECONNECT
RECONEXION
REBRANCHER
INPUT
ALIMENTACION
ENTRÉE
3. La POWER MIG modelo de 208/230 voltios, 50/60 Hz se envía con un cable de entrada de 3.0m (10 pies) y enchufe conectados a la soldadora.
4. Haga que un electricista calificado conecte un receptáculo (Proporcionado por el Cliente) o cable a las líneas de alimentación y al aterrizamiento del sistema conforme al Código Eléctrico Nacional de los E.U.A. y cualquier código local aplicable.
CONEXIONES DE POLARIDAD DE SALIDA
La soldadora, como se envía de fábrica, está conecta­da para polaridad positiva (+) de electrodo. Esta es la polaridad normal para la soldadura GMAW.
Si se requiere polaridad negativa (–), intercambie la conexión de los dos cables localizados en el compar­timiento del mecanismo de alimentación cerca del panel frontal. El cable del electrodo, que está conec­tado al mecanismo de alimentación, deberá conec­tarse a la terminal etiquetada negativa (-) y al cable de trabajo, que está conectado a la pinza de trabajo, deberá conectarse a la terminal etiquetada positiva (+).
MANUAL DE OPERACIÓN
POWER MIG® 216
A-4
INSTALACIÓN
A-4
INSTALACIÓN DE LA PISTOLA Y CABLE
La pistola y cable Magnum 250L que se proporcionan con la POWER MIG® 216 están instalados de fábrica con una guía de alambre para un electrodo de 0.9-1.1 mm (.035-.045") y una punta de contacto de 0.9mm (.035”). Asegúrese de que la punta de contacto, guía de alambre y rodillos impulsores correspondan todos con el tamaño del alambre que se está utilizando.
ADVERTENCIA
Apague el interruptor de encendido de la soldado­ra antes de instalar la pistola y cable.
1. Ponga el cable hacia fuera recto.
2. Desatornille el tornillo de la mano en las partes frontales
de la unidad de impulsión (compartimiento de la ali­mentación del alambre del interior) hasta que la extremi­dad del tornillo resalte no más en la abertura del adapta- dor del pistola según lo considerado del frente de la máquina. (Véase la figura A.2)
3. Inserte el extremo masculino del cable del arma en el
adaptador del pistola con la abertura en panel de delante. Cerciórese de que el conectador esté insertado completamente y apriete el tornillo de la mano.
4. Conecte el conectador del disparador de pistola del pistolay del cable con el receptáculo de acoplamiento fuera del compartimiento situado a la izquierda de la abertura en el panel de delante. Cerciórese de que las chaveteras están alineados, inserte y apriete el anillo de retención.
GAS PROTECTOR
[Para los procesos de la soldadura al arco de metal de gas (GMAW)]
El cliente deberá proporcionar un cilindro de gas protector de tipo adecuado para el proceso que se está utilizando.
La POWER MIG® 216 incluye de fábrica un regulador de flujo de gas, para gas de mezcla de Argón, y una manguera de gas de entrada. Para utilizar 100% CO2 se requiere un adaptador adicional para conec­tar el regulador al gas bottle.
ADVERTENCIA
Si sufre algún daño, el CILINDRO puede explotar.
• El gas bajo presión es explosivo. Siempre con­serve los cilindros de gas en una posición verti­cal y encadenados al carro de transporte o soporte estacionario. Vea el Estándar Nacional Estadounidense Z-49.1, “Seguridad en Soldadura y Corte” publicado por la Sociedad Estadounidense de Soldadura.
Instale el suministro de gas protector en la sigu­iente forma:
1.
Coloque el cilindro de gas en la plataforma trasera de la POWER MIG® 216. Enganche la cadena en su lugar para asegurar el cilindro a la parte posteri­or de la soldadora.
POWER MIG® 216
2. Remueva el tapón del cilindro. Inspeccione las válvulas del cilindro y regulador en busca de roscas dañadas, suciedad, polvo, aceite o grasa. Elimine el polvo y suciedad con un trapo limpio.
¡NO CONECTE EL REGULADOR SI HAY PRES­ENCIA DE ACEITE, GRASA O DAÑOS! Informe
esta condición a su proveedor de gas. El aceite o grasa en presencia de oxígeno de alta presión es explosivo.
3. Párese a un lado lejos de la salida, y abra la válvu­la del cilindro por un instante. Esto elimina cualquier polvo o suciedad que pudiera haberse acumulado en la salida de la válvula.
ADVERTENCIA
Asegúrese de mantener alejada su cara de la sali­da de la válvula cuando “destape” la válvula.
4. Conecte el regulador de flujo a la válvula del cilindro y apriete muy bien las tuercas de unión con una llave. NOTA: Si se hace una conexión a un cilindro con 100% de CO
, deberá instalarse un adaptador de
2
regulador adicional entre el regulador y la válvula del cilindro. Si el adaptador está equipado con una roldana de plástico, asegúrese de que esté instalada para conexión a un cilindro de CO
.
2
5. Conecte un extremo de la manguera de gas de entrada al conector de salida del regulador de flujo, y el otro extremo al conector posterior de la POWER MIG® 216; apriete bien las tuercas de unión con una llav.
6. Antes de abrir la válvula del cilindro, gire la perilla de ajuste del regulador a la izquierda hasta que la pre­sión del resorte de ajuste se libere.
7. Permaneciendo a un lado, abra la válvula del cilindro lentamente una fracción de vuelta. Cuando el medi­dor de presión del cilindro deje de moverse, abra la válvula totalmente.
ADVERTENCIA
Nunca se pare directamente en frente o detrás del regulador de flujo cuando abra la válvula del cilin­dro. Siempre permanezca a un lado.
------------------------------------------------------------------------
8. El regulador de flujo es ajustable. Ajústelo a la velocidad de flujo recomendada para el proced­imiento y proceso que se están usando antes de hacer una soldadura.
FIGURA A.2
TORNILLO DE LA MANO
ADAPTADOR DEL PISTOLA
PISTOLA Y CABLE MASCULINOS DEL EXTREMO
RECEPTÁCULO
CONECTADOR DEL DISPARADOR DE PISTOLA
A-5
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN DE LA BOBINA CLAW™
La Bobina Claw™ y los tornillos de montaje se pro­porcionan como accesorio opcional para la POWER MIG® 216. Esto usuario-instala el accesorio propor­ciona la gerencia del cable para la máquina.
WARNING
Dé vuelta al interruptor del soldador APAGADO antes de instalar la Bobina Claw™.
------------------------------------------------------------------------
1. Desempaquete la Bobina Claw™ de su papel pro­tector y quite el bolso de los tornillos de montaje de la parte posterior de la Bobina Claw™.
. Monte la Bobina Claw™ usando los tornillos de
2
montaje proporcionados al lado izquierdo de la máquina, cuando está visto del frente. Cerciórese de que la Bobina Claw™ esté montada firme- mente. (Véase la figura A.3)
A-5
TORNILLOS DE MONTAJE
FIGURA A.3
MANUAL DE OPERACIÓN
BOBINA CLAW™
POWER MIG® 216
B-1
OPERACIÓN
Lea toda la sección de Operación antes de operar la POWER MIG® 216.
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• No toque partes eléctricamente vivas o electrodos con la piel o ropa mojada. Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
Los HUMOS Y GASES pueden resultar peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los humos.
• Use ventilación o escape para eliminar los humos y gases de su zona de respiración.
B-1
Las CHISPAS DE SOLDADU­RA pueden provocar un incendio o explosión.
• Mantenga alejado al material
inflamable.
• No suelde en contenedores cerra­dos.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar los ojos y piel.
• Utilice protección para los ojos, oídos y cuerpo.
Observe toda la información de seguridad a lo largo de este manual.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 216
B-2 B-2
3
2
1
4
5
OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La
POWER MIG® 216 automática de soldadura de arco de voltaje de CD fabrica­da para satisfacer las especificaciones NEMA. Combina una fuente de poder de voltaje de transformador con tomas de regulación con un alimentador de alambre de velocidad constante para formar un sistema de soldadura de desempeño robusto y confiable. Un simple esquema de control, que consiste de un control de velocidad de ali­mentación de alambre de rango completo, y 7 selecciones de tomas de voltaje de salida proporcionan versatilidad con facilidad de uso y precisión. Una función mejorada de la
POWER MIG® 216
“Spool Gun” Magnum 100SG.
Otras funciones incluyen un eje de carrete de alambre O.D. de 51 mm (2") con freno ajustable, un carro de trans­porte de montaje de cilindro de gas integral, un regulador de flujo de mezcla de Argón con medidor de presión de cilindro y manguera de entrada, una pistola GMAW Magnum 250L de 3.6 m (15 pies) y cable con tobera fija (al ras), un cable de alimentación de 3.0 m (10 pies) con enchufe, y un cable de trabajo de 3.0 m (10 pies) con pinza.
Los kits opcionales del arma, del adaptador del carrete de la botella doble y el kit dual del montaje del cilindro para el empuje que alimenta con el estándar construido en ali­mentador están también disponibles.
es una máquina completa semi-
, es que está lista para la Antorcha
LIMITACIONES
El voltaje/corriente de salida de la POWER MIG® 216 está sujeto a variar si la alimentación a la máquina cambia debido a su topología de alimentación de transformador con tomas de regulación. En algunos casos, puede ser necesario un ajuste a la preconfiguración de WFS y/o selección de toma de voltaje para amoldarse a una variación importante en la alimentación.
DESCRIPCIÓN DE LOS CONTROLES
Vea la Figura B.1
1. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO - Presione el inter-
ruptor al " ON" posición para energizar la POWER MIG®
216.
2. Control de Voltaje - Se proporcionan siete selecciones de
toma de voltaje etiquetadas de la “A” (voltaje mínimo) a la "G" (voltaje máximo). Sólo deberá ser ajustado cuando NO se esté soldando. La selección del control se puede preestablecer al ajuste especificado en la etiqueta de la carta/del procedimiento del uso en el interior de la puerta de compartimiento del alambre o de la sección F de este manu­al de la instrucción.
3. Control de Velocidad de Alambre - Controla la velocidad
de alimentación de alambre de 50 – 700 pulgadas por minuto (1.2 – 17.8 m/min). La velocidad de alambre no se ve afecta­da cuando se hacen cambios en el control de voltaje.
4. Conectador 4-Pin - Para las operaciones del arma del
empuje y del arma del carrete.
FIGURA B.1
PROCESOS Y EQUIPO RECOMENDADOS
MANUAL DE OPERACIÓN
POWER MIG® 216
5. Interruptor eléctrico del Pistola del empuje de la botella doble y del Pistola del carrete - Accione
la palanca del interruptor (El punto 5 considera la figura B.2) para seleccionar entre el arma del empuje y el arma del carrete. Cuando se selec­ciona cualquier operación, inserte el cable al conectador de perno 4. (El punto 4, considera la
CAPACIDAD DE SOLDADURA
La POWER MIG® 216 está clasificada a 215 amps a 22 voltios, a un ciclo de trabajo del 30% con base en un ciclo de diez minutos. Es capaz de ciclos de trabajo más altos a corrientes de salida inferiores. El diseño de transformador con tomas de regulación la hace conve­niente para utilizarse con la mayoría de los sistemas generadores portátiles o en planta.
figura B.1)
FIGURA B.2
POWER MIG® 216
OPERACIÓN
B-3 B-3
RODILLOS DEL MECANISMO DE ALIMENTACIÓN
Los rodillos impulsores instalados con la POWER MIG® 216 tienen dos ranuras, una para electrodos de acero sóli­do de 0.9mm (.035") y otra para electrodos de 1.2mm (.045”). El tamaño real del rodillo impulsor está marcado en el lado expuesto del mismo.
PARTES DE CONVERSIÓN DE TAMAÑOS DE ALAMBRE
La POWER MIG® 216 está clasificada para alimentar tamaños de electrodo sólido o tubular de 0.6 a 1.2 mm (.025
- .045"). Las partes de los kits de rodillos impulsores, y de pistola y
cable Magnum 250L están disponibles para alimentar difer­entes tamaños y tipos de electrodos. Vea la sección de Accesorios.
PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR JUE­GOS DE RODILLOS IMPULSORES Y DE PRESIÓN
1. Usted apaga la fuente de energía.
2. Libere la presión en el rodillo de presión columpiando el brazo de presión ajustable hacia abajo y en dirección a la parte posterior de la máquina. Levante el ensamble de rodillo de presión fundido y permita que se asiente en una posición vertical.
3. Remueva la placa de retención de la guía de alambre externa, aflojando los dos tornillos estriados grandes.
4. Gire el mecanismo de retención del rodillo impulsor hacia
la posición sin asegurar como se muestra a continuación, y remueva los rodillos impulsores. (Vea la Figura B.3)
CARGA DEL CARRETE DE ALAMBRE ­CARRETES O BOBINAS
Montaje de carretes de 4.5-20 kg (10 a 44 Lb.) (Diámetro de 12"/350MP mm) o Bobinas Innershield de 6 kg (14Lb.):
(Para bobinas Innershield de 6 Kg (13-14 lb.), se debe utilizar un Adaptador de Bobina K435).
1. Abra la Puerta del Compartimiento del Mecanismo de Alimentación
2. Aplane la Barra de Liberación en el Collarín de Retención, y remué­vala del eje.
3. Coloque el carrete en el eje asegurándose de que el pin de frenado del eje entra en uno de los orificios en la parte posterior del carrete (NOTA: Una marca de flecha en el eje se alinea con el pin de suje­ción del freno para ayudar a alinear un orificio). Asegúrese de que el alambre sale del carrete en la dirección que permita que se desenrede desde la parte superior de la bobina.
4. Reinstale el Collarín de Retención. Asegúrese de que la Barra de Liberación se “expande” y de que los retenedores del collarín enca­jan totalmente en las ranuras del anillo de retención en el eje.
FIGURA B.3
POSICIÓN SIN ASEGURAR
5. Remueva la placa de la guía de alambre interna.
6. Reemplace los rodillos impulsores y la guía de alambre interna por un juego adecuado para el nuevo tamaño de alambre. NOTA: Asegúrese de que la guía y punta de contacto también tengan un tamaño adecuado para el tamaño de alambre seleccionado.
7. Alimente manualmente el alambre desde el carrete de alambre, a través de la ranura del rodillo impulsor y guía de alambre, y de ahí a través del buje de bronce del ensamble de la pistola y cable.
8. Vuelva a colocar la placa de retención de la guía de alambre externa apretando los dos tornillos estriados grandes. Vuelva a colocar el brazo de presión ajustable en su posición original para aplicar presión. Ajuste la presión según sea necesario.
POSICIÓN ASEGURADA
POWER MIG® 216
OPERACIÓN
CÓMO ENCENDER LA SOLDADORA
Coloque el “Interruptor de Encendido” en “ENCENDIDO”. Con el voltaje desea­do y la velocidad de alambre seleccionada, opere el gatillo de la pistola para obtener salida de soldadura y energizar el motor de alimentación de alambre.
ALIMENTACIÓN DEL ELECTRODO
ADVERTENCIA
Cuando se activa, el electrodo y mecanismo de impulsión están eléctricamente “calientes” en relación al trabajo y aterrizamiento, y per­manecen “calientes” varios segundos después de que se soltó el gatillo.
------------------------------------------------------------------------
NOTA: Revise que los rodillos impulsores, placas guía y partes de la pistola sean adecuados para el tamaño y tipo de alambre que se está utilizando. Consulte la Tabla C.1 en la sección de Accesorios.
1. Gire el carrete hasta que el extremo libre del electrodo esté accesible.
2. Mientras sujeta firmemente el electrodo, corte el extremo doblado y enderece las primeras seis pulgadas. Si el elec­trodo no está enderezado adecuadamente, no se alimen­tará correctamente a través del sistema del mecanismo de alimentación.
3. Libere la presión en el rodillo de presión columpiando el brazo de presión ajustable hacia abajo y en dirección a la parte posterior de la máquina. Levante el ensamble de rodillo de presión fundido y permita que se asiente en una posición vertical. Deje la placa de guía de alambre externa instalada. Alimente manualmente el alambre a través del buje de guía de entrada y a través de las placas guía (sobre la ranura del rodillo impulsor). Empuje una longitud suficiente de alambre para asegurar que éste se ha ali­mentado al ensamble de la pistola y cable sin restric­ciones. Vuelva a colocar el brazo de presión ajustable a su posición original para aplicar presión al alambre.
4. Oprima el gatillo de la pistola para alimentar el alambre del electrodo a través de la pistola.
AJUSTE DE PRESIÓN DEL RODILLO DE PRESIÓN
ADVERTENCIA
El brazo de presión controla la cantidad de fuerza que los rodillos impulsores ejercen sobre el alambre. Un ajuste adecuado del brazo de presión brinda el mejor desempeño de soldadura. Para mejores resultados, establezca ambos brazos en el mismo valor..
Establezca el brazo de presión en la siguiente forma (Vea la Figura B.5):
Alambres de aluminio entre 1 y 3 Alambres tubulares entre 3 y 4 Alambres de Acero, Inoxidable entre 4 y 6
FIGURA B.4
ALAMBRES TUBULARES
OUTERSHIELD METALSHIELD INERSHIELD
CONFIGURACIÓN DEL MECANISMO DE ALIMENTACIÓN
Vea la Figura B.5
Cambio del adaptador de Pistola
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• APAGUE la alimentación de la fuente de poder de soldadura antes de insta­lar o cambiar rodillos impulsores y/o guías.
• No toque partes eléctricamente vivas.
• Cuando desplaza con el gatillo de la pistola, el electrodo y mecanismo de impulsión están “calientes” para trabajar y hacer tierra, y podrían permanecer energizados por varios segundos después de que se suelta el gatillo.
• Sólo personal calificado deberá realizar trabajo de mantenimiento.
-----------------------------------------------------------------------
Herramientas requeridas:
• Llave hexagonal de 1/4".
ALAMBRES SÓLIDOS
1 3
5
2 4 6
ALUMINIO
ACERO INOXIDABLE
ADVERTENCIA
B-4 B-4
MANUAL DE OPERACIÓN
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• APAGUE la alimentación de entrada de la fuente de poder de soldadura antes de instalar o cambiar rodillos impulsores y/o guías.
• No toque partes eléctricamente vivas.
• Cuando desplaza con el gatillo de la pistola, el electrodo y mecanismo de impulsión están “calientes” para traba­jar y hacer tierra, y podrían permanecer energizados por varios segundos después de que se suelta el gatillo.
• Sólo personal calificado deberá realizar trabajo de man­tenimiento.
-----------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 216
Nota: Algunos adaptadores del arma no requieren el uso del tornil-
lo de la mano.
1. Apague la alimentación de la fuente de poder de soldadura.
2. Remueva el alambre de soldadura del mecanismo de ali mentación.
3. Remueva el tornillo mariposa del mecanismo de alimentación.
4. Remueva la pistola de soldadura del mecanismo de alimentación.
B-5
5. Afloje el tornillo de casquillo de la cabeza de zócalo que sostiene la barra del conectador contra el adaptador del
.
la
Importante: no intente remover completamente el tornillo Allen guía.
OPERACIÓN
pisto-
3. Oprima el gatillo para alimentar el electrodo de alambre a través de la pistola y cable. Para alambre sólido, corte el electrodo dentro de aproximadamente 10 mm (3/8") del final de la punta de contacto [20 mm (3/4") para Outershield
B-5
®
].
6. Quite la guía de alambre externa, y empuje el adaptador del arma de la impulsión del alambre. Debido a el ajuste de la pre­cisión, el golpear ligeramente ligero se puede requerir para quitar el adaptador del
pistola
.
7. Desconecte la manguera del gas que blinda del adaptador del pistola
, si procede.
8. Conecte la manguera del gas que blinda con el nuevo adaptador
pistola
del
, si procede.
4. Cuando suelde con gas, encienda el suministro de gas y establezca la velocidad de flujo requerida (normalmente 30-40 CFH; 14-19 litros/min).
5. Conecte el cable de trabajo al metal a soldarse. La pinza de trabajo debe hacer buen contacto eléctrico con el traba­jo. El trabajo también debe aterrizarse como se establece en “Precauciones de Seguridad de Soldadura de Arco”
9. Gire el adaptador pistola hasta que el agujero tornillo de pulga alinee con el agujero del Tornillo de la mano en la placa de la alimentación. Resbale el adaptador del pistola dentro de la impulsión alambre y verifiqúelo que los agujeros del tornillo de la mano están alineados.
10. Apriete el tornillo del zoquet..
-----------------------------------------------------------------------
6. Posicione el electrodo sobre la junta. El extremo del
11. Inserte el arma de la soldadura en el adaptador del
pistola
y
electrodo puede tocar ligeramente el trabajo.
apriete el Tornillo de la mano.
7. Baje la careta, apriete el gatillo y empiece a soldar.
CÓMO HACER UNA SOLDADURA
Sostenga la pistola en tal forma que la distancia de la punta de contacto al trabajo sea de 10 mm (3/8") [20
1. Revise que la polaridad del electrodo sea la correcta para el pro-
mm (3/4") para Outershield®]. ceso que se está utilizando; después, coloque el interruptor de encendido en ENCENDIDO.
8. Para detener la soldadura, suelte el gatillo de la pistola y aleje ésta del trabajo después de que se extinga el
2. Establezca la toma de voltaje de arco y velocidad de alambre
arco.
deseadas para el alambre de electrodo, tipo de material y grosor, y gas (para MIG y Outershield®) en particular que se está uti­lizando. Utilice la Tabla de Aplicaciones en la puerta dentro del compartimiento de alambre como una referencia rápida para algunos procedimientos de soldadura comunes.
NOTA: La carta del uso se puede también encontrar en la sección F de este manual de la instrucción.
Figura B.5
ADVERTENCIA
• Cuando utilice un proceso de arco abierto, es necesario utilizar protec­ción correcta para ojos, cabeza y cuerpo.
BUJE DEL RECEPTOR DEL ARMA
BLOQUE DE CONECTADOR
TORNILLO DE CASQUILLO DE LA CABEZA DE ZÓCALO
AFLOJE APRIETE
POWER MIG® 216
GUÍA DE ALAMBRE EXTERNA
TORNILLO DE LA MANO
OPERACIÓN
9. Cuando no haya nada más que soldar, cierre la válvula en el cilindro de gas (si se utiliza), opere momentáneamente el gatillo de la pistola para liberar la presión del gas, y apague la POWER MIG® 216.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRE­CARGA DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
B-6 B-6
NOTA: Cuando utilice el electrodo Innershield, puede remover
la tobera de gas del aislamiento en el extremo de la pistola y reemplazarla con la tobera sin gas. Esto brindará visibilidad mejorada y eliminará la posibilidad de sobrecalentamiento de la tobera de gas.
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
Los problemas de alimentación de alambre pueden evitarse observando los siguientes procedimientos de manejo de la pis­tola:
1. No tuerza o jale el cable alrededor de esquinas puntiagudas.
2. Mantenga el cable de la pistola tan recto como sea posible
cuando suelde o cargue el electrodo a través del cable.
3. No permita que carretillas o camiones pasen por encima de
los cables.
4. Mantenga el cable limpio siguiendo las instrucciones de
mantenimiento.
5. Use sólo electrodos limpios y libres de óxido. Los electro-
dos de Lincoln tienen lubricación adecuada de superficie.
6. Reemplace la punta de contacto cuando el arco empiece a
perder estabilidad o cuando el extremo de la punta de con­tacto está fundida o deformada.
7. Mantenga la tensión de frenado del eje del carrete de alam-
bre al mínimo requerido, a fin de evitar recorrido excesivo del carrete que puede causar que el alambre se “desenrede” de la bobina.
8. Utilice rodillos impulsores y una presión de mecanismo de
alimentación/rodillo de presión adecuados para el tamaño y tipo de alambre que se está utilizando.
La POWER MIG cuenta con protección de estado sólido contra sobrecarga del motor del mecanismo de ali­mentación. Si el motor se sobrecarga, el trazado de circuito de la protección apaga el solenoide del motor impulsor y del gas del alambre. Revise que el tamaño de la punta, guía de alambre y rodillos impulsores sea el correcto, y si hay obstrucciones o dobleces en el cable de la pistola, o cualquier otro factor que podría impedir la alimentación del alambre. A fin de continuar con la soldadura, simplemente jale el gatillo. No existe un interruptor automático a restablecer ya que la protección se hace con partes elec­trónicas confiables de estado sólido.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRE­CARGA TÉRMICA DE SOLDADURA
La POWER MIG® 216 cuenta con termostatos protectores integrados que responden ante una temperatura excesiva. Éstos abren los circuitos de alimentación de alambre y sali­da de la soldadora si la máquina excede la temperatura de operación segura máxima debido a una sobrecarga fre­cuente, o a alta temperatura ambiente más sobrecarga. Los termostatos se restablecen automáticamente cuando la temperatura alcanza un nivel de operación seguro y la sol­dadura y alimentación se permiten otra vez, cuando se vuelve a apretar el gatillo de la pistola.
INFORMACIÓN SOBRE PROCEDIMIENTOS DE SOLDADURA
CONTROL DEL VENTILADOR
El ventilador está diseñado para encenderse cuando se aplica alimentación a la POWER MIG® 216 y apa­garse cuando ésta se interrumpe.
VARIACIONES DE VOLTAJE DE LA LÍNEA DE ENTRADA
Alto Voltaje de Línea — Un voltaje de entrada mayor que el
nominal dará como resultado voltajes de salida mayores que los normales para una configuración de toma dada. Si su línea de entrada es alta, es mejor que seleccione una toma de voltaje más baja que la recomendada en la tabla de procedimientos.
Bajo Voltaje de Línea — Tal vez no pueda obtener una salida máxima de la máquina si el voltaje de línea es menor que la entrada nominal. La unidad continuará soldando, pero la salida puede ser menor que la normal para una configuración de toma dada. Si su línea de entrada es baja, es mejor que seleccione una toma de voltaje más alta que la recomendada en la tabla de procedimientos.
POWER MIG® 216
NOTA: Vea la cubierta interior de la máquina o de la sección F de este manual de la instrucción para el
procedimiento de soldadura adicional, de uso general.
APRENDIZAJE SOLDAR CON AUTÓGENA
La soldadura es una destreza que puede ser aprendida solamente practicando. Nadie puede
convertirse en soldador realizado simplemente leyendo sobre ellos. El
acoplamiento siguiente “que aprende soldar ” el documento ayudará al operador inexperto a entender los fundamentos sobre la soldadura del alambre y a proporcionar la dirección para ayudar a desarrollar esta capacidad.
“Aprendiendo soldar” acoplamiento:
http://content.lincolnelectric.com/pdfs/products/ navigator/im/LTW1tri.pdf
MANUAL DE OPERACIÓN
C-1 C-1
ACCESORIOS
KITS DE RODILLOS IMPULSORES
Consulte la Tabla C.1 para informarse sobre los distintos kits de rodillos impulsores que están disponibles para la POWER MIG® 216. El elemento en negritas se proporciona en forma estándar con la POWER MIG® 216
TABLA C.1
Alambre Tamaño
.023”-.030” (0.6-0.8 mm)
Acero
Sólido
Tubular
Aluminio
.035” (0.9 mm) KP1696-035S .045” (1.1 mm) KP1696-045S
.035-.045 (0.9-1.1mm) KP1696-1
.040 (1.0mm) KP1696-2
.035” (0.9 mm) KP1697-035C .045” (1.1 mm) KP1697-045C
3/64” (1.2 mm) KP1695-3/64A
.
Kit de Rodillos Impulsores
KP1696-030S
KIT DE MONTAJE DE CILINDRO DUAL (K1702-1)
Permite el montaje lado a lado de dos cilindros de gas de tamaño total (9" de diámetro x 5' de alto) con carga “sin elevación”. La instalación es simple y las instrucciones fáciles. Incluye soportes de cilindro inferior y superior, ejes de ruedas y hardware de mon­taje.
ENSAMBLES ALTERNATIVOS DE CABLE Y PISTOLA GMAW MAGNUM
Los siguientes ensambles de pistola y cable Magnum 250L se encuentran disponibles en forma separada para usarse con la POWER MIG® 216. Cada uno está clasificado a un ciclo de trabajo del 40%, 250 amps y están equipados con un conector integrado, conector de gatillo twist-lock, tobera fija y aislador, así como con una guía, difusor y puntas de contacto para los tamaños de alambre especificados:
Longitud
10' (3.0 m) 12' (3,6 m) 15' (4.5 m)
Núm. de Parte
KP42-4045-15
Tamaño Inglés Tamaño Métrico
del Alambre del Alambre
035” – .045" 0.9 – 1.1 mm
ADVERTENCIA
• Desenchufe o desconecte la energìa de limentaciòn de la POWER MIG® 216 antes de instalar la Spool Gun y el Kit.
------------------------------------------------------------------------
KIT DE CONEXIÓN DE PISTOLA MAGNUM (Opcional K466-6)
Utilizar el Kit de Conexión Magnum K466-6 Opcional para la POWER MIG® 216 permite el uso de los ensambles de pistola y cable estándar Magnum 200, 300 ó 400.
ADAPTADOR DE EJE DE CARRETE PEQUEÑO (K468)
El adaptador de eje K468 permite el uso de carretes de diámetro pequeño de 8".
ADAPTADOR DEL HUSO PARA 14 LIBRAS. BOBINAS (K435)
El adaptador del huso K435 permite 14lbs. (6kg.) Innershield arrolla para ser montado en huso de 2” (51m m) O.D.
ANTORCHAS “SPOOL GUN” Y ADAPTA­DORES OPCIONALES
La
POWER MIG® 216
ientes antorchas “spool gun” opcionales:
ANTORCHA
“SPOOL GUN”
Magnum 100SG
(K2532-1)
Magnum SG
(K487-25)
Magnum 250LX
(K2490-1)
Adaptador de Antorcha “Spool Gun” (K2703-1)
Este kit está diseñado para permitir que la pistola “spool gun” Magnum SG ó Magnum 250LX opere con la MIG® 216 arnés de cableado y panel de conexión de pistola. Este panel ofrece un conector tipo ms de 6 pines para la antor­cha “spool gun” Magnum SG y un conector tipo ms de 7 pines para la antorcha “spool gun” Magnum 250LX, y un interruptor selector para seleccionar qué pistola estás uti­lizando.
NOTA: Que el adaptador de antorcha spool gun K2703-1 inhabilita la capacidad para Magnum 100SG.
CAPACIDAD NOMINAL
Ciclo de Trabajo del 30%, 130 amps
Ciclo de Trabajo del 60%, 250 amps
Ciclo de Trabajo del 60%, 300 amps
. El kit incluye el gas solenoide, líneas de gas,
es capaz de operar con las sigu-
ADAPTADOR
Trabajo Ligero
Trabajo Mediano
Trabajo Pesado
Fábrica lista
No requiere adapta-
dor
Adaptador Spool
Gun 2703-1
POWER
POWER MIG® 216
C-2
ACCESORIOS
CÓMO HACER UNA SOLDADURA CON EL KIT DE ADAPTADOR DE ANTORCHA “SPOOL GUN” Y LA ANTORCHA “SPOOL GUN” INSTALADOS
PRECAUCIÓN
En cualquiera de las posiciones del interruptor de palanca, apretar cualquier gatillo hará que el electro­do de ambas pistolas se vuelva eléctricamente “CALIENTE”. Asegúrese de que una pistola sin uti­lizar esté posicionada en tal forma que el electrodo o punta no haga contacto con el gabinete metálico u otro metal común al trabajo.
----------------------------------------------------------------------------
1. Fijando el interruptor eléctrico “para empujar el arma” coloque las neutralizaciones la válvula electromag­nética del gas del arma de la operación y del carrete del arma del carrete. El cierre del disparador de arma permite la soldadura del arma del empuje y ambos electrodos serán eléctricamente “CALIENTES”.
2. Fijando el interruptor eléctrico al “arma del carrete” coloque las neutralizaciones la válvula electromag­nética incorporada del gas de la operación y del alimentador del arma del empuje. También permite la válvula electromagnética del gas del arma de la operación y del carrete del arma del carrete. El cierre del disparador de arma del carrete permite la soldadura del arma del carrete y ambos serán eléctricamente “CALIENTES”.
electrodos
C-2
3. Operación con la POWER MIG® 216:
ENCIENDA la alimentación de la POWER
MIG® 216.
Ajustar el control de la toma de voltaje aumen-
tará o disminuirá su voltaje de soldadura.
Ajustar el control de la velocidad de alambre en
la antorcha “spool gun” aumentará o disminuirá la velocidad de la alimentación de alambre de la antorcha “spool gun”.
NOTA: Ajustar el control de la velocidad de ali­mentación de alambre en el Panel de la máquina no tiene efecto en la velocidad de alimentación de alam­bre de la antorcha “spool gun”.
4. Refiera al procedimiento de soldadura en la máquina o la sección F de este manual de la instrucción para los ajustes de aluminio iniciales. Haga que una prueba suelda con autógena para determinar los ajustes finales.
5. Fije el interruptor de selector del pistola del carrete “a la posición del pistola del empuje” para volver a la operación del pistola del empuje.
MANUAL DE OPERACIÓN
POWER MIG® 216
D-1
MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
D-1
3. Si utiliza las toberas deslizables ajustables opcionales, vea la Tabla D.2 en esta sección.
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• Haga que un electricista instale y dé servicio a este equipo.
• APAGUE la alimentación de la
caja de fusibles antes de trabajar en el equipo
• No toque las partes eléctrica­mente calientes.
MANTENIMIENTO GENERAL
En ubicaciones con cantidad extrema de polvo, la suciedad puede obstruir los pasajes de aire causando que la soldadora se sobrecaliente. Elimine la suciedad de la soldadora aplicando aire de baja pre­sión a intervalos regulares para eliminar la suciedad excesiva y acumulación de polvo en las partes inter­nas.
Los motores de ventilador cuentan con rodamientos de bolas sellados que no requieren servicio.
Asegúrese de que el aislador de la tobera está totalmente atornillado sobre el tubo de la pistola y que no bloquea los orificios para gas en el difusor.
Deslice la tobera de gas apropiada sobre el ais­lador de la misma. Es posible utilizar toberas de gas deslizables de I.D. de 15.9 mm (.62”) ó 12.7 mm (.50”), las cuales deben seleccionarse con base en la aplicación de soldadura.
• Ajuste la tobera de gas según sea necesario para el proceso GMAW que va a utilizarse. Normalmente, la punta de contacto debe nivelarse a 3.2 mm (.12”) extendida para el proceso de transferencia de corto circuito y a 3.2 mm (.12”) retraída para transferencia de rociado.
TUBOS Y TOBERAS DE LA PISTOLA
1. Reemplace las puntas de contacto desgastadas según se requiera.
2. Remueva la salpicadura dentro de la tobera de gas y de la punta después de cada 10 minutos de tiempo de arco o según se requiera.
RODILLOS IMPULSORES Y PLACAS GUÍA
Después de cada bobina de alambre, inspeccione el mecanismo de alimentación. Límpielo según sea necesario aplicando aire comprimido de baja presión. No utilice solventes para limpiar el rodillo de presión porque pueden eliminar el lubricante del rodamiento. Todos los rodillos impulsores tienen estampados los tamaños de alambre que alimentarán. Si se utiliza un tamaño de alambre diferente al marcado en el rodillo, se deberá cambiar el rodillo impulsor.
Para instrucciones sobre cómo reemplazar o cambiar un rodillo impulsor, vea “Rodillos del Mecanismo de Alimentación” en la sección de Operación.
INSTALACIÓN DE LA PUNTA DE CONTACTO Y TOBERA DE GAS
1. Elija la punta de contacto del tamaño correcto para el electrodo que se está utilizando (el tamaño del alambre está marcado en el lado de la punta de contacto) y atorníllelo ajustadamente en el difusor de gas.
2. Atornille la tobera de gas fija apropiada sobre el difusor. Es posible utilizar la tobera al ras estándar de 12.7 mm (.50") u otros tamaños opcionales de toberas al ras 9arco de rociado) o retraídas. (Vea la Tabla D.2 en esta sección.)
LIMPIEZA DEL CABLE DE LA PISTOLA
A fin de ayudar a evitar problemas de alimentación, limpie la guía del cable después de usar aproximada­mente 136 kg (350MP libras) de electrodo. Remueva el cable del alimentador de alambre y colóquelo en forma recta sobre el piso. Retire la punta de contacto de la pistola. Usando una manguera de aire y sólo presión parcial, remueva suavemente la guía del cable del extremo del difusor de gas.
PRECAUCIÓN
Presión excesiva en el arranque puede causar que la suciedad forme una obstrucción.
------------------------------------------------------------------------
Doble el cable a la mitad y de nuevo aplique aire sobre el mismo. Repita este procedimiento hasta que ya no salga más suciedad. Si ya ha hecho esto y se experimentan problemas de alimentación, pruebe reemplazando la guía y consulte la sección de local­ización de averías en el rubro de Alimentación de Alambre Irregular.
POWER MIG® 216
D-2
MANTENIMIENTO
D-2
REMOCIÓN Y REEMPLAZO DE LA GUÍA DE ALAMBRE
NOTA: Cambiar la guía de alambre por un tamaño de alambre diferente requiere reemplazar el difusor de gas conforme a la Tabla D.1, a fin de asegurar ade­cuadamente la guía de alambre diferente.
TABLA D.1
Núm. de Parte Núm. de Parte
Número de Parte
Diámetro de los Alambre de Electrodos Utilizados
Acero de 0.6-0.8 mm
(.025”-.030")
Acero de 0.9-1.2 mm
(.025”-.030")
Aluminio de 1.2 mm
(3/64")
de la Guía de
Reemplazo Buje de la Guía (y Esténcil) (y Esténcil)
KP42-25-15 .030 (0.8 mm) KP52-23(KP32)
KP42-4045-15 .045 (1.2 mm) KP52-FN
KP42-4045-15 3/64" (1.2 mm) KP52-FN
Tamaño Marcado en el Extremo del
INSTRUCCIONES DE REMOCIÓN, INSTALACIÓN Y CORTE DE LA GUÍA DE ALAMBRE PARA MAG­NUM 2
50L
NOTA: La variación de longitudes de cables evita la
intercambiabilidad de guías de alambre entre pistolas. Una vez que una guía ha sido cortada para una pistola en particular, no deberá instalarse en otra pistola a menos que pueda satisfacer el requerimiento de longitud cortada de la guía. Las guías de alambre se envían con sus cubiertas extendidas en la cantidad adecuada.
del Difusor del Difusor
de Gas de la de Gas de la
Tobera Fija
Tobera Ajustable
KP22-37 .38”/
KP22-50 .50”
7. Atornille el difusor de gas en el extremo del tubo de la pistola y apriete bien. Asegúrese de que el difusor de gas es correcto para la guía de alambre que se está utilizando. (Vea la tabla y esténcil del difusor).
8. Apriete el tornillo de fijación en el lado del difusor de gas contra la guía de alambre del cable utilizan­do una llave Allen de 2.0 mm (5/64”).
FIGURA D.1
TORNILLO DE FIJACIÓN
CONECTOR DEL CABLE DE BRONCE
TORNILLO DE FIJACIÓN
DIFUSOR DE GAS
AISLADOR DE LA TOBERA (FUNDIDO)
TOBERA DE GAS
LONGITUD A CORTAR
DE LA GUÍA
DE ALAMBRE
31.8mm (1-1/4)
PRECAUCIÓN
Este tornillo sólo deberá apretarse suavemente. Apretar de más dividirá o colapsará la guía, lo que a su vez provocará una alimentación de alambre deficiente.
1. Remueva la tobera de gas y el aislador de la misma, si se utiliza, para localizar el tornillo de fijación en el difusor de gas que sirve para mantener a la guía de alambre anterior en su lugar. Afloje el tornillo de fijación con una llave Allen de 2.0 mm (5/64”).
2. Remueva el difusor de gas del tubo de la pistola.
3. Coloque la pistola y cable en forma recta sobre una superficie plana. Afloje el tornillo de fijación del conector localizado en el conector de metal en el lado de alimentador del cable y jale la guía de alambre fuera del cable.
4. Inserte la nueva guía de alambre sin cortar en el lado de conector del cable. Asegúrese de que el buje de la guía esté marcado apropiadamente para el tamaño de alambre que se está utilizando.
5. Coloque completamente el buje de la guía de alam­bre en el conector; apriete el tornillo de fijación en el conector de metal del cable. En este punto, el difusor de gas no deberá estar instalado sobre el extremo del tubo de la pistola.
6. Todavía sin el difusor de gas sobre el tubo de la pis­tola, asegúrese de que el cable está derecho y después corte la guía de alambre en la longitud que se muestra en la Figura D.1. Remueva cualquier desecho del extremo de la guía de alambre.
POWER MIG® 216
MANUAL DE OPERACIÓN
D-3
MANTENIMIENTO
DESENSAMBLE DE LA MANIJA DE LA PISTOLA
Las partes internas de la manija de la pistola pueden inspeccionarse o recibir servicio si es necesario.
La manija de la pistola consiste de dos mitades que están unidas por un collarín en cada extremo. A fin de abrir la manija, gire los col­larines aproximadamente 60 grados a la izquierda (la misma dirección a seguir al remover una rosca derecha) hasta que el col­larín se detenga. Después, jale el collarín fuera de la manija de la pistola. Si los collarines son difíciles de girar, posiciones la manija de la pis­tola contra una esquina, coloque un desatornil­lador sobre la saliente del collarín y pegue sobre el desatornillador para que el collarín gire y se libere de una varilla de bloqueo inter­no.
A la izquierda
D-3
TABLA D.2
ACCESORIOS Y PARTES DE REEMPLAZO DISPONIBLES PARA LA
PISTOLA MAGNUM 250L Y ENSAMBLES DE CABLES
Descripción Parte Núm. Inglés Métrico
GUIA DE ALAMBRE DE CABLE Para cable de 4.5 m KP42-25-15 .025 – .030" 0.6 – 0.8 mm
(15') ó más corto KP42-4045-15 .035 – .045" 0.9 – 1.2 mm
PUNTAS DE CONTACTO
Trabajo Estándar KP14-25 .025" 0.6 mm
Trabajo Pesado KP14H-35 .035" 0.9 mm
Cónica KP14T-25 .025" 0.6 mm
Saliente (para Aluminio)
TOBERAS DE GAS Fijas (Al Ras) KP23-37F 3/8" 9.5 mm
Fixed (Retraídas) KP23-37 3/8" 9.5 mm
Requiere: Gas
Ensamble del Difusor
KP42-4045-15 3/64" 1.2 mm
KP14-30 .030" 0.8 mm KP14-35* .035" 0.9 mm KP14-45 .045" 1.1 mm
KP14H-45 .045" 1.1 mm
KP14T-30 .030" 0.8 mm KP14T-35 .035" 0.9 mm KP14T-45 .045" 1.1 mm
KP2010-5B1 3/64" 1.2 mm
KP23-50F* 1/2" 12.7 mm KP23-62F 5/8" 15.9 mm
KP23-50 KP23-62 5/8" 15.9 mm
KP52-FN * .025" – .045" 0.6 – 1.1 mm
Tamaño Tamaño
(Alambre de Aluminio)
(Alambre de Aluminio)
1/2" 12.7 mm
(Alambre de Aluminio)
(Alambre de Aluminio)
Deslizable Ajustable
Requiere:
Ensamble de Aislador
de Tobera
Requiere: Ensamble de Difusor de Gas KP52 .035" – .045" 0.9 – 1.1 mm
Gasless Nozzle KP1947-1 Δ
(For Innershield)
GUN TUBE ASSEMBLIES
Standard (60°) KP2015-1* 45° KP2041-1
* Se incluye con la POWER MIG® 216 Δ Requiere El Ensamble de Difusor de Gas KP52.
KP22-50 1/2" 12.7 mm KP22-62 5/8" 15.9 mm
KP32
KP52-23 .025" – .030" 0.6 – 0.8 mm
POWER MIG® 216
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
ADVERTENCIA
El servicio y la reparación sólo debe de ser realizado por Personal Capacitado por la Fábrica Lincoln Electric. Reparaciones no autorizadas llevadas a cabo en este equipo pueden resultar peligrosas para el técnico y el operador de la máquina, e invalidará su garantía de fábrica. Por su seguridad y para evitar una descarga eléctrica, por favor tome en cuenta todas las notas de seguridad y precau­ciones detalladas a lo largo de este manual.
__________________________________________________________________________
Esta guía de detección de problemas se proporciona para ayudarle a localizar y a reparar posibles averías de la máquina. Simplemente siga el procedimiento de tres pasos que se da enseguida.
Paso 1.LOCALIZACIÓN DEL PROBLEMA (SÍNTOMA).
Observe debajo de la columna llamada “PROBLEMA (SÍNTOMAS)”. Esta columna describe los síntomas posibles que la máquina pueda presentar. Encuentre la lista que describa de la mejor manera el síntoma que la máquina está presentando.
Paso 3.ACCIÓN RECOMENDADA
Esta columna proporciona una acción para la Causa Posible, generalmente recomienda que establezca contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado por Lincoln local.
Si no entiende o no puede llevar a cabo la Acción Recomendada de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado
E-1 E-1
Paso 2. CAUSA POSIBLE.
En la segunda columna llamada “CAUSA POSIBLE” se enumeran los factores que pueden originar el sín­toma en la máquina.
PRECAUCIÓN
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
MANUAL DE OPERACIÓN
POWER MIG® 216
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Observe todos los lineamientos de seguridad que se detallan en el presente manual
E-2 E-2
PROBLEMAS (SÍNTOMAS)
PROBLEMAS DE SALIDA
Daño físico o eléctrico relevante es evidente
No hay presencia de voltaje de cir­cuito abierto ni de alimentación de alambre cuando se jala el gatillo. Se aplica alimentación a la POWER MIG® 216.
Hay presencia de voltaje de salida y alimentación de alambre cuando no se jala el gatillo (no activado).
CAUSA POSIBLE
1. Póngase en contacto con su Taller Local de Servicio Autorizado de Lincoln.
1 El gatillo de la pistola o cable puede
tener falla. Revise o reemplace el ensamble de la pistola.
2. El circuito de protección térmica puede estar activado. Si este es el caso, permitir que la máquina se enfríe eliminará la condición de error.
3. Asegúrese de que el voltaje de entra­da sea el correcto y que corresponda a la capacidad nominal en la placa de identificación; reconecte la config­uración del panel.
4. Si el kit opcional de antorcha “spool
gun” está instalado, revise para ver que esté establecido en “Empuje el Pistola” si se aprieta el gatillo asocia­do con el alimentador integrado, y en “Spool Gun” si se aprieta el gatillo de la antorcha “spool gun”.
1. Remueva el ensamble de la pisto­la de la máquina. Si el problema se resuelve, el ensamble de la pis­tola tiene falla. Repare o reem­place.
2. Si el problema persiste cuando se remueve el ensamble de la pisto­la, entonces el problema está den­tro de la POWER MIG® 216
.
CURSO DE ACCION RECOMENDADO
Si todas las áreas posibles de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, Póngase en
Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local.
La salida de la máquina es baja. Las soldaduras están “frías” y el cordón de soldadura está redondeado o con protuberancias demostrando un mojado pobre en la placa.
1. Revise el voltaje de entrada. Asegúrese de que el voltaje de entrada corresponde a la capaci­dad nominal de la placa de iden­tificación y reconecte la configu­ración del panel.
2. Asegúrese de que las configura­ciones de la velocidad de ali­mentación de alambre y voltaje sean las correctas para el proce­so que se está utilizando.
3. Asegúrese de que la polaridad de salida sea la correcta para el proceso que se está utilizando..
4. Revise los cables de soldadura y ensamble de la pistola en busca de conexiones sueltas o con falla.
PRECAUCIÓN
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
POWER MIG® 216
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Observe todos los lineamientos de seguridad que se detallan en el presente manual
E-3 E-3
PROBLEMAS (SÍNTOMAS)
PROBLEMAS DE SALIDA
Pobre formación de arco con elec­trodo pegándose o explotando.
PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN
Alimentación de alambre irregular o el alambre no se alimenta pero los rodillos impulsores están giran­do.
CAUSA POSIBLE
1. Asegúrese de que las configuraciones de velocidad de alimentación de alambre y volta­je sean las correctas para el proceso que se está utilizando.
2. La protección de gas puede no ser la adecua­da para el proceso que se está utilizando.
3. Revise el voltaje de línea de entrada para estar dentro del rango nominal recomendado de la máquina.
4. Revise que el panel de reconexión de la máquina esté configurado adecuadamente para el voltaje aplicado.
1. El cable de la pistola puede estar doblado o retorcido.
2. El alambre puede estar atorado en el cable de la pistola, o el cable de la pistola puede estar sucio.
3. Revise la tensión del rodillo impulsor y la posi­ción de las ranuras.
4. Revise si hay rodillos impulsores gastados o sueltos.
5. El electrodo puede estar oxidado o sucio.
6. Revise si la punta de contacto está dañada o es incorrecta.
7. Revise si el eje del alambre gira fácilmente y ajuste la perilla de tensión de frenado si es necesario.
8. Revise que la pistola esté totalmente dentro de su montaje y asentada adecuadamente.
CURSO DE ACCION RECOMENDADO
Si todas las áreas posibles de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, Póngase en
Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local.
MANUAL DE OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
POWER MIG® 216
E-4 E-4
Observe todos los lineamientos de seguridad que se detallan en el presente manual
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMAS (SÍNTOMAS)
PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN
La alimentación de alambre se detiene durante la soldadura. Cuando el gatillo se libera y se jala de nuevo, la alimentación de alambre empieza otra vez.
No hay control de la velocidad de alimentación de alambre. Otras funciones de la máquina son nor­males.
ÁREAS POSIBLES DE DESAJUSTE(S)
1. Revise que los rodillos impul­sores de alimentación de alam­bre y el motor funcionen sin problemas.
2. Revise si hay restricciones en la ruta de alimentación de alambre. Revise si hay obstrucciones en la pistola y cable.
3. Asegúrese de que la guía de alambre de la pistola y punta sean correctas para el tamaño de alambre que se está utilizan­do.
4. Asegúrese de que los rodillos impulsores y placas guía estén limpios y sean del tamaño cor­recto.
5. Revise si el eje gira fácilment
1. El control de velocidad de alimentación
de alambre puede estar sucio. Gire varias veces y revise si el problema está resuelto.
CURSO DE ACCION RECOMENDADO
Si todas las áreas posibles de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, Póngase en
Contacto con su Taller de
e.
Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local.
PROBLEMAS DE FLUJO DE GAS
El gas no fluye cuando se jala el gatillo de la pistola.
1. Asegúrese de que el suministro de gas este conectado ade­cuadamente y “ENCENDIDO”.
2. Si el solenoide de gas se active (hace clic) cuando se aprieta el gatillo de la pistola, puede haber una restricción en la línea de suministro de gas.
3. El ensamble del cable de la pis­tola puede tener falla. Revise o reemplace.
4. Si el solenoide de gas no opera cuando se aprieta el gatillo de la pistola, el problema está dentro de la POWER MIG® 216.
5. Asegúrese de que la pistola
esté totalmente dentro de su montaje y asentada adecuada­mente.
PRECAUCIÓN
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
POWER MIG® 216
½”
CARTA DEL USO
F-1 F-1
G / 5 0 0
G / 5 0 0
G / 350 G / 350 G / 400
E / 2 0 0E / 1 6 0
E / 1 8 0
C / 110 D / 120 D / 140
C / 8 0
E / 4 0 0
D / 285
C / 2 0 0
C / 1 7 5
F / 3 7 5
E / 3 5 0
D / 250
D / 200
C / 1 7 5
C / 1 4 0
F / 3 2 0
E / 2 8 0
E / 2 4 0
D / 200
D / 160
C / 1 2 0
C / 9 0
E / 1 7 0
E / 1 6 0
E / 1 5 0
D / 125
D / 110
D / 90
C / 7 5
G / 500
D / 250 E / 300 F / 350
G / 300
G / 2 7 0
F / 230
D / 200
G / 475
F / 3 5 0
E / 3 0 0
E / 3 0 0
E / 3 2 0
E / 3 3 0
D / 300
C / 2 2 5
C / 1 7 5
B / 150
D / 280
D / 280
C / 2 3 0
C / 1 8 0
B / 130
B / 11O
B / 90 B / 120 C / 160 C / 200 D / 240
3/ 16” 1/ 4” 5/ 16” 3/ 8”
M aterial Thickness/ Espesor de el
material/ Lépaisseur de matériel
G / 4 2 5
G / 5 0 0
E / 325 F / 375
D / 130
E /265 E /280
D /225 D /350 E /375 E /400 F /500
C / 9 0 C / 1 0 0
C / 130 D / 150
C / 1 8 0
B / 80
B / 75
C / 70 C / 90 D / 110 D / 130
B / 70
B / 500 C / 500 D / 400 D / 410 E / 425
B / 425
E / 4 0 0
D / 375
C / 3 7 5
B / 450
B / 350
B / 325
E / 5 7 0
E /250 F /300
E / 5 7 0
D / 485
C / 4 7 5
B / 300
A / 300
E / 4 0 0
E /390 F /410
D / 375
C / 3 7 5
B / 450
B / 350
B / 500 C / 500 D / 450 E / 500 E / 550
B / 475
B / 325
E / 5 7 5
E /390 F /410
E /250 F /300
E / 5 7 5
D / 485
C / 4 7 5
B / 325
B / 500 C / 500 D / 400 D / 410 E / 425
A / 300
B / 475
E / 5 7 5 E / 5 7 5
D / 485
A /300 B /300 C /475
B /325 B /350 B /450 C /375 D /375 E /400
1 6
2
/ / / / / / / / / / /
A / 1OO
B / 125
/
.030 in .036 in .048 in .060 in .075 in .105 in .135 in .187 in .250 in .312 in .375 in .500 in
(0.8mm) (0.9mm) (1.2mm) (1.6mm) (2.0mm) (2.5mm) (3.5mm) (4.8mm) (6.4mm) (7.9mm) (9.5mm) (12.7mm)
2 2 ga 2 0 ga 1 8 ga 1 6 ga 1 4 ga 1 2 ga 1 0 ga
R
Wire Di ameter
B / 125
(0.6)
(mm)
Dia. du f il
In.
Dia. de alam bre
0.025
30-40 CFH
POWER M IG
- 3/8 in.
A / 75
(0.8)0.030
0.035 (0.9)
Ar/ CO
75%/ 25%
C / 1 5 0
C / 1 2 5
(0.8)0.030
(0.6)0.0 25
0.045 (1.1)
2
MIG
2
100% CO
R
(DC+)
Super Arc
(0.9)0.0 35
(1.1)0.0 45
(1.1)0.045
0.035 (0.9)
2
Ar/ CO
75%/ 25%
Gas -Shield ed
Outershield 71M
(0.9)0.035
R
UltraCore 71A75
(0.9)
R
90%/ 7.5%/ 2.5%
BlueMax 308 LSI
0.035
He/ Ar/ CO
(DC+)
(1.1)
(0.9)0.0
(0.8)0.030
(0.9)0.035
35
0.045
2
R
Innershield
NR-211-MP
(DC-)
R
& 212
Aluminum
SuperGlaze 4043
(0.9)0.035
(1.2)
3/64
100% Ar
MAGNUM SG GUN (DC+)
R
Aluminum
SuperGlaze 5356
(1.2)
(0.8)0.030
(0.9)0.035
3/64
100% Ar
R
Aluminum
SuperGlaze 4043
MAGNUM SG GUN (DC+)
(0.9)0.0
(0.8)0.030
35
100% Ar
100% Ar
R
Aluminum
MAGNUM 100 SG (DC+)
R
Aluminum
SuperGlaze 5356
MAGNUM 100 SG (DC+)
(0.9)0.035
(1.2)
3/64
100% Ar
SuperGlaze 4043
MAGNUM 250 LX (DC+)
(0.9)0.035(1.2)
3/64
100% Ar
R
Aluminum
SuperGlaze 5356
MAGNUM 250 LX (DC+)
(0.8)0.030
2
Tr i -M ix
100% CO
Stainles s
DUAL (DC+)
MANUAL DE OPERACIÓN
POWER MIG® 216
DIAGRAMAS DE CABLEADO
DE ANTORCHA “SPOOL GUN” ADICIONALES
SE UTILIZA PARA OPCIONES
J1
8
1
2
3
7
9
6
4
5
131415
11
10
12
16
J3
1
2
J2
3
6
2
4
5
1
1
J1
2
9
7
3
8
4
6
5
11
13
14
10
15
16
12
C
F-2 F-2
L15096
TARJETA DE CONTROL
1103A
1102A
TERMOSTATO DEL
ENSAMBLE DEL RECTIFICADOR
TRANSFORMADOR
TERMOSTATO DEL
1124
1123
1123
DEL ARMA
SELECTOR SWITH
1118A
1118
1111A
2
1
J6
325
324
2
1
EL MODO DE PISTOLA
MAGNUM GUN EMPUJE
1117A
1117
3
327
3
TOROIDE
1104D
4
326
4
J4
GATILLO DE
LA PISTOLA
**
AL
R.F. FILTER
50 W
40 OHMS
1
R
50V
31,000 MFD
C2
++
C1
50V
31,000 MFD
TRABAJO
R.F. FILTER
1112A
1105B
6
5
8
7
4
3
2
1
B
W
DE
MOTOR/CAJA
ENGRANAJES
-
+
P.M.
B
W
DE SALIDA
INDUCTOR
RECTIFICAR
DEL PUENTE
MONOFÁSICO
1107A
1108A
1106A
1105A
1104A
1112A
1111A
1109A
1104A
1104B
1103A
1104C
DE ALAMBRE
R2
VELOCIDAD DE
ALIMENTACIÓN
1113A
1109A
1116A
1113A
1122
1121
LISTO 100SG
9
8
6
5
143
2
**
PA
1
J5
7
10
9
8
7
4321432
6
5
10
1105B
1106D
1105A
1104D
1116B
1104C
1124
1122
1121
1116A
1116B
1108A
1107A
GAS
SOLENOID
GATILLO Y SE MUESTRA EN
1106D
CR2
BOBINA
CR1
BOBINA
1106D
X10
RECTIFICADOR
+
8
145
LADO DEL MONITOR)
5
10
1
6
PA
1107A
1106B
X9
X10
Transformador
Auxiliar
DE LÍNEA
INTERRUPTOR
H13B
H13A
H12B
H12A
F
L2A
SUMINISTRO
MONOFÁSICA
X2
A
B
C
D
E
H1
H2
H3
H4
H5
H6
H11B
CR2
H11A
INTERRUPTOR
SELECTOR DE TOMA
H10A
H10B
CR1
L1A
L1B
G
NACIONAL
A TIERRA CONFORME
AL CÓDIGO ELÉCTRICO
X1
T1
DE POTENCIA
TRANSFORMADOR
T2
Motor de
Ventilador
G
H8
H9
H7
L2
L1
H8
H11A
H11B
208V
H9
230V
L2B
L2
L1
PANEL DE
A LÍNEA DE
RECONEXIÓN
B
W
1107B
1106B
1106C
DIODO DE
PUENTE DEL
-
POWER MIG 216 (208/220/230V)
NOTAS:
N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE SER DE CAPACIDAD ADECUADA PARA LA CORRIENTE
Y CICLO DE TRABAJO DE LAS APLICACIONES INMEDIATAS Y FUTURAS.
N.B. ESTE DIAGRAMA MUESTRA LA POLARIDAD DEL ELECTRODO COMO “POSITIVA”. A FIN
DE CAMBIAR LA POLARIDAD, APAGUE LA UNIDAD E INVIERTA LAS CONEXIONES DE
CABLES EN LA TERMINAL DEL CONDUCTOR DEL CABLE Y BORNE DE TRABAJO
1102A
X9
1106A
2
1
J3
613
4
J2
B- NEGRO
W – BALNCO
R- ROJO
8
16
U- AZUL
CÓDIGO DE COLOR
CAVIDAD
J4 (GATILLO
TACÓMETRO
SECUENCIA DE NUMERACIÓN
(LADO DEL COMPONENTE DE LA TARJETA DE P.C.)
1
9
INFORMACIÓN GENERAL
SÍMBOLOS ELÉCTRICOS CONFORME A E1537
J1
INDICA CAVIDA DE CONECTOR NÚM.
SECUENCIA DE NUMERACIÓN
(LADO NO DE CABLE DEL CONECTOR)
POWER MIG® 216
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado dentro de la máquina en
uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para un reemplazo. Proporcione el número de código del equipo.
DIBUJO DE DIMENSIÓN
F-3 F-3
A.01
M22179
20.12
19.15
17.47
32.68
40.20
12.00
29.73
30.43
POWER MIG® 216
38.58
MANUAL DE OPERACIÓN
NOTAS
POWER MIG®216
IMF10016
Sʼapplique aux machines dont le numéro de code est
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne instal­lation... et à la plus grande pru­dence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchir
avant d'agir et exercer la plus grande prudence
11588
For use with machine Code Numbers
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
Copyright © Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
i
SÉCURITÉ
i
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
POUR LES GROUPES ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer lʼentretien.
_____________________________________________________
_____________________________________________________
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécu-
rité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on tra­vaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
_____________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼex­térieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz dʼéchappe­ment du moteur à lʼextérieur.
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs nʼont pas été éliminées.
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne.
1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud.
LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter­férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromag­nétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près pos­sible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage.
ii
SÉCURITÉ
ii
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de
pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vête­ments mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso­lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suff­isantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les con­structions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi­automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc­tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut corre­spondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
courant est en marche. Ne pas toucher ces
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro­téger les yeux contre les étincelles et le rayon-
observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les ocu­laires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
nement de l'arc quand on soude ou quand on
L
ES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
des gaz dangereux pour la santé. Éviter de respirer ces fumées et ces gaz. Pendant lesoudage, maintenir sa tête hors des fumées. Utiliser suffisamment de ventilation et/ou d'échappement au niveau de l'arc pour tenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration. Lorsqu'on soude avec des électrodes
ayant besoin d'une ventilation spéciale telles que celles en acier inoxydable ou pour le rechargement dur (voir les instructions ou le conteneur ou la MSDS)ou sur le plomb ou de l'acier cadmié ou sur d'autres métaux ou recouvrements produisant des vapeurs très toxiques, maintenir le niveau d'exposition aussi bas que possible et dans les limites OHAS-PEL et ACGIH TLV au moyen de l'échappement local ou d'une ventilation mécanique. Dans des espaces confinés ou dans certaines circonstances à l'extérieur, un respirateur peut s'avérer nécessaire. Des précautions supplémentaires doivent également être prises pour souder sur de l'acier gal­vanisé.
5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisa­tion et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication con­cernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle en vigueur.
5.c.
Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu­vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé­cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suiv­re les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
5.a. Le soudage peut produire des fumées et
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
iii
SÉCURITÉ
iii
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
6.a. zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de souder près des con­duites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation rela­tives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du cir­cuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'im­posent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des sub­stances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». For information, pur­chase “Recommended Safe Practices for the Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les con­tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
6.f. soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont con­nectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de lev­age, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
Enlever les matières inflammables de la
Preparation
(see address above).
for
LES BOUTEILLES peu­vent exploser si elles sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com­primé contenant le gaz de protection con­venant pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression util­isés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se pro­curer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis, à tous les codes locaux et aux recom­mandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Élec­trique National des États Unis et aux recommandations du fabricant.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyauteries.
Visitez http://www.lincolnelectric.com/safety pour obtenir l´information additionnelle.
NOTES
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
Merci
vv
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente. Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieure­ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les
informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis lʼenvoyer.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez lʼoption « Liens
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
TABLE DES MATIÈRES
Page
________________________________________________________________________
Installation .......................................................................................................Section A
Spécifications Techniques.....................................................................................A-1
Mesures De Sécurité .............................................................................................A-2
Déballage De La POWER MIG® 216....................................................................A-2
Emplacement.........................................................................................................A-2
Puissance Dʼentrée, Mise A La Terre Et Diagramme De Connexion.............A-2, A-3
Branchements Pour La Polarité De Sortie.............................................................A-3
Installation Du Pistolet Et Du Câble.......................................................................A-4
Ecran De Gaz Inerte..............................................................................................A-4
Installation de Claw™ D'enroulement....................................................................A-5
________________________________________________________________________
Fonctionnement ..............................................................................................Section B
Mesures De Sécurité .............................................................................................B-1
Description Du Produit...........................................................................................B-2
Procédés Et Equipement Recommandés..............................................................B-2
Capacité De Soudage............................................................................................B-2
Limites ...................................................................................................................B-2
Description Des Contrôles.....................................................................................B-2
Rouleau Conducteur De Fil ...................................................................................B-3
Pièces De Conversion De Taille De Fil..................................................................B-3
Procédure Pour Le Changement Des Jeux De Rouleaux Conducteurs Et De Cylindres Dʼappui
Chargement Des Tambours De Fil 10 à 30 lbs. ....................................................B-3
Pour Faire Démarrer La Soudeuse........................................................................B-4
Alimentation Du Fil Dʼélectrode .............................................................................B-4
Réglage De La Pression Du Cylindre Dʼappui.......................................................B-4
Configuration De Lʼentraîneur De Fil..............................................................B-4, B-5
Réalisation Dʼune Soudure....................................................................................B-5
Comment Eviter Les Problèmes Dʼalimentation Du Fil..........................................B-6
Contrôle Du Ventilateur .........................................................................................B-6
Ligne d'entrée protection de tension......................................................................B-6
Protection Contre Les Surcharges Dʼalimentation Du Fil ......................................B-6
Protection Thermique Contre Les Surcharges De Soudage .................................B-6
L'information de procédé de soudure ....................................................................B-6
Information Concernant Les Procédures De Soudage..........................................B-6
________________________________________________________________________
......................B-3
vi vi
Accessoires
Kits De Rouleaux Conducteurs .............................................................................C-1
Kit De Montage Du Cylindre Double .....................................................................C-1
Ensembles Alternatifs De Pistolet Magnum Gmaw Et Câble ................................C-1
Kit De Connexion De Pistolet Magnum ...............................................................C-1
Pistolets A Bobine Et Adaptateurs.........................................................................C-1
Réalisation Dʼune Soudure Avec Le Kit De Lʼadaptateur De Pistolet A Bobine Et Le Pistolet A Bobine Installés
________________________________________________________________________
.....................................................................................................Section C
........C-2
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
vii vii
TABLE DES MATIÈRES
Page
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité.............................................................................................D-1
Entretien Général ..................................................................................................D-1
Rouleaux Conducteurs Et Plaques Guides ...........................................................D-1
Installation De La Pointe De Contact Et Du Bec De Gaz ......................................D-1
Tubes De Pistolet Et Becs.....................................................................................D-1
Nettoyage Du Câble Du Pistolet............................................................................D-1
Retrait Et Changement De La Bande De Remplissage.........................................D-2
Démontage De La Poignée Du Pistolet.................................................................D-3
Guide Dépannage............................................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage ..........................................................E-1
Guide De Dépannage ..................................................................................E-2
Diagrammes De Câblage et Schéma Dimensionnel.....................................Section F
Liste de Pièces ................................................................................................Appendix
POWER MIG® 216
Magnum 250L Gun ....................................................................................P-202-H.2
............................................................................................P-611
à E-4
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - POWER MIG® 216
ENTRÉE – UNIQUEMENT MONOPHASÉE
Tension / Phase / Fréquence Standard
208/230/1/60 Hz 33/29 Amps 40/36 Amps
220/1/50 Hz 30 Amps 37 Amps
Facteur de Marche Amps Volts à Ampérage Nominal
30% 216 Amps 22 Volts 40% 190 Amps 23 Volts 60% 170 Amps 24
Courant dʼEntrée @ 170 Amp de Sortie Nominale
SORTIE NOMINALE
SORTIE
A-1
Courant dʼEntrée @ 216 Amp de Sortie Nominale
* Volts
Registre de Courant de Soudage
30 – 250Amps 35 Volts 13.5-24 Volts
Tension Maximum de Circuit Ouvert Registre de Tension de Soudage
TAILLES RECOMMANDÉES DE CÂBLES DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES
Ampérage Nominal Cordon de Secteur
Tension dʼEntrée / Taille de Fusibles dʼEntrée sur
Fréquence (Hz) ou de Disjoncteurs Plaque Nominative
(Coefficient d'utilisation de 30%)
208/60 50 40A 50 Amp, 250V 230/60 50 36A Bouchon de trois dents 220/50 50 37A (NEMA Type 6-50P)
REGISTRE DE VITESSE DʼALIMENTATION DU FIL
Vitesse du Fil 50 - 70 IPM (1,27 – 17,8 m/minute)
DIMENSIONS PHYSIQUES
Hauteur Largeur Profondeur Poids
Avec l'enroulemen Sans enroulement Avec le pistolet et le câble Sans pistolet et câble
Claw™ Claw™
32.56 in. 20.12 in. 19.15 in. 39.92 in. 215.5 Ibs. 206.5 lbs 827 mm 512 mm 487 mm 1014 mm 97.8 kg. 93.7 kg.
et le câble de travail
et câble de travail
REGISTRES DE TEMPÉRATURES
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
-4°F à 104°F (-20°C à +40°C)
* 23 Volts at 50 Hz.
POWER MIG® 216
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DʼENTREPOSAGE
-40°F à 185°F (-40°C à +85°C)
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
A-2
INSTALLATION
A-2
Lire complètement la section « Installation » avant de commencer lʼinstallation.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul le personnel qualifié doit réalis­er cette installation.
• Seul le personnel ayant lu et compris le Manuel dʼOpération de la POWER MIG® 216 est à même dʼinstaller et de faire fonctionner cet appareil.
• La machine doit être raccordée à terre conformément aux codes élec­triques nationaux et locaux et à toute autre régulation applicable.
• Lʼinterrupteur de puissance de la POWER MIG doit se trouver sur la position ÉTEINT pour installer le câble de travail et le pistolet ainsi que pour raccorder tout autre appareil.
DEBALLAGE DE LA POWER MIG® 216
Couper les liens et soulever le carton. Couper les liens qui maintiennent la machine sur le patin. Retirer la mousse et le matériel dʼemballage gaufré. Décoller les Accessoires de la Plateforme de la Bouteille de Gaz. Dévisser les deux vis en bois (sur la Plateforme de la Bouteille de Gaz) qui maintiennent la machine sur le patin. Faire rouler la machine pour la faire descendre du patin.
PUISSANCE DʼENTRÉE, MISE À LA TERRE ET DIAGRAMME DE CONNEXION
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique telles que les terminales de sortie ou le câblage interne.
• Toute la puissance dʼentrée doit être débranchée électriquement avant de continuer.
1. Avant de commencer lʼinstallation, vérifier auprès de la compagnie électrique locale si lʼalimentation en puissance est appropriée pour la tension, lʼampérage, la phase et la fréquence spécifiés sur la plaque nomi­native de la soudeuse. Sʼassurer également que lʼin- stallation planifiée soit conforme au Code Électrique National Américain et aux exigences des régulations locales. Cette soudeuse peut être opérée depuis une ligne monophasée ou depuis une phase dʼune ligne biphasée ou triphasée.
2. Les modèles ayant des tensions dʼentrée multiples spécifiées sur la plaque nominative (par exemple 208/230) sont livrés avec les branchements effectués pour la tension la plus élevée. Si la soudeuse doit fonctionner sur une tension inférieure, les branche­ments doivent être refaits conformément aux instruc­tions de la Figure A.1 pour les machines à tension double.
AVERTISSEMENT
EMPLACEMENT
Placer la soudeuse dans un endroit sec où lʼair propre circule librement dans les évents arrière vers lʼin­térieur et dans les claires-voies avant vers lʼextérieur. Un emplacement qui minimise la quantité de fumée et de saleté pénétrant dans les claires-voies arrière réduit les possibilités dʼaccumulation de saleté qui pourrait bloquer le passage de lʼair et provoquer une surchauffe.
POWER MIG® 216
Vérifier que la puissance dʼentrée soit débranchée électriquement avant de retirer la vis du couvercle dʼaccès au panneau de reconnexion.
------------------------------------------------------------------------
INSTALLATION
FIGURE A.1 — Connexions dʼEntrée pour Machine à Tension Double
WARNING ADVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Disconnect input power before inspecting or servicing machine. Do not operate with covers removed. Do not touch electrically live parts. Use CU wire only . Install and Ground machine per National Electrical Code and local codes. Use Grounding Stud or Lug inside. Only qualified persons should install, use, or service this equipment. Consult instruction manual before installing or operating.
Débrancher l’alimentation d’entrée avant de réaliser l’inspection ou l’entretien de la machine. Ne pas faire fonctionner sans les couvercles. Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique. Utiliser uniquement du fil CU. Installer et mettre la machine à la terre conformément au Code Électrique National et aux réglementations locales. Utiliser une Borne ou un Ergot de Terre à l’intérieur. Seules des personnes qualifiées peuvent installer Consulter le Manuel d’Instructions avant d’installer ou de faire fonctionner la machine.
Desconecte elcable de alimentación antes de iniciar caulquier inspeccion ó servicio. No opere la máquina con las cubiertas removidas. No toque las partes elécticas vivas. Use solo cable con alambre de cobre. Instale y aterrice la máquina de acuerdo a las normas eléctricas locales y nacionales. Use el Tornillo de Tierra de la máquina. Únicamente personal calificado debe instalar Antes de instaler u poerar éste equipo consulte el Manual de Intruccion.
INPUT SUPPLY CONNECTION DIAGRAM DIAGRAMME DE CONNEXION DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉE DIAGRAMA DE CONEXION DE LA FUENTE DE ENTRADA
Connect leads for desired voltage range
Connecter les câbles pour obtenir la tension désirée.
Conecte cable selector para el voltage de alimentacion deseado.
, utilizar ó dar servicio a éste equipo.
ELECTRIC SHOCK can kill LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels DESCARGAS ELECTRICAS pueden matar
, utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil.
SINGLE PHASE
MONOPHASE
MONOFASICO
A-3 A-3
RECONNECT
RECONEXION
REBRANCHER
INPUT
ALIMENTACION
ENTRÉE
3. Le modèle de POWER MIG à 208/230 volts 50/60 Hz est livré avec un câble d'entrée de 10ft.(3.0m)et une prise branchés sur la soudeuse.
4. Demander à un électricien qualifié de brancher le récep­tacle ou le câble sur les lignes de puissance dʼentrée et la masse du système conformément au Code Électrique National des États-Unis et à toute régulation locale applicable.
BRANCHEMENTS POUR LA POLARITÉ DE SORTIE
Telle quʼelle est livrée par lʼusine, la soudeuse est branchée pour la polarité positive (+) de lʼélectrode. Il sʼagit là de la polarité normale pour le GMAW.
Si la polarité négative (-) est nécessaire, inverser les branchements des deux câbles situés dans le com­partiment de lʼentraîneur de fil près du panneau avant. Le câble dʼélectrode, qui est fixé sur lʼentraîneur de fil, doit être branché sur la terminale étiquetée négative (­) et le fil de travail, qui est fixé sur lʼagrafe de travail, doit être branché sur la terminale étiquetée positive (+).
POWER MIG® 216
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
A-4
INSTALLATION
INSTALLATION DU PISTOLET ET DU CÂBLE
Un pistolet Magnum 250L et un câble fourni avec la POWER MIG® 216 est installé en usine avec une bande de remplis­sage pour électrode de 0,035-0,045" (0,9-1,1mm) et pointe de contact de 0,035" (0,9mm). Vérifier que la pointe de con­tact, la bande de remplissage et les rouleaux conducteurs correspondent tous à la taille du fil utilisé.
AVERTISSEMENT
Placer lʼinterrupteur de puissance de la soudeuse sur la position « éteint » avant dʼinstaller le pistolet et le câble.
1. Étirer le câble bien droit.
2. Dévissez la Vis de Main sur l'embout avant d'unité d'en-
traînement (compartiment d'alimentation de fil d'intérieur) jusqu'à ce que le bout de la vis ne dépasse plus dans l'ou­verture Adapteur de Pistolet comme vu de l'avant de la machine. (Voir la figure A.2)
3. Passez extrémité masculine du câble de pistolet dans
Adapteur de Pistolet dans ouverture dans le panneau avant. Assurez-vous que le connecteur est entièrement inséré et serrez la vis de main.
4. Branchez le Connecteur de Déclenchement de Pistolet du pistolet et du câble au Réceptacle de accouplement en dehors du compartiment situé à gauche de ouverture sur le panneau avant. Assurez-vous que les rainures de clavette sont alignés, insérez et serrez le circlip.
ÉCRAN DE GAZ INERTE
(Pour Procédés de Soudage à lʼArc Gaz - Métal)
Le client doit fournir un cylindre de gaz de protection de type approprié pour le procédé utilisé.
A-4
2. Retirer le bouchon du cylindre. Vérifier que les soupapes et le régulateur du cylindre ne présentent pas de filetages endommagés, de saleté, de poussière, dʼhuile ou de graisse. Retirer la poussière et saleté avec un chiffon pro­pre.
NE PAS FIXER LE RÉGULATEUR SʼIL Y A PRÉSENCE DʼHULE, DE GRAISSE OU DE DOMMAGE ! En informer
le fournisseur de gaz. Lʼhuile ou la graisse sont explosives en présence dʼoxygène à haute pression.
3. Se placer sur un côté loin de lʼéchappement et ouvrir la soupape du cylindre pendant un instant. Ceci permet de souffler vers lʼextérieur toute poussière ou saleté qui aurait pu sʼaccumuler dans lʼéchappement de la soupape.
AVERTISSEMENT
Faire attention dʼavoir le visage loin de lʼéchappement de la soupape au moment de lʼouverture de celle-ci.
4. Fixer le régulateur de flux sur la soupape du cylindre et bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef.
NOTE: Pour le brancher sur un cylindre 100% CO adaptateur de régulateur supplémentaire doit être installé entre le régulateur et la soupape du cylindre. Si lʼadapta­teur est équipé dʼune rondelle en plastique, sʼassurer quʼelle ait une bonne assise pour la connexion sur le cylin­dre de CO
.
2
5. Fixer une extrémité du tuyau dʼadmission de gaz sur lʼac- cessoire dʼéchappement du régulateur de flux, et lʼautre extrémité sur le raccord arrière de la POWER MIG® 216, puis bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef.
6. Avant dʼouvrir la soupape du cylindre, tourner le bouton de réglage du régulateur dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que la pression du ressort de réglage soit relâchée.
7. En se plaçant sur un côté, ouvrir doucement la soupape du cylindre une fraction de tour. Lorsque lʼaiguille de la jauge de pression du cylindre cesse de bouger, ouvrir la soupape complètement.
, un
2
Un régulateur de flux de gaz, pour mélange dʼArgon, ainsi quʼun tuyau dʼadmission de gaz sont fournis par lʼusine avec la POWER MIG® 216. Pour utiliser un gaz 100% CO
, un
2
adaptateur supplémentaire est requis pour brancher le régu­lateur sur le gaz.
AVERTISSEMENT
LE CYLINDRE peut exploser sʼil est endommagé.
• Le gaz sous pression est explosif. Toujours maintenir les cylindres de gaz en position verti­cale et enchaînés au chariot ou à un support stationnaire. Voir la Norme Nationale Américaine 2-49.1 « Sécurité pour le Soudage et le Découpage » publiée par la Société Américaine de Soudage.
Installer lʼalimentation de lʼécran de gaz inerte comme suit
:
1. Installer le cylindre de gaz sur la plateforme arrière de la POWER MIG® 216. Accrocher la chaîne pour fixer le cylindre sur lʼarrière de la soudeuse.
POWER MIG® 216
AVERTISSEMENT
Ne jamais se placer directement devant ou derrière le régulateur de flux lorsquʼon ouvre la soupape du cylin­dre. Toujours se placer sur un côté.
___________________________________________
8. Le régulateur de flux est réglable. Avant dʼeffectuer la soudure, lʼajuster sur le débit recommandé pour la procédure et le procédé utilisés.
FIGURE A.2
Vis de Main
Adapteur de Pistolet
Pistolet et Câble Masculins D’extrémité
Réceptacle
Connecteur de déclenchement
A-5
INSTALLATION
INSTALLATION DE L'ENROULE­MENT CLAW™
L'enroulement Claw™ et des vis de support sont don­nés comme accessoire facultatif pour la
. Ceci utilisateur-installent l'accessoire fournit la
216 gestion de câble pour la machine.
POWER MIG®
WARNING
Tournez le commutateur électrique de soudeuse AU LOIN avant d'installer l'en­roulement Claw™
------------------------------------------------------------------------
1. Déroulez l'enroulement Claw™ de son papier pro­tecteur et enlevez le sac des vis de support du dos de l'enroulement Claw™.
. Montez l'enroulement Claw™ utilisant les vis de
2
support fournies à l'aile gauche de la machine, une fois vu de l'avant. Assurez-vous que l'enroulement Claw™ est fermement monté. (Voir la figure A.3)
A-5
VIS DE SUPPORT
FIGURE A.3
L'ENROULEMENT CLAW™
POWER MIG® 216
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
B-1
FONCTIONNEMENT
Lire la section de « Fonctionnement » dans sa totalité avant de faire fonction­ner la POWER MIG® 216.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous ali­mentation électrique ou les élec­trodes les mains nues ou avec des vêtements humides. Sʼisoler du tra­vail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
LES VAPEURS ET LES GAZ peuvent être dangereux.
• Maintenir la tête hors des vapeurs.
• Utiliser la ventilation ou un système dʼ échappement pour évacuer les vapeurs de la zone de respiration.
B-1
LES ÉTINCELLES DE SOUDURE peuvent provoquer des incendies ou des explosions.
• Tenir les matériaux inflammables
éloignés.
• Ne pas souder sur des récipients fermés
.
LES RAYONS DES ARCS peuvent causer des brûlures.
• Porter des protections pour les yeux, les oreilles et le corps.
Suivre toutes les instructions de Sécurité tout au long de ce manuel.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 216
B-2 B-2
3
2
1
4
5
FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION DU PRODUIT
La POWER MIG® 216 est une machine de soudage à lʼarc c.c. semi-automatique complète construite de sorte quʼelle soit con­forme aux spécifications NEMA. Elle combine une source de puissance à tension de transformateur à prises et un chargeur de fil à vitesse constante afin de former un système de soudage fiable, robuste et performant. Un schéma de contrôle simple, qui consiste en un contrôle de la vitesse dʼalimentation du fil continu à registre complet, et 7 sélections de prise de tension de sortie apportent une certaine versatilité ainsi quʼune grande exactitude et une utilisation facile. Une fonctionnalité importante de la POWER MIG® 216 est quʼelle est prête pour fonctionner avec un Pistolet à Bobine Magnum 100SG.
Dʼautres fonctionnalités comprennent un axe de dévidoir de fil de 2" (51 mm) de diamètre extérieur avec un frein réglable, un chariot de montage intégral pour cylindre de gaz, un régulateur de flux réglable pour mélange dʼArgon avec jauge de pression de cylindre et tuyau dʼadmission, un pistolet Magnum 250L pour GMAW avec câble de 15 ft. (3,6 m) avec bec fixé (encastré), un câble dʼalimentation de de travail de 10 ft. (3,0 m) avec agrafe.
Les kits facultatifs de pistolet, d'adapteur de bobine de magnum et le kit duel de support de cylindre pour la poussée alimentant avec la norme établie dans le conducteur sont également disponibles.
10 ft. (3.0 m)
avec fiche, et un câble
LIMITES
La tension / courant de sortie de la POWER MIG® 216 peut varier si la puissance dʼentrée vers la machine varie, du fait de sa topologie de puissance de transformateur à prises. Dans certains cas, un réglage de la WFS pré-établie et/ou de la sélection de la prise de tension peut sʼavérer nécessaire pour placer un déport du foret significatif dans la puissance dʼentrée.
DESCRIPTION DES CONTRÔLES
Voir la Figure B.1
1. Interrupteur de Puissance MARCHE / ARRÊT - Appuyez
2. Contrôle de la Tension - Sept sélections de prises de ten-
3. Contrôle de la Vitesse du Fil - Il contrôle la vitesse dʼali-
4. Connecteur 4-Pin - Pour des opérations de pistolet de
PROCÉDÉS ET ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉS
sur le commutateur à « MARCHE » (« ON ») pour placer la POWER MIG® 216 sous énergie.
sion sont étiquetées de « A » (tension minimale) à « G » (ten­sion maximale). Elles ne doivent être ajustées que lorsquʼaucun soudage nʼest effectué. Le choix de com­mande peut être préréglé à l'arrangement spécifique sur le décalque de diagramme/procédé d'application sur l'intérieur de la porte de soute de fil ou de la section F de ce manuel d'instruction.
mentation du fil de 50 à 700 pouces par minute (1,2 – 17,8 m/min). La vitesse du fil nʼest pas affectée lorsque des changements sont effectués au niveau du contrôle de la ten­sion.
poussée et de pistolet de bobine.
FIGURE B.1
La POWER MIG® 216 est recommandée pour les procédés de soudage GMA fonctionnant avec des bobines de 10 à 44 lb (4,5 à 20 kg) de 2" (51 mm) de diamètre intérieur ou dʼélectrodes auto - blindées de fil solide de 0,025" à 0,045" (0,6 – 1,1 mm), dʼacier inoxydable de 0,035" (0,9 mm), dʼaluminium de 3/64" (1,1 mm), dʼOutershield® de 0,035" (0,9 mm) ou de 0,045" (1,1 mm), dʼUltracore® de 0,045" (1,1 mm) ainsi que dʼInnershield® de 0,045" (1,1 mm).
La POWER MIG® 216 est équipée depuis lʼusine pour ali­menter des électrodes de 0,035" (0,9 mm). Elle comprend également un ensemble de pistolet GMAW à régime nominal de 200A, 60% de facteur de marche (ou 250A, 40% de facteur de marche) et câble de 15 ft. (3,6 m) équipé pour trois tailles de fils. Lʼutilisation de procédés GMAW requiert une alimentation pour écran de gaz inerte.
5. Interruptor eléctrico del Pistolet del empuje de la Botella
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La POWER MIG® 216 a un régime nominal de 216 amps @ 22 volts, avec un facteur de marche de 30% sur la base dʼun cycle de dix minutes. Elle est capable de facteurs de marche supérieurs avec des courants de sortie inférieurs. La conception de transformateur à prises le rend tout à fait adapté à lʼutilisa­tion de la plupart des systèmes générateurs portables ou internes.
Doble y del Pistolet del carrete - Basculez le commutateur (Le Point 5 voient la figure B.2) pour choisir entre le pistolet de poussée et le pistolet de bobine. Quand l'une ou l'autre opération est choisie, insérer le câble sur du Connecteur à 4 goupilles. (Le Point 4, voient la figure B.1)
FIGURE B.2
5
POWER MIG® 216
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
FONCTIONNEMENT
B-3 B-3
ROULEAU CONDUCTEUR DE FIL
CHARGEMENT DES TAMBOURS DE FIL – BOBINES OU ENROULEMENTS
Les rouleaux conducteurs installés sur la POWER MIG® 216 possèdent deux rainures, lʼune pour les fils de 0,035" (0,9mm) et lʼautre pour les fils de 0,045" (1,2mm). La taille du rouleau conducteur est gravée sur le côté exposé du rouleau conducteur.
PIÈCES DE CONVERSION DE TAILLE DE FIL
La POWER MIG® 216 est conçue pour alimenter des élec­trodes solides ou fourrées allant de 0,025 à 0,045" (0,6 – 1,2 mm).
Les kits de rouleaux conducteurs et les pièces pour pistolet Magnum 250L et câble sont disponibles pour alimenter dif­férentes tailles et types dʼélectrodes. Voir la section « Accessoires ».
PROCÉDURE POUR LE CHANGEMENT DES JEUX DE ROULEAUX CONDUCTEURS ET DE CYLINDRES DʼAPPUI
1. Arrêtez la source d'énergie.
2. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant bal­ancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en posi­tion verticale.
3. Retirer la plaque de retenue du guide-fil externe en desser­rant les deux grandes vis moletées.
4. Faire tourner le mécanisme de retenue du rouleau conduc-
teur sur la position déverrouillée comme illustré ci-dessous puis retirer le rouleau conducteur. (Voir la Figure B.3)
FIGURE B.3
Pour Monter des Bobines de 10 à 44 lb (4,5 – 20 kg) (12”/300 mm de diamètre) ou des Rouleaux Innershield de 14 lb (6 kg):
(Pour des rouleaux Innershield de 13-14 lb (6 kg), un Adaptateur de Rouleau K435 doit être utilisé).
1. Ouvrir la Porte du Compartiment de lʼEntraîneur de Fil.
2. Appuyer sur la Barre de Libération sur le Collier de Retenue et la retirer de lʼaxe.
3. Placer la bobine sur lʼaxe de sorte que la goupille du frein de lʼaxe pénètre dans lʼun des orifices sur lʼarrière de la bobine. (Note : une flèche qui se trouve sur lʼaxe sʼaligne avec la goupille de support du frein afin dʼaider à aligner lʼorifice). Sʼassurer que le fil sorte du tambour de sorte quʼil se déroule depuis le haut du rouleau.
4. Remettre en place le Collier de Retenue. Sʼassurer que la Barre de Libération soit « éjectée » et que les bagues de retenue du collier sʼengagent à fond dans la rainure de lʼan- neau de retenue sur lʼaxe.
POSITION DÉVERROUILLÉE
5. Retirer la plaque du guide-fil interne.
6. Remplacer les rouleaux conducteurs, les cylindres dʼappui et les guide-fil internes par un jeu de la taille du nouveau fil. NOTE: Vérifier que la taille de la bande de remplissage du pistolet et de la pointe de contact corresponde aussi à la taille du fil sélectionné.
7. Alimenter le fil manuellement depuis le dévidoir de fil, en passant par dessus la rainure du rouleau conducteur et au travers du guide-fil puis dans le coussinet en laiton de lʼensemble du pistolet et du câble.
8. Remettre en place la plaque de retenue du guide-fil externe en serrant les deux grandes vis moletées. Remettre le bras à pression ajustable sur sa position dʼo- rigine afin dʼappliquer la pression. Ajuster la pression en fonction des besoins.
POSITION VERROUILLÉE
POWER MIG® 216
B-4
POUR FAIRE DÉMARRER LA SOUDEUSE
Placer lʼinterrupteur de puissance sur la position « ALLUMÉ » (« ON »). Une fois que la tension et la vitesse du fil souhaitées ont été sélectionnées, faire fonctionner la gâchette du pistolet pour la sortie de la soudeuse et afin de placer sous énergie le moteur dʼalimentation du fil.
ALIMENTATION DU FIL DʼÉLECTRODE
AVERTISSEMENT
Lorsque lʼon appuie sur la gâchette, lʼélectrode et le mécanisme de traction se trouvent sous ali­mentation électrique par rapport au travail et à la masse et ils le restent pendant plusieurs secon­des après que la gâchette du pistolet ait été relâchée.
------------------------------
NOTE: Vérifier que les rouleaux conducteurs, les plaques guides et les pièces du pistolet soient appropriés pour la taille et le type de fil utilisé. Se reporter au Tableau C.1 dans la section « Accessoires ».
1. Faire tourner la la bobine jusquʼà ce que lʼextrémité libre de lʼélectrode soit accessible..
------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT
Le bras de pression contrôle la quantité de force que les rouleaux conducteurs exercent sur le fil. Un ajustement approprié des deux bras de pression permet un meilleur soudage. Pour de meilleurs résultats, régler les deux bras de pression sur la même valeur.
Régler le bras de pression comme suit (Voir la Figure B.5):
Fils en Aluminium entre 1 et 3 Fils Fourrés entre 3 et 4 Fils Fourrés entre 3 et 4
FIGURE B.4
FILS FOURRÉS
OUTERSHIELD METALSHIELD INERSHIELD
B-4
FILS SOLIDES
1
3 5
2 4 6
ALUMINIUM
ACIER
ACIER INOXYDABLE
2. Tout en tenant fermement lʼélectrode, couper lʼextrémité courbée et redresser les six premiers pouces. Si lʼélectrode nʼest pas correctement redressée, elle peut ne pas bien ali­menter à travers le système de traction du fil.
3. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant bal­ancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en posi­tion verticale. Laisser la plaque du guide-fil externe installée. Alimenter le fil manuellement à travers le coussinet du guide entrant et à travers les plaques guides (par dessus la rainure du rouleau conducteur). Pousser une longueur de fil suff­isante pour garantir que le fil soit alimenté sans restriction dans lʼensemble du pistolet et du câble. Remettre le bras de pression ajustable dans sa position dʼorigine afin dʼappliquer la pression sur le fil.
4. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour alimenter le fil dʼélectrode à travers le pistolet.
RÉGLAGE DE LA PRESSION DU CYLINDRE DʼAPPUI
CONFIGURATION DE LʼENTRAÎNEUR DE FIL
Voir la Figure B.5
Changement de l'adapteur de pistolet
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
• En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet,
• Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de
------------------------------------------------------------------------
Outils requis:
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Couper la puissance dʼentrée au niveau de la source de puissance de soudage avant lʼin- stallation ou le changement des rouleaux con­ducteurs et/ou des guides.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
• En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet, lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous tension par rapport au travail et à la masse et ils peuvent rester sous énergie plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été relâchée.
• Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de main­tenance.
-------------------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 216
1. Couper la puissance au niveau de la source de puissance de
2. Retirer le fil de soudage de lʼentraîneur de fil.
3. Retirer la vis de pression de lʼentraîneur de fil.
4. Retirer le pistolet de soudage de lʼentraîneur de fil.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de la source de puissance de soudage avant lʼin- stallation ou le changement des rouleaux conducteurs et/ou des guides.
lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous ten­sion par rapport au travail et à la masse et ils peuvent rester sous énergie plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été relâchée.
maintenance.
• Llave hexagonal de 1/4".
NOTE: Quelques adapteurs de pistolet exigent pas utilisa-
tion de la vis de main.
soudage.
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
B-5 B-5
SS
5. Desserrez la vis à tête cylindrique à empreinte qui tient la barre de connecteur contre l'adapteur de pistolet.
Important : Ne pas essayer de retirer complètement la vis dʼassemblage à six pans creux.
6. Enlevez le guide de câblage externe, et poussez l'adapteur de pistolet hors de la commande de fil. En raison de l'ajustement de précision, le tapement léger peut être exigé pour enlever l'adap­teur de pistolet.
FONCTIONNEMENT
3. Appuyer sur la gâchette pour alimenter le fil dʼélectrode au travers du pistolet et du câble. Pour un fil solide, couper lʼélectrode à environ 3/8" (10 mm) de lʼextrémité de la pointe de contact (3/4" (20 mm) pour Outershield®)..
4. Pour souder avec du gaz, ouvrir lʼalimentation du gaz et établir le débit requis (typiquement 30-40 CFH ; 14-19 litres/min.).
7. Démontez le tuyau de armature de gaz de l'adapteur de pistolet, s'il y a lieu.
5. Raccorder le câble de travail au métal à souder. Lʼagrafe du travail doit établir un bon contact électrique avec le tra­vail. Le travail doit également être mis à la terre confor-
8. Reliez le tuyau de armature de gaz au nouvel adapteur de pisto­let, s'il y a lieu.
mément aux « Mesures de Sécurité pour le Soudage à lʼArc ».
9. Tournez l'adapteur de pistolet jusqu'à ce que le trou de vis de main aligne avec le trou de vis de main dans le plat d'alimenta­tion. Glissez l'adapteur de pistolet dans la commande de fil et le vérifiez que les trous de vis de main sont alignés.
10. Serrez la vis à tête cylindrique à empreinte.
11. Insérez le pistolet de soudure dans l'adapteur de pistolet et ser­rez la vis de main.
RÉALISATION DʼUNE SOUDURE
1. Vérifier que la polarité de lʼélectrode soit correcte pour le procédé
utilisé, puis placer lʼinterrupteur de puissance sur la position ALLUMÉ.
2. Régler la prise de tension de lʼarc et la vitesse du fil en fonction
du fil dʼélectrode particulier, du type de matériau et de son épais­seur et du gaz (pour MIG et Outershield®) utilisés. Se baser sur le Tableau des Applications qui se trouve sur la porte à lʼintérieur du compartiment du fil comme référence rapide pour certaines
------------------------------------------------------------------------
6. Placer lʼélectrode sur le joint. Lʼextrémité de lʼélec­trode peut toucher légèrement le travail.
7.
Baisser le casque de soudage, fermer la gâchette et commencer à souder. Tenir le pistolet de telle sorte que la distance entre la pointe de contact et le travail soit dʼenviron 3/8" (10 mm) (3/4" (20 mm) pour Outershield®).
8. Pour cesser de souder, relâcher la gâchette du pistolet puis éloigner le pistolet du travail une fois que lʻarc a disparu.
procédures de soudage communes.
NOTE : Le diagramme d'application peut également être trouvé dans la section F de ce manuel d'instruc­tion.
Figure B.5
AVERTISSEMENT
• Lorsquʼun procédé à arc ouvert est utilisé, il est nécessaire de porter de bonnes protections pour les yeux, la tête et le corps.
PALLIER RECEPTEUR DU PISTOLET
CONNECTEUR
VIS DE PRESSION
T ETE CREUSE VIS D`ASSEMBLAGE
POWER MIG® 216
ERREZ SERREZ
E
GUIDE DE FIL
FONCTIONNEMENT
9. Lorsque le soudage est terminé, fermer la soupape se trouvant sur le cylindre de gaz (sʼil était utilisé), faire fonctionner momentanément la gâchette du pistolet pour libérer la pression du gaz et éteindre la POWER MIG® 216.
NOTE: Lorsquʼune électrode Innershield est utilisée,
le bec de gaz peut être retiré de lʼisolation de lʼextrémité du pistolet puis remplacée par le bec sans gaz. Ceci améliore la visibilité et élimine la possibilité de surchauffe du bec de gaz.
COMMENT ÉVITER LES PROBLÈMES DʼALIMENTATION DU FIL
Les problèmes dʼalimentation du fil peuvent être évités en suivant les procédures de maniement du pistolet suivantes:
1. Ne pas entortiller ni tirer le câble autour de coins
anguleux.
2. Maintenir le câble du pistolet aussi droit que possible pen-
dant le soudage ou le chargement de lʼélectrode au tra­vers du câble.
3. Ne pas permettre que les roues des chariots ou des
camions passer sur les câble.
4. Conserver la propreté du câble en suivant les instructions
de maintenance.
5. Nʼutiliser que des électrodes propres et sans rouille. Les
électrodes Lincoln possèdent une lubrification de surface appropriée.
6. Changer la pointe de contact lorsque lʼarc commence à
devenir instable ou lorsque lʼextrémité de la pointe de con­tact est fondue ou déformée.
7. Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur
le minimum requis afin dʼéviter un excès de parcours du dévidoir, qui pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine.
8. Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur
le minimum requis afin dʼéviter un excès de parcours du dévidoir, qui pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine.
CONTRÔLE DU VENTILATEUR
Le ventilateur est conçu pour se mettre en marche lorsque la puissance dʼentrée est appliquée à la POWER MIG® 216 et pour sʼéteindre lorsque la puissance est coupée.
VARIATIONS DE LA TENSION DE LA LIGNE DʼENTRÉE
Tension de Ligne Élevée — Une tension dʼentrée
supérieure à la tension nominale provoquerait des tensions de sortie supérieures à la normale pour un réglage de prise donné. Si la ligne dʼentrée est élevée, il est conseillé de sélectionner une prise de tension plus faible que celle indiquée sur le tableau de procédure recommandée.
Tension de Ligne Faible — Il peut sʼavérer impossible dʼobtenir la sortie maximum de la machine si la tension de ligne est inférieure à lʼentrée nominale. Lʼappareil continue à souder, mais il se peut que la sortie soit inférieure à la nor­male pour un réglage de prise donné. Si la ligne dʼentrée est faible, il est conseillé de sélectionner une prise de tension plus élevée que celle indiquée sur le tableau de procédure recommandée.
POWER MIG® 216
B-6 B-6
PROTECTION CONTRE LES SUR­CHARGES DʼALIMENTATION DU FIL
La POWER MIG® 216 est équipée dʼune protection à transistor contre les surcharges du moteur de lʼen­traîneur de fil. Si le moteur devient surchargé, les cir­cuits de protection arrêtent le moteur et de gaz solénoïde d'entraînement de fil. Vérifier que la pointe, la bande de remplissage et les rouleaux conducteurs soient de la bonne taille, quʼil nʼy ait aucune obstruc­tion ni courbure au niveau du câble du pistolet et tout autre facteur pouvant empêcher lʼalimentation du fil. Pour reprendre le soudage, il suffit de tirer sur la gâchette. Il nʼy a aucun disjoncteur à rétablir car la protection est effectuée au moyen dʼun dispositif élec­tronique à transistor fiable.
PROTECTION THERMIQUE CON­TRE LES SURCHARGES DE SOUDAGE
La POWER MIG® 216 est équipée de thermostats protecteurs intégrés qui répondent aux températures excessives. Ils ouvrent les circuits de sortie dʼalimen- tation du fil et de soudage si la machine dépasse la température de fonctionnement maximum recom­mandée du fait dʼune surcharge fréquente ou dʼune température ambiante élevée plus une surcharge. Les thermostats se rétablissent automatiquement lorsque la température atteint un niveau de fonctionnement sûr et le soudage et lʼalimentation du fil reprennent lorsquʼon appuie à nouveau sur la gâchette.
INFORMATION CONCERNANT LES PROCÉDURES DE SOUDAGE
NOTE: Voir la couverture intérieure de la machine ou de
la section F de ce manuel d'instruction pour le procédé de soudure additionnel et utilisé généralement.
ÉTUDE POUR SOUDER
La soudure est une compétence qui peut seulement être apprise par la pratique. Personne ne peuvent
devenir une soudeuse accomplie simplement en ayant connaissance de eux. Le lien suivant « apprenant à souder » le document aidera l'opérateur
inexpérimenté à comprendre les fondations au sujet de la soudure de fil et à fournir des conseils pour aider à développer cette compétence.
« Apprenant à souder » le lien : http://content.lincoln­electric.com/pdfs/products/navigator/im/LTW1tri.pdf
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
C-1 C-1
ACCESSOIRES
KITS DE ROULEAUX CONDUCTEURS
Se reporter au Tableau C.1 pour connaître les divers kits de rouleaux conducteurs disponibles pour la POWER MIG® 216. Lʼarticle en caractère gras est fourni normalement avec la POWER MIG® 216.
TABLE C.1
Fil Taille
0,023"-0,030" (0,6-0,8 mm)
Acier
dur
À Noyau
Aluminium
0,035" (0,9 mm) KP1696-035S 0,045" (1,1 mm) KP1696-045S
0,035-0,045" (0,9-1,1 mm)
0,040" (1,0 mm) KP1696-2
0,035" (0,9 mm) KP1697-035C 0,045" (1,1 mm) KP1697-045C
3/64" (1,2 mm) KP1695-3/64A
Kit Rouleau Conducteur
KP1696-030S
KP1696-1
KIT DE MONTAGE DU CYLINDRE DOUBLE (K1702-1)
Il permet le montage stable côte à côte de deux cylindres de gaz de grande taille de 228,6 mm de diamètre x 1,524 m de haut (9" de diamètre x 5" de haut) avec chargement « sans levage ». Installation simple et instructions faciles fournies. Comprend les supports de cylindre supérieur et inférieur, les essieux des roues et la visserie de montage.
ENSEMBLES ALTERNATIFS DE PIS­TOLET MAGNUM GMAW ET CÂBLE
Les ensembles suivants de pistolet Magnum 250ML et câble sont disponibles séparément pour leur utilisation avec la POWER MIG® 216. Chacun a un régime nominal de 250 amps à 40% de facteur de marche et est équipé du con­necteur intégré, du connecteur de gâchette à verrouillage tournant, du bec fixe et de lʼisolant, et il comprend une bande de remplissage, un diffuseur et des pointes de contact pour les tailles de fil spécifiées:
Longueur Pièce No.
10' (3,0 m) 12' (3,6 m) 15' (4,5 m)
KP42-4045-15
Taille de Fil Taille de Fil
Système Anglais
0,035” –0,045" 0,9 – 1,1 mm
Système Métrique
AVERTISSEMENT
• Débrancher toute la puissance dʼen­trée provenant de la POWER MIG® 216 avant dʼinstaller le Pistolet à Bobine et le Kit.
------------------------------------------------------------------------
KIT DE CONNEXION DE PISTOLET MAGNUM (K466-6 en Option)
Lʼutilisation du Kit de Connexion Magnum K466-6 en Option avec la POWER MIG® 216 permet dʼutiliser les ensembles ordinaires de pistolet et câble Magnum 200, 300 ou 400.
ADAPTATEUR DʼAXE POUR PETITE BOBINE (K468)
Lʼadaptateur dʼaxe K468 permet dʼutiliser des petites bobines de 8" de diamètre.
ADAPTEUR D'AXE POUR 14 LIVRES. ENROULEMENTS (K435)
L'adapteur de l'axe K435 permet 14lbs. (6kg.) Innershield love pour être monté sur l'axe de 2 » (51mm) O.D.
PISTOLETS À BOBINE ET ADAPTA­TEURS EN OPTION
La
POWER MIG® 216
pistolets à bobine suivants:
PISTOLET À BOBINE
Magnum 100SG
(K2532-1)
Magnum SG
(K487-25)
Magnum 250LX
(K2490-1)
Adaptateur de Pistolet à Bobine (K2703-1)
Ce kit est conçu pour permettre aux pistolets à bobine Magnum SG ou Magnum 250LX de fonctionner avec la POWER MIG® 216 conduits à gaz, les harnais de câblage et le panneau de connexion du pistolet. Le panneau de connexion du pistolet est équipé dʼun connecteur de type MS à 6 goupilles pour le pistolet à bobine Magnum SG et dʼun connecteur de type MS à 7 goupilles pour le pistolet à bobine Magnum 250LX, ainsi que dʼun interrupteur de sélection permettant de choisir le pistolet à utiliser.
est capable de fonctionner avec les
RÉGIME NOMINAL
Série Légère
130 amp 30% de Facteur de Marche
Série Moyenne
250 amp 60% de Facteur de Marche
Série Lourde
300 amp 60% de Facteur de Marche
. Ce kit comprend le gaz solénoïde, les
ADAPTATEUR
Usine prête
Aucun adapteur a exigé
Adaptateur de Pistolet à
Bobine K2703-1
K2703-1
Remarquer que lʼadaptateur de pistolet à bobine K2703­1 inhabilite lʼutilisation dʼun Magnum 100SG.
POWER MIG® 216
C-2
ACCESSOIRES
RÉALISATION DʼUNE SOUDURE AVEC LE KIT DE LʼADAPTATEUR DE PISTOLET À BOBINE ET LE PISTOLET À BOBINE INSTALLÉS
ATTENTION
Dans nʼimporte laquelle des positions du commutateur, la fermeture de lʼune des gâchettes de pistolet mettra lʼélectrode des deux pistolets sous alimentation élec­trique. Vérifier que le pistolet inutilisé soit positionné de telle sorte que ni lʼélectrode ni la pointe nʼentrent en con­tact avec la console en métal ou tout autre métal com­mun au travail.
------------------------------------------------------------------------
1. En plaçant l'interrupteur à bascule « pour pousser le pistolet » placez les débronchements la vanne électromagnétique de gaz de pistolet d'opération et de bobine de pistolet de bobine. La fermeture du déclenchement de pistolet permet la soudure de pistolet de poussée et les deux électriquement « CHAUDES ».
2. En plaçant l'interrupteur à bascule au « pistolet de bobine » placez les débronchements la vanne électromagnétique intégrée de gaz d'opération et de conducteur de pistolet de poussée. Elle permet également la vanne électromagnétique de gaz de pistolet d'opération et de bobine de pistolet de bobine. La fermeture du déclenchement de pistolet de bobine permet la soudure de pistolet de bobine et les deux CHAUDES »..
électrodes seront électriquement «
électrodes seront
C-2
3. Fonctionnement avec la POWER MIG® 216:
ALLUMER la puissance dʼentrée de la POWER
MIG® 216.
•Lʼajustement du contrôle de la prise de tension
fait augmenter ou diminuer la tension de soudage.
•Lʼajustement du contrôle de la vitesse du fil sur
le pistolet à bobine fait augmenter ou diminuer la vitesse dʼalimentation du fil du pistolet à bobine.
NOTE : Lʼajustement du contrôle de la vitesse dʼali- mentation du fil sur le Panneau de la machine nʼa aucun effet sur la vitesse dʼalimentation du fil du pisto­let à bobine.
4. Référez-vous au procédé de soudure sur la
machine ou la section F de ce manuel d'instruction pour les arrangements en aluminium initiaux. Faites un essai souder pour déterminer les arrangements finaux.
5. Placez le sélecteur de pistolet de bobine dans la
position « de pistolet de poussée » pour retourner à l'opération de pistolet de poussée.
POWER MIG® 216
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
D-1
ENTRETIEN
D-1
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Faire installer et effectuer lʼentre­tien de cet appareil par un élec­tricien.
• Couper la puissance DʼENTRÉE au niveau de la boîte à fusibles avant de travailler sur lʼappareil
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
LES CHOCS
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Dans des emplacements extrêmement poussiéreux, la saleté peut obstruer les passages dʼair, ce qui ferait chauffer la soudeuse. À des intervalles réguliers, souffler de lʼair à faible pression pour faire sortir la saleté de la soudeuse afin dʼéliminer lʼaccumulation excessive de saleté et de pous­sière sur les pièces internes.
Les moteurs du ventilateur possèdent des roulements à billes hermétiques qui ne requièrent aucun entretien.
Vérifier que lʼisolant du bec soit vissé à fond sur le tube du pistolet et quʼil ne bloque pas les orifices à gaz du diffuseur.
Emboîter le bec de gaz approprié sur lʼisolant du bec. On peut utiliser soit un bec de gaz standard de 0,50" (12,7 mm) soit un bec en option de 0,62" (15,9 mm) de diamètre intérieur, et on doit le choisir en fonction de lʼapplication de soudage.
• Ajuster le bec de gaz tel quʼil convient pour le procédé GMAW à utiliser. Typiquement, lʼex- trémité de la pointe de contact doit être affleurée à 0,12" (3,2 mm) étirée pour le procédé de transfert de court-circuit et à 0,12" (3,2 mm) encastrée pour le transfert de pulvérisation.
TUBES DE PISTOLET ET BECS
1. Changer les pointes de contact usées selon les besoins.
2. Retirer les éclaboussures de lʼintérieur du bec de gaz et de la pointe de contact toutes les 10 minutes de temps dʼarc ou en fonction des besoins.
NETTOYAGE DU CÂBLE DU PISTOLET
DRIVE ROLLS AND GUIDE PLATES
Après chaque bobine de fil, réaliser une inspection du mécanisme de lʼentraîneur de fil. Le nettoyer, si nécessaire, en soufflant de lʼair comprimé à faible pression. Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer le cylindre dʼappui car cela pourrait éliminer le lubrifiant du roulement. Tous les rouleaux conducteurs portent la marque des tailles de fil quʼils peuvent alimenter. Si une taille de fil différente à celles qui sont marquées doit être utilisée, le rouleau conducteur doit être changé.
Pour obtenir des instructions sur la remise en place ou le changement du rouleau conducteur, voir les « Rouleaux Entraîneurs de Fil » dans la section de « Fonctionnement ».
INSTALLATION DE LA POINTE DE CONTACT ET DU BEC DE GAZ
1. Choisir la taille correcte de pointe de contact pour lʼélectrode utilisée (la taille du fil est gravée sur le côté de la pointe de contact) et bien la visser dans le diffuseur de gaz.
2. Visser à fond le bec de gaz fixe approprié sur le diffuseur. On peut utiliser soit le bec standard affleuré de 0,50" (12,7 mm) soit dʼautres tailles de becs affleurés ou encastrés (arc de pulvérisation) en option. (Voir le Tableau D.2 dans cette section)
Afin de prévenir les problèmes dʼalimentation, nettoyer la gaine du câble en utilisant environ 300 livres (136 kg) dʼélectrode. Retirer le câble du chargeur de fil et lʼéten­dre bien droit sur le sol. Retirer la pointe de contact du pistolet. Au moyen dʼun tuyau à air et seulement une pression partielle, souffler doucement dans la gaine du câble depuis lʼextrémité du diffuseur de gaz.
ATTENTION
Si une pression excessive est appliquée au début de la procédure de nettoyage, la saleté peut for­mer un bouchon.
-----------------------------------------------------------------------
Plier le câble sur toute sa longueur puis y souffler à nouveau de lʼair. Répéter la procédure jusquʼà ce quʼil nʼy ait plus de saleté qui sorte. Si après ceci les prob­lèmes dʼalimentation persistent, essayer un change­ment de bande de remplissage et se reporter à la sec­tion de Dépannage concernant lʼalimentation irrégulière du fil.
3. Si des becs emboîtables et ajustables en option sont utilisés, voir le Tableau D.2 dans cette sec­tion.
POWER MIG® 216
D-2
ENTRETIEN
D-2
RETRAIT ET CHANGEMENT DE LA BANDE DE REMPLISSAGE
NOTE: le changement de la bande de remplissage pour une taille de fil différente requiert le changement du diffuseur de gaz conformément au Tableau D.1 afin de bien fixer la bande de remplissage différente.
TABLEAU D.1
Diamètre des Électrodes Utilisées
Acier 0,025”-0,030" KP42-25-15 .030 (0.8 mm) KP52-23(KP32)
(0,6-0,8 mm)
Acier 0,035”-0,045" KP42-4045-15 .045 (1.2 mm) KP52-FN
(0,9-1,1 mm)
Aluminium 3/64" KP42-4045-15 3/64" (1.2 mm) KP52-FN
(1,2 mm)
Numéro de Pièce de la
Bande de Remplissage
de Rechange
Taille Gravée sur
lʼExtrémité du Coussinet
de la Bande de
Remplissage
Bec Fixe
No. de Pièce
pour Diffuseur
de Gaz de Gaz
(et Pochoir) (et Pochoir)
INSTRUCTIONS DE RETRAIT, INSTALLATION ET ÉBARBURAGE DE LA BANDE DE REMPLISSAGE POUR MAGNUM 250L
NOTE: Les variations de longueur de câble empêchent lʼinter­changeabilité des bandes de remplissage entre pistolets. Une fois quʼune bande de remplissage a été coupée pour un pis­tolet particulier, elle ne doit pas être installée sur un autre pis­tolet à moins quʼil ne remplisse les conditions de longueur de coupure de la bande de remplissage. Les bandes de remplis­sage sont livrées avec lʼenveloppe de la bande de remplis­sage allongée et en quantité appropriée.
Bec Ajustable
No. de Pièce
pour Diffuseur
KP22-37 .38”/
KP22-50 .50”
7. Visser le diffuseur de gaz sur lʼextrémité du tube du pistolet et bien serrer. Vérifier quʼil sʼagisse dʼun diffuseur de gaz approprié pour la gaine utilisée. (Voir le tableau et la gravure du diffuseur)
8. Serrer la vis de réglage sur le côté du diffuseur de gaz contre la gaine du câble au moyen dʼune clef hexagonale de 5/64" (2,0 mm).
FIGURE D.1
VIS DE RÉGLAGE
CONNECTEUR DE CÂBLE EN LAITON
VIS DE RÉGLAGE
DIFFUSEUR DE GAZ
ISOLANT DU BEC (SI UTILISÉ)
BEC DE GAZ
LONGUEUR
ÉBAVURÉE
DE LA GAINE
1-1/4" (31,8 mm)
ATTENTION
Cette vis doit être légèrement serrée. Si elle est trop serrée, la bande de remplissage se séparera en deux ou se brisera, ce qui aura pour con­séquence une mauvaise alimentation du fil.
1. Retirer le bec de gaz et lʼisolant du bec, si on lʼutilise, pour repérer la vis de réglage du diffuseur de gaz utilisée pour maintenir en place lʼancienne bande de remplissage. Dévisser la vis de réglage avec une clef hexagonale de 5/64" (2,0 mm).
2. Retirer le diffuseur de gaz du tube du pistolet.
3. Étendre le pistolet et le câble bien droits sur une surface plate. Desserrer la vis de réglage du connecteur en laiton du côté chargeur du câble et tirer sur la bande de remplis­sage pour la faire sortir du câble.
4. Insérer une nouvelle bande de remplissage non ébavurée sur lʼextrémité connecteur du câble. Vérifier que le coussinet de la bande de remplissage soit bien gravé pour la taille du fil utilisé.
5. Obtenir une assise complète de la bande de remplissage dans le connecteur. Serrer la vis de réglage sur le con­necteur de câble en laiton. A ce moment-là, le diffuseur de gaz ne doit pas être installé sur lʼextrémité du tube du pis­tolet.
6. Tandis que le diffuseur de gaz est encore retiré du tube du pistolet, vérifier que le câble soit droit puis ébarber la gaine à la longueur illustrée sur la Figure D.1. Retirer toute bavure de lʼextrémité de la gaine.
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
POWER MIG® 216
D-3
DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE DU PISTOLET
ENTRETIEN
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE CONSOMMABLES
POUR ENSEMBLES DE PISTOLET MAGNUM 250L ET CÂBLE
Une inspection ou un entretien des pièces internes de la poignée du pistolet peut être réalisée en cas de besoin.
GAINE DU CÂBLE Pour Câble de KP42-25-15 .025" – .030" 0.6 – 0.8 mm
La poignée du pistolet se compose de deux moitiés maintenues ensemble au moyen dʼun collier à chaque extrémité. Pour ouvrir la poignée, faire tourner les col­liers sur environ 60 degrés dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre (dans la même direc­tion que pour retirer un filetage à droite) jusquʼà ce
POINTES DE CONTACT Régime Standard KP14-25 .025" 0.6 mm
que le collier sʼarrête. Ensuite tirer sur le collier pour le retirer de la poignée du pistolet. Si les colliers sont difficiles à faire tourner, positionner la poignée du pis­tolet contre un coin, placer un tournevis contre la languette du collier puis donner un coup sec sur le
Haut Rendement KP14H-35 .035" 0.9 mm
Coniques KP14T-25 .025" 0.6 mm
tournevis pour faire tourner le collier jusquʼà ce quʼil dépasse un épaulement de verrouillage interne.
Languette (Pour Aluminium)
BECS DE GAZ Fixes (Affleurés) KP23-37F 3/8" 9.5 mm
Sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre
Fixed (Encastrés) KP23-37 3/8" 9.5 mm
Emboîtable Ajustable
Diffuseur pas de gaz KP1947-1 Δ
(Pour Innershield)
GUN TUBE ASSEMBLIES
Standard (60°) KP2015-1 * 45° KP2041-1
* Compris avec la POWER MIG® 216 Δ Requiert lʼEnsemble du Diffuseur de Gaz KP52.
D-3
TABLEAU D.2
Description Pièce No. Anglaise Métrique
15ʼ (4,5 m) ou KP42-4045-15 .035 – .045" 0.9 – 1.2 mm plus court KP42-4045-15 3/64" 1.2 mm
KP14-30 .030" 0.8 mm KP14-35* .035" 0.9 mm KP14-45 .045" 1.1 mm
KP14H-45 .045" 1.1 mm
KP14T-30 .030" 0.8 mm KP14T-35 .035" 0.9 mm KP14T-45 .045" 1.1 mm
KP2010-5B1 3/64" 1.2 mm
KP23-50F* 1/2" 12.7 mm KP23-62F 5/8" 15.9 mm
KP23-50
Requiert: Ensemble de Diffuseur de Gaz
Requiert: Ensemble dʼIsolant de Bec
Requiert : Ensemble du Diffuseur de Gaz KP52 .035" – .045" 0.9 – 1.1 mm
KP23-62 5/8" 15.9 mm KP52-FN * .025" – .045" 0.6 – 1.1 mm KP22-50 1/2" 12.7 mm
KP22-62 5/8" 15.9 mm KP32
KP52-23 .025" – .030" 0.6 – 0.8 mm
Taille Taille
(Fil en Aluminium) (Fil en Aluminium)
(Fil en Aluminium) (Fil en Aluminium)
1/2" 12.7 mm
POWER MIG® 216
E-1
DÉPANNAGE
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine. Par ATTENTION et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
E-1
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES (SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine. Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que présente la machine. Les symptômes sont groupés en trois catégories principales: problèmes de sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de soudage.
Étape 2. CAUSES POSSIBLES.
La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine.
Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES
La dernière colonne «Mesures à prendre recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées.
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécu­rité, communiquez avant de poursuivre avec votre ser­vice après-vente local agréé Lincoln.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance.
POWER MIG® 216
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
E-2 E-2
PROBLÈMES (SYMPTOMES)
PROBLÈMES DE SORTIE
Dommage physique ou électrique majeur évident
Il nʼy a pas dʼalimentation du fil ni de tension de circuit ouvert lorsquʼon tire sur la gâchette. La puissance dʼentrée est appliquée sur la POWER MIG® 216.
La tension de sortie et lʼalimenta­tion du fil sont présentes alors quʼon nʼa pas tiré sur la gâchette du pistolet (elle nʼest pas activée).
CAUSE POSSIBLE
1. Contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln le plus proche.
1 La gâchette ou le câble du pistolet
est défectueux. Réviser ou changer lʼensemble du pistolet.
2. Le circuit de protection thermique est peut-être activé. Si cʼest le cas, il suffit de laisser la machine refroidir pour que lʼétat dʼerreur sʼefface.
3. Vérifier que la tension dʼentrée soit correcte et quʼelle corresponde au régime nominal de la plaque nomi­native et à la configuration du pan­neau de reconnexion.
4. Si le kit pour pistolet à bobine en
option est installé, vérifier quʼil soit réglé sur « Poussez le Pistolet » si lʼon tire sur la gâchette du pistolet associé au chargeur intégré, et sur « Pistolet à Bobine » si lʼon tire sur la gâchette du pistolet à bobine.
1. Retirer lʼensemble du pistolet de la machine. Si le problème est résolu, lʼensemble du pistolet est défectueux. Le réparer ou le remplacer.
2. Si le problème persiste lorsque lʼensemble du pistolet est retiré de la machine, le problème se situe à lʼin­térieur de la POWER MIG® 216.
ACTION RECOMMANDÉE
Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche.
La sortie de la machine est faible. Les soudures sont « froides », le cordon de soudure est arrondi ou comporte des bosses, ce qui indique quʼil y a peu de mouillage dans la plaque.
1. Vérifier la tension dʼentrée. Vérifier que la tension dʼentrée corresponde au régime nominal de la plaque nominative et à la configuration du panneau de reconnexion.
2. Vérifier que les réglages pour la vitesse dʼalimentation du fil et la ten­sion soient corrects pour le procédé utilisé.
3. Vérifier que la polarité de la sortie soit correcte pour le procédé utilisé.
4. Vérifier que les câbles de soudage et lʼensemble du pistolet ne présen­tent pas de connexions desserrées ou défectueuses.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG® 216
DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
E-3 E-3
PROBLÈMES (SYMPTOMES)
PROBLÈMES DE SORTIE
Faible démarrage dʼarc avec élec­trode collante ou mise à feu.
PROBLÈMES DʼALIMENTATION
Alimentation du fil irrégulière ou fil qui ne sʼalimente pas mais les rouleaux conducteurs tournent.
CAUSE POSSIBLE
1. Vérifier que les réglages pour la vitesse dʼalimentation du fil et la tension soient corrects pour le procédé utilis.
2. Le gaz de protection nʼest pas approprié pour le procédé utilisé.
3. Vérifier que la tension de ligne dʼentrée
se trouve dans lʼintervalle du régime nominal recommandé de la machine.
4. Vérifier que le panneau de reconnexion
de la machine soit configuré correcte­ment pour la tension appliquée.
1. Le câble du pistolet fait des coques ou est tordu.
2. Le fil peut être coincé dans le câble du pisto­let ou le câble du pistolet est sale.
3. Vérifier la tension des rouleaux conducteurs et la position des rainures.
4. Vérifier que les rouleaux conducteurs ne soient pas usés ni desserrés.
5. Lʼélectrode peut être rouillée ou sale.
6. Vérifier que la pointe de contact ne soit pas endommagée ni incorrecte.
7. Vérifier la facilité de rotation de lʼaxe du fil et
ajuster le bouton de tension du frein si néces­saire.
8. Vérifier que le pistolet soit poussé à fond dans
le montage de pistolet et quʼil y soit bien en place
.
ACTION RECOMMANDÉE
Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG® 216
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
E-4 E-4
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
DÉPANNAGE
PROBLÈMES (SYMPTOMES)
PROBLÈMES DʼALIMENTATION
Lʼalimentation du fil cesse pendant le soudage. Lorsque lʼon relâche la gâchette puis que lʼon tire à nouveau dessus, lʼalimentation du fil démarre.
Pas de contrôle de la vitesse dʼalimen- tation du fil. Les autres fonctions de la machine sont normales. Other machine functions are normal.
PROBLÈMES DE CIRCULATION DU GAZ
Le gaz ne circule pas lorsquʼon tire sur la gâchette.
CAUSE POSSIBLE
1. Vérifier que les rouleaux conducteurs dʼalimentation du fil et le moteur aient un fonctionnement régulier.
2. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction sur le passage du fil alimenté. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction dans le pistolet et le câble.
3. Vérifier que la bande de remplissage du pistolet et la pointe soient appropriées pour la taille de fil util­isé.
4. Vérifier que les rouleaux conducteurs et les plaques guides soient propres et de la taille correcte.
5. Vérifier la facilité de rotation de lʼaxe.
1. Le contrôle de la vitesse dʼalimentation du
fil est sale. Le faire tourner plusieurs fois et vérifier que le problème soit résolu.
1. Sʼassurer que lʼalimentation du gaz soit connectée correctement et ”SUR”.
ACTION RECOMMANDÉE
Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche.
2. Si le solénoïde de gaz agit (click) lorsquʼon tire sur la gâchette, il peut y avoir une obstruction dans la ligne dʼalimentation du gaz.
3. Lʼensemble du câble du pistolet est défectueux. Le réviser ou le changer.
4. Si le solénoïde de gaz ne fonc­tionne pas lorsquʼon tire sur la gâchette, le problème se situe à lʼintérieur de la POWER MIG®
216.
5. Vérifier que le pistolet soit
poussé à fond dans le montage de pistolet et quʼil y soit bien en place.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG® 216
½”
DIAGRAMME D'APPLICATION
G / 4 2 5
G / 5 0 0
G / 5 0 0
G / 350 G / 350 G / 400
G / 500
F-1 F-1
E / 2 0 0E / 1 6 0
E / 1 8 0
C / 110 D / 120 D / 140
C / 8 0
E / 4 0 0
D / 285
C / 2 0 0
C / 1 7 5
F / 3 7 5
E / 3 5 0
D / 250
D / 200
C / 1 7 5
C / 1 4 0
F / 3 2 0
E / 2 8 0
E / 2 4 0
D / 200
D / 160
C / 1 2 0
C / 9 0
E / 1 7 0
G / 4 7 5
G / 5 0 0
G / 3 0 0
G / 2 7 0
E / 1 6 0
F / 230
E / 1 5 0
D / 250 E / 300 F / 350
D / 200
D / 125
D / 110
D / 90
C / 7 5
E / 325 F / 375
F / 3 5 0
E / 3 0 0
E / 3 0 0
D / 225 D / 350 E / 375 E / 400 F / 500
C / 180
E /265 E /280
C / 130 D / 150
D / 130
C / 90 C / 100
B / 80
B / 75
C / 70 C / 90 D / 110 D / 130
B / 70
B / 500 C / 500 D / 400 D / 410 E / 425
B / 425
E / 4 0 0
D / 375
C / 3 7 5
B / 450
B / 350
B / 325
E / 5 7 0
E / 2 5 0 F / 3 0 0
E / 5 7 0
D / 485
C / 475
B / 300
A / 300
E / 4 0 0
E / 3 9 0 F / 4 1 0
D / 375
C / 3 7 5
B / 450
B / 350
B / 500 C / 500 D / 450 E / 500 E / 550
B / 475
B / 325
E / 5 7 5
E / 5 7 5
D / 485
C / 475
B / 325
A / 300
B / 500 C / 500 D / 400 D / 410 E / 425
B / 475
E / 3 9 0 F / 4 1 0
E / 2 5 0 F / 3 0 0
E / 5 7 5 E / 5 7 5
D / 485
A /300 B /300 C /475
B /325 B /350 B /450 C /375 D /375 E /400
E / 3 2 0
E / 3 3 0
D / 300
C / 225
C / 1 7 5
B / 150
D / 280
C / 2 3 0
C / 180
B / 130
B / 11O
D / 280
B / 90 B / 120 C / 160 C / 200 D / 240
3/ 16” 1/ 4” 5/ 16” 3/ 8”
M aterial Thickness/ Espesor de el
material/ Lépaisseur de matériel
/ / / / / / / / / / /
A / 1OO
B / 125
C / 1 5 0
C / 1 2 5
1 6
2
/
.030 in .036 in .0 48 in .06 0 in .075 in .105 in .13 5 in .187 in .2 50 in .3 12 in .375 in .500 in
(0.8mm) (0.9mm) (1.2mm) (1.6mm) (2.0mm) (2.5mm) (3.5mm) (4.8mm) (6.4mm) (7.9mm) (9.5mm) (12.7mm)
2 2 ga 2 0 ga 1 8 ga 1 6 ga 1 4 ga 1 2 ga 1 0 ga
R
Dia. du f il
Wire Di ameter
Dia. de alam bre
POWER M IG
- 3/8 in.
(mm)
In.
30-40 CFH
B / 125
(0.6)
0.025
A / 75
(0.8)0.030
0.035 (0.9)
Ar/ CO
75%/ 25%
(0.8)0.030
(0.6)0.0 25
0.045 (1.1)
2
MIG
2
100% CO
R
(DC+)
Super Arc
(0.9)0.0 35
(1.1)0.0 45
(1.1)0.045
0.035 (0.9)
2
Ar/ CO
75%/ 25%
Gas -Shield ed
Outershield 71M
R
(0.9)0.035
UltraCore 71A75
(0.9)
R
90%/ 7.5%/ 2.5%
BlueMax 308 LSI
0.035
(1.1)
(0.9)0.0 35
2
He/ Ar/ CO
R
Innershield
(DC+)
0.045
& 212
NR-211-MP
(DC-)
(0.8)0.030
(0.9)0.035
100% Ar
R
Aluminum
SuperGlaze 4043
MAGNUM SG GUN (DC+)
(1.2)
3/64
R
Aluminum
SuperGlaze 5356
(0.9)0.035
(1.2)
3/64
100% Ar
M AGN U M SG GUN (DC+)
(0.8)0.030
R
Aluminum
(0.9)0.035
100% Ar
SuperGlaze 4043
MAGNUM 100 SG (DC+)
R
Aluminum
(0.9)0.0
35
100% Ar
SuperGlaze 5356
MAGNUM 100 SG (DC+)
(0.8)0.030
R
Aluminum
(0.9)0.035
(1.2)
3/64
100% Ar
SuperGlaze 4043
MAGNUM 250 LX (DC+)
R
Aluminum
SuperGlaze 5356
(0.9)0.035(1.2)
3/64
100% Ar
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
MAGNUM 250 LX (DC+)
(0.8)0.030
2
Tr i -M ix
100% CO
Stainles s
DUAL (DC+)
POWER MIG® 216
DIAGRAMMES DE CÂBLAGE
Enhanced Diagram
F-2 F-2
POWER MIG® 216
NOTE: Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur de la
machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin dʼen obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de lʼappareil.
SCHÉMA DIMENSIONNEL
F-3F-3
A.01
M22179
20.12
19.15
17.47
32.68
40.20
12.00
29.73
30.43
POWER MIG® 216
38.58
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
NOTES
NOTES
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa moja­da.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Keep flammable materials away.
Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
Wear eye, ear and body protection.
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molha­da.
Isole-se da peça e terra.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HER­STELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Keep your head out of fumes.Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Turn power off before servicing.
Do not operate with panel open or
guards off.
WARNING
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öff­nen; Maschine anhalten!)
Não opere com as tampas removidas.Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
Loading...