Lincoln Electric IM978 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
POWER MIG®215XT
R
RETURN TO MAIN MENU
IMF978
Avril 2008
Sʼapplique aux machines dont le numéro de code est
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne instal­lation... et à la plus grande pru­dence de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus tout, réfléchir avant d'agir et exercer la plus grande prudence
11521
For use with machine Code Numbers
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
C
UL
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
Copyright © Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Page 2
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction.
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction.
i
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer lʼentretien.
_____________________________________________________
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼex­térieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz dʼéchappe­ment du moteur à lʼextérieur.
1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud.
LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
_____________________________________________________
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécu­rité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on tra­vaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
_____________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs nʼont pas été éliminées.
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne.
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter­férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromag­nétiques du circuit de soudage:
2.d.1. si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près pos­sible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage.
Mar ʻ95
peuvent être dangereux
Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
Page 3
ii
SÉCURITÉ
ii
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso-
lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suff­isantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les construc­tions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi­automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc­tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut corre­spondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
nement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
téger les yeux contre les étincelles et le rayon-
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des élec-
trodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche sig­nalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus pos­sible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'ex­position (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisa­tion et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication con­cernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle en vigueur.
5.c.
Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy­drocarbures chlorés provenant des opérations de dégrais­sage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le ray­onnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres pro­duits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé­cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou auprès du fabricant.
5.a Le soudage peut produire des fumées et des
5.f. Voir également le point 1.b.
AOÛT 06
POWER MIG® 215XT
Page 4
iii
SÉCURITÉ
iii
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
6.a.
Enlever les matières inflammables de la
les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peu­vent facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouver­tures des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de tra­vail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du cir­cuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'im­posent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des sub­stances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». For information, pur­chase “Recommended Safe Practices for the Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les con­tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
6.f. soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connec­tés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
zone de soudage. Si ce n'est pas possible,
Preparation
(see address above).
for
LES BOUTEILLES peu­vent exploser si elles sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com­primé contenant le gaz de protection con­venant pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'applica­tion et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endom­magées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'ét­incelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre
pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se pro­curer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis, à tous les codes locaux et aux recomman­dations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Élec­trique National des États Unis et aux recommandations du fabricant.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyauteries.
POWER MIG® 215XT
Janvier ʻ07
Page 5
iv
SÉCURITÉ
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv­antes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de soudage.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev­age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel, donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du ray­onnement de lʼarc et des projections quand on soude ou quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan­talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où lʼon pique le laitier.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debranch­er à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place.
Mar. ʻ93
POWER MIG® 215XT
Page 6
Merci
vv
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente. Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieure­ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT
Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les
informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis lʼenvoyer.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez lʼoption « Liens
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
Page 7
TABLE DES MATIÈRES
Page
________________________________________________________________________
Installation .......................................................................................................Section A
Spécifications Techniques.....................................................................................A-1
Mesures De Sécurité .............................................................................................A-2
Déballage De La POWER MIG® 215XT ...............................................................A-2
Emplacement.........................................................................................................A-2
Puissance Dʼentrée, Mise A La Terre Et Diagrammes De Connexion.........A-2
Branchements Pour La Polarité De Sortie.............................................................A-3
Installation Du Pistolet Et Du Câble.......................................................................A-4
Ecran De Gaz Inerte..............................................................................................A-4
________________________________________________________________________
Fonctionnement ..............................................................................................Section B
Mesures De Sécurité .............................................................................................B-1
Description Du Produit...........................................................................................B-2
Procédés Et Equipement Recommandés..............................................................B-2
Capacité De Soudage............................................................................................B-2
Limites ...................................................................................................................B-2
Description Des Contrôles.....................................................................................B-2
Rouleau Conducteur De Fil ...................................................................................B-3
Pièces De Conversion De Taille De Fil..................................................................B-3
Procédure Pour Le Changement Des Jeux De Rouleaux Conducteurs Et De Cylindres Dʼappui
Chargement Des Tambours De Fil 10 à 30 lbs. ....................................................B-3
Pour Faire Démarrer La Soudeuse........................................................................B-4
Alimentation Du Fil Dʼélectrode .............................................................................B-4
Réglage De La Pression Du Cylindre Dʼappui.......................................................B-4
Configuration De Lʼentraîneur De Fil..............................................................B-4, B-5
Réalisation Dʼune Soudure....................................................................................B-5
Comment Eviter Les Problèmes Dʼalimentation Du Fil..........................................B-6
Contrôle Du Ventilateur .........................................................................................B-6
Variations De La Tension De La Ligne Dʼentrée ...................................................B-6
Protection Contre Les Surcharges Dʼalimentation Du Fil ......................................B-6
Protection Thermique Contre Les Surcharges De Soudage .................................B-6
Information Concernant Les Procédures De Soudage..........................................B-6
________________________________________________________________________
......................B-3
à A-3
vi vi
Accessoires.....................................................................................................Section C
Kits De Rouleaux Conducteurs .............................................................................C-1
Kit Dʼalimentation Dʼaluminium ............................................................................C-1
K363P Adaptateur De Readi-Reel.........................................................................C-1
Kit De Montage Du Cylindre Double .....................................................................C-1
Ensembles Alternatifs De Pistolet Magnum Gmaw Et Câble ................................C-1
Kit De Connexion De Pistolet Magnum ...............................................................C-1
Pistolets A Bobine Et Adaptateurs.........................................................................C-1
Magnum 250XL Push-Pull Gun and Adapter ........................................................C-2
Pistolet Magnum 250lx Pousser –
Tirer Et Adaptateur Pour Pousser –Tirer...............................................................C-2
Réalisation Dʼune Soudure Avec Le Pistolet Magnum 250xl
Réalisation Dʼune Soudure Avec Le Kit De Lʼadaptateur De Pistolet A Bobine Et Le Pistolet A Bobine Installés
________________________________________________________________________
Pousser – Tirer.......C-2
........C-3
Page 8
vii vii
TABLE DES MATIÈRES
Page
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité.............................................................................................D-1
Entretien Général ..................................................................................................D-1
Rouleaux Conducteurs Et Plaques Guides ...........................................................D-1
Installation De La Pointe De Contact Et Du Bec De Gaz ......................................D-1
Tubes De Pistolet Et Becs.....................................................................................D-1
Nettoyage Du Câble Du Pistolet............................................................................D-1
Retrait Et Changement De La Bande De Remplissage.........................................D-2
Démontage De La Poignée Du Pistolet.................................................................D-3
Guide Dépannage............................................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage ..........................................................E-1
Guide De Dépannage ..................................................................................E-2 à E-4
Diagrammes De Câblage et Schéma Dimensionnel.....................................Section F
Liste de Pièces ................................................................................................Appendix
POWER MIG® 215XT .......................................................................................P-580
Magnum 250L Gun ....................................................................................P-202-H.2
Page 9
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - POWER MIG® 215XT
ENTRÉE – UNIQUEMENT MONOPHASÉE
Tension / Phase / Fréquence Standard
208/230/1/50/60 Hz
Facteur de Marche Amps Volts à Ampérage Nominal
30% 215 Amps 22 Volts 40% 190 Amps 23 Volts 60% 170 Amps 24 Volts
Courant dʼEntrée @ 170 Amp de Sortie Nominale
(Avec le réceptacle de 115V chargé à 15A)
39/35 Amps 45/41 Amps
Courant dʼEntrée @ 215 Amp de Sortie Nominale (Avec le réceptacle de 115V chargé à 15A)
SORTIE NOMINALE
SORTIE
A-1
Registre de Courant de Soudage
30 – 250Amps 35 Volts 13.5-24 Volts
Tension Maximum de Circuit Ouvert Registre de Tension de Soudage
TAILLES RECOMMANDÉES DE CÂBLES DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES
Fil en Cuivre 75°C Fil en Cuivre 75oC
Ampérage Nominal dans Conduit dans Conduit
Tension dʼEntrée / Taille de Fusibles dʼEntrée sur Tailles AWG (IEC) Tailles AWG (IEC)
Fréquence (Hz) ou de Disjoncteurs Plaque Nominative (Pour longueurs (Pour longueurs
jusquʼà 100 ft.)
208/50/60 60 45A 10 (6 mm2) 8 (10 mm2) 230/50/60 60 41A 10 (6 mm2) 8 (10 mm2)
NOTE: Utiliser un câble de Mise à la Terre AWG No.10.
supérieures à 100 ft.)
REGISTRE DE VITESSE DʼALIMENTATION DU FIL
Vitesse du Fil 50 - 70 IPM (1,27 – 17,8 m/minute)
DIMENSIONS PHYSIQUES
Hauteur Largeur Profondeur Poids
31,79 in 18,88 in 38,78 in 210 Ibs 808 mm 480 mm 985 mm 95 kg
REGISTRES DE TEMPÉRATURES
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
-4°F à 104°F (-20°C à +40°C)
POWER MIG® 215XT
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DʼENTREPOSAGE
-40°F à 185°F (-40°C à +85°C)
Page 10
A-2
INSTALLATION
A-2
Lire complètement la section « Installation » avant de commencer lʼinstallation.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul le personnel qualifié doit réalis­er cette installation.
• Seul le personnel ayant lu et compris le Manuel dʼOpération de la POWER MIG® 215XT est à même dʼinstaller et de faire fonctionner cet appareil.
• La machine doit être raccordée à terre conformément aux codes élec­triques nationaux et locaux et à toute autre régulation applicable.
• Lʼinterrupteur de puissance de la POWER MIG doit se trouver sur la position ÉTEINT pour installer le câble de travail et le pistolet ainsi que pour raccorder tout autre appareil.
DEBALLAGE DE LA POWER MIG® 215XT
Couper les liens et soulever le carton. Couper les liens qui maintiennent la machine sur le patin. Retirer la mousse et le matériel dʼemballage gaufré. Décoller les Accessoires de la Plateforme de la Bouteille de Gaz. Dévisser les deux vis en bois (sur la Plateforme de la Bouteille de Gaz) qui maintiennent la machine sur le patin. Faire rouler la machine pour la faire descendre du patin.
EMPLACEMENT
Placer la soudeuse dans un endroit sec où lʼair propre circule librement dans les évents arrière vers lʼin­térieur et dans les claires-voies avant vers lʼextérieur. Un emplacement qui minimise la quantité de fumée et de saleté pénétrant dans les claires-voies arrière réduit les possibilités dʼaccumulation de saleté qui pourrait bloquer le passage de lʼair et provoquer une surchauffe.
PUISSANCE DʼENTRÉE, MISE À LA TERRE ET DIAGRAMMES DE CONNEXION
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique telles que les terminales de sortie ou le câblage interne.
• Toute la puissance dʼentrée doit être débranchée électriquement avant de continuer.
1. Avant de commencer lʼinstallation, vérifier auprès de la compagnie électrique locale si lʼalimentation en puissance est appropriée pour la tension, lʼampérage, la phase et la fréquence spécifiés sur la plaque nomi­native de la soudeuse. Sʼassurer également que lʼin­stallation planifiée soit conforme au Code Électrique National Américain et aux exigences des régulations locales. Cette soudeuse peut être opérée depuis une ligne monophasée ou depuis une phase dʼune ligne biphasée ou triphasée.
2. Les modèles ayant des tensions dʼentrée multiples spécifiées sur la plaque nominative (par exemple 208/230) sont livrés avec les branchements effectués pour la tension la plus élevée. Si la soudeuse doit fonctionner sur une tension inférieure, les branche­ments doivent être refaits conformément aux instruc­tions de la Figure A.1 pour les machines à tension double.
AVERTISSEMENT
Vérifier que la puissance dʼentrée soit débranchée électriquement avant de retirer la vis du couvercle dʼaccès au panneau de reconnexion.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG® 215XT
Page 11
INSTALLATION
FIGURE A.1 — Connexions dʼEntrée pour Machine à Tension Double
A-3 A-3
DIAGRAMME DE CONNEXION D’ALIMENTATION D’ENTRÉE
AVERTISSEMENT
Débrancher la puissance d’entrée avant de réaliser l’inspection ou l’entretien de la machine.
Ne pas faire fonctionner sans les couvercles.
ES CHOCS
L LECTRIQUES
É
PEUVENT ÊTRE
MORTELS
3. Le modèle de POWER MIG à 208/230 volts 50/60 Hz est livré avec un câble d'entrée de 7 ft. (2,1 m) et une prise branchés sur la soudeuse.
Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
Seul le personnel qualifié peut installer, utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil.
Installer la machine et la raccorder à terre conformément au Code Électrique National et aux lois locales. Utiliser une Borne ou un Ergot de Terre à l’intérieur.
N’utiliser que des fils CU.
Consulter le Manuel d’Instructions avant l’installation ou l’opération.
Brancher le fil d’entrée du transformateur pour le registre de tension
MONOPHASÉ
50/60 HZ
souhaité.
REBRANCHER ENTRÉE
BRANCHEMENTS POUR LA POLARITÉ DE SORTIE
4. En respectant les instructions de la Figure A.2, deman­der à un électricien qualifié de brancher le réceptacle ou le câble sur les lignes de puissance dʼentrée et la masse du système conformément au Code Électrique National des États-Unis et à toute régulation locale applicable. Voir les « Spécifications Techniques » au début de ce chapitre pour les tailles de fils appropriées. Pour de grandes longueurs supérieures à 100 ft. (30,48m), des fils en cuivre plus grands doivent être utilisés. Installer des fusibles de type « Super Lag » sur les deux lignes sous tension, tel que lʼindique le diagramme suivant. Le contact central du réceptacle est destiné à la connexion à terre. Un fil vert dans le câble dʼentrée raccorde ce contact au châssis de la soudeuse. Ceci garantit une connexion à terre appropriée du châssis de la soudeuse lorsque la prise de la soudeuse est insérée dans le réceptacle.
FIGURE A.2 — Diagramme du Réceptacle
BRANCHER SUR UN FIL DE MISE À LA TERRE DU SYSTÈME. VOIR LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL DES ÉTATS-UNIS ET/OU LES RÉGULATIONS LOCALES POUR
FIL
VERT
FUSIBLE
DʼAUTRES DÉTAILS ET MOYENS POUR UNE MISE À LA TERRE APPROPRIÉE.
Telle quʼelle est livrée par lʼusine, la soudeuse est branchée pour la polarité positive (+) de lʼélectrode. Il sʼagit là de la polarité normale pour le soudage GMA.
Si la polarité négative (-) est nécessaire, inverser les branchements des deux câbles situés dans le com­partiment de lʼentraîneur de fil près du panneau avant. Le câble dʼélectrode, qui est fixé sur lʼentraîneur de fil, doit être branché sur la terminale étiquetée négative (­) et le fil de travail, qui est fixé sur lʼagrafe de travail, doit être branché sur la terminale étiquetée positive (+).
FUSIBLE
BRANCHER SUR LES FILS SOUS TENSION DʼUN SYSTÈME MONOPHASÉ À TROIS FILS.
POWER MIG® 215XT
Page 12
A-4
INSTALLATION
INSTALLATION DU PISTOLET ET DU CÂBLE
Un pistolet Magnum 250L et un câble fourni avec la POWER MIG® 215XT est installé en usine avec une bande de rem­plissage pour électrode de 0,035-0,045" (0,9-1,2mm) et pointe de contact de 0,035" (0,9mm). Vérifier que la pointe de contact, la bande de remplissage et les rouleaux conducteurs correspondent tous à la taille du fil utilisé.
AVERTISSEMENT
Placer lʼinterrupteur de puissance de la soudeuse sur la position « éteint » avant dʼinstaller le pistolet et le câble.
1. Étirer le câble bien droit.
A-4
2. Retirer le bouchon du cylindre. Vérifier que les soupapes et le régulateur du cylindre ne présentent pas de filetages endommagés, de saleté, de poussière, dʼhuile ou de graisse. Retirer la poussière et saleté avec un chiffon pro­pre.
NE PAS FIXER LE RÉGULATEUR SʼIL Y A PRÉSENCE DʼHULE, DE GRAISSE OU DE DOMMAGE ! En informer
le fournisseur de gaz. Lʼhuile ou la graisse sont explosives en présence dʼoxygène à haute pression.
3. Se placer sur un côté loin de lʼéchappement et ouvrir la soupape du cylindre pendant un instant. Ceci permet de souffler vers lʼextérieur toute poussière ou saleté qui aurait pu sʼaccumuler dans lʼéchappement de la soupape.
2. Dévisser la vis moletée sur lʼextrémité avant de lʼunité de lʼentraîneur (à lʼintérieur du compartiment dʼalimentation du fil) jusquʼà ce que la pointe de la vis ne sorte plus par lʼouverture du pistolet, tel que vu depuis lʼavant de la machine.
3. Insérer lʼextrémité mâle du câble du pistolet dans lʼAdaptateur du Pistolet à travers lʼouverture dans le pan­neau avant. Sʼassurer que le connecteur soit complète­ment inséré puis serrer la vis moletée.
4. Raccorder le connecteur de la gâchette du pistolet depuis le pistolet et le câble sur le réceptacle correspondant à lʼintérieur du compartiment situé au-dessus de la connex­ion du pistolet effectuée au point 3 précédent. Vérifier que les clavetages soient alignés, insérer puis serrer lʼanneau de retenue.
ÉCRAN DE GAZ INERTE
(Pour Procédés de Soudage à lʼArc Gaz - Métal)
Le client doit fournir un cylindre de gaz de protection de type approprié pour le procédé utilisé.
Un régulateur de flux de gaz, pour mélange dʼArgon, ainsi quʼun tuyau dʼadmission de gaz sont fournis par lʼusine avec la POWER MIG® 215XT. Pour utiliser un gaz 100% CO adaptateur supplémentaire est requis pour brancher le régu­lateur sur le gaz.
, un
2
AVERTISSEMENT
Faire attention dʼavoir le visage loin de lʼéchappement de la soupape au moment de lʼouverture de celle-ci.
4. Fixer le régulateur de flux sur la soupape du cylindre et bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef.
NOTE: Pour le brancher sur un cylindre 100% CO adaptateur de régulateur supplémentaire doit être installé entre le régulateur et la soupape du cylindre. Si lʼadapta­teur est équipé dʼune rondelle en plastique, sʼassurer quʼelle ait une bonne assise pour la connexion sur le cylin­dre de CO
5. Fixer une extrémité du tuyau dʼadmission de gaz sur lʼac­cessoire dʼéchappement du régulateur de flux, et lʼautre extrémité sur le raccord arrière de la POWER MIG® 215XT, puis bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef.
6. Avant dʼouvrir la soupape du cylindre, tourner le bouton de réglage du régulateur dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que la pression du ressort de réglage soit relâchée.
7. En se plaçant sur un côté, ouvrir doucement la soupape du cylindre une fraction de tour. Lorsque lʼaiguille de la jauge de pression du cylindre cesse de bouger, ouvrir la soupape complètement.
.
2
, un
2
AVERTISSEMENT
LE CYLINDRE peut exploser sʼil est endommagé.
• Le gaz sous pression est explosif. Toujours maintenir les cylindres de gaz en position verti­cale et enchaînés au chariot ou à un support stationnaire. Voir la Norme Nationale Américaine 2-49.1 « Sécurité pour le Soudage et le Découpage » publiée par la Société Américaine de Soudage.
Installer lʼalimentation de lʼécran de gaz inerte comme suit
1. Installer le cylindre de gaz sur la plateforme arrière de la POWER MIG® 215XT. Accrocher la chaîne pour fixer le cylindre sur lʼarrière de la soudeuse.
:
POWER MIG® 215XT
AVERTISSEMENT
Ne jamais se placer directement devant ou derrière le régulateur de flux lorsquʼon ouvre la soupape du cylin­dre. Toujours se placer sur un côté. ___________________________________________
8. Le régulateur de flux est réglable. Avant dʼeffectuer la soudure, lʼajuster sur le débit recommandé pour la procédure et le procédé utilisés.
RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE
(Réceptacle de 15 Amp 120 Volts). Les réceptacles sont approuvés par UL et CSA.
Page 13
B-1
FONCTIONNEMENT
Lire la section de « Fonctionnement » dans sa totalité avant de faire fonction­ner la POWER MIG® 215XT.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous ali­mentation électrique ou les élec­trodes les mains nues ou avec des vêtements humides. Sʼisoler du tra­vail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
LES VAPEURS ET LES GAZ peuvent être dangereux.
• Maintenir la tête hors des vapeurs.
• Utiliser la ventilation ou un système dʼéchappement pour évacuer les vapeurs de la zone de respiration.
B-1
LES ÉTINCELLES DE SOUDURE peuvent provoquer des incendies ou des explosions.
• Tenir les matériaux inflammables
éloignés.
• Ne pas souder sur des récipients fermés
.
LES RAYONS DES ARCS peuvent causer des brûlures.
• Porter des protections pour les yeux, les oreilles et le corps.
Suivre toutes les instructions de Sécurité tout au long de ce manuel.
-----------------------------------------------------------
POWER MIG® 215XT
Page 14
B-2 B-2
3
2
1
FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION DU PRODUIT
La POWER MIG®215XT est une machine de soudage à lʼarc c.c. semi-automatique complète construite de sorte quʼelle soit conforme aux spécifications NEMA. Elle combine une source de puissance à tension de transformateur à prises et un chargeur de fil à vitesse constante afin de former un système de soudage fiable, robuste et performant. Un schéma de con­trôle simple, qui consiste en un contrôle de la vitesse dʼalimen­tation du fil continu à registre complet, et 7 sélections de prise de tension de sortie apportent une certaine versatilité ainsi quʼune grande exactitude et une utilisation facile. Une fonction­nalité importante de la POWER MIG prête pour fonctionner avec un Pistolet à Bobine Magnum 100SG.
Dʼautres fonctionnalités comprennent un axe de dévidoir de fil de 2" (51 mm) de diamètre extérieur avec un frein réglable, un chariot de montage intégral pour cylindre de gaz, un régulateur de flux réglable pour mélange dʼArgon avec jauge de pression de cylindre et tuyau dʼadmission, un pistolet Magnum 250L pour GMAW avec câble de 15 ft. (3,6 m) avec bec fixé (encastré), un câble dʼalimentation de 7 ft. (2,1 m) avec fiche, et un câble de travail de 10 ft. (3,0 m) avec agrafe.
Des Pistolets à Bobine Magnum, des Pistolets à Pousser – Tirer et des kits dʼAdaptateur, le kit de Montage du cylindre Double et le kit dʼAlimentation de lʼAluminium pour alimentation par poussée avec des chargeurs standard intégrés, sont égale­ment disponibles.
®
215XT est quʼelle est
LIMITES
La tension / courant de sortie de la POWER MIG® 215XT peut varier si la puissance dʼentrée vers la machine varie, du fait de sa topologie de puissance de transformateur à prises. Dans certains cas, un réglage de la WFS pré-établie et/ou de la sélection de la prise de tension peut sʼavérer nécessaire pour placer un déport du foret significatif dans la puissance dʼentrée.
DESCRIPTION DES CONTRÔLES
Voir la Figure B.1
1. Interrupteur de Puissance MARCHE / ARRÊT — Placer le
2. Contrôle de la Tension — Sept sélections de prises de ten-
3. Contrôle de la Vitesse du Fil — Il contrôle la vitesse dʼali-
levier sur la position « MARCHE » (« ON ») pour placer la POWER MIG® 215XT sous énergie.
sion sont étiquetées de « A » (tension minimale) à « G » (ten­sion maximale). Elles ne doivent être ajustées que lorsquʼau­cun soudage nʼest effectué. La sélection de contrôle peut être pré-établie sur le réglage spécifié sur lʼÉtiquette Autocollante de Procédure qui se trouve sur la face interne de la porte du compartiment du fil.
mentation du fil de 50 à 700 pouces par minute (1,2 – 17,8 m/min). La vitesse du fil nʼest pas affectée lorsque des changements sont effectués au niveau du contrôle de la ten­sion.
FIGURE B.1
PROCÉDÉS ET ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉS
La POWER MIG® 215XT est recommandée pour les procédés de soudage GMA fonctionnant avec des bobines de 10 à 44 lb (4,5 à 20 kg) de 2" (51 mm) de diamètre intérieur ou avec des rouleaux Readi-Reel® (avec adaptateur en option) dʼélectrodes auto - blindées de fil solide de 0,025" à 0,045" (0,6 – 1,2 mm), dʼacier inoxydable de 0,035" (0,9 mm), dʼaluminium de 3/64" (1,2 mm), dʼOutershield® de 0,035" (0,9 mm) ou de 0,045" (1,2 mm), dʼUltracore® de 0,045" (1,2 mm) ainsi que dʼInnershield® de 0,045" (1,2 mm).
La POWER MIG est équipée depuis lʼusine pour alimenter des électrodes de 0,035" (0,9 mm). Elle comprend également un ensemble de pistolet GMAW à régime nominal de 200A, 60% de facteur de marche (ou 250A, 40% de facteur de marche) et câble de 15 ft. (3,6 m) équipé pour trois tailles de fils. Lʼutilisation de procédés GMAW requiert une alimentation pour écran de gaz inerte.
4. Commutateur de Pistolet à Poussoir et de pistolet à
5. Connecteur à 4 Goupilles-Pour Fonctionnement avec
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La POWER MIG® 215XT a un régime nominal de 215 amps @ 22 volts, avec un facteur de marche de 30% sur la base dʼun cycle de dix minutes. Elle est capable de facteurs de marche supérieurs avec des courants de sortie inférieurs. La conception de transformateur à prises le rend tout à fait adapté à lʼutilisa­tion de la plupart des systèmes générateurs portables ou internes.
bobine Magnum-Utiliser lʼinterrupteur pour passer de pisto­let à poussoir à pistolet à bobine. Lorsque le fonctionnement avec pistolet à bobine est sélectionné, insérer le câble sur lʼArticle 5 du Connecteur à 4 goupilles. (Voir la Figure B.1a))
Pistolet à Bobine.
FIGURE B.1a
5
4
POWER MIG® 215XT
Page 15
FONCTIONNEMENT
ROULEAU CONDUCTEUR DE FIL
Les rouleaux conducteurs installés sur la POWER MIG® 215XT possèdent deux rainures, lʼune pour les fils de 0,035" (0,9mm) et lʼautre pour les fils de 0,045" (1,2mm). La taille du rouleau conducteur est gravée sur le côté exposé du rouleau conducteur.
PIÈCES DE CONVERSION DE TAILLE DE FIL
La POWER MIG® 215XT est conçue pour alimenter des électrodes solides ou fourrées allant de 0,025 à 0,045" (0,6 – 1,2 mm).
Les kits de rouleaux conducteurs et les pièces pour pistolet Magnum 250L et câble sont disponibles pour alimenter dif­férentes tailles et types dʼélectrodes. Voir la section « Accessoires ».
B-3 B-3
1. Ouvrir la Porte du Compartiment de lʼEntraîneur de Fil
2. Appuyer sur la barre de Libération du Collier de Retenue et la retirer de lʼaxe.
3. Placer lʼAdaptateur en Option sur lʼaxe
4. Remettre en place le Collier de Retenue. Vérifier que la Barre de Libération soit « éjectée » et que les bagues de retenue du collier sʼengagent à fond dans la rainure de lʼanneau de retenue sur lʼaxe.
5. Faire tourner lʼaxe et lʼadaptateur de sorte que le ressort de retenue se trouve sur la position de 12 heures.
6. Positionner la Readi-Reel de sorte quʼelle tourne dans une direction dʼalimentation lui permettant de se dérouler depuis le haut du rouleau.
7. Installer lʼun des câbles de la cage interne de la Readi-Reel sur la fente de la languette du ressort de retenue.
8. Baisser la Readi-Reel pour appuyer sur le ressort de retenue et aligner les autres câbles de la cage interne avec les rainures de lʼadaptateur moulé.
9. Faire glisser la cage jusquʼau bout sur lʼadaptateur jusquʼà ce que le ressort de retenue soit totalement « éjecté ».
PROCÉDURE POUR LE CHANGEMENT DES JEUX DE
ATTENTION
ROULEAUX CONDUCTEURS ET DE CYLINDRES DʼAPPUI
VÉRIFIER QUE LE RESSORT DE RETENUE SOIT COMPLETEMENT
1. Éteindre la source de puissance.
2. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant bal­ancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en posi­tion verticale.
3. Retirer la plaque de retenue du guide-fil externe en desser­rant les deux grandes vis moletées.
4. Faire tourner le mécanisme de retenue du rouleau conduc-
teur sur la position déverrouillée comme illustré ci-dessous puis retirer le rouleau conducteur. (Voir la Figure B.2)
FIGURE B.2
POSITION DÉVERROUILLÉE
POSITION VERROUILLÉE
5. Retirer la plaque du guide-fil interne.
6. Remplacer les rouleaux conducteurs, les cylindres dʼappui et les guide-fil internes par un jeu de la taille du nouveau fil. NOTE: Vérifier que la taille de la bande de remplissage du pistolet et de la pointe de contact corresponde aussi à la taille du fil sélectionné.
7. Alimenter le fil manuellement depuis le dévidoir de fil, en passant par dessus la rainure du rouleau conducteur et au travers du guide-fil puis dans le coussinet en laiton de lʼensemble du pistolet et du câble.
8. Remettre en place la plaque de retenue du guide-fil externe en serrant les deux grandes vis moletées. Remettre le bras à pression ajustable sur sa position dʼo­rigine afin dʼappliquer la pression. Ajuster la pression en fonction des besoins.
CHARGEMENT DES TAMBOURS DE FIL – READI-REELS, BOBINES OU ROULEAUX
Pour monter un ensemble Readi-Reel de 30 lb (14 kg) (en utilisant lʼAdaptateur Readi-Reel K363-P en Plastique Moulé):
POWER MIG® 215XT
RETOURNE EN POSITION DE VERROUILLAGE ET QUʼIL AIT VER­ROUILLE EN TOUTE SECURITE LA CAGE READI-REEL AFIN QUʼELLE RESTE EN PLACE. LE RESSORT DE RETENUE, ET NON PAS LʼELECTRODE DE SOUDAGE, DOIT REPOSER SUR LA CAGE.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
10. Pour retirer la Readi-Reel de lʼAdaptateur, appuyer avec le pouce sur la languette du ressort de retenue tout en tirant des deux mains sur la cage de la Readi-Reel pour lʼenlever de lʼadaptateur moulé. Ne pas retirer lʼadaptateur de lʼaxe.
AXE 2 IN.DIAM. EXT.
GOUPILLE SUPPORT DE FREIN
RAINURES
READI-REEL
FIGURE B.1
Pour Monter des Bobines de 10 à 44 lb (4,5 – 20 kg) (12”/300 mm de diamètre) ou des Rouleaux Innershield de 14 lb (6 kg):
(Pour des rouleaux Innershield de 13-14 lb (6 kg), un Adaptateur de Rouleau K435 doit être utilisé).
1. Ouvrir la Porte du Compartiment de lʼEntraîneur de Fil.
2. Appuyer sur la Barre de Libération sur le Collier de Retenue
et la retirer de lʼaxe.
3. Placer la bobine sur lʼaxe de sorte que la goupille du frein de
lʼaxe pénètre dans lʼun des orifices sur lʼarrière de la bobine. (Note : une flèche qui se trouve sur lʼaxe sʼaligne avec la goupille de support du frein afin dʼaider à aligner lʼorifice). Sʼassurer que le fil sorte du tambour de sorte quʼil se déroule depuis le haut du rouleau.
4. Remettre en place le Collier de Retenue. Sʼassurer que la
Barre de Libération soit « éjectée » et que les bagues de retenue du collier sʼengagent à fond dans la rainure de lʼan­neau de retenue sur lʼaxe.
ADAPTATEUR
RESSORT DE RETENUE
FILS DE LA CAGE INTERNE
COLLIER DE RETENUE
BARRE DE LIBÉRATION
Page 16
B-4
POUR FAIRE DÉMARRER LA SOUDEUSE
Placer lʼinterrupteur de puissance sur la position « ALLUMÉ » (« ON »). Une fois que la tension et la vitesse du fil souhaitées ont été sélectionnées, faire fonctionner la gâchette du pistolet pour la sortie de la soudeuse et afin de placer sous énergie le moteur dʼalimentation du fil.
ALIMENTATION DU FIL DʼÉLECTRODE
AVERTISSEMENT
Lorsque lʼon appuie sur la gâchette, lʼélectrode et le mécanisme de traction se trouvent sous ali­mentation électrique par rapport au travail et à la masse et ils le restent pendant plusieurs secon­des après que la gâchette du pistolet ait été relâchée.
-----------------------------­NOTE: Vérifier que les rouleaux conducteurs, les plaques
guides et les pièces du pistolet soient appropriés pour la taille et le type de fil utilisé. Se reporter au Tableau C.1 dans la section « Accessoires ».
1. Faire tourner la Readi-Reel ou la bobine jusquʼà ce que lʼex­trémité libre de lʼélectrode soit accessible..
------------------------------------------------
FONCTIONNEMENT
Le bras de pression contrôle la quantité de force que les rouleaux conducteurs exercent sur le fil. Un ajustement approprié des deux bras de pression permet un meilleur soudage. Pour de meilleurs résultats, régler les deux bras de pression sur la même valeur.
Régler le bras de pression comme suit (Voir la Figure B.2a):
Fils en Aluminium entre 1 et 3 Fils Fourrés entre 3 et 4 Fils Fourrés entre 3 et 4
FIGURE B.2a
FILS FOURRÉS
OUTERSHIELD METALSHIELD INERSHIELD
B-4
FILS SOLIDES
1 3
5
2 4 6
ALUMINIUM
ACIER
ACIER INOXYDABLE
2. Tout en tenant fermement lʼélectrode, couper lʼextrémité courbée et redresser les six premiers pouces. (Si lʼélectrode nʼest pas correctement redressée, elle peut ne pas bien ali­menter à travers le système de traction du fil).
3. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant bal­ancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en posi­tion verticale. Laisser la plaque du guide-fil externe installée. Alimenter le fil manuellement à travers le coussinet du guide entrant et à travers les plaques guides (par dessus la rainure du rouleau conducteur). Pousser une longueur de fil suff­isante pour garantir que le fil soit alimenté sans restriction dans lʼensemble du pistolet et du câble. Remettre le bras de pression ajustable dans sa position dʼorigine afin dʼappliquer la pression sur le fil.
4. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour alimenter le fil dʼélectrode à travers le pistolet.
RÉGLAGE DE LA PRESSION DU CYLINDRE DʼAPPUI
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Couper la puissance dʼentrée au niveau de la source de puissance de soudage avant lʼin­stallation ou le changement des rouleaux con­ducteurs et/ou des guides.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
• En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet, lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous tension par rapport au travail et à la masse et ils peuvent rester sous énergie plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été relâchée.
• Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de main­tenance.
------------------------------------------------------------------------------------­POWER MIG® 215XT
CONFIGURATION DE LʼENTRAÎNEUR DE FIL
(Voir la Figure B.2b)
Changement du Coussinet Récepteur de Pistolet
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
• En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet,
• Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de
------------------------------------------------------------------------
Outils requis:
1. Couper la puissance au niveau de la source de puissance de
2. Retirer le fil de soudage de lʼentraîneur de fil.
3. Retirer la vis de pression de lʼentraîneur de fil.
4. Retirer le pistolet de soudage de lʼentraîneur de fil.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de la source de puissance de soudage avant lʼin­stallation ou le changement des rouleaux conducteurs et/ou des guides.
lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous ten­sion par rapport au travail et à la masse et ils peuvent rester sous énergie plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été relâchée.
maintenance.
• Llave hexagonal de 1/4".
Note: Certains coussinets de pistolet ne requièrent pas lʼu-
tilisation de la vis de pression.
soudage.
Page 17
B-5 B-5
5. Dévisser la vis dʼassemblage à six pans creux qui maintient la barre du connecteur contre le coussinet du pistolet.
Important : Ne pas essayer de retirer complètement la vis dʼassemblage à six pans creux
6. Retirer le guide-fil extérieur et pousser le coussinet du pistolet pour le faire sortir de lʼentraîneur de fil. Du fait de lʼajustement précis, un léger tapotement peut sʼavérer nécessaire pour retirer le coussinet du pistolet.
FONCTIONNEMENT
3. Appuyer sur la gâchette pour alimenter le fil dʼélectrode au travers du pistolet et du câble. Pour un fil solide, couper lʼélectrode à environ 3/8" (10 mm) de lʼextrémité de la pointe de contact (3/4" (20 mm) pour Outershield®)..
4. Pour souder avec du gaz, ouvrir lʼalimentation du gaz et établir le débit requis (typiquement 25-35 CFH ; 12-16 litres/min.).
7. Débrancher le tuyau de lʼécran de gaz inerte du coussinet du pistolet, si requis.
5. Raccorder le câble de travail au métal à souder. Lʼagrafe du travail doit établir un bon contact électrique avec le tra­vail. Le travail doit également être mis à la terre confor-
8. Raccorder le tuyau de lʼécran de gaz inerte sur le nouveau coussinet du pistolet, si requis.
mément aux « Mesures de Sécurité pour le Soudage à lʼArc ».
9. Faire tourner le coussinet du pistolet jusquʼà ce que lʼorifice de la vis de pression soit aligné avec lʼorifice de la vis de pression sur la plaque dʼalimentation. Faire glisser le coussinet récepteur du pistolet dans lʼentraîneur du fil et vérifier que les orifices de vis de pression soient alignés.
10. Serrer la vis dʼassemblage à six pans creux.
11. Insérer le pistolet de soudage dans le coussinet du pistolet et serrer la vis de pression.
RÉALISATION DʼUNE SOUDURE
1. Vérifier que la polarité de lʼélectrode soit correcte pour le procédé
utilisé, puis placer lʼinterrupteur de puissance sur la position ALLUMÉ.
2. Régler la prise de tension de lʼarc et la vitesse du fil en fonction
du fil dʼélectrode particulier, du type de matériau et de son épais­seur et du gaz (pour MIG et Outershield®) utilisés. Se baser sur le Tableau des Applications qui se trouve sur la porte à lʼintérieur
------------------------------------------------------------------------
6. Placer lʼélectrode sur le joint. Lʼextrémité de lʼélec­trode peut toucher légèrement le travail.
7. Baisser le casque de soudage, fermer la gâchette et commencer à souder. Tenir le pistolet de telle sorte que la distance entre la pointe de contact et le travail soit dʼenviron 3/8" (10 mm) (3/4" (20 mm) pour Outershield®).
8. Pour cesser de souder, relâcher la gâchette du pistolet puis éloigner le pistolet du travail une fois que lʻarc a disparu.
du compartiment du fil comme référence rapide pour certaines procédures de soudage communes.
AVERTISSEMENT
• Lorsquʼun procédé à arc ouvert est utilisé, il est nécessaire de porter de bonnes protections pour les yeux, la tête et le corps.
PALLIER RECEPTEUR DU PISTOLET
CONNECTEUR
POWER MIG® 215XT
Figure B.2b
VIS DE PRESSION
GUIDE DE FIL
T ETE CREUSE VIS D`ASSEMBLAGE
ESSERREZ SERREZ
Page 18
FONCTIONNEMENT
9. Lorsque le soudage est terminé, fermer la soupape se trouvant sur le cylindre de gaz (sʼil était utilisé), faire fonctionner momentanément la gâchette du pistolet pour libérer la pression du gaz et éteindre la POWER MIG® 215XT.
NOTE: Lorsquʼune électrode Innershield est utilisée,
le bec de gaz peut être retiré de lʼisolation de lʼextrémité du pistolet puis remplacée par le bec sans gaz. Ceci améliore la visibilité et élimine la possibilité de surchauffe du bec de gaz.
COMMENT ÉVITER LES PROBLÈMES DʼALIMENTATION DU FIL
Les problèmes dʼalimentation du fil peuvent être évités en suivant les procédures de maniement du pistolet suivantes:
1. Ne pas entortiller ni tirer le câble autour de coins
anguleux.
2. Maintenir le câble du pistolet aussi droit que possible pen-
dant le soudage ou le chargement de lʼélectrode au tra­vers du câble.
3. Ne pas permettre que les roues des chariots ou des
camions passer sur les câble.
4. Conserver la propreté du câble en suivant les instructions
de maintenance.
5. Nʼutiliser que des électrodes propres et sans rouille. Les
électrodes Lincoln possèdent une lubrification de surface appropriée.
6. Changer la pointe de contact lorsque lʼarc commence à
devenir instable ou lorsque lʼextrémité de la pointe de con­tact est fondue ou déformée.
7. Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur
le minimum requis afin dʼéviter un excès de parcours du dévidoir, qui pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine.
8. Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur
le minimum requis afin dʼéviter un excès de parcours du dévidoir, qui pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine.
CONTRÔLE DU VENTILATEUR
Le ventilateur est conçu pour se mettre en marche lorsque la puissance dʼentrée est appliquée à la POWER MIG® 215XT et pour sʼéteindre lorsque la puissance est coupée.
B-6 B-6
PROTECTION CONTRE LES SUR­CHARGES DʼALIMENTATION DU FIL
La POWER MIG est équipée dʼune protection à tran­sistor contre les surcharges du moteur de lʼentraîneur de fil. Si le moteur est surchargé, les circuits de pro­tection interrompent la vitesse dʼalimentation du fil et le solénoïde de gaz. Vérifier que la pointe, la bande de remplissage et les rouleaux conducteurs soient de la bonne taille, quʼil nʼy ait aucune obstruction ni cour­bure au niveau du câble du pistolet et tout autre fac­teur pouvant empêcher lʼalimentation du fil. Pour reprendre le soudage, il suffit de tirer sur la gâchette. Il nʼy a aucun disjoncteur à rétablir car la protection est effectuée au moyen dʼun dispositif électronique à transistor fiable..
PROTECTION THERMIQUE CON­TRE LES SURCHARGES DE SOUDAGE
La POWER MIG® 215XT est équipée de thermostats protecteurs intégrés qui répondent aux températures excessives. Ils ouvrent les circuits de sortie dʼalimen­tation du fil et de soudage si la machine dépasse la température de fonctionnement maximum recom­mandée du fait dʼune surcharge fréquente ou dʼune température ambiante élevée plus une surcharge. Les thermostats se rétablissent automatiquement lorsque la température atteint un niveau de fonctionnement sûr et le soudage et lʼalimentation du fil reprennent lorsquʼon appuie à nouveau sur la gâchette.
INFORMATION CONCERNANT LES PROCÉDURES DE SOUDAGE
NOTE: Voir lʼintérieur du couvercle de la machine pour
des informations concernant les procédures de soudage supplémentaires utilisées habituellement.
VARIATIONS DE LA TENSION DE LA LIGNE DʼENTRÉE
Tension de Ligne Élevée — Une tension dʼentrée
supérieure à la tension nominale provoquerait des tensions de sortie supérieures à la normale pour un réglage de prise donné. Si la ligne dʼentrée est élevée, il est conseillé de sélectionner une prise de tension plus faible que celle indiquée sur le tableau de procédure recommandée.
Tension de Ligne Faible — Il peut sʼavérer impossible dʼobtenir la sortie maximum de la machine si la tension de ligne est inférieure à lʼentrée nominale. Lʼappareil continue à souder, mais il se peut que la sortie soit inférieure à la nor­male pour un réglage de prise donné. Si la ligne dʼentrée est faible, il est conseillé de sélectionner une prise de tension plus élevée que celle indiquée sur le tableau de procédure recommandée.
POWER MIG® 215XT
Page 19
C-1 C-1
ACCESSOIRES
KITS DE ROULEAUX CONDUCTEURS
Se reporter au Tableau C.1 pour connaître les divers kits de rouleaux conducteurs disponibles pour la POWER MIG® 215XT. Lʼarticle en caractère gras est fourni normalement avec la POWER MIG® 215XT.
Fil Taille
0,023"-0,030" (0,6-0,8 mm)
Acier
dur
À Noyau
Aluminium
0,035" (0,9 mm) KP1696-035S 0,045" (1,2 mm) KP1696-045S
0,035-0,045" (0,9-1,2 mm)
0,040" (1,0 mm) KP1696-2
0,035" (0,9 mm) KP1697-035C 0,045" (1,2 mm) KP1697-045C
3/64" (1,2 mm) KP1695-3/64A
TABLE C.1
Kit Rouleau Conducteur
KP1696-030S
KP1696-1
KIT DʼALIMENTATION DʼALUMINIUM DE 3/64" (1,2 mm) (K1703-1)
Ce kit aide à alimenter lʼaluminium en le poussant au travers du chargeur et du pistolet dʼune machine ordinaire. Il fournit les pièces de conversion du pistolet et de lʼentraîneur de fil pour souder avec du fil en aluminium de 3/64" (1,2 mm). Le fil 5356 en alliage dʼaluminium est recommandé pour de meilleurs résultats avec lʼalimentation par poussée.
Le kit comprend les rouleaux conducteurs et la plaque du guide-fil pour lʼentraîneur de fil, la bande de remplissage et deux pointes de contact pour le pistolet, ainsi que les instruc­tions dʼinstallation.
ENSEMBLES ALTERNATIFS DE PIS­TOLET MAGNUM GMAW ET CÂBLE
Les ensembles suivants de pistolet Magnum 250ML et câble sont disponibles séparément pour leur utilisation avec la POWER MIG® 215XT. Chacun a un régime nominal de 250 amps à 40% de facteur de marche et est équipé du con­necteur intégré, du connecteur de gâchette à verrouillage tournant, du bec fixe et de lʼisolant, et il comprend une bande de remplissage, un diffuseur et des pointes de contact pour les tailles de fil spécifiées:
Longueur Pièce No.
10' (3,0 m) K533-1 12' (3,6 m) K533-7 0,035 –0,045" 0,9 – 1,2 mm 15' (4,5 m) K533-3
Taille de Fil Taille de Fil
Système Anglais
Système Métrique
AVERTISSEMENT
• Débrancher toute la puissance dʼen­trée provenant de la POWER MIG® 215XT avant dʼinstaller le Pistolet à Bobine et le Kit.
------------------------------------------------------------------------
KIT DE CONNEXION DE PISTOLET MAGNUM (K466-6 en Option)
Lʼutilisation du Kit de Connexion Magnum K466-6 en Option avec la POWER MIG permet dʼutiliser les ensembles ordi­naires de pistolet et câble Magnum 200, 300 ou 400.
PISTOLETS À BOBINE ET ADAPTA­TEURS EN OPTION
La POWER MIG 215XT est capable de fonctionner avec les pistolets à bobine suivants:
ADAPTATEUR DE READI-REEL (K363P)
LʼAdaptateur de Readi-Reel K363P se monte sur lʼaxe de 2". Il est nécessaire au montage des Readi-Reels de 22-30 lb.
KIT DE MONTAGE DU CYLINDRE DOUBLE (K1702-1)
Il permet le montage stable côte à côte de deux cylindres de gaz de grande taille de 228,6 mm de diamètre x 1,524 m de haut (9" de diamètre x 5" de haut) avec chargement « sans levage ». Installation simple et instructions faciles fournies. Comprend les supports de cylindre supérieur et inférieur, les essieux des roues et la visserie de montage.
ADAPTATEUR DʼAXE POUR PETITE BOBINE (K468)
Lʼadaptateur dʼaxe K468 permet dʼutiliser des petites bobines de 8" de diamètre.
POWER MIG® 215XT
PISTOLET À BOBINE
Magnum 100SG
(K2532-1)
Magnum SG
(K487-25)
Magnum 250LX
(K2490-1)
Adaptateur de Pistolet à Bobine (K2703-1)
Ce kit est conçu pour permettre aux pistolets à bobine Magnum SG ou Magnum 250LX de fonctionner avec la POWER MIG 215XT. Ce kit comprend le solénoïde, les con­duits à gaz, les harnais de câblage et le panneau de con­nexion du pistolet. Le panneau de connexion du pistolet est équipé dʼun connecteur de type MS à 6 goupilles pour le pistolet à bobine Magnum SG et dʼun connecteur de type MS à 7 goupilles pour le pistolet à bobine Magnum 250LX, ainsi que dʼun interrupteur de sélection permettant de choisir le pistolet à utiliser.
Remarquer que lʼadaptateur de pistolet à bobine K2703­1 inhabilite lʼutilisation dʼun Magnum 100SG.
RÉGIME NOMINAL
Série Légère
130 amp 30% de Facteur de Marche
Série Moyenne
250 amp 60% de Facteur de Marche
Série Lourde
300 amp 60% de Facteur de Marche
ADAPTATEUR
Capacité prévue en usine
Aucun adaptateur requis
Adaptateur de Pistolet à
Bobine K2703-1
K2703-1
Page 20
ACCESSOIRES
C-2 C-2
PISTOLET MAGNUM 250LX POUSSER – TIRER ET ADAPTATEUR POUR POUSSER –TIRER
BRANCHEMENTS DU PISTOLET MAG­NUM 250LX (K2704-1) ET DE LʼADAPTA­TEUR DE PISTOLET MAGNUM 250LX
Pour des applications plus rigoureuses avec de lʼaluminium, lorsquʼil est souhaitable dʼutiliser des grandes bobines de fil en aluminium de 16 livres, le pistolet pousser – tirer et le kit dʼadaptateur suivants sont disponibles.
Pistolet Pousser – Tirer Magnum 250LX (K2704-1)
Ce pistolet pousser –tirer à poignée de revolver ressemble au pistolet à bobine Magnum 250LX sauf quʼil est conçu pour ali­menter de grandes bobines de fil. Le Magnum 250LX pouss­er – tirer est équipé dʼun câble de puissance, gaz et contrôle de 25 pieds. Il fonctionne comme un moteur esclave assistant tirant le fil en aluminium tandis que le moteur dʼentraînement de la POWER MIG agit en tant que moteur maître et pous­sant
.
Adaptateur de Magnum 250LX Pousser – Tirer (K2705-1)
Ce boîtier dʼadaptateur est conçu pour entraîner le pistolet Magnum 250LX pousser – tirer lorsque celui-ci est utilisé sur un chargeur générateur Lincoln prêt non poussant tel que la POWER MIG 215XT ou 255XT. Ce boîtier est équipé dʼun cordon et dʼune fiche de 115 V pour fournir de lʼénergie au boîtier, dʼun câble de contrôle avec réceptacle pour y branch­er le câble de contrôle du pistolet pousser – tirer, et dʼun con­necteur à 4 goupilles à brancher sur le réceptacle de la gâchette du pistolet de la POWER MIG.
Remarquer que le pistolet Magnum 250LX pousser – tirer possède un potentiomètre dʼajustement de la vitesse dʼali­mentation du fil. Cependant, ce potentiomètre ne fonctionne que sur des machines pousser – tirer prêtes telles que la POWER MIG 350MP. Lorsque le Magnum 250LX est utilisé sur une machine qui nʼest pas pousser – tirer avec lʼadapta­teur K2705-1, la vitesse dʼalimentation du fil se règle sur le panneau de contrôle de
la machine
FIGURE C.1
POUSSER – TIRER (K2705-1)
Voir la Figure C.1
1. Brancher le câble de 115 VAC sur le réceptacle de 115 V c.a. disponible. La POWER MIG® 215XT (K271-1) fournit lʼalimentation auxiliaire de 15 A, 115 V c.a. Le réceptacle se trouve sur lʼarrière de la machine.
2. Brancher le câble du connecteur à 4 goupilles de lʼAdaptateur de Pistolet Pousser – Tirer sur le réceptacle à 4 goupilles de la gâchette qui se trouve dans la partie avant du compartiment de lʼen­traîneur de fil.
3. Brancher le câble du connecteur à 7 goupilles du Pistolet Pousser – Tirer sur le câble du réceptacle à 7 goupilles provenant de lʼadapta­teur.
4. Brancher la goupille de gaz et puissance du Pistolet Pousser – Tirer sur le coussinet en laiton du chargeur de fil de la POWER MIG®.
5. Installer un tuyau à gaz allant de lʼalimentation en gaz au dispositif arrière dʼadmission de gaz se trouvant sur la POWER MIG® 215XT
RÉALISATION DʼUNE SOUDURE AVEC LE PIS­TOLET MAGNUM 250XL POUSSER – TIRER
1. POWER MIG®215XT
a. Régler la machine sur un fonctionnement avec pistolet sans bobine. b. ALLUMER la puissance dʼentrée de la POWER MIG® 215XT. c. Ajuster le contrôle de tension sur le panneau avant. d. Ajuster le contrôle de vitesse du fil sur le panneau avant. Se reporter
à lʼétiquette autocollante de procédure située à lʼintérieur du couver­cle du compartiment du chargeur de filr.
2. Pistolet Magnum 250LX Pousser – Tirer:
a. Régler la machine sur un fonctionnement avec pistolet sans bobine. b. La fermeture de la gâchette du pistolet Pousser – Tirer fait démarrer
le soudage avec le pistolet Pousser – Tirer et place sous alimenta­tion électrique tous les pistolets raccordés à la machine.
c. LʼAdaptateur Pousser – Tirer fournit la puissance et le contrôle au
moteur « Tirant » du pistolet pousser – tirer et la POWER MIG® 215XT contrôle son entraîneur de fil.
PISTOLET MAGNUM 250LX POUSSER – TIRER
CONNECTEURS DE CÂBLE À 7 GOUPILLES
CONNECTEUR DE CÂBLE À 4 GOUPILLES
ADAPTATEUR
BRANCHER SUR UNE SOURCE DE PUISSANCE DE 120 VAC DISPONIBLE
POWER MIG® 215XT
Page 21
C-3
ACCESSOIRES
C-3
RÉALISATION DʼUNE SOUDURE AVEC LE KIT DE LʼADAPTATEUR DE PISTOLET À BOBINE ET LE PISTOLET À BOBINE INSTALLÉS
ATTENTION
Dans nʼimporte laquelle des positions du commutateur, la fermeture de lʼune des gâchettes de pistolet mettra lʼélectrode des deux pistolets sous alimentation élec­trique. Vérifier que le pistolet inutilisé soit positionné de telle sorte que ni lʼélectrode ni la pointe nʼentrent en con­tact avec la console en métal ou tout autre métal com­mun au travail.
------------------------------------------------------------------------
1. Placer lʼinterrupteur de sélection du pistolet à bobine sur la position « Normal » et tirer sur la gâchette pour le pistolet dʼalimentation intégré .
Inhabilite le fonctionnement du pistolet à bobine
et la soupape du solénoïde de gaz du pistolet à bobine.
La fermeture de la gâchette du pistolet dʼali-
mentation fait démarrer le soudage du pistolet dʼalimentation et place les deux électrodes sous alimentation électrique.
4. Se reporter à lʼétiquette autocollante de procédure sur la POWER MIG pour les réglages initiaux con­cernant lʼaluminium. Effectuer une soudure dʼessai pour déterminer les réglages finaux.
5. Pour reprendre le soudage normal de la POWER MIG® 215XT, relâcher la gâchette du pistolet à bobine, placer lʼinterrupteur de sélection du pistolet à bobine sur la position « normal » et rétablir les réglages de procédure de la tension du pistolet dʼal­imentation, si besoin est.
2. Placer lʼinterrupteur de sélection du pistolet à bobine sur la position de Pistolet à Bobine, choisir un pistolet à bobine et tirer sur la Gâchette du PIS­TOLET À BOBINE.
Inhabilite le fonctionnement du pistolet dʼali-
mentation intégré et la soupape du solénoïde de gaz de la machine.
• Habilite le fonctionnement du pistolet à bobine
et la soupape du solénoïde de gaz du pistolet à bobine.
La fermeture de la gâchette du pistolet à bobine
fait démarrer le soudage du pistolet à bobine et place les deux électrique.
3. Fonctionnement avec la POWER MIG® 215 XT:
ALLUMER la puissance dʼentrée de la POWER
MIG® 215XT.
Lʼajustement du contrôle de la prise de tension
fait augmenter ou diminuer la tension de soudage.
électrodes sous alimentation
Lʼajustement du contrôle de la vitesse du fil sur
le pistolet à bobine fait augmenter ou diminuer la vitesse dʼalimentation du fil du pistolet à bobine. NOTE : Lʼajustement du contrôle de la vitesse dʼalimentation du fil sur le Panneau de la POWER MIG nʼa aucun effet sur la vitesse dʼalimentation du fil du pistolet à bobine.
POWER MIG® 215XT
Page 22
D-1
ENTRETIEN
D-1
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Faire installer et effectuer lʼentre­tien de cet appareil par un élec­tricien.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de la boîte à fusibles avant de travailler sur lʼappareil
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
LES CHOCS
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Dans des emplacements extrêmement poussiéreux, la saleté peut obstruer les passages dʼair, ce qui ferait chauffer la soudeuse. À des intervalles réguliers, souffler de lʼair à faible pression pour faire sortir la saleté de la soudeuse afin dʼéliminer lʼaccumulation excessive de saleté et de pous­sière sur les pièces internes.
Les moteurs du ventilateur possèdent des roulements à billes hermétiques qui ne requièrent aucun entretien.
Vérifier que lʼisolant du bec soit vissé à fond sur le tube du pistolet et quʼil ne bloque pas les orifices à gaz du diffuseur.
Emboîter le bec de gaz approprié sur lʼisolant du bec. On peut utiliser soit un bec de gaz standard de 0,50" (12,7 mm) soit un bec en option de 0,62" (15,9 mm) de diamètre intérieur, et on doit le choisir en fonction de lʼapplication de soudage.
• Ajuster le bec de gaz tel quʼil convient pour le procédé GMAW à utiliser. Typiquement, lʼex­trémité de la pointe de contact doit être affleurée à 0,12" (3,2 mm) étirée pour le procédé de transfert de court-circuit et à 0,12" (3,2 mm) encastrée pour le transfert de pulvérisation.
TUBES DE PISTOLET ET BECS
1. Changer les pointes de contact usées selon les besoins.
2. Retirer les éclaboussures de lʼintérieur du bec de gaz et de la pointe de contact toutes les 10 minutes de temps dʼarc ou en fonction des besoins.
NETTOYAGE DU CÂBLE DU PISTOLET
DRIVE ROLLS AND GUIDE PLATES
Après chaque bobine de fil, réaliser une inspection du mécanisme de lʼentraîneur de fil. Le nettoyer, si nécessaire, en soufflant de lʼair comprimé à faible pression. Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer le cylindre dʼappui car cela pourrait éliminer le lubrifiant du roulement. Tous les rouleaux conducteurs portent la marque des tailles de fil quʼils peuvent alimenter. Si une taille de fil différente à celles qui sont marquées doit être utilisée, le rouleau conducteur doit être changé.
Pour obtenir des instructions sur la remise en place ou le changement du rouleau conducteur, voir les « Rouleaux Entraîneurs de Fil » dans la section de « Fonctionnement ».
INSTALLATION DE LA POINTE DE CONTACT ET DU BEC DE GAZ
1. Choisir la taille correcte de pointe de contact pour lʼélectrode utilisée (la taille du fil est gravée sur le côté de la pointe de contact) et bien la visser dans le diffuseur de gaz.
2. Visser à fond le bec de gaz fixe approprié sur le diffuseur. On peut utiliser soit le bec standard affleuré de 0,50" (12,7 mm) soit dʼautres tailles de becs affleurés ou encastrés (arc de pulvérisation) en option. (Voir le Tableau D.2 dans cette section)
Afin de prévenir les problèmes dʼalimentation, nettoyer la gaine du câble en utilisant environ 300 livres (136 kg) dʼélectrode. Retirer le câble du chargeur de fil et lʼéten­dre bien droit sur le sol. Retirer la pointe de contact du pistolet. Au moyen dʼun tuyau à air et seulement une pression partielle, souffler doucement dans la gaine du câble depuis lʼextrémité du diffuseur de gaz.
ATTENTION
Si une pression excessive est appliquée au début de la procédure de nettoyage, la saleté peut for­mer un bouchon.
-----------------------------------------------------------------------
Plier le câble sur toute sa longueur puis y souffler à nouveau de lʼair. Répéter la procédure jusquʼà ce quʼil nʼy ait plus de saleté qui sorte. Si après ceci les prob­lèmes dʼalimentation persistent, essayer un change­ment de bande de remplissage et se reporter à la sec­tion de Dépannage concernant lʼalimentation irrégulière du fil.
3. Si des becs emboîtables et ajustables en option sont utilisés, voir le Tableau D.2 dans cette sec­tion.
POWER MIG® 215XT
Page 23
D-2
ENTRETIEN
D-2
RETRAIT ET CHANGEMENT DE LA BANDE DE REMPLISSAGE
NOTE: le changement de la bande de remplissage pour une taille de fil différente requiert le changement du diffuseur de gaz conformément au Tableau D.1 afin de bien fixer la bande de remplissage différente.
TABLEAU D.1
Diamètre des Électrodes Utilisées
Acier 0,025-0,030" KP1934-2 .030 (0.8 mm) KP2026-3 KP2026-2
(0,6-0,8 mm)
Acier 0,035-0,045" KP1934-1 .045 (1.2 mm) KP2026-3 KP2026-2
(0,9-1,2 mm)
Aluminium 3/64" KP1955-1 3/64" (1.2 mm) KP2026-3 KP2026-2
(1,2 mm)
Numéro de Pièce de la
Bande de Remplissage
de Rechange
Taille Gravée sur
lʼExtrémité du Coussinet
de la Bande de
Remplissage
Bec Fixe
No. de Pièce
pour Diffuseur
de Gaz de Gaz
(et Pochoir) (et Pochoir)
INSTRUCTIONS DE RETRAIT, INSTALLATION ET ÉBARBURAGE DE LA BANDE DE REMPLISSAGE POUR MAGNUM 250L
NOTE: Les variations de longueur de câble empêchent lʼinter­changeabilité des bandes de remplissage entre pistolets. Une fois quʼune bande de remplissage a été coupée pour un pis­tolet particulier, elle ne doit pas être installée sur un autre pis­tolet à moins quʼil ne remplisse les conditions de longueur de coupure de la bande de remplissage. Les bandes de remplis­sage sont livrées avec lʼenveloppe de la bande de remplis­sage allongée et en quantité appropriée.
Bec Ajustable
No. de Pièce
pour Diffuseur
7. Visser le diffuseur de gaz sur lʼextrémité du tube du pistolet et bien serrer. Vérifier quʼil sʼagisse dʼun diffuseur de gaz approprié pour la gaine utilisée. (Voir le tableau et la gravure du diffuseur)
8. Serrer la vis de réglage sur le côté du diffuseur de gaz contre la gaine du câble au moyen dʼune clef hexagonale de 5/64" (2,0 mm).
FIGURE D.1
VIS DE RÉGLAGE
CONNECTEUR DE CÂBLE EN LAITON
VIS DE RÉGLAGE
DIFFUSEUR DE GAZ
ISOLANT DU BEC (SI UTILISÉ)
BEC DE GAZ
LONGUEUR
ÉBAVURÉE
DE LA GAINE
1-1/4" (31,8 mm)
ATTENTION
Cette vis doit être légèrement serrée. Si elle est trop serrée, la bande de remplissage se séparera en deux ou se brisera, ce qui aura pour con­séquence une mauvaise alimentation du fil.
1. Retirer le bec de gaz et lʼisolant du bec, si on lʼutilise, pour repérer la vis de réglage du diffuseur de gaz utilisée pour maintenir en place lʼancienne bande de remplissage. Dévisser la vis de réglage avec une clef hexagonale de 5/64" (2,0 mm).
2. Retirer le diffuseur de gaz du tube du pistolet.
3. Étendre le pistolet et le câble bien droits sur une surface plate. Desserrer la vis de réglage du connecteur en laiton du côté chargeur du câble et tirer sur la bande de remplis­sage pour la faire sortir du câble.
4. Insérer une nouvelle bande de remplissage non ébavurée sur lʼextrémité connecteur du câble. Vérifier que le coussinet de la bande de remplissage soit bien gravé pour la taille du fil utilisé.
5. Obtenir une assise complète de la bande de remplissage dans le connecteur. Serrer la vis de réglage sur le con­necteur de câble en laiton. A ce moment-là, le diffuseur de gaz ne doit pas être installé sur lʼextrémité du tube du pis­tolet.
6. Tandis que le diffuseur de gaz est encore retiré du tube du pistolet, vérifier que le câble soit droit puis ébarber la gaine à la longueur illustrée sur la Figure D.1. Retirer toute bavure de lʼextrémité de la gaine.
POWER MIG® 215XT
Page 24
D-3
DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE DU PISTOLET
ENTRETIEN
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE CONSOMMABLES
POUR ENSEMBLES DE PISTOLET MAGNUM 250L ET CÂBLE
Une inspection ou un entretien des pièces internes de la poignée du pistolet peut être réalisée en cas de besoin.
GAINE DU CÂBLE Pour Câble de KP1934-2 .025 – .030" 0.6 – 0.8 mm
La poignée du pistolet se compose de deux moitiés maintenues ensemble au moyen dʼun collier à chaque extrémité. Pour ouvrir la poignée, faire tourner les col­liers sur environ 60 degrés dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre (dans la même direc­tion que pour retirer un filetage à droite) jusquʼà ce
POINTES DE CONTACT Régime Standard KP2020-6B1 .025" 0.6 mm
que le collier sʼarrête. Ensuite tirer sur le collier pour le retirer de la poignée du pistolet. Si les colliers sont difficiles à faire tourner, positionner la poignée du pis­tolet contre un coin, placer un tournevis contre la languette du collier puis donner un coup sec sur le tournevis pour faire tourner le collier jusquʼà ce quʼil
Haut Rendement KP2021-1B1 .035" 0.9 mm
Coniques KP2022-5B1 .025" 0.6 mm
dépasse un épaulement de verrouillage interne.
Languette (Pour Aluminium)
BECS DE GAZ Fixes (Affleurés) KP1931-1 3/8" 9.5 mm
Sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre
Fixed (Encastrés) KP1930-1 3/8" 9.5 mm
Emboîtable Ajustable
Diffuseur pas de gaz KP1947-1 Δ
(Pour Innershield)
GUN TUBE ASSEMBLIES
Standard (60°) KP2015-1 * 45° KP2041-1
D-3
TABLEAU D.2
Description Pièce No. Anglaise Métrique
15ʼ (4,5 m) ou KP1934-1 .035 – .045" 0.9 – 1.2 mm plus court KP1955-1 3/64" 1.2 mm
KP2020-7B1 .030" 0,8 mm KP2020-1B1* .035" 0,9 mm KP2020-2B1 .045" 1,2 mm
KP2020-2B1 .045" 1,2 mm
KP2022-6B1 .030" 0.8 mm KP2022-1B1 .035" 0.9 mm KP2022-2B1 .045" 1.2 mm KP2010-5B1 3/64" 1.2 mm
KP1931-2 * 1/2" 12.7 mm KP1931-3 5/8" 15.9 mm
KP1930-2 1/2" 12.7 mm
Requiert: Ensemble de Diffuseur de Gaz
Requiert: Ensemble dʼIsolant de Bec
Requiert : Ensemble du Diffuseur de Gaz KP2026-1 .035 – .045" 0.9 – 1.2 mm
KP1930-3 5/8" 15.9 mm KP2026-3 * .025 – .045" 0.6 – 1.2 mm KP1935-2 1/2" 12.7 mm
KP1935-1 5/8" 15.9 mm KP2025-1
KP2026-2 .025 – .030" 0.6 – 0.8 mm
Taille Taille
(Fil en Aluminium) (Fil en Aluminium)
(Fil en Aluminium) (Fil en Aluminium)
* Compris avec la POWER MIG® 215XT Δ Requiert lʼEnsemble du Diffuseur de Gaz KP2026-1.
POWER MIG® 215XT
Page 25
E-1
DÉPANNAGE
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine. Par ATTENTION et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
E-1
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES (SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine. Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que présente la machine. Les symptômes sont groupés en trois catégories principales: problèmes de sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de soudage.
Étape 2. CAUSES POSSIBLES.
La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine.
Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES
La dernière colonne «Mesures à prendre
recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées.
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécu­rité, communiquez avant de poursuivre avec votre ser­vice après-vente local agréé Lincoln.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance.
POWER MIG® 215XT
Page 26
DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
E-2 E-2
PROBLÈMES (SYMPTOMES)
PROBLÈMES DE SORTIE
Dommage physique ou électrique majeur évident
Il nʼy a pas dʼalimentation du fil ni de tension de circuit ouvert lorsquʼon tire sur la gâchette. La puissance dʼentrée est appliquée sur la POWER MIG® 215XT.
La tension de sortie et lʼalimenta­tion du fil sont présentes alors quʼon nʼa pas tiré sur la gâchette du pistolet (elle nʼest pas activée).
CAUSE POSSIBLE
1. Contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln le plus proche.
1 La gâchette ou le câble du pistolet
est défectueux. Réviser ou changer lʼensemble du pistolet.
2. Le circuit de protection thermique est peut-être activé. Si cʼest le cas, il suffit de laisser la machine refroidir pour que lʼétat dʼerreur sʼefface.
3. Vérifier que la tension dʼentrée soit correcte et quʼelle corresponde au régime nominal de la plaque nomi­native et à la configuration du pan­neau de reconnexion.
4. Si le kit pour pistolet à bobine en
option est installé, vérifier quʼil soit réglé sur « Normal » si lʼon tire sur la gâchette du pistolet associé au chargeur intégré, et sur « Pistolet à Bobine » si lʼon tire sur la gâchette du pistolet à bobine.
1. Retirer lʼensemble du pistolet de la machine. Si le problème est résolu, lʼensemble du pistolet est défectueux. Le réparer ou le remplacer.
2. Si le problème persiste lorsque lʼensemble du pistolet est retiré de la machine, le problème se situe à lʼin­térieur de la POWER MIG® 215XT.
ACTION RECOMMANDÉE
Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche.
La sortie de la machine est faible. Les soudures sont « froides », le cordon de soudure est arrondi ou comporte des bosses, ce qui indique quʼil y a peu de mouillage dans la plaque.
1. Vérifier la tension dʼentrée. Vérifier que la tension dʼentrée corresponde au régime nominal de la plaque nominative et à la configuration du panneau de reconnexion.
2. Vérifier que les réglages pour la vitesse dʼalimentation du fil et la ten­sion soient corrects pour le procédé utilisé.
3. Vérifier que la polarité de la sortie soit correcte pour le procédé utilisé.
4. Vérifier que les câbles de soudage et lʼensemble du pistolet ne présen­tent pas de connexions desserrées ou défectueuses.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG® 215XT
Page 27
DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
E-3 E-3
PROBLÈMES (SYMPTOMES)
PROBLÈMES DE SORTIE
Faible démarrage dʼarc avec élec­trode collante ou mise à feu.
Le réceptacle auxiliaire est « mort »
- pas de tension auxiliaire.
PROBLÈMES DʼALIMENTATION
Alimentation du fil irrégulière ou fil qui ne sʼalimente pas mais les rouleaux conducteurs tournent.
CAUSE POSSIBLE
1. Vérifier que les réglages pour la vitesse dʼalimentation du fil et la tension soient corrects pour le procédé utilis.
2. Le gaz de protection nʼest pas approprié pour le procédé utilisé.
3. Vérifier que la tension de ligne dʼentrée
se trouve dans lʼintervalle du régime nominal recommandé de la machine.
4. Vérifier que le panneau de reconnexion
de la machine soit configuré correcte­ment pour la tension appliquée.
1. Le disjoncteur (sur lʼarrière de la
console) sʼest ouvert. Le rétablir.
1. Le câble du pistolet fait des coques ou est tordu.
2. Le fil peut être coincé dans le câble du pisto­let ou le câble du pistolet est sale.
3. Vérifier la tension des rouleaux conducteurs et la position des rainures.
4. Vérifier que les rouleaux conducteurs ne soient pas usés ni desserrés.
5. Lʼélectrode peut être rouillée ou sale.
6. Vérifier que la pointe de contact ne soit pas endommagée ni incorrecte.
7. Vérifier la facilité de rotation de lʼaxe du fil et
ajuster le bouton de tension du frein si néces­saire.
8. Vérifier que le pistolet soit poussé à fond dans
le montage de pistolet et quʼil y soit bien en place
.
ACTION RECOMMANDÉE
Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG® 215XT
Page 28
E-4 E-4
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
DÉPANNAGE
PROBLÈMES (SYMPTOMES)
PROBLÈMES DʼALIMENTATION
Lʼalimentation du fil cesse pendant le soudage. Lorsque lʼon relâche la gâchette puis que lʼon tire à nouveau dessus, lʼalimentation du fil démarre.
Pas de contrôle de la vitesse dʼalimen­tation du fil. Les autres fonctions de la machine sont normales. Other machine functions are normal.
PROBLÈMES DE CIRCULATION DU GAZ
Le gaz ne circule pas lorsquʼon tire sur la gâchette.
CAUSE POSSIBLE
1. Vérifier que les rouleaux conducteurs dʼalimentation du fil et le moteur aient un fonctionnement régulier.
2. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction sur le passage du fil alimenté. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction dans le pistolet et le câble.
3. Vérifier que la bande de remplissage du pistolet et la pointe soient appropriées pour la taille de fil util­isé.
4. Vérifier que les rouleaux conducteurs et les plaques guides soient propres et de la taille correcte.
5. Vérifier la facilité de rotation de lʼaxe.
1. Le contrôle de la vitesse dʼalimentation du
fil est sale. Le faire tourner plusieurs fois et vérifier que le problème soit résolu.
1. Sʼassurer que lʼalimentation du gaz soit connectée correctement et allumée.
ACTION RECOMMANDÉE
Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche.
2. Si le solénoïde de gaz agit (click) lorsquʼon tire sur la gâchette, il peut y avoir une obstruction dans la ligne dʼalimentation du gaz.
3. Lʼensemble du câble du pistolet est défectueux. Le réviser ou le changer.
4. Si le solénoïde de gaz ne fonc­tionne pas lorsquʼon tire sur la gâchette, le problème se situe à lʼintérieur de la POWER MIG® 215XT.
5. Vérifier que le pistolet soit
poussé à fond dans le montage de pistolet et quʼil y soit bien en place.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG® 215XT
Page 29
TABLEAU DE CONTRÔLE
DIAGRAMMES DE CÂBLAGE
SUPPLÉMENTAIRES DE PISTOLET À BOBINES
UTILISÉ POUR DES OPTIONS
F-1 F-1
N.B. CE DIAGRAMME ILLUSTRE LA POLARITÉ « POSITIVE » DE L’ÉLECTRODE. POUR CHANGER
ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS IMMÉDIATES ET FUTURES
NOTES:
N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT ÊTRE DE LA CAPACITÉ APPROPRIÉE POUR LE COURANT
MOTEUR/BOÎTE
D’ENGRENAGES
VER S LE T RAVAIL
FILTRE F.R.
THERMOSTAT
DE L’ENSEMBLE
DU REDRESSEUR
THERMOSTAT
DU TRANSFORMATEUR
VITESSE
D’ALIMENTATION
DU FIL
LISTO 100SG
INTERRUPTEUR
GÂCHETTE DU
PISTOLET
POUSSOIR MAGNUM 100 L
INTERRUPTEUR ET GÂCHETTE DU PISTOLET
ILLUSTRÉS EN MODE DE PISTOLET À
TORE
DE GAZ
SOLÉNOÏDE
DE PONT
MONOPHASÉ
REDRESSEUR
NIVEAU DE LA BARRETTE DU CONDUCTEUR DU CÂBLEET DE LA BORNE DE TRAVAIL.
LA POLARITÉ, ÉTEINDRE L’APPAREIL ET INVERSER LES BRANCHEMENTS DES FILS AU
DE SORTIE
ÉTRANGLEUR
CAVITÉ
R = ROUGE
U = BLEU
B = NOIR
W = BLANC
CODE DE COULEUR
INFORMATION GÉNÉRALE
SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537
INDIQUE LE No. DE CAVITÉ DU CONNECTEUR
SÉQUENCE DE NUMÉRATION DE LA CAVITÉ
(CÔTÉ COMPOSANTS DU TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS)
CÔTÉ MOTEUR)
TACHYMÈTRE,
J4 (GÂCHETTE
SÉQUENCE DE NUMÉRATION
(CÔTÉ SANS FIL DU CONNECTEUR)
CONTACTEUR
VERS LIGNE
MONOPHASÉE
D’ALIMENTATION
POWER MIG® 215XT
INTERRUPTEUR DE
SÉLECTION DE PRISE
DE PUISSANCE
TRANSFORMATEUR
DE LIGNE
INTERRUPTEUR
PANNEAU DE
RECONNEXION
VERS LA MASSE
D’APRÈS LE CODE
ÉLECTRIQUE NATIONAL
MOTEUR DU
VENTILATEUR
C1 ET C2
NOTE: Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur
de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin dʼen obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de lʼappareil.
Page 30
SCHÉMA DIMENSIONNEL
31.39
F-2 F-2
18.88
38.78
31.79
37.68
11.90
29.96
POWER MIG® 215XT
Page 31
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa moja­da.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Keep flammable materials away.
Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
Wear eye, ear and body protection.
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molha­da.
Isole-se da peça e terra.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HER­STELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Page 32
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Turn power off before servicing.
Do not operate with panel open or
guards off.
WARNING
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öff­nen; Maschine anhalten!)
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Page 33
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
Loading...