Lincoln Electric IM859 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
IMS859
RETURN TO MAIN MENU
POWER MIG
Para usarse con máquinas con Números de Código: 11147, 11150For use with machine
La Seguridad Depende de Usted
El equipo de soldadura de arco y corte de Lincoln está diseñado y construido teniendo la seguridad en mente. Sin embargo, es posible aumentar su seguridad general a través de una instalación apropiada... y una operación cuidadosa de su parte. NO INSTALE, OPERE O REPARE ESTE EQUIPO SIN LEER ESTE MANUAL Y LAS PRECAU­CIONES DE SEGURIDAD CONTENIDAS EN EL MISMO. Y lo más importante, piense antes de actuar y tenga cuidado.
350MP
Marzo, 2005
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
MANUAL DEL OPERADOR
Copyright © 2005 Lincoln Global Inc.
• Líder Mundial en Productos de Soldadura y Corte •
• Ventas y Servicio a través de Subsidiarias y Distribuidores en todo el Mundo •
Page 2
i
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DE CALIFORNIA
En el estado de California, se considera a las emisiones del motor de diesel y algunos de sus componentes como dañinas para la salud, ya que provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.
i
Las emisiones de este tipo de productos contienen químicos que, para el estado de California, provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.
Lo anterior aplica a los motores Diesel
Lo anterior aplica a los motores de gasolina
LA SOLDADURA AL ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos accionados por MOTOR.
1.a.
Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando.
____________________________________________________
1.b.Los motores deben funcionar en lugares abiertos bien ventilados, o expulsar los gases de escape del motor al exterior.
1.h. Para evitar quemarse con agua caliente, no quitar la tapa a presión del radiador mientras el motor está caliente.
LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener siempre el máximo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas en movimiento.
___________________________________________________
1.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar de sobrecontrolar el regulador de velocidad en vacío empu­jando las varillas de control del acelerador mientras el motor está funcionando.
___________________________________________________
1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconectar los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del magneto, según corresponda.
1.c. No cargar combustible cerca de un arco de soldadura cuando el motor esté funcionando. Apagar el motor y dejar que se enfríe antes de rellenar de combustible para impedir que el combustible derramado se vaporice al quedar en contacto con las piezas del motor caliente. No derramar combustible al llenar el tanque. Si se derrama, limpiarlo con un trapo y no arrancar el motor hasta que los vapores se hayan eliminado.
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y dispositivos de seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las cor­reas en V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles durante el arranque, funcionamiento o reparación del equipo.
2.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor origi­na campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corri­ente de soldadura crea campos EMF alrededor de los cables y los equipos de soldadura.
2.b. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en otros equipos médicos individuales, de manera que los operarios que utilicen estos aparatos deben consultar a su médico antes de trabajar con una máquina de soldar.
2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
2.d.1. Pasar los cables de pinza y de trabajo juntos -
2.d.2. Nunca enrollarse el cable de electrodo alrededor del
2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables de electrodo y
2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más
2.d.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente.
Mar ‘95
ser peligrosos
Encintarlos juntos siempre que sea posible.
cuerpo.
trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajotambién debe estar en el lado derecho.
cerca posible del área que se va a soldar.
Page 3
ii
SEGURIDAD
ii
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
3.a.
3.b. Aislarse del circuito de trabajo y de tierra con la ayuda de mate­rial aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente para protegerle completamente de todo contacto físico con el circuito de trabajo y tierra.
3.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre
3.d. Asegurar siempre que el cable de trabajo tenga una buena
3.e. Conectar el trabajo o metal que se va a soldar a una buena toma
3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura y
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los
3.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad
3.j. Ver también 6.c. y 8.
Los circuitos del electrodo y de trabajo están eléctrica­mente con tensión cuando el equipo de soldadura está encendido. No tocar esas piezas con tensión con la piel desnuda o con ropa mojada. Usar guantes secos sin agu­jeros para aislar las manos.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o con tierra, usar el equipo siguiente:
• Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión constante.
• Equipo de soldadura manual C.C.
• Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje reducido.
continuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente con tensión.
conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cercana posible al área donde se va a soldar.
de tierra eléctrica.
equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión en vacío de ambos equipos.
para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar.
4.a.
Colocarse una pantalla de protección con el fil­tro adecuado para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierto. Cristal y pantalla han de satisfacer las normas ANSI Z87.I.
4.b. Usar ropa adecuada hecha de material resistente a la flama durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes de los rayos del arco.
4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco, y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras.
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
5.a. La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. Evite respirarlos. Durantela soldadura, mantener la cabeza ale­jada de loshumos. Utilice ventilación y/o extracción de humos junto al arco para
mantener los humos y gases alejados de la zona de res­piración. Cuando se suelda con electrodos de acero inox-
idable o recubrimiento duro que requieren ventilación especial (Ver instrucciones en el contenedor o la MSDS) o cuando se suelda chapa galvanizada, chapa recubierta de Plomo y Cadmio, u otros metales que producen humos tóxicos, se deben tomar precauciones suplemen­tarias. Mantenga la exposición lo más baja posible, por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un sistema de extracción local o una ventilación mecáni­ca. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de respiración asistida.
5.b. No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos irritantes.
5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
5.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de soldadura o del fabricante.
5.e. Ver también 1.b.
Mar ‘95
Page 4
iii
SEGURIDAD
iii
Las CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar un incendio o una explosión.
6.a.
Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, taparlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la sol­dadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano.
6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para prevenir situaciones de riesgo. Consultar “Seguridad en Soldadura y Corte“ (ANSI Estándar Z49.1) y la información de operación para el equipo que se esté utilizando.
6.c Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del circuito del electrodo haga contacto con el trabajo o tierra. El contacto accidental podría ocasionar sobrecalentamiento de la máquina y riesgo de incendio.
6.d. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más información, consultar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society .
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
La BOTELLA de gas puede explotar si está dañada.
7.a.
Emplear únicamente botellas que con­tengan el gas de protección adecuado
en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén
sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA
22202.
para el proceso utilizado, y reguladores
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites, como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y una gorra. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales cuando se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza tan cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
6.h. Ver también 1.c.
PARA equipos ELÉCTRICOS
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el inter­ruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
8.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con U.S. National Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del fabricante.
8.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con U.S. National Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del fabricante.
Mar ‘95
Page 5
iv
SEGURIDAD
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv­antes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel, donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du ray­onnement de l’arc et des projections quand on soude ou quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan­talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev­age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debranch­er à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place.
Mar. ‘93
Page 6
por seleccionar un producto de CALIDAD fabricado por
Gracias
Lincoln Electric. Queremos que esté orgulloso al operar este producto de Lincoln Electric Company ••• tan orgulloso como lo estamos nosotros al ofrecerle este producto.
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar
si Existe Algún Daño.
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del trans­portista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en con­tra de la compañía de transporte en el momento en el que recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futu­ra. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina..
Producto _________________________________________________________________________________
Número de modelo _______________________________________________________________________
Número de código o código de fecha___________________________________________________________
Número de serie_________________________________________________________________________
Fecha de compra__________________________________________________________________________
vv
Lugar de compra_________________________________________________________________________
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione siempre la información que se registró anteriormente.
Registro del Producto en línea.
- Registre su máquina con Lincoln Electric ya sea vía fax o a través de Internet.
• Para envío vía fax: Llene la forma en la parte posterior de la declaración de garantía incluida en el paquete de literatura que acompaña esta máquina y envíe por fax la forma de acuerdo con las instruc­ciones impresas en ella.
• Para registro en línea: Visite nuestro SITIO WEB en www.lincolnelectric.com. Seleccione "Vínculos
Rápidos" y después "Registro de Producto". Por favor llene la forma y presente su registro.
Lea este Manual de Instrucciones completamente antes de empezar a trabajar con este equipo. Guarde este manual y téngalo a mano para cualquier consulta rápida. Ponga especial atención a las diferentes consignas de seguridad que aparecen a lo largo de este manual, por su propia seguridad. El grado de importancia a considerar en cada caso se indica a continuación.
ADVERTENCIA
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida exactamente para evitar daños personales graves incluso la pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida para evitar daños personales menos graves o daños a este equipo.
Page 7
vi
TABLA DE CONTENIDO
Página
________________________________________________________________________
Instalación ......................................................................................................................Sección A
Especificaciones Técnicas ...................................................................................................A-1
Precauciones de Seguridad .................................................................................................A-2
Desembalaje de la POWER MIG 350MP.............................................................................A-2
Colocación............................................................................................................................A-2
Alimentación de entrada, Aterrizamiento y Diagramas de Conexión ...........................A-2, A-3
Instalación de la Pistola y Cable ..........................................................................................A-4
Gas Protector................................................................................................................A-4, A-5
Instalación de la Antorcha TIG .....................................................................................A-5, A-6
________________________________________________________________________________
Operación .......................................................................................................................Sección B
Precauciones de Seguridad .................................................................................................B-1
Definición de Modos de Soldadura ......................................................................................B-1
Abreviaturas Comunes de Soldadura ..................................................................................B-1
Descripción del Producto .....................................................................................................B-2
Controles y Configuraciones.........................................................................................B-2, B-3
Programación y Configuración de la POWER MIG 350MP para soldadura ........................B-4
Funciones del Panel Multiprocesos ..............................................................................B-5, B-6
Rodillos del Mecanismo de Alimentación.............................................................................B-7
Procedimiento para Cambiar Juegos de Rodillos Impulsores y de Presión.........................B-8
Carga del Carrete de Alambre .............................................................................................B-8
Montaje de Carretes de 4.25 a 20 kg (10 a 44 lbs.) .............................................................B-8
Alimentación del Electrodo de Alambre ...............................................................................B-9
Ajuste de Presión del Rodillo de Presión .............................................................................B-9
Configuración del Mecanismo de Alimentación..........................................................B-9, B-10
Cómo Evitar Problemas de Alimentación de Alambre .......................................................B-10
Procesos de Soldadura Especiales Disonibles ..................................................................B-11
Pulse On Pulse, y Beneficios de Pulse On Pulse ..............................................................B-12
Power Mode, Soldadura TIG..............................................................................................B-13
________________________________________________________________________________
Accesorios .....................................................................................................................Sección C
Kits de Rodillos Impulsores..................................................................................................C-1
Kit de Alimentación de Aluminio, Adaptador de Readi-Reel ................................................C-1
Kit de Montaje de Cilindro Dual............................................................................................C-1
Ensambles Alternativos de Pistola y Cable GMAW Magnum ..............................................C-1
Kit de Conexión de Pistola Magnum ....................................................................................C-1
Antorcha Spool Gun Prince
Cómo hacer una Soldadura con la Antorcha Prince XL o Cobra Gold Instalada.................C-2
________________________________________________________________________________
Mantenimiento ...............................................................................................................Sección D
Precauciones de Seguridad, Mantenimiento General..........................................................D-1
Rodillos Impulsores y Placas Guía ......................................................................................D-1
Instalación de la Punta de Contacto y Tobera de Gas.........................................................D-1
Tubos y Toberas de la Pistola, Limpieza del Cable de la Pistola ........................................D-1
Remoción y Reemplazo de la Guía de Alambre .................................................................D-2
________________________________________________________________________________
Localización de Averías ................................................................................................Sección E
Cómo Usar la Guía de Localización de Averías...................................................................E-1
Localización de Averías................................................................................................E-2, E-5
Códigos de Falla ..................................................................................................................E-6
Localización de Averías del Alimentador de Alambre de la Pistola
en Contrafase .............................................................................................................E-7, E-10
________________________________________________________________________________
Diagramas.......................................................................................................................Sección F
Diagramas de Cableado y Impresión de Dimensiones .................................................F-1, F-2
________________________________________________________________________________
Manual de Partes ............................................................................................................Apéndice
Páginas de Partes de la POWER MIG 350MP ........................................................Serie P512
Ensamble del Conector, Pistola GMAW Magnum 300 y 400...............................Serie P202-C
________________________________________________________________________________
TM
XL .........................................................................................C-1
vi
Page 8
A-1 A-1
GRÁFICA DE CICLO DE TRABAJO
150
200
250
300
350
400
0 102030405060708090100
% Ciclo de Trabajo
Amps de Soldadura
230-575V 208V
Los valores se muestran
con Auxiliar de 115V totalmente
cargado mientras se suelda
INSTALACIÓN
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS – POWER MIG 350MP
ENTRADA – MONOFÁSICA ÚNICAMENTE
Voltaje/Frecuencia Estándar Corriente de Entrada a Salida Nominal de 230 Amp Corriente de Entrada a Salida Nominal de 300 Amp
208/230/460/575/60 Hz 50/48/25/20 Amps 76/64/37/29 Amps
SALIDA NOMINAL
Voltaje de Entrada
208 40% 300 Amps 32 Voltios
230/460/575 60% 300 Amps 32 Voltios
208/230/460/575 100% 230 Amps 29 Voltios
Ciclo de Trabajo Amps Voltios a Amperios Nominales
0
Rango de Corriente de Soldadura (Continua)
SALIDA
Voltaje Máximo de Circuito Abierto Rango de Voltaje de Soldadura
5 – 350 Amps 67 Voltios 10-45 Voltios
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE ALAMBRES Y FUSIBLES DE ENTRADA - MONOFÁSICA
Voltaje de Entrada/ 230Amps a 300Amps a 350Amps a Cobre de 75°C Tamaño de Fusible
Frecuencia (Hz) 29 Voltios 32 Voltios 34 Voltios AWG (IEC) o
(Ciclo de Trabajo (Ciclo de Trabajo (Ciclo de Trabajo Tamaños (MM
2
del 100%) del 60%) del 40%)
208/60* 50A 76A 93A 6 (16 mm
230/60 48A 64A 80A 6 (16 mm 460/60 25A 37A 45A 10 (6 mm 575/60 20A 29A 34A 12 (2.5 mm
2
) 100 A
2
) 80 A
2
) 50 A
2
) 35 A
Conecte la Soldadora a un ramal de circuito Dedicado. NOTA: Utilice Alambre de Aterrizamiento AWG #10
* Para Entrada de 208V ÚNICAMENTE: La Capacidad Nominal del ciclo de trabajo a 300 Amps es del 40%
de Alambre
) Disyuntor
DIMENSIONES FÍSICAS
Altura Ancho Profundidad Peso
31.79 pulg. 18.88 pulg. 38.78 pulg. 255 Ibs 808 mm 480 mm 985 mm 116 kg
RANGO DE VELOCIDAD DE ALAMBRE
Velocidad de alambre 50 – 700 IPM (1.27 – 17.8 m/minuto)
POWER MIG 350MP
Page 9
A-2
INSTALACIÓN
A-2
Lea por completo la sección de "Instalación" antes de iniciar la misma.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
• No permita que la piel o ropa mojada entre en contacto con las piezas energizadas.
• Aíslese del trabajo y aterrizamien­to.
• Siempre utilice guantes aislante secos.
• No utilice la soldadora de CA si su ropa, guantes o área de trabajo están húmedos o si trabaja en, bajo o dentro de la pieza de trabajo.
Use el siguiente equipo:
- Soldadora (alambre) semiau­tomática de voltaje constante de CD.
- Soldadora (varilla revestida) manual de CD.
- Soldadora de CA con control de voltaje reducido.
• No opere si los páneles se han removido.
• Desconecte la alimentación de entrada antes de dar servicio.
SÓLO PERSONAL CALIFICADO DEBERÁ INSTALAR, USAR O DAR SERVICIO A ESTE EQUIPO.
DESEMBALAJE DE LA POWER MIG 350MP
Corte las cintas y levante la caja de cartón. Asimismo, corte las ataduras que sujetan la máquina a la tarima. Remueva el unicel y material de empaque corrugado. Retire la cinta adhesiva de los accesorios de la Plataforma de Botella de Gas. Desatornille los dos tornillos de madera (en dicha Plataforma) que sujetan la máquina a la tarima. Ruede la máquina fuera del ensamble de la tarima.
COLOCACIÓN
Coloque la soldadora en una ubicación seca donde exista libre circulación de aire limpio hacia las rejillas al frente y atrás. Una ubicación que minimiza la canti­dad de humo y suciedad que entra a las rejillas traseras reduce la probabilidad de acumulación de mugre que pueda bloquear los pasajes de aire y provocar sobrecalentamiento.
ALIMENTACIÓN DE ENTRADA, ATERRIZAMIENTO Y DIAGRAMAS DE CONEXIÓN
Los HUMOS Y GASES pueden resultar peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los humos.
• Use la ventilación o escape para eliminar los humos de la zona de respiración y área general.
Las CHISPAS DE SOLDADU­RA pueden provocar un incendio o explosión.
• Mantenga el material inflamable alejado.
• No suelde en contenedores cerra­dos.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar los ojos y la piel.
• Utilice protección para los ojos, oídos y cuerpo.
Observe toda la información de seguri­dad a lo largo de este manual.
-----------------------------------------------------------
1. Antes de iniciar la instalación, verifique con su compañía de luz local si hay alguna duda sobre la suficiencia de su fuente de energía para el voltaje, amperios, fase y frecuencia especificados en la placa de identificación de la soldadora. Asimismo, asegúrese de que la instalación planeada satisface los requerimientos del Código Eléctrico Nacional de los E.U.A. y código local. Esta soldadora puede operarse desde una línea monofásica o desde una fase de una línea bifásica o trifásica.
2. La POWER MIG 350MP se proporciona conectada para una Entrada de 230 Voltios. Si la soldadora se va a operar en otro voltaje, deberá reconectarse conforme a las instrucciones en la Figura A.1
POWER MIG 350MP
Page 10
A-3
DIAGRAMA DE CONEXIÓN
DE SUMINISTRO DE ENTRADA
ADVERTENCIA
¥ Desconecte la alimentaci n de entrada antes de inspeccionar o dar servicio a la m quina.
¥ No opere si las cubiertas se han removido.
¥ No toque las partes el ctricamente vivas.
¥ S lo personal calificado deber instalar, usar o dar servicio a este equipo.
¥ Instale y aterrice la m quina conforme al C digo El ctrico Nacional y c digos locales. Utilice el Borne o Terminal de Aterrizaje interior.
¥ Utilice s lo alambre CU.
¥ Consulte el Manual de Instrucciones antes de instalar u operar.
LA DESCARGA
EL CTRICA
PUEDE CAUSAR
LA MUERTE
MONOF SICA DE 60 HZ * AMBOS PUENTES EN USO
INSTALACIÓN
FIGURE A.1 Triple Voltage Machine Input Connections
A-3
3. La POWER MIG 350MP se envía con un cable de entrada de 3.05m (10 pies) y enchufe conectados a la soldadora. Usando las instrucciones en la Figura A.2, haga que un electricista calificado conecte el receptáculo o cable a las líneas de alimentación de entrada y al aterrizamiento del sistema conforme al Código Eléctrico Nacional de los E.U.A. y cualquier código local aplicable. A fin de conocer los tamaños adecuados de alambre, vea las "Especificaciones Técnicas" al principio de este capítulo. Para corridas largas de más de 30.48m (100 pies), deberán utilizarse alambres de cobre más grandes. Fusione las dos líneas energizadas con fusibles tipo quemado lento como se muestra en el siguiente diagrama. El contacto central en el receptáculo es para la conexión de aterrizamiento. Un alambre verde en el cable de entrada conecta este contacto al armazón de la soldadora. Esto asegura un aterrizamiento adecuado del mismo cuando el enchufe de la soldadora está insertado en el receptáculo.
Para voltajes de entrada superiores a 230V, remueva el cordón de alimentación de 208/230V proporcionado y reemplace con una conexión directa de alambre duro a la caja de fusibles.
Para instalaciones Canadienses de 208V, retire el enchufe y conecte directamente a la caja de fusibles conforme al Código Eléctrico Canadiense.
POWER MIG 350MP
RECEPTÁCULOS DE POTENCIA AUXILIAR
(Receptáculo de 15 Amp, 120 Voltios) El receptáculo está aprobado por UL y CSA.
FIGURA A.2 — Diagrama de Receptáculo
CONECTE A UN ALAMBRE DE ATERRIZAJE DEL SIS­TEMA. PARA OTROS DETALLES Y MEDIOS DE ATERRIZAJE ADECUADOS, VEA EL CÓDIGO ELÉCTRICO
ALAMBRE
VERDE
FUSIBLE
FUSIBLE
NACIONAL DE LOS E.U.A. Y/O CÓDIGOS LOCALES.
CONECTE A ALAMBRES ENERGIZADOS DE UN SIS­TEMA MONOFÁSICO DE TRES ALAMBRES O A UNA FASE DE UN SISTEMA TRIFÁSICO.
Page 11
A-4
MANIJA DE LA PISTOLA
TORNILLO DE FIJACI N
TORNILLO DE
FIJACI N
TUBO DE AISLAMIENTO
MANIJA DEL ALIMENTADOR Y CABLE
TORNILLO DE
SUJECI N
TUBO DE LA PISTOLA
LONGITUD A CORTAR DE
DIFUSOR DE GAS
AISLAMIENTO DE
LA TOBERA
TOBERA DE GAS
ENCHUFE MOLDEADO DE GAS
ENSAMBLE DE LA GUŒA DE ALAMBRE (BUJE DE LA GUŒA A COLOCARSE APRETADO AL CONECTOR DE CABLE DE BRONCE)
CONECTOR DEL
CABLE DE BRONCE
LA GU A DE ALAMBRE 9/16" (14.3mm)
INSTALACIÓN
A-4
INSTALACIÓN DE LA PISTOLA Y CABLE
La POWER MIG 350MP se proporciona con una pis­tola Magnum 300 y un cable de 4.6m (15 pies). Se incluyen una guía de cable Magnum para un electro­do de 0.9-1.2 mm (0.035-0.045") y puntas de contacto para 0.9mm (0.035") y 1.2mm (0.045") para 15 pies.
ADVERTENCIA
Apague el interruptor de encendido de la soldado­ra antes de instalar la pistola y cable.
INSTALACIÓN DE LA GUÍA DE ALAMBRE E INSTRUCCIONES DE CORTE (VEA LA FIGURA A.3)
1. Remueva la tobera de gas.
2. Remueva el difusor de gas del tubo de la pistola. Si el difusor de gas contiene un tornillo pequeño de fijación, aflójelo.
3. Coloque la pistola y cable en forma recta sobre una superficie plana. Afloje el tornillo de fijación del conector en la parte posterior de la pistola.
4. Inserte la Guía de Alambre sin cortar en el extremo posterior de la pistola.
5. Coloque el buje de la Guía de Alambre en la parte posterior de la pistola. Asegure la Guía apretando el tornillo de fijación. No instale todavía el difusor de gas.
6. Enderece el cable y corte la Guía a 9/16". Remueva cualquier desecho.
7. Asegure el difusor de gas en el tubo.
8. Apriete el tornillo de fijación contra la Guía de Alambre.
ENSAMBLE DE PISTOLA Y CABLE INSTALADO EN LA POWER MIG
1. Desatornille el tornillo estriado en el extremo frontal de la unidad de impulsión (dentro del compar­timiento de alimentación de alambre) hasta que la punta del tornillo ya no salga y entre en la apertura de la pistola, visto desde el frente de la máquina.
2. Inserte el extremo macho del cable de la pistola en el vaciado hembra a través de la apertura en el panel frontal. Asegúrese de que el conector esté totalmente insertado, y apriete el tornillo estriado.
3. Conecte el conector del gatillo de la pistola y cable al receptáculo gemelo dentro del compartimiento localizado sobre la conexión de pistola hecha en el paso 2. Asegúrese de que las entradas estén alineadas; inserte y apriete el anillo de retención.
GAS PROTECTOR
(Para Procesos de Soldadura de Arco Metálico con Gas)
El cliente deberá proporcionar un cilindro de gas pro­tector de tipo adecuado para el proceso que se está utilizando.
La POWER MIG 350MP incluye de fábrica un regu­lador de flujo de gas, para CO2 o gas de mezcla de argón, y una manguera de gas de entrada.
ADVERTENCIA
Si sufre algún daño, el CILINDRO puede explotar.
El gas bajo presión es explosivo. Siempre conserve los cilindros de gas en una posi­ción vertical y encadenados al carro de transporte o soporte estacionario. Vea el Estándar Nacional Estadounidense Z-49.1, "Seguridad en Soldadura y Corte" publica­do por la Sociedad Estadounidense de Soldadura.
Este tornillo sólo deberá apretarse suavemente. Apretar de más dividirá o colapsará la guía, lo que a su vez provocará una alimentación de alambre deficiente.
------------------------------------------------------------------------
PRECAUCIÓN
FIGURA A.3
POWER MIG 350MP
Instale el suministro de gas protector en la siguiente forma:
1. Coloque el cilindro de gas en la plataforma trasera de la POWER MIG 350MP. Enganche la cadena en su lugar para asegurar el cilindro a la parte pos­terior de la soldadora.
2. Remueva el tapón del cilindro. Inspeccione las válvulas del cilindro y regulador en busca de roscas dañadas, suciedad, polvo, aceite o grasa. Elimine el polvo y suciedad con un trapo limpio.
Page 12
A-5
INSTALACIÓN
A-5
¡NO CONECTE EL REGULADOR SI HAY PRES­ENCIA DE ACEITE, GRASA O DAÑOS! Informe
esta condición a su proveedor de gas. El aceite o grasa en presencia de oxígeno de alta presión es explosivo.
3. Párese a un lado lejos de la salida, y abra la válvu­la del cilindro por un instante. Esto elimina cualquier polvo o suciedad que pudiera haberse acumulado en la salida de la válvula.
ADVERTENCIA
Asegúrese de mantener alejada su cara de la sali­da de la válvula cuando "destape" la válvula.
4. Conecte el regulador de flujo a la válvula del cilin­dro y apriete muy bien las tuercas de unión con una llave.
NOTA: si se hace una conexión a un cilindro con 100% de CO2, inserte el adaptador del regulador entre el regulador y la válvula del cilindro. Si el adaptador está equipado con una rondana de plás­tico, asegúrese de que esté instalada para conex­ión a un cilindro de CO2.
INSTALACIÓN DE LA ANTORCHA TIG
La Power MIG 350MP está programada para poder ser utilizada como una soldadora TIG de CD. La siguiente información detalla la instalación de una antorcha TIG enfriada por aire con un cable de ali­mentación y una manguera de gas separados (estilo 2 cables).
Conexión de la Antorcha TIG:
(Vea la Figura A.4)
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Apague la soldadora antes de agre­gar o instalar accesorios.
-----------------------------------------------------------------------
1. Asegure firmemente el cable de trabajo al borne positivo (+).
2. Conecte firmemente el cable de Alimentación al borne Negativo (-).
5. Conecte un extremo de la manguera de gas de entrada al conector de salida del regulador de flujo, y el otro extremo al conector trasero de la POWER MIG 350MP; apriete las tuercas de unión con una llave.
6. Antes de abrir la válvula del cilindro, gire la perilla de ajuste del regulador a la izquierda hasta que la presión del resorte de ajuste se libere.
7. Permaneciendo a un lado, abra la válvula del cilin-
dro lentamente una fracción de vuelta. Cuando el medidor de presión del cilindro deje de moverse, abra la válvula totalmente.
ADVERTENCIA
Nunca se pare directamente en frente o detrás del regulador de flujo cuando abra la válvula del cilin­dro. Siempre permanezca a un lado.
------------------------------------------------------------------------
8. El regulador de flujo es ajustable. Ajústelo a la velocidad de flujo recomendad para el proced­imiento y proceso que se están usando antes de hacer una soldadura.
3. Conecte la línea de suministro de gas al conector al frente de la máquina.
4. Después de seguir las instrucciones anteriores de instalación del cilindro y regulador, localice la conexión de gas en la parte posterior de la máquina que está marcada como Spool GUN o TIG Torch, y conecte la línea de gas del Cilindro y Regulador como se muestra en la Figura A.5.
5. Conecte el receptáculo de control remoto del Control de Pie (Opcional) al receptáculo de control remoto en la máquina.
POWER MIG 350MP
Page 13
A-6
ANTORCHA
TIG
TIG
TORCH
CABLE DE
POWER
ALIMENTACIÓN
CABLE
WORK
CABLE DE
CABLE
TRABAJO
WORK
PIEZA DE
PIECE
TRABAJO
GAS
MANGUERA
HOSE
DE GAS
A BORNE
TO NAGATIVE
NEGATIVO (–)
STUD(-)
PINZA DE
WORK
TRABAJO
CLAMP
CONECTOR A SUMINISTRO
CONNECTOR
DE GAS
TO GAS SUPPLY
INSTALACIÓN
FIGURA A.4
A BORNE
TO POSITIVE
POSITIVO (–)
STUD(+)
CONTROL
FOOT
DE PIE
AMPTROL
(OPCIONAL)
(OPTIONAL)
RECEPTÁCULO DE
REMOTE CONTROL
CONTROL REMOTO
RECEPTACLE
POSITIVE STUD (+)
BORNE POSITIVO (+)
NEGATIVE STUD (-)
BORNE NEGATIVO (–)
GAS SUPPLY
CONEXIÓN DE
CONNECTION
SUMINISTRO DE GAS
A RECEPTÁCULO
TO REMOTE
DE CONTROL
CONTROL
REMOTO
RECEPTACLE
A-6
SPOOL GUN AND
CONEXIÓN DE GAS
TIG TORCH
DE ANTORCHA
GAS CONNECTION
SPOOL GUN Y TIG
FIGURA A.5
REGULADOR DE GAS
GAS REGULATOR
CILINDRO DE GAS
GAS CYLINDER
LÍNEA DE GAS
GAS LINE
DEL CILINDRO Y
FROM CYLINDER
REGULADOR
AND REGULATOR
POWER MIG 350MP
Page 14
B-1
OPERACIÓN
Lea toda la sección de Operación antes de operar la POWER MIG 350MP.
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
No toque partes eléctricamente vivas o electrodos con la piel o ropa mojada. Aíslese del trabajo y tierra.
Siempre utilice guantes aislantes secos.
Los HUMOS Y GASES pueden resultar peligrosos.
Mantenga su cabeza alejada de los humos.
Use ventilación o escape para eliminar los humos y gases de su zona de respiración.
Las CHISPAS DE SOLDADU­RA pueden provocar un incendio o explosión.
Mantenga alejado al material inflamable.
No suelde en contenedores cerra­dos.
B-1
ABREVIATURAS COMUNES DE SOLDADURA
WFS
Velocidad de Alimentación de Alambre
CC
Corriente Constante
CV
Voltaje Constante
GMAW (MIG)
Soldadura de Arco Metálico con Gas
GMAW-P (MIG)
Soldadura de Arco Metálico con Gas (Pulsante)
GMAW-PP (MIG)
Soldadura de Arco Metálico con Gas (Pulse-on- Pulse)
GTAW (TIG)
Soldadura de Arco de Tungsteno con Gas
SMAW (STICK)
Soldadura de Arco Metálico con Electrodo Revestido
FCAW (INNERSHIELD)
Soldadura de Arco Tubular
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar los ojos y piel.
Utilice protección para los ojos, oídos y cuerpo.
Observe toda la información de seguridad a lo largo de este manual.
DEFINICIÓN DE LOS MODOS DE SOLDADURA
MODOS DE SOLDADURA NO SINÉRGICOS
Un modo de soldadura No sinérgico requiere que todas las variables del proceso de soldadura sean configuradas por el operador.
MODOS DE SOLDADURA SINÉRGICOS
Un modo de soldadura Sinérgico ofrece la simplici-
dad de control de una sola perilla. La máquina seleccionará el voltaje y amperaje correctos con base en la velocidad de alimentación de alambre (WFS) establecida por el operador.
POWER MIG 350MP
Page 15
B-2
OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La POWER MIG 350MP es una máquina completa semiautomática de soldadura de arco de CD multipro­cesos que ofrece soldadura CC y CV de CD. Está clasificada para 350 amps, 32 voltios a un ciclo de tra­bajo del 60%. La máquina estándar está equipada para soldar CC-Stick, CC-GTAW, CV-FCAW, y CV­GMAW / GMAW-P sinérgicos y no sinérgicos, así como los procesos de soldadura Pulse-on-Pulse y Power Mode. Vea las descripciones de los procesos de soldadura Pulse on Pulsey Power Mode posteri­ormente en esta sección.
Los modos #5 y #6 son modos GMAW CV no sinérgi­cos para alambres desnudos y tubulares, respectiva­mente. En estos modos, el usuario preestablece la velocidad de alimentación de alambre (WFS) en el medidor izquierdo y el voltaje de soldadura en el dere­cho. Estas dos programaciones son independientes; es decir, si se cambia la WFS, el voltaje permanecerá constante o viceversa.
Todos los otros números de modo designados como "CV" son sinérgicos. De nuevo, WFS se muestra en el medidor izquierdo y el voltaje en el derecho. Sin embargo, cuando se usan estos modos la WFS y el voltaje se preestablecen sólo una vez. Ahora, cuando la WFS se cambia, el voltaje cambiará con ella, por lo que la apariencia y longitud del arco permanecerán igual sin necesidad de reajustar el voltaje.
Los modos que se muestran como "GMAW-P" o " GMAW-PP" son todos modos pulsantes sinérgicos. En estos modos, la WFS se muestra en el medidor izquierdo y el "Corte" en el derecho. El usuario ajusta la WFS para obtener un arco con la energía de arco correcta para el grosor de material que se está sol­dando. El Corte, que es ajustable a partir de valores de –1.5 a 0 (APAGADO) y hasta +1.5, controla la lon­gitud del arco. Valores más altos de Corte producen longitudes de arco más largas. Una vez que el usuario ha ajustado el Corte para una WFS, la fuente de energía cambiará sinérgicamente muchas vari­ables para que, a medida que la WFS se cambia, la longitud y apariencia del arco permanezcan igual. Los modos sinérgicos se pueden usar con antorchas de mano y en contrafase, como se describe posterior­mente en este Manual. Sin embargo, cuando se use una antorcha "Spool Gun", a pesar de que los modos pulsantes sinérgicos todavía están disponibles, éstos deberán usarse en una forma no sinérgica como se describe en la Sección de Accesorios.
B-2
Otras funciones
Kits opcionales para soldadura en contrafase, operación de antorcha "Spool Gun" y alimentación manual de aluminio 3/64 se encuentran disponibles con la pistola estándar POWER MIG 350MP y el ali­mentador de alambre. También se ofrece un Kit de Montaje de Cilindro Dual.
CONTROLES Y CONFIGURACIONES
(Vea la Figura B.1)
1. MEDIDOR DE VELOCIDAD DE ALIMENTACIÓN
DE ALAMBRE (WFS) / AMPS - Este medidor
muestra la WFS o el valor de la corriente (Amps) dependiendo del estado de la máquina. Debajo de la pantalla se encuentra el texto "WFS" y "Amps." Una luz de LED se ilumina a la izquierda de uno de éstos para indicar las unidades del valor que se muestra en el medidor.
Antes de la operación CV, el medidor muestra el valor WFS preestablecido deseado.
Antes de la operación CC-Stick y CC-GTAW, el medidor muestra el valor de corriente preestablecido.
Durante la Soldadura, el medidor muestra los amperios promedio reales.
Después de soldar, el medidor retiene el valor de corriente real por 5 segundos. Durante este tiem­po, la pantalla parpadea para indicar que la máquina está en el periodo de "Retención". Un ajuste de salida mientras se está en el periodo de "Retención" da como resultado las características de "antes de la operación" mencionadas anterior­mente.
Después del periodo de "Retención" de 5 segun­dos, el medidor muestra el valor preestablecido de WFS (modos CV) o Amps (modos CC).
Figura B.1
El sistema de control basado en microcomputadora permite un ajuste fá soldadura a través del panel multiprocesos localizado al frente de la máquina. La POWER MIG 350MP está equipada con un conector de 6 y 7 pines a fin de per­mitir la operación de una pistola en contrafase para alimentar alambres de aluminio, una antorcha "Spool Gun", remotos y un control de mano.
cil y exacto de los parámetros de
POWER MIG 350MP
Page 16
B-3
OPERACIONES
B-3
2. MEDIDOR DE VOLTIOS / CORTE – Este medidor
muestra el valor de voltaje o corte, dependiendo del estado de la máquina. Debajo de la pantalla se encuentra el texto "Volts" y "Trim." Una luz de LED se ilumina a la izquierda de uno de éstos a fin de indicar las unidades del valor mostrado en el medidor.
Procesos CV
Antes de la operación GMAW y FCAW, elmedidor muestra el valor del Voltaje preestablecido deseado.
Antes de la operación GMAW-P y GMAW-PP, el medidor muestra el valor de Corte preestablecido deseado. El Corte ajusta el voltaje predeterminado sinérgico como un porcentaje de ese voltaje. Un valor de corte de 1 es el valor predeterminado y resulta en la configuración de voltaje recomendada para una velocidad de alimentación de alambre dada. Ajustar el corte a un valor de 0.95, ajusta el voltaje a 95% del voltaje recomendado.
Durante la Soldadura, el medidor muestra los voltios promedio reales.
Después de soldar, el medidor retiene el valor de voltaje real por 5 segundos. Durante este tiempo, la pantalla parpadea para indicar que la máquina está en el periodo de "Retención". Un ajuste de salida mientras se está en el periodo de "Retención" da como resultado las características de "antes de la operación" mencionadas anteriormente
Después del periodo de "Retención" de 5 segundos, el medidor muestra el valor preestablecido de Voltaje (GMAW, FCAW) o Corte (GMAW-P).
Procesos CC
El medidor muestra el estado de la salida.
Cuando la salida se habilita, el medidor muestra
"ON."
5. PANEL MULTIPROCESOS - Este panel permite la selección de los modos de soldadura, así como el ajuste de ciertos parámetros de soldadura dentro de cada modo de soldadura.
Los ocho LED discretos se usan para identificar qué selección se mostrará en pantalla. Las elecciones posibles son:
Modo de Soldadura (Opciones de selección de proceso)
Preflujo / Postflujo
Avance inicial
Arranque
Control del Arco
Cráter
Quemado en
retroceso
Punteo
Sólo un LED se iluminará a la vez. El atributo Weld Mode siempre será una selección válida (los otros atributos pueden no estar disponibles en todos los procesos).
5A. Interruptor de Palanca SELECT
Este interruptor se alterna entre las 8 selecciones detalladas arriba del mismo.
Un LED rojo se localiza al lado de cada selección posible y se ilumina cuando esa opción puede cambiarse.
5B. Medidor de Pantalla
Este medidor muestra el modo de soldadura activo (un conjunto de parámetros de soldadura que han sido determinados para proporcionar los resultados recomendados para un proceso de soldadura particular). Cuando el LED "Weld Mode" se ilumina o cuando cualquiera de los otro siete LEDs se enciende, el medidor indica a qué valor se ha establecido el parámetro de soldadura.
Opciones de parámetros de soldadura que pueden ajustarse. Descripciones comple­tas de cada parámetro
}
se encuentran posterior­mente en esta sección.
Cuando no hay salida, el medidor muestra "OFF."
3. CONTROLES DE SALIDA - La POWER MIG 350MP tiene 2 perillas de codificador para ajustar los parámetros de soldadura.
Cada codificador cambia el valor en pantalla del medidor localizado directamente abajo del codifi­cador.
En los modos CC-GTAW, el codificador izquierdo establece la corriente de soldadura máxima. Aplanar totalmente un control de mano o pie da como resulta­do el nivel preestablecido de la corriente.
En CC-Stick y CC-GTAW, el codificador derecho activa y desactiva la salida. Girar el codificador a la derecha habilita la salida si no se usa un dis­positivo de gatillo remoto. Para desenergizar la salida, gire el codificador a la izquierda. La pan­talla arriba indicará el estado de "ON" u "OFF" de la salida.
4.
TÉRMICA - Esta luz de estado se ilumina cuando la
fuente de poder ha sido llevada a una sobrecarga térmica.
POWER MIG 350MP
5C. Interruptor de Palanca SET
Este interruptor ajusta (hacia arriba o abajo) el valor que se muestra en el medidor de pantalla. Cuando el LED WELD MODE se ilumina, el interruptor está cambiando el modo de soldadu­ra de la máquina. La tabla a la derecha del Panel Multiprocesos muestra los modos más comúnmente usados.
Si el LED próximo a un parámetro de soldadura (Preflow/Postflow, Run-In, Start, etc.) está iluminado, el interruptor SET ajustar configuración de ese parámetro de soldadura específico. La configuración se muestra en el medidor de pantalla.
6. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO ON/OFF
á la
Page 17
B-4
3
OPERACIÓN
PROGRAMACIÓN Y CONFIGURACIÓN DE LA POWER MIG 350MP PARA SOLDADURA
Revise que la polaridad del electrodo es la correcta para el proceso y gire el Interruptor de Encendido en la posición "ON". Después del periodo de "arranque" (aproximada­mente 20 segundos), la POWER MIG 350MP se estable­cerá en forma predeterminada al último modo de soldadura preestablecido que estaba activo cuando la máquina se apagó. El Panel Multiprocesos toma en forma predetermi­nada el valor "Weld Mode" activo.
Coloque el interruptor SET en la operación "Weld Mode" deseada. El Medidor Multiprocesos muestra un número de modo de soldadura correspondiente a un proceso de soldadura CC o CV como detalla la tabla al lado derecho del panel. En el ejemplo que se muestra en la Figura B.2, aparece "3" arriba del interruptor SET. Esto significa que la máquina está establecida para soldadura (TIG) CCGTAW.
Mueva el interruptor SELECT a fin de activar los "parámet­ros de soldadura" para el modo de soldadura seleccionado.
Establezca cada parámetro usando el interruptor SET, a fin de ajustar el parámetro que aparece en el medidor de pan­talla.
B-4
NOTA: Si el LED al lado del parámetro de soldadura parpadea, los valores WFS/AMP y/o Volt/Trim también pueden ajustarse para ese parámetro usando las perillas de control debajo de cada medidor de pantalla. Un LED abajo de cada una de las pantallas también estará parpadeando para indicar qué valor es ajustable.
La Tabla B.1 muestra qué parámetros de soldadura son ajustables para un modo de soldadura dado. Los parámetros de soldadura se detallan posteriormente en esta sección.
FIGURA B.2
TABLE B.1
PREFLUJO/ AVANCE ARRANQUE CONTROL CRÁTER QUEMADO EN PUNTEO
POSTFLUJO INICIAL DEL ARCO RETROCESO CC-STICK ----- ----- Sí ----- ----- ----­CC-GTAW POSTFLUJO ----- Sí ----- ----- ----- ----­CV-FCAW ----- Sí CV-GMAW Sí CV-GMAW-P POWER Sí
Sí Sí Sí Sí Sí Sí Sí
POWER MIG 350MP
Page 18
B-5
OPERACIÓN
FUNCIONES DEL P ANEL MULTIPROCESOS
Modo de Soldadura (Weld Mode)
Configurar el Modo de Soldadura es seleccionar el pro­grama adecuado de entre los que están disponibles en la memoria de la máquina para una aplicación de soldadura particular. La tabla a la derecha del panel frontal (Vea la Figura B.2) brinda información sobre los diferentes pro­gramas disponibles en esta máquina. Ésta describe el tipo de proceso (CV, CC, GMAW sinérgico), tipo de metal (acero suave, acero inoxidable, aluminio), tipo de gas protector y tamaño de electrodo recomendado para un modo particular.
La selección del Modo de Soldadura se habilita al mover el interruptor de palanca SELECT hasta que el LED al lado de Modo de Soldadura se ilumine. Aparecerá un número de Modo de Soldadura en el medidor de pantalla. Mover el interruptor SET hacia arriba o abajo aumentará o disminuirá el número de MODO DE SOLDADURA en pantalla. La máquina cambiará al modo de soldadura seleccionado después de dos segundos de inactividad del interruptor SET. Si el interruptor SELECT se mueve antes de dos segundos de inactividad del interruptor SET, la máquina no cambiará modos. El último Modo de Soldadura activo será guardado durante el apagado para que sea seleccionado la próxima vez que se encienda la máquina.
Preflujo / Postflujo (Preflow / Postflow)
El parámetro de Preflujo permite seleccionar un tiempo durante el cual el gas protector fluirá después de jalar el gatillo, pero antes de alimentar alambre y establecer un arco.
El parámetro de Postflujo permite seleccionar un tiempo durante el cual el gas protector continuará fluyendo después de soltar el gatillo y apagar la corriente de salida.
El temporizador de Preflujo se seleccionará moviendo el interruptor SELECT hasta que el LED al lado de PREFLUJO/POSTFLUJO se encienda. El medidor de pantalla indicará Pre. El tiempo actual de Preflujo aparecerá en pantalla y podrá cambiarse moviendo el interruptor SET hacia arriba o abajo.
El temporizador de Postflujo se seleccionar el interruptor SELECT por un tiempo adicional. El LED al lado de PREFLUJO/POSTFLUJO permanecerá encendido, pero el medidor de pantalla ahora indicará Pos. El tiempo actual de Postflujo aparecerá en pantalla y podrá cambiarse moviendo el interruptor SET hacia arriba o abajo.
El valor predeterminado para Preflujo y Postflujo es "OFF" (0 segundos).
El Preflujo puede ajustarse de 0 a 2.5 segundos, en incrementos de 0.1 segundos.
El Postflujo puede ajustarse de 0 a 10.0 segundos, en incrementos de 0.1 segundos.
á oprimiendo
POWER MIG 350MP
B-5
Avance Inicial (Run-In)
La función de Avance Inicial ofrece la capacidad de establecer una velocidad de alimentación de alambre desde el gatillo hasta que se establece un arco, y eso es independiente de la velocidad de alimentación de alambre de Soldadura o de Arranque. Establecer una WFS de Avance Inicial inferior a la WFS de soldadura evita problemas de apagado cuando se inicia un arco.
Avance Inicial se selecciona moviendo el interruptor SELECT hasta que el LED próximo a AVANCE INICIAL se ilumina. Es posible ajustar una velocidad de Avance Inicial usando el interruptor SET en el Panel Multiprocesos. El medidor de Pantalla en este Panel indicará la velocidad de avance inicial. (No use la
Perilla de Control de Salida en el frente del gabinete superior para ajustar la velocidad de Avance Inicial. Esto cambiaría la WFS de soldadura indicada en los medidores al frente del gabinete superior.)
El valor predeterminado para Avance inicial es "OFF."
La velocidad de Avance Inicial es ajustable de 50 ipm a
150 ipm (Pulgadas por Minuto).
Procedimiento de Arranque (Start)
Esta máquina proporciona la opción de configurar un Procedimiento de Arranque para iniciar la soldadura, y a partir de ahí, pasar al procedimiento de soldadura después de un tiempo especificado. Normalmente, iniciar un procedimiento de arranque más alto que el proced­imiento de soldadura se conoce como un "Arranque en Caliente". Establecer un procedimiento de arranque más bajo que el procedimiento de soldadura se conoce como "Arranque en Frío".
Para la soldadura (Varilla Revestida) SMAW establecer un "Arranque en Caliente" ayuda a minimizar que se apague el electrodo.
Para la soldadura (TIG) GTAW establecer un "Arranque en Frío" minimiza la perforación de materiales delgados cuando no se usa un control de amperaje manual.
Para la soldadura de Alimentación de Alambre, usar un procedimiento de arranque puede ayudar a mejorar las características de inicio. Un buen ejemplo es cuando se suelda aluminio. La alta conductividad térmica del alu­minio da como resultado una dispersión muy rápida del calor alrededor de la placa. Por lo tanto, se necesita más energía al principio para calentar el punto de inicio de la soldadura. Una vez que la soldadura inicia, ya no se requiere generar este calor extra por lo que es necesario pasar al procedimiento de soldadura.
A fin de establecer un Procedimiento de Arranque, empiece utilizando el interruptor SELECT para selec­cionar el LED Start. Usando el interruptor SET, introduzca la duración del tiempo deseado de cambio a Start (sus valores disponibles van de 0.01 a 0.50 segundos en incrementos de 0.01 segundos o el valor predeterminado de OFF). Este valor aparecerá en el medidor digital del panel multiprocesos (Vea la Figura B.2).
Después de establecer el tiempo de Arranque, también establezca la WFS; el voltaje/corte son ajustables usando las perillas de control al frente del gabinete superior. La forma de saber qué información necesita introducirse es buscar LEDs que parpadeen. Si un LED parpadea, entonces es necesario introducir el valor de ese parámetro.
Page 19
B-6
OPERACIÓN
B-6
Control del Arco (Arc Control) (Vea la Tabla B.2)
No se ofrecen valores de unidad específicos porque la configuración de esta función depende en mucho de la preferencia del operador. Arc Control tiene un efecto diferente en el carácter del arco dependiendo del proce­so de soldadura aplicado.
En SMAW (modo STICK), el control del arco ajusta la fuerza del arco. Es posible establecerlo al rango más bajo para una característica de arco suave y menos penetrante (valores numéricos negativos), o al rango más alto (valores numéricos positivos) para un arco agresivo y más penetrante. Normalmente, cuando se suelda con electrodos tipo celulósicos (E6010, E7010, E6011), se requiere un arco de energía más alto para mantener la estabilidad del arco. Por lo general, esto se manifiesta cuando el electrodo se pega a la pieza de trabajo o cuan­do el arco explota durante la técnica de manipuleo. Para electrodos tipo bajo hidrógeno (E7018, E8018, E9018, etc.) se recomienda normalmente un arco más suave, y el rango más bajo de Control del Arco es el adecuado para este tipo de electrodos. En cualquier caso, el control del arco está disponible para aumentar o disminuir el nivel de energía suministrado al arco.
En GMAW-S, que es el modo de corto circuito de trans­ferencia de metal, el Control del Arco ofrece la capaci­dad de aumentar o disminuir el nivel de energía en el arco. Establecer el control del arco de 1 a 10 disminuye la energía, y configurarlo de 0 a -10 aumenta la energía que se suministra al arco.
Normalmente, se utilizan electrodos sólidos de acero de carbón de 0.6mm – 1.1 mm (0.025"- 0.045"), y la mezcla de gas protector para GMAW-S es usualmente 100% bióxido de carbono o una mezcla de argón y bióxido de carbono. En este escenario, el Control del Arco se con­figura para controlar el tamaño de gota y se agrega más inductancia (aumentarla reduce la energía al arco) para lograr el sonido de "tocino frito" asociado con este modo de transferencia de metal.
TABLA B.2-Configuraciones del Control del Arcopor proceso
Los electrodos de acero de carbón empleados en GMAW-S son los que, por lo general, mejor se desem­peñan cuando el tamaño de gota es regulado por induc­tancia para reducir el tamaño de gota que se transfiere con cada evento de corto circuito.
Cuando se suelda con electrodos tipo acero inoxidable sólido, normalmente es conveniente aumentar la energía suministrada al arco. Por lo general, se utilizan mezclas con alto porcentaje de argón y una adición de 2% de oxígeno o una mezcla de gas protector de tres partes que comprende 90% de Helio + 7.5% de Argón + 2.5 % de bióxido de carbono. La energía agregada está asoci­ada, en este escenario, con aumentar la inductancia (valores numéricos negativos). Al aumentar el nivel de energía, mejora la apariencia del cordón de soldadura – los niveles de salpicadura disminuyen y aumenta la acción de mojado en los rebordes de una soldadura de filete. El arco es más suave con la configuración de inductancia más alta, y también se presta a una veloci­dad más rápida de recorrido.
En GMAW-P, el modo de rociado pulsante de transfe­rencia de metal, el Control del Arco se utiliza de nuevo para aumentar y disminuir el foco de la energía sumi­nistrada al arco. Aumentar el parámetro en el rango de +1 a +10 aumenta la frecuencia pulsante, y el efecto es un cono de arco más estrecho y la concentración de la energía disponible en un área más pequeña. Disminuir la configuración del Control del Arco de –1 a –10 reduce la frecuencia pulsante; el resultado es un cono de arco más amplio, lo que crea a su vez un cordón de soldadu­ra más ancho.
Es importante notar aquí que si se aumenta un compo­nente de onda de forma pulsante, entonces otro debe ser reducido. Agregar frecuencia pulsante a través de aumentar la configuración del Control del Arco resulta en una disminución proporcional en la corriente de respal­do. Si este no fuera el caso, entonces el arco se volvería muy largo y con demasiada energía, y no podría utilizarse.
PROCESO SINÓNIMO DE
SMAW (VARILLA REVESTIDA)
GMAW – S (Transferencia de metal de corto circuito)
GMAW – P (Transferencia de metal de rociado pulsante)
Pulse–on–Pulse™ (Sólo aluminio)
CONTROL DE ARCO
Control de Inductancia
CONFIGURACIÓN APLICACIÓN Y
Fuerza de Arco Más baja (-1 a -10)
Inductancia o
Control de
Frecuencia Pulsante
Control de Matriz de Frecuencia Pulsante
para electrodos tipo bajo hidrógeno. Más alta (+1 a +10) para celulósicos y otros tipos.
De -1 a -10 para arco más suave de energía más alta. De +1 a +10 para un arco más agresivo de energía más baja.
Los valores negativos reducen la frecuencia; los positivos la aumentan.
Los valores negativos dan como resultado una fre­cuencia de matriz más baja y los positivos la aumentan.
POWER MIG 350MP
RESULTADO
Los valores negativos son suaves y cremosos para electrodos de bajo hidrógeno. Los positivos son duros y penetrantes para otros tipos de electrodos.
Los valores negativos dan como resultado un charco más fluido y un tamaño más grande de gota. Los positivos reducen el tamaño de gota y la energía al arco.
Cono de arco y cordón de soldadura más anchos. Cono de arco y cordón más estrechos.
Los valores negativos dan como resultado un cordón más ancho con rizados más distintivos. Los posi­tivos estrechan el cordón resultante y los rizados son menos distintivos.
Page 20
B-7
OPERACIÓN
B-7
En el caso de formas de onda especiales diseñadas para la soldadura pulsante de aluminio, Pulse on Pulse, el efecto es similar a lo que ocurre con la pul­sación estándar. A medida que el Control del Arco se aumenta de +1 a +10, la frecuencia de las matrices Pulse on Pulse también aumentan. A medida que la frecuencia aumenta, los rizados del cordón de soldadu­ra se vuelven menos distintivos y el cono del arco se estrecha. Cuando Arc Control se establece de -1 a -10, las matrices de Pulse on Pulse disminuyen en frecuen­cia, los rizados del cordón de soldadura se vuelven más distintivos y el ancho del cordón se incrementa.
En el modo GMAW-PP, el control del arco ajusta la frecuencia de modulación, lo que significa la veloci­dad a la que se producen los rizados en la soldadura. (Vea la descripción de Pulse-on-pulse posteriormente en esta sección.) Cuando se desean velocidades de recorrido más rápidas, el control del arco debe establecerse más alto, y cuando se desean veloci­dades de recorrido más lentas, el control del arco necesita establecerse más bajo.
El ajuste del contrl del arco se selecciona moviendo el interruptor SELECT hasta que el LED próximo a ARC CONTROL se ilumina. Aparecerá en pantalla el valor del control del arco. Éste puede ajustarse moviendo el interruptor SET hacia arriba o abajo.
El valor predeterminado es "OFF."
En los modos de soldadura GMAW, FCAW y
Power, la WFS y voltaje de cráter son ajustables usando las perillas de control al frente del gabinete superior. Esto es indicado por los LEDs que parpadean al lado de "WFS" y "VOLTS."
En los modos de soldadura GMAW-P, la WFS y Corte de Cráter son ajustables. Esto es indicado por los LEDs que parpadean al lado de "WFS" y "TRIM."
Quemado en Retroceso (Burnback)
Configurar el Quemado en Retroceso significa progra­mar la demora de tiempo ajustable entre apagar la ali­mentación de alambre y apagar el arco. El Quemado en Retroceso ayuda a evitar que el alambre se pegue al charco.
La función Quemado en retroceso permitirá que la corriente continúe fluyendo por un periodo especifi­cado al final de una soldadura después de que la alimentación de alambre se ha detenido.
El temporizador de quemado en retroceso se selec­ciona moviendo el interruptor SELECT hasta que el LED al lado de QUEMADO EN RETROCESO se ilumina. Es posible establecer un tiempo de que­mado en retroceso usando el interruptor SET.
El valor predeterminado es "OFF" (0 segundos).
Cráter
El cráter es el final de la soldadura, el cual normal­mente se solidifica creando una superficie cóncava. Esto puede dar como resultado tensiones que pueden causar grietas en el centro del cráter. El propósito del control del cráter es llenar éste último para que su superficie se vuelva plana.
El control del cráter en esta máquina es más eficiente que en otras. Normalmente, en otras máquinas, el procedimiento de llenado del cráter es una reducció de la WFS de soldadura a la WFS de llenado de cráter. En esta máquina, en vez de una reducción, la transición es un enlace lo que da como resultado un llenado más controlado del cráter y, por lo tanto, menos tensiones presentes en él.
Los valores a introducirse son primero el tiempo deseado de permanencia en los parámetros de Crater, y la WFS y voltaje/corte deseados para llenar el cráter.
El temporizador de cráter se selecciona moviendo el interruptor SELECT hasta que el LED al lado de CRATER se ilumine y parpadee. Es posible estable­cer un tiempo de cráter usando el interruptor SET.
Los valores disponibles para el tiempo de control de cráter van de "Off" a 0.1 segundos, y de ahí a 10.0 segundos en incrementos de 0.1 segundos.
El tiempo de quemado en retroceso es ajustable de 0 a 0.25 segundos en incrementos de 0.01 segundos.
Punteo (Spot)
El Temporizador de Punteo ajusta el arco a tiempo para soldaduras de punteo o provisionales.
Con la función Spot activa (tiempo de punteo selec­cionado), cuando se jala el gatillo y se establece el arco, la soldadura continúa hasta que expire el tem-
n
porizador de punteo y el siguiente estado activo se habilite (cráter o quemado en retroceso). Para otro ciclo de Punteo, deberá liberarse el gatillo y jalarse de nuevo.
El temporizador de Punteo se selecciona moviendo el interruptor SELECT hasta que el LED al lado de SPOT se ilumina. Aparecerá en pantalla el tiempo de PUNTEO actual y éste podrá cambiarse movien­do el interruptor SET hacia arriba o abajo.
El valor predeterminado es "OFF" (0 segundos).
El punteo puede ajustarse de 0 a 10.0 segundos en
incrementos de 0.1 segundos.
RODILLOS DEL MECANISMO DE ALIMENTACIÓN
La función Crater ofrece la capacidad de establecer un punto final para la WFS y Voltaje que se alcan­zarán en un tiempo especificado. Al final de la sol­dadura, cuando se libera el gatillo, el temporizador de cráter se inicia y las configuraciones de WFS y Voltaje pasarán de los parámetros de WFS y Voltaje de Modo de Soldadura a los de WFS y Voltaje de Cráter en el tiempo seleccionado. Esto crea un cam­bio de la WFS y Voltios durante el tiempo de Cráter.
POWER MIG 350MP
Los rodillos impulsores instalados con la POWER MIG 350MP tienen dos ranuras, una para electrodos de acero sólido de 0.9mm (.035") y otra para electro­dos de 1.2mm (.045"). El tamaño real del rodillo impulsor está esparcido en el lado opuesto de su ranura. En caso de un problema de alimentación, deberá revisar y asegurarse de que el tamaño de alambre y el tamaño del rodillo impulsor coinciden. Vea "Procedimiento para Cambiar Rodillos Impulsores" en esta sección.
Page 21
B-8
EJE 2 PULG.
PIN DE SUJECI N
DE FRENADO
ADAPTADOR
RANURAS
READI—REEL
COLLARŒN
D
RETENCI N
ALAMBRES DEL
GABINETE INTERNO
BARRA DE LIBERACI N
ANILLO DE RETENCI N
LOCKED POSITION
UNLOCKED POSITION
OPERACIÓN
B-8
PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR JUEGOS DE RODILLOS IMPULSORES Y DE PRESIÓN
1. Apague la fuente de poder.
2. Libere la presión en el rodillo de presión columpiando
el brazo de presión ajustable hacia abajo y en direc­ción a la parte posterior de la máquina. Levante el ensamble de rodillo de presión fundido y permita que se asiente en una posición vertical.
3. Remueva la placa de retención de la guía de alam-
bre externa, aflojando los dos tornillos estriados grandes.
4. Gire el mecanismo de retención del rodillo de pre-
sión hacia la posición sin asegurar como se mues­tra a continuación, y remueva el rodillo. (Vea la Figura B.3)
FIGURA B.3
POSICIÓN SIN ASEGURAR POSICIÓN ASEGURADA
5. Gire el eje y adaptador para que el anillo de reten­ción esté en la posición de las doce en punto.
6. Coloque el Readi-Reel en tal forme que durante la alimentación gire en la dirección que permita se desenrede desde la parte superior de la bobina.
7. Coloque uno de los alambres del gabinete interno del Readi-Reel en la ranura de la palanca de resorte de retención.
8. Baje el Readi-Reel para aplanar el resorte de reten­ción y alinear los otros alambres del gabinete inter­no con las ranuras en el adaptador moldeado.
9. Deslice el gabinete completamente sobre el adapta­dor hasta que el resorte de retención se "expanda" totalmente.
PRECAUCIÓN
Revise para asegurarse de que el anillo de retención ha regresado completamente a la posición asegurada y de que ha embonado firmemente al gabinete del Readi-Reel en su lugar. El resorte de retención debe reposar sobre el gabinete y no sobre el electrodo de soldadura.
--------------------------------------------------------------------------------------------------
10. A fin de remover el Readi-Reel del Adaptador, aplane
la palanca del resorte de retención con el pulgar al tiempo que jala el gabinete del Readi-Reel del adapta­dor moldeado con ambas manos. No remueva el adaptador del eje.
FIGURA B.4
5. Remueva la placa de la guía de alambre interior.
6. Reemplace los rodillos de impulsión y presión, así como la guía de alambre interna por un juego ade­cuado para el nuevo tamaño de alambre. NOTA: Asegúrese de que la guía y punta de contacto tam­bién tienen un tamaño adecuado para el tamaño de alambre seleccionado.
7. Alimente manualmente el alambre desde el carrete de alambre, a través de la ranura del rodillo impul­sor y guía de alambre, y de ahí a través del buje de bronce del ensamble de la pistola y cable.
8. Vuelva a colocar la placa de retención de la guía de alambre externa apretando los dos tornillos estria­dos grandes. Vuelva a colocar el brazo de presión ajustable en su posición original para aplicar pre­sión. Ajuste la presión según sea necesario.
CARGA DEL CARRETE DE ALAMBRE ­READI-REELS, CARRETES O BOBINAS
Para Montar un Paquete de Readi-Reel de 14 kg (30 Lb.) (Usando el Adaptador de Readi­Reel K363-P de Plástico Moldeado):
1
. Abra la Puerta del compartimiento del Mecanismo
de Alimentación.
2. Aplane la Barra de Liberación en el Collarín de
Retención, y remuévala del eje.
3. Coloque el Adaptador Opcional en el eje.
4. Reinstale el Collarín de Retención. Asegúrese de
que la Barra de Liberación "se engancha" en su lugar y de que los retenedores del collarín se engranan totalmente en la ranura del anillo de retención en el eje.
POWER MIG 350MP
MONTAJE DE CARRETES DE 4.5-20 kg (10 a 44 Lb.) (Diámetro de 12"/350MP mm) o Bobinas Innershield de 6 kg (14Lb.):
(Para bobinas Innershield de 6 Kg (13-14 lb.), se debe utilizar un Adaptador de Bobina K435).
1. Abra la Puerta del Compartimiento del Mecanismo de Alimentación
2. Aplane la Barra de Liberación en el Collarín de Retención, y remuévala del eje.
3. Coloque el carrete en el eje asegurándose de que el pin de frenado del eje entra en uno de los orificios en la parte posterior del carrete (Nota: una marca de flecha en el eje se alinea con el pin de sujeción del freno para ayudar a alinear un orificio). Asegúrese de que el alambre sale del carrete en la dirección que permita que se desenrede desde la parte supe­rior de la bobina.
Page 22
OPERACIÓN
4. Reinstale el Collarín de Retención. Asegúrese de que la Barra de Liberación se "expande" y de que los retenedores del collarín se engranan totalmente en la ranura del anillo de retención en el eje.
ALIMENTACIÓN DEL ELECTRODO DE ALAMBRE
ADVERTENCIA
Cuando se activa, el electrodo y mecanismo de impulsión están eléctricamente "calientes" en relación al trabajo y aterrizamiento, y permanecen "calientes" varios segundos después de que se soltó el gatillo.
------------------------------------------------------------------------
NOTA: Revise que los rodillos impulsores, placas
guía y partes de la pistola son adecuados para el tamaño y tipo de alambre que se está utilizando. Consulte la Tabla C.1 en la sección ACCESORIOS.
1. Gire el Readi-Reel o carrete hasta que el extremo
libre del electrodo esté accesible.
2. Mientras sujeta firmemente el electrodo, corte el
extremo doblado y enderece las primeras seis pulgadas. (Si el electrodo no está enderezado ade­cuadamente, no se alimentará correctamente a través del sistema del mecanismo de ali­mentación).
3. Libere la presión en el rodillo de presió n
columpiando el brazo de presión ajustable hacia abajo y en dirección a la parte posterior de la máquina. Levante el ensamble de rodillo de presión fundido y permita que se asiente en una posición vertical. Deje la placa de guía de alambre externa instalada. Alimente manualmente el alambre a través del buje de guía de entrada y a través de las placas guía (sobre la ranura del rodillo impulsor). Empuje una longitud suficiente de alambre para asegurar que éste se ha alimentado al ensamble de la pistola y cable sin restricciones. Vuelva a colocar el brazo de presión ajustable a su posición original para aplicar presión al alambre.
4. Oprima el gatillo de la pistola para alimentar el
alambre del electrodo a través de la pistola.
AJUSTE DE PRESIÓN DEL RODILLO DE PRESIÓN
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
APAGUE la alimentación de entrada de la fuente de poder de soldadura antes de instalar o cambiar rodillos impul­sores y/o guías.
No toque partes eléctricamente vivas.
Cuando desplaza con el gatillo de la pistola, el
electrodo y mecanismo de impulsión están "calientes" para trabajar y hacer tierra, y podrían permanecer energizados por varios segundos después de que se suelta el gatillo.
Sólo personal calificado deberá realizar trabajo de mantenimiento.
-----------------------------------------------------------------------­POWER MIG 350MP
B-9B-9
El brazo de presión controla la cantidad de fuerza que los rodillos impulsores ejercen sobre el alambre. Un ajuste adecuado del brazo de presión brinda el mejor desempeño de soldadura. Para mejores resultados, establezca ambos brazos en el mismo valor.
Establezca el brazo de presión en la siguiente forma (Vea la Figura B.2a):
Alambres de aluminio entre 1 y 3 Alambres tubulares entre 3 y 4 Alambres de acero, inoxidable entre 4 y 6
Figura B.2a
ALAMBRIES TUBULARES
OU TE R S HI E L D
METAL SHIELD INN ERS HIE LD
1 3
5
ALAMBRES SOLIDOS
O
2 4 6
ALUMINI
ACERO INOXIDABLE
CONFIGURACIÓN DEL MECANISMO DE ALIMENTACIÓN
(Vea la Figura B.2b)
Cambio del Buje del Receptor de Pistola
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
APAGUE la alimentación de entrada de la fuente de poder de soldadura antes de instalar o cambiar rodillos impulsores y/o guías.
No toque partes eléctricamente vivas.
Cuando desplaza con el gatillo de la
pistola, el electrodo y mecanismo de impulsión están "calientes" para traba­jar y hacer tierra, y podrían permanecer energizados por varios segundos después de que se suelta el gatillo.
Sólo personal calificado deberá realizar trabajo
de mantenimiento.
------------------------------------------------------------------------
Herramientas requeridas:
Llave hexagonal de 1/4". Nota: Algunos bujes de pistola no requieren el uso
del tornillo mariposa.
1. Apague la alimentación de la fuente de poder de
soldadura.
2. Remueva el alambre de soldadura del mecanismo
de alimentación.
3. Remueva el tornillo mariposa del mecanismo de
alimentación.
4. Remueva la pistola de soldadura del mecanismo
de alimentación.
Page 23
B-10
BUJE DEL RECEPTOR
DE PISTOLA
AFLOJAR APRETAR
TORNILLO MARIPOSA
GUŒA DE ALAMBR
EXTERNA
ENCHUFE PARA TORNILLO
DE CABEZA RANURADA
BLOQUE DEL CONECTOR
OPERACIÓN
B-10
5. Afloje el tornillo del zoquet que sujeta a la barra del conector contra el buje de la pistola.
Importante: no intente remover completamente el tornillo del zoquet.
6. Remueva la guía de alambre externa, y empuje el buje de la pistola fuera del mecanismo de ali­mentación. Debido al ajuste preciso, tal vez sea necesario golpear ligeramente para remover el buje.
7. Desconecte la manguera de gas protector del buje de la pistola, si se requiere.
8. Conecte la manguera de gas protector al nuevo buje de pistola, si se requiere.
9. Gire el buje de la pistola hasta que el orificio del tornillo mariposa se alinee con el orificio del tornillo mariposa en la placa de alimentación. Deslice el buje del receptor de la pistola en el mecanismo de alimentación y verifique si los orificios de los tornil­los mariposa están alineados.
10. Apriete el tornillo del zoquet.
11. Inserte la pistola de soldadura en el buje de la pis­tola y apriete el tornillo mariposa.
Figura B.2b
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
Los problemas de alimentación de alambre pueden evitarse observando los siguientes procedimientos de manejo de la pistola:
a. No tuerza o jale el cable alrededor de esquinas
puntiagudas.
b. Mantenga el cable de la pistola tan recto como sea
posible cuando suelde o cargue el electrodo a través del cable.
c. No permita que carretillas o camiones pasen por
encima de los cables.
d. Mantenga el cable limpio siguiendo las instruc-
ciones de mantenimiento.
e. Use sólo electrodos limpios y libres de óxido. Los
electrodos de Lincoln tienen lubricación adecuada de superficie.
f. Reemplace la punta de contacto cuando el arco
empiece a perder estabilidad o cuando el extremo de la punta de contacto está fundida o deformada.
g. Mantenga la tensión de frenado del eje del carrete
de alambre al mínimo requerido, a fin de evitar recorrido excesivo del carrete que puede causar que el alambre se "desenrede" de la bobina.
h. Utilice rodillos impulsores y una presión de meca-
nismo de alimentación/rodillo de presión adecua­dos para el tamaño y tipo de alambre que se está utilizando.
POWER MIG 350
Page 24
B-11
AMPS PICO
FRECUENCIA
CORRIENTE DE TRANSICI N DE ROCIADO
CADA PULSACI N ENTREGA UNA GOTA DE MATERIAL DE SOLDADURA
OPERACIÓN
B-11
PROCESOS DE SOLDADURA ESPE­CIALES DISPONIBLES EN LA POWER MIG 350MP
SOLDADURA PULSANTE (GMAW-P)
El proceso de arco pulsante es, por definición, un proceso de transferencia de rociado donde éste ocurre en pulsaciones a intervalos espaciados regularmente. En el tiempo entre las pulsaciones, la corriente de soldadura se reduce y no se lleva a cabo ninguna transferencia de metal.
La transferencia de arco pulsante se obtiene operando una fuente de poder entre los niveles de corriente bajo y alto. El nivel de corriente alto o "pulsación" fuerza a un electrodo a caer a la pieza de trabajo. El nivel de corriente bajo o "de respaldo" mantiene el arco entre las pulsaciones. (Vea la Figura B.5).
MIG Pulsante es una forma avanzada de soldadura que toma lo mejor de todas las otras formas de transferencia al tiempo que minimiza o elimina sus desventajas. A diferencia del corto circuito, MIG pulsante no crea salpicadura ni corre el riesgo de empalme en frío. Las posiciones de soldadura en MIG pulsante no están limitadas como lo están con el globular o rociado, y su uso de alambre es definitivamente más eficiente. A diferencia del proceso de arco de rociado, la pulsación ofrece una entrada de calor controlada que permite mejor soldadura en materiales delgados y velocidades más bajas de alimentación de alambre, así como conlleva a menos distorsión y mejores calidad y apariencia generales. Esto es especialmente importante con el acero inoxidable, níquel y otras aleaciones que son sensibles a la entrada de calor.
En el modo GMAW-P, el control del arco ajusta la corriente de respaldo y frecuencia de la onda. Cuando el control del arco asciende, la frecuencia aumenta incrementando a su vez la velocidad de transferencia de gotas.
FIGURA B.5
POWER MIG 350MP
Page 25
B-12
BAJAS PULSACIONES DE CALOR
AMPS PICO
AMPS. DE RESPALDO
TIEMPO
BAJAS PULSACIONES DE CALOR
"N" PULSACIONES "N" PULSACIONES
ALTAS PULSACIONES DE CALOR
Aluminio 4043 Aluminio 4043 Aluminio 5356 Aluminio 5356
100% Ar. 100% Ar. 100% Ar. 100% Ar.
E4043 E4043 E5356 E5356
0.035 3/64 0.035 3/64
98 99 101 102
14 ga. 250 / 1.0 200 / 1.0 230 / 1.0 225 / 1.0
10 ga. 400 / 1.0 280 / 1.0 425 / 1.0 400 / 1.0
3/16 550 / 1.0 340 / 1.0 670 / 1.0 500 / 1.0
1/4 600 / 1.0 400 / 1.0 700 / 1.0 550 / 0.9
WFS / CORTE
GROSOR DEL
MATERIAL
MATERIAL
GAS
ALAMBRE
TAMAÑO DE ALAMBRE
MODO DE SOLDADURA
COMENTARIOS
No se recomienda por
debajo de 200 WFS
No se recomienda por
debajo de 100 WFS
No se recomienda por
debajo de 200 WFS
No se recomienda por
debajo de 200 WFS
OPERACIÓN
PULSE-ON-PULSE(GMAW-PP)
Pulse on Pulsees un proceso de Lincoln específi­camente diseñado para usarse en soldar aluminio rel­ativamente delgado (menos de 1/4" de grosor) (Vea la Tabla B.3). Asimismo, proporciona cordones de sol­dadura con rizado uniforme muy consistente.
En los modos Pulse on Pulse, se usan dos tipos de pulsaciones distintivas en lugar del único tipo de pul­sación que normalmente se emplea en GMAW-P. Se utiliza un número de pulsaciones de alta energía para obtener una transferencia de rociado y transferir el metal a través del arco. Dichas pulsaciones se mues­tran en la Figura B.6. Después de un "N" número de dichas pulsaciones, dependiendo de la velocidad de alimentación de alambre que se utilice, se lleva a cabo un "N" número idéntico de pulsaciones de baja energía. Estas pulsaciones de baja energía, mostradas en la Figura B.6, no transfieren ningún material de llenado a través del arco, y ayudan a enfriar el arco y mantener la entrada de calor baja.
FIGURAB.6
B-12
Cuando se usa Arc Control en los modos Pulse on Pulse, hace lo mismo que con los otros modos pul­santes: disminuir Arc Control reduce la transferencia de gotas y la velocidad de la deposición de soldadura. Aumentar Arc Control, incrementa la transferencia de gotas y la velocidad de deposición de soldadura. Ya que Arc Control varía la velocidad de transferencia de gotas de soldadura, puede utilizarse para variar el espaciado de rizados en el cordón de soldadura.
BENEFICIOS DE PULSE ON PULSE DE LINCOLN ELECTRIC
Apariencia excelente del cordón de soldadura
Acción de limpieza mejorada
Porosidad reducida
La Tabla B.3 muestra las configuraciones de WFS y Corte para tipos de aluminio y tamaños de alambre comunes cuando se suelda con Pulse-on-Pulse. Las soldaduras que se hicieron para obtener los valores en la tabla son soldadura de filete en posición plana. Los valores en la tabla pueden ser útiles como un punto de partida para establecer un procedimiento de soldadura. A partir de ahí, es necesario hacer ajustes para establecer el procedimiento adecuado para cada aplicación específica (fuera de posición, otros tipos de juntas, etc.).
La Corriente Pico, Corriente de Respaldo y Frecuencia son idénticas para las pulsaciones de alta y baja energía. Además de enfriar la soldadura, el efecto más importante de las pulsaciones de baja energía es que forman un rizado de soldadura. Ya que ocurren en intervalos de tiempo muy regulares, el
Los comentarios en la Tabla B.3 muestran valores de WFS por debajo de los cuales no se recomienda sol­dar. La razón es que debajo de estos valores la transferencia de soldadura cambiará de un arco de rociado a un arco corto, que no es recomendable cuando se suelda aluminio.
cordón de soldadura obtenido es muy uniforme con un patrón de rizado muy consistente. De hecho, el cordón obtiene su mejor apariencia si no se utiliza oscilación de la pistola de soldadura ("latigueo") (Vea la Figura B.7)
FIGURA B.7
PROCEDIMIENTOS DE SOLDADURA PARA PULSE-ON-PULSE (TABLA B.3)
POWER MIG 350MP
Page 26
OPERACIÓN
POWER MODE
El proceso Power Modefue desarrollado por Lincoln para mantener un arco estable y suave a bajas configuraciones de procedimiento que son necesarias para soldar material delgado sin explo­siones del arco ni perforaciones. Para la soldadura de aluminio, proporciona excelente control y la capacidad de mantener una longitud de arco constante. Esto da como resultado un desempeño de soldadura mejora­do en dos tipos primarios de aplicaciones.
MIG de Arco Corto a bajas configuraciones de procedimiento.
Soldadura MIG de aluminio.
B-13B-13
Empiece estableciendo la velocidad de alimentación de alambre con base en el grosor del material y la velocidad de recorrido adecuada. Después, ajuste la perilla Volts/Trim en la siguiente forma:
Para acero, escuche si existe el sonido tradicional de "huevos fritos" de un buen procedimiento MIG de arco corto para saber que configuró el proceso correctamente.
Para aluminio, simplemente ajuste la perilla Volts/Trim hasta que se obtenga la longitud de arco deseada.
Note que la pantalla de Volts/Trim es simplemente un número relativo y NO corresponde al voltaje.
Power Modees un método de regulación de alta velocidad de la potencia de salida cada vez que se establece un arco. Proporciona una respuesta rápida a cambios en el arco. Entre más alta es la Configuración de Power Mode, más largo es el arco. Si no se establece un procedimiento de soldadura, la mejor forma de determinar la Configuración de Power Mode es experimentando hasta lograr el resultado de salida deseado.
En Power Mode se necesitan configurar dos variables:
Velocidad de Alimentación de Alambre
Corte de Power Mode
Configurar un procedimiento de Power Mode es simi­lar a programar un procedimiento MIG CV. Seleccione un gas protector adecuado para un proceso de arco corto.
Para acero, use gas protector 75/25 Ar/CO
.
2
Para Acero Inoxidable, seleccione una mezcla de Helio Tri-Mix.
Para Aluminio, use 100% Argón.
En la Tabla B.4 aparecen algunas recomendaciones de procedimientos.
SOLDADURA TIG:
La secuencia básica de operación.
1.
Use el interruptor SET para seleccionar GTAW (Modo
03)
2. Ajuste el amperaje deseado usando el CONTROL WFS/AMPS. Si usa un control de mano o pie opcional para controlar la corriente, este parámetro estará al máxi­mo cuando el Control se aplane o extienda totalmente.
3. Energice la salida ya sea con un dispositivo de gatillo remoto enchufado en el conector remoto, o gire el CON­TROL VOLTS/TRIM a la derecha.
4. Haga que el tungsteno toque la pieza de trabajo y levante para establecer el arco.
5.Es posible configurar START usando el interruptor
SELECT. Use el Control WFS/AMPS para establecer la corriente de arranque respectiva.
Procedimientos de Soldadura Recomendados para Power Mode – Tabla B.4
Aluminio 4043
MATERIAL
ALAMBRE
WIRE
TAMAÑO DE
WIRE SIZE
ALAMBRE
GAS
WFS / CORTE
MATERIAL THICKNESS
GROSOR DEL MATERIAL
COMENTARIOS
COMMENTS
Aluminum 4043 Aluminum 5356 Mild Steel Mild Steel Mild Steel Mild Steel Mild Steel Mild Steel Stainless Steel Stainless Steel
E4043 E5356 L56 L56 L56 L56 L56 L56 E308L E308L
0.035 0.035 0.025 0.025 0.030 0.030 0.035 0.035 0.030 0.035
100% Ar. 100% Ar. 100% CO
22 ga.
20 ga. 120 / 1.0 120 / 1.0 100 / 0.7 100 /1.0 80 / 1.5 50 / 0.5
18 ga. 140 / 1.7 140 / 1.5 110 / 1.5 110 / 1.5 100 / 2.5 100 / 2.5 110 / 2.0 110 / 2.0
16 ga. 190 / 2.0 190 / 2.0 125 / 2.0 125 / 2.0 125 / 3.0 125 / 3.0 140 / 2.5 130 / 2.7
14 ga. 400 / 2.0 400 / 2.5 260 / 3.0 260 / 3.0 160 / 2.3 160 / 2.3 160 / 3.8 160 / 3.5 210 / 3.0 190 / 3.5
12 ga. 330 / 5.0 330 / 4.5 230 / 3.5 230 / 3.5 200 / 5.0 200 / 4.5 270 / 5.0 230 / 6.0
10 ga. 500 / 7.0 500 / 7.0 300 / 6.0 300 / 6.0 240 / 6.5 240 / 7.0 325 / 6.5 300 / 7.0
3/16 570 / 9.0 600 / 7.8 400 / 7.5 400 / 7.0
WFS / POWER MODE SETTING
1/4 700 / 9.1 700 / 8.5
No se
recomienda
Recommended
por debajo
below 400
de 400 WFS
WFS
Aluminio 5356 Acero suave Acero suave
No se recomienda
Not Recommended
Not
Not
No se
recomienda
Recommended
por debajo
below 400
de 400 WFS
WFS
75/25 Ar/CO2100% CO275/25 Ar/CO2100% CO275/25 Ar/CO2Tri-mix Tri-mix
2
100 / 0.8
Acero suave Acero suave Acero suave Acero suave
No se recomienda
Not Recommended
90 / 1.0
POWER MIG 350MP
Acero
Inoxidable
Acero
Inoxidable
Page 27
C-1 C-1
ACCESORIOS
KITS DE RODILLOS IMPULSORES
Consulte la Tabla C.1 para informarse sobre los dis­tintos kits de rodillos impulsores que están disponibles para la POWER MIG 350MP. Ésta incluye en forma estándar todos los elementos en negritas.
TABLA C.1
Alambre Tamaño Kit de Rodillos
Impulsores
0.023-0.030 (0.6-0.8 mm) Acero 0.035 (0.9 mm) KP1696-035S Sólido 0.045 (1.2 mm) KP1696-045S
0.035-0.045 (0.9-0.2mm) KP-1696-1
0.040 (1.0mm) KP-1696-2
Tubular 0.035 (0.9 mm) KP1697-035C
0.045 (1.2 mm) KP1697-045C
Aluminio 3/64 (1.2 mm) KP1695-3/64A
*
El Aluminio 0.035 se recomienda únicamente para sistemas en Contrafase.
KP1696-030S
KIT DE ALIMENT ACIÓN DE ALUMINIO DE 1.2 mm (3/64") (K2153-1)
Este kit ayuda a que el aluminio de alimentación de empuje pase a través del alimentador y pistola están- dar de la máquina. Permite que las partes de conver­sión de la pistola y mecanismo de alimentación suelden con alambre de aluminio de 1.2 mm (3/64"). Para lograr el mejor desempeño de alimentación de empuje, se recomienda el aluminio de aleación 5356. El kit incluye rodillos impulsores y placa de guía de alambre para el mecanismo de alimentación, guía de alambre y dos puntas de contacto para la pistola, junto con instrucciones de instalación.
ADAPT ADOR DE READI-REEL K363P
El adaptador de Readi-Reel K363P se monta en el eje de 2" y es necesario para montar los Readi-Reels de 22-30 lb.
KIT DE MONTAJE DE CILINDRO DUAL (K1702-1)\
Permite el montaje lado a lado de dos cilindros de gas de tamaño total (9" de diámetro x 5' de alto) con carga "sin elevación". La instalación es simple y las instrucciones fáciles. Incluye soportes de cilindro infe­rior y superior, ejes de ruedas y hardware de montaje.
ENSAMBLES ALTERNATIVOS DE CABLE Y PISTOLA GMAW MAGNUM
Los siguientes ensambles de pistola y cable Magnum 350MP se encuentran disponibles en forma separada para usarse con la POWER MIG 350MP. Cada uno está clasificado a un ciclo de trabajo del 60%, 350 amps (o un ciclo de trabajo del 40%, 350 amps), y están equipados con un conector integrado, conector de gatillo twist-lock, tobera fija y aislador, así como con una guía, difusor y puntas de contacto para los tamaños de alambre especificados:
Longitud Parte No. del Alambre del Alambre
10' (3.0 m) K470-1 12' (3.6 m) K470-7 0.035 – 0.045" 0.9 – 1.2 mm 15' (4.5 m) K470-3
Tamaño Inglés Tamaño Métrico
KIT DE CONEXIÓN DE PISTOLA MAGNUM (Opcional K466-6)
Usar el Kit de Conexión Magnum K466-6 Opcional para la POWER MIG 350MP permite el uso de los ensambles de pistola y cable estándar Magnum 200, 350 ó 400.
ANTORCHA "SPOOL GUN" K1692-2 (PRINCEXL)
Cuando el Interruptor Selector de Pistola de la POWER MIG 300MP se encuentra en la posición "Standard / Spool Gun", esta antorcha proporciona transferencia de interruptor de gatillo de pistola entre la pistola Magnum o antorcha "Spool Gun" para soldadura de la misma polari­dad con diferentes procesos de alambre y gas.
PRECAUCIÓN
Cerrar el gatillo de cualquiera de las pistolas provo­cará que el electrodo de ambas eléctricamente "CALIENTE". Asegúrese de que la pistola sin utilizar esté colocada en tal forma que el electrodo o la punta no haga contacto con el gabinete metálico o cualquier otro metal común al trabajo.
---------------------------------------------------------------------------
Debido a que la circuitería de control detecta a cada pis­tola a través de sus cables de gatillo, aparecen en pan­talla los parámetros de soldadura y éstos pueden ajus­tarse para la última pistola que fue activada.
1. Jalar el gatillo de la pistola de alimentador inte-
grado (Magnum 350):
Inhabilita la operación de la antorcha "Spool Gun".
Cambia las pantallas de la POWER MIG 350MP
para que correspondan a la operación de la pisto­la de alimentador.
Cierra el gatillo de la pistola de alimentador inicia la soldadura con la misma y hace que ambos electrodos estén eléctricamente "CALIENTES".
2. Jalar el Gatillo de la Antorcha "SPOOL GUN":
Inhabilita la operación de la pistola de alimentador integrado.
Cambia las pantallas de la POWER MIG 350MP para que correspondan a la operación de la Antorcha "Spool Gun".
Cierra el gatillo de la antorcha "Spool Gun" inicia la soldadura con la misma y hace que ambos electrodos estén eléctricamente "CALIENTES".
3. Operación con POWER MIG 350MP:
Instale la antorcha "Spool Gun" conforme a las instruc­ciones de instalación.
ENCIENDA la alimentación de entrada de la POWER MIG 350MP.
Asegúrese de que el Interruptor Selector de Pistola esté en la posición "Standard / Spool Gun".
Jale y libere el gatillo de la antorcha "Spool Gun". Power Mig reconoce a la antorcha "Spool Gun" como activa, y ahora los parámetros de soldadura se pueden ajustar para soldar con esta antorcha.
pistolas se vuelva
POWER MIG 350MP
Page 28
C-2
ACCESORIOS
Modos de Soldadura No Sinérgicos (Modo 5)
El voltaje es ajustable en la fuente de poder. La perilla de control derecha en la fuente de poder ajustará el voltaje que aparece en la pan­talla del medidor localizada directamente sobre el mismo.
La Pantalla izquierda (WFS / AMPS) en la POWER MIG 350MP tendrá 4 guiones (----) para indicar que la perilla de control izquierda en la fuente de poder está inactiva. La Velocidad de Alimentación de Alambre se establece en la Antorcha "Spool Gun".
Las siguientes configuraciones de procedimien­to para el Aluminio 4043 se pueden utilizar como parámetros iniciales para realizar sol­daduras de prueba, a fin de determinar las con­figuraciones finales:
Diám. de Alambre Config. de WFS Config. de
mm (pulg.) Spool Gun Voltaje del Arco
8 mm (0.030") 270 15V 9 mm (0.035") 250 16V
1.2 mm (3/64") 240 20V
4. Modos de Soldadura Sinérgicos
La POWER MIG 350MP está diseñada para habilitar modos de soldadura sinérgicos y procesos pulsantes sinérgicos con la antorcha "Spool Gun". La velocidad de alimentación de alambre (WFS) real de la antorcha "Spool Gun" debe medirse y establecerse manual­mente en la POWER MIG 350MP como un punto de trabajo para la misma (SPD).
En los modos sinérgicos, cuando se jala el gatil­lo de la antorcha "Spool Gun", un valor ajustable para el punto de trabajo SPD aparece en la pan­talla del medidor izquierdo. Las letras SPD aparecen en la pantalla del medidor derecho.
La perilla de control izquierda ajusta el valor SPD. La perilla de control derecha está inactiva.
Mida la WFS real, en pulgadas por minuto, en la antorcha "Spool Gun" y establezca el SPD en la POWER MIG 350MP para igualar este valor. La WFS se puede medir jalando el gatillo de la antorcha "Spool Gun" y alimentando alambre por 6 segundos. Mida la longitud del alambre (en pulgadas) que fue alimentada y multi­plíquela por 10.
La POWER MIG 350MP está ahora configura­da y lista para soldar en el modo sinérgico.
El ajuste del valor SPD a partir del valor establecido tiene el efecto de ajustar el corte o longitud del arco.
A fin de aumentar la longitud del arco, aumente el valor SPD en la POWER MIG 350MP a un valor más alto que la WFS real.
Recuerde, no cambie la WFS en la antorcha "Spool Gun".
A fin de disminuir la longitud del arco, reduzca el
valor SPD en la POWER MIG 350MP a un valor inferior a la WFS real.
C-2
Recuerde: El valor SPD establecido en la POWER MIG 350MP no controla la WFS en la antorcha "Spool Gun". En su lugar, está ajustando el punto de trabajo sinérgico de la POWER MIG 350MP. Por lo tanto, ajustar el valor SPD no cambiará su WFS real en la antorcha "Spool Gun". La WFS sólo puede cambiarse en la antorcha "Spool Gun".
ANTORCHAS EN CONTRAFASE
Antorcha
Python Plus, enfriada por aire, 5m (15’) Python Plus, enfriada por aire, 8m (25’)
Python Plus, enfriada por aire, 15m (50’)
CobraMax, enfriada por aire, 5m (15’) CobraMax, enfriada por aire, 8m (25’)
CobraMax, enfriada por aire, 15m (50’)
Python, enfriada por aire, 5m (15’) Python, enfriada por aire, 8m (25’)
Python, enfriada por aire, 15m (50’)
Parte No.
K2447-1 K2447-2 K2447-3
K2252-1 K2252-2 K2252-3
K2211-1 K2211-2 K2296-2
Kit de Adaptador
no se requiere
K2154-1
PRECAUCIÓN
Apague toda la alimentación de entrada de la POWER MIG 350MP antes de instalar el Kit de Adaptador de Conexión.
------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
Consulte el Manual del Propietario de la Antorcha para obtener información sobre el Amperaje y Ciclo de Trabajo. La capacidad nominal de la antorcha tal vez no coincida con la de la fuente de poder.
------------------------------------------------------------------------
CÓMO HACER UNA SOLDADURA CON LA ANTORCHA EN CONTRAFASE INSTALADA
Establezca la presión del rodillo de presión en el mecanismo de alimentación entre una lectura de indi­cador de 0-2. Un punto de inicio recomendado es 1.5.
Establezca el interruptor de palanca de Selección de Pistola, localizado dentro del compartimiento del mecanismo de alimentación directamente arriba del conector del cable de control en contrafase, en "PUSH-PULL GUN."
Dependiendo del modo de soldadura, establezca el Voltaje o Corte en la POWER MIG 350MP usando la perilla de control derecha localizada en el panel frontal del gabinete superior.
La Velocidad de Alimentación de Alambre (WFS) se establece usando la perilla de control de la Antorcha. La perilla de control izquierda en la POWER MIG 350MP está inactiva. La POWER MIG 350MP mues­tra en pantalla la WFS real que se está configurando en la antorcha.
Todos los parámetros de soldadura normalmente disponibles para el modo de soldadura activo, se encuentran a disposición durante la operación en contrafase. Consulte la sección de Operación de este Manual.
DUAL PROCEDURE KIT (K2449-1)
Permite cambiar entre dos configuraciones de pro-
cedimiento.
POWER MIG 350MP
Page 29
D-1
MANTENIMIENTO
D-1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
Haga que un electricista instale y dé servicio a este equipo.
Apague la alimentación de entra­da de la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
No toque partes eléctricamente calientes.
MANTENIMIENTO GENERAL
En ubicaciones con cantidad extrema de polvo, la suciedad puede obstruir los pasajes de aire causando que la soldadora se sobrecaliente. Elimine la suciedad de la soldadora aplicando aire de baja pre­sión a intervalos regulares para eliminar la suciedad excesiva y acumulación de polvo en las partes inter­nas.
Los motores de ventilador cuentan con rodamientos de bolas sellados que no requieren servicio.
RODILLOS IMPULSORES Y PLACAS GUÍA
Después de cada bobina de alambre, inspeccione el mecanismo de alimentación. Límpielo según sea necesario aplicando aire comprimido de baja presión. No utilice solventes para limpiar el rodillo de presión porque pueden eliminar el lubricante del rodamiento. Todos los rodillos impulsores tienen estampados los tamaños de alambre que alimentarán. Si se utiliza un tamaño de alambre diferente al marcado en el rodillo, se deberá cambiar el rodillo impulsor.
Para instrucciones sobre cómo reemplazar o cambiar un rodillo impulsor, vea "Rodillos del Mecanismo de Alimentación" en la sección de Operación.
INSTALACIÓN DE LA PUNTA DE CONTACTO Y TOBERA DE GAS
a. Elija la punta de contacto del tamaño correcto para
el electrodo que se está utilizando (el tamaño del alambre está estarcido en el lado de la punta de contacto) y atorníllelo ajustadamente en el difusor de gas.
b. Asegúrese de que el aislador de la tobera está
totalmente atornillado sobre el tubo de gas y que no bloquea los orificios para gas en el difusor. (NOTA: No se requiere aislador cuando se usan las toberas de gas fijas opcionales.)
c. Deslice la tobera de gas apropiada sobre el ais-
lador de la misma. Se encuentran disponibles toberas de gas ajustables con un I.D. de 15.9 mm (.62") ó 12.7 mm (.50"), tanto en diseño estándar (al mismo nivel) como retraído. La tobera apropia­da debe seleccionarse con base en la aplicación de soldadura. También se encuentran disponibles toberas fijas de diferentes longitudes para caber en tubos de pistola 350MP y 400 amp, a fin de permi­tir la soldadura de transferencia de rociado o de corto circuito.
Elija la tobera de gas que sea adecuada para el proceso GMAW que va a utilizarse. Normalmente, la punta de contacto debe nivelarse a 3.1 mm (.12") extendida para el proceso de transferencia de corto circuito y a 3.1 mm (.12") retraída para transferencia de rociado. Para el proceso Outershield (FCAW), se recomienda una retracción de 3 mm (1/8").
TUBOS Y TOBERAS DE LA PISTOLA
a. Reemplace las puntas de contacto desgastadas
según se requiera.
b. Remueva la salpicadura dentro de la tobera de gas
y de la punta después de cada 10 minutos de tiem­po de arco o según se requiera.
LIMPIEZA DEL CABLE DE LA PISTOLA
A fin de ayudar a evitar problemas de alimentación, limpie la guía del cable después de usar aproximada­mente 136 kg (350MP libras) de electrodo. Remueva el cable del alimentador de alambre y colóquelo en forma recta sobre el piso. Retire la punta de contacto de la pistola. Usando una manguera de aire y sólo presión parcial, remueva suavemente la guía del cable del extremo del difusor de gas.
POWER MIG 350MP
Page 30
D-2
MANIJA DE LA PISTOLA
TORNILLO DE FIJACI N
TORNILLO DE
FIJACI N
TUBO DE AISLAMIENTO
MANIJA DEL ALIMENTADOR Y CABLE
TORNILLO DE
SUJECI N
TUBO DE LA PISTOLA
LONGITUD A CORTAR DE
DIFUSOR DE GAS
AISLAMIENTO DE
LA TOBERA
TOBERA DE GAS
ENCHUFE MOLDEADO DE GAS
ENSAMBLE DE LA GUŒA DE ALAMBRE (BUJE DE LA GUŒA A COLOCARSE APRETADO AL CONECTOR DE CABLE DE BRONCE)
CONECTOR DEL
CABLE DE BRONCE
LA GU A DE ALAMBRE 9/16" (14.3mm)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Presión excesiva en el arranque puede causar que la suciedad forme una obstrucción.
------------------------------------------------------------------------
Doble el cable a la mitad y de nuevo aplique aire sobre el mismo. Repita este procedimiento hasta que ya no salga más suciedad. Si ya ha hecho esto y se experi­mentan problemas de alimentación, pruebe reem­plazando la guía y consulte la sección de localización de averías en Alimentación de Alambre Irregular.
D-2
5. Coloque el buje de la Guía de Alambre en la parte posterior de la pistola. Asegure la Guía apretando el tornillo de fijación. No instale todavía el difusor de gas.
6. Enderece el cable y corte la Guía a 9/16". Remueva cualquier desecho.
7. Asegure el difusor de gas en el tubo.
8. Apriete el tornillo de fijación contra la Guía de Alambre.
REMOCIÓN Y REEMPLAZO DE LA GUÍA DE ALAMBRE
(VEA LA FIGURA D.1)
INSTRUCCIONES DE REMOCIÓN, INSTALACIÓN Y CORTE DE LA GUÍA DE ALAMBRE PARA 350MP
NOTA: La variación de longitudes de cables evita la intercambiabilidad de guías de alambre entre pistolas. Una vez que una guía ha sido cortada para una pisto­la en particular, no deberá instalarse en otra pistola a menos que pueda satisfacer el requerimiento de lon­gitud cortada de la guía. Las guías de alambre se envían con sus cubiertas extendidas en la cantidad adecuada.
1. Remueva la tobera de gas.
2. Remueva el difusor de gas del tubo de la pistola. Si el difusor de gas contiene un tornillo pequeño de fijación, aflójelo.
3. Coloque la pistola y cable en forma recta sobre una superficie plana. Afloje el tornillo de fijación del conector en la parte posterior de la pistola.
4. Inserte la Guía de Alambre sin cortar en el extremo posterior de la pistola.
FIGURA D.1
PRECAUCIÓN
Este tornillo sólo deberá apretarse suavemente. Apretar de más dividirá o colapsará la guía, lo que a su vez provocará una alimentación de alambre deficiente.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG 350MP
Page 31
E-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
ADVERTENCIA
Sólo Personal Capacitado de Fábrica de Lincoln Electric deberá llevar a cabo el Servicio y Reparaciones. Las reparaciones no autorizadas que se realicen a este equipo pueden representar un peligro al técnico y operador de la máquina, e invalidarán su garantía de fábrica. Por su seguridad y a fin de evitar una Descarga Eléctrica, sírvase observar todas las notas de seguridad y precauciones detalladas a lo largo de este manual.
__________________________________________________________________________
E-1
Esta Guía de Localización de Averías se proporciona para ayudarle a localizar y reparar posibles malos funcionamientos de la máquina. Siga simplemente el procedimiento de tres pasos que se enumera a continuación.
Paso 1.LOCALICE EL PROBLEMA (SÍNTOMA).
Busque bajo la columna titulada "PROBLEMA (SÍNTOMAS)". Esta columna describe posibles síntomas que la máquina pueda presentar. Encuentre la lista que mejor describa el síntoma que la máquina está exhibiendo.
Paso 2.POSIBLES AREAS DE DESAJUSTE
La segunda columna titulada "CAUSA POSIBLE" enumera las posibilidades externas obvias que pueden contribuir al síntoma de la máquina.
Paso 3.CURSO DE ACCIÓN RECOMENDADO
Esta columna proporciona un curso de acción para la Causa Posible; generalmente indica que contacte a su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local.
Si no comprende o no puede llevar a cabo el Curso de Acción Recomendado en forma segura, contacte a su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
Page 32
E-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
E-2
Daño físico o eléctrico relevante es evidente cuando se retiran las cubiertas de hoja de metal.
Los fusibles de entrada se funden, o el disyuntor de entrada se abre.
La máquina no enciende (No hay luces)
1. Póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Electric local para obtener asistencia técnica.
1. Asegúrese de que los fusibles o disyuntores sean del tamaño adecuado. Vea la sección de instalación del manual para los tamaños recomendados de fusibles y disyuntores.
2. El procedimiento de soldadura está generando demasiada corri­ente de salida, o el ciclo de tra­bajo es muy alto. Reduzca la cor­riente de salida, ciclo de trabajo o ambos.
3. Hay daño interno en la fuente de poder. Póngase en contacto con un Taller de Servicio Autorizado de Lincoln Electric.
1. Asegúrese de que el interruptor de encendido esté en la posición "ON".
2. La selección del voltaje de entra­da se hizo incorrectamente. Apague, revise el voltaje de entrada, reconecte conforme al diagrama en la cubierta de reconexión.
Si todas las posibles áreas de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local.
La máquina no suelda, no se obtiene salida.
El símbolo térmico está encendido.
1. Si la pantalla muestra Err ###, vea la sección de fallas para una acción correctiva.
2. Si las pantallas no están encen­didas, consulte la sección "La máquina no enciende".
3. Si el símbolo térmico está encen­dido, consulte la sección térmica.
1. Revise si el ventilador opera bien
2. Revise si hay material bloquean­do las rejillas de entrada y salida.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
Page 33
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
E-3E-3
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
Hay presencia de voltaje de salida y alimentación de alambre cuando no se jala el gatillo (no activado).
La salida de la máquina es baja. Las soldaduras están "frías" y el cordón de soldadura está redondeado o con protuberancias demostrando un mojado pobre en la placa.
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
PROBLEMAS DE SALIDA
1. Revise el Modo de Soldadura para asegurarse de que la unidad está en un Modo CV y no en uno CC.
2. Remueva el ensamble de la pistola de la máquina. Si el problema se resuelve, el ensamble de la pistola está defectuoso. Repare o reemplace.
3. Si el problema persiste cuando el ensamble de la pistola se retira de la máquina, entonces el problema se encuentra dentro de la POWER MIG 350MP.
1. Revise el voltaje de entrada. Asegúrese de que el voltaje de entrada corresponde a la capacidad nominal de la placa de identificación y reconecte la configuración del panel.
2. Asegúrese de que las configuraciones de velocidad de alimentación de alambre y voltaje son las correctas para el proceso que se está utilizando.
3. Asegúrese de que la polaridad de salida es la correcta para el proceso que se está utilizando.
4. Revise los cables de soldadura y ensamble de la pistola en busca de conexiones sueltas o defectuosas.
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Si todas las posibles áreas de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local.
Pobre formación de arco con elec­trodo pegándose o explotando.
1. Asegúrese de que las configuraciones de velocidad de alimentación de alambre y voltaje son las correctas para el proceso que se está utilizando.
2. La velocidad de Avance Inicial (Rápida o Lenta) puede ser incorrecta para el proceso y técnica que se están utilizando. Vea la Sección de Operación.
3. La protección de gas puede ser incorrecta para el proceso que se está utilizando.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder póngase en contacto con su TALLER DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN LOCAL para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
Page 34
E-4
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
E-4
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
Alimentación de alambre irregular o el alambre no se alimenta pero los rodillos impulsores están girando.
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
PROBLEMAS DE ALIMENTACIóN
1. El cable de la pistola puede estar torcido o enredado.
2. El alambre puede estar atorado en el cable de la pistola, o el cable de la pistola puede estar sucio.
3. Revise la tensión del rodillo impulsor y la posición de las ranuras.
4. Revise si hay rodillos impulsores desgastados o sueltos.
5. El electrodo puede estar oxidado o sucio.
6. Revise si la punta de contacto
está dañada o es incorrecta.
7. Revise si el eje del alambre gira
fácilmente, y ajuste la perilla de tensión de frenado si es nece­sario.
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Si todas las posibles áreas de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local.
La alimentación de alambre se detiene durante la soldadura. Cuando el gatillo se libera o jala, la alimentación de alambre empieza de nuevo.
1. Revise si los rodillos impulsores
de alimentación de alambre y el motor operan sin problemas.
2. Revise si hay obstrucciones en
la ruta de alimentación de alam­bre. Revise si hay obstrucciones en la pistola y cable.
3. Asegúrese de que la guía de
alambre de la pistola y punta son los correctos para el tamaño de alambre que se está utilizando.
4 . Asegúrese de que los rodillo
impulsores y placas guía están limpios y tengan el tamaño cor­recto.
5. Revise si el eje gira con facili-
dad.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder póngase en contacto con su TALLER DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN LOCAL para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
Page 35
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
E-5E-5
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
El gas no fluye cuando se jala el gatillo de la pistola.
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
PROBLEMAS CON EL FLUJO DE GAS
1. Asegúrese de que el suministro de gas esté conectado adecuadamente y "encendido".
2. Si el solenoide de gas sí actúa (hace clic) cuando se jala el gatillo de la pistola, puede haber una obstrucción en la línea de suministro de gas.
3. El ensamble del cable de la pistola puede estar defectuoso. Revise o reemplace.
4. Si el solenoide de gas no opera cuando se jala el gatillo de la pistola, entonces el problema está dentro de la POWER MIG 350MP.
Si todas las posibles áreas de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local.
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
5. Asegúrese de que la pistola se empuja totalmente dentro del montaje de la misma y de que está asentada correctamente.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder póngase en contacto con su TALLER DE SERVICIO DE CAMPO AUTORIZADO DE LINCOLN LOCAL para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
Page 36
E-6
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Códigos de Falla
Código Descripción Desajuste(s) Acción Correctiva
39 Desperfecto en la interrupción por falla Revise el aterrizamiento de la máquina. Se soluciona automática-
44 Problema con la CPU principal. DSP ha Revise el aterrizamiento de la máquina.
47 Desperfecto en la interrupción por CAP/ Si el problema persiste, póngase en con-
81 Sobrecarga del motor-corriente promedio Verifique si la armadura del motor no se
82 Sobrecarga del motor-corriente promedio Verifique que el alambre se puede mover
de sobrecorriente primaria; posiblemen- Si el problema persiste, póngase en con- mente a medida que la te causada por ruido o un nivel de señal tacto con un Taller de Servicio de Campo condición cesa. (falla de hardware miscelánea #1) Autorizado de Lincoln.
detectado un problema con la CPU.
latido; posiblemente causado por ruido tacto con un Taller autorizado. o un nivel de señal justo en el umbral de apertura. (falla de hardware miscelánea #2)
del motor excedió 8.00 amps por más de está trabando. Verifique si el Carrete de
0.50 segundos. Alambre no se está trabando.
del motor excedió 3.50 amps por más de libremente en el cable. Verifique que el
10.0 segundos. Freno del Carrete no esté muy apretado.
E-6
Pantallas Descripción Guión que se desplaza
Aparece en el encendido mientras la máquina pasa por su autoconfigu­ración. (Si se repite continuamente, realice el procedimiento "Borrar Todo")
"Err" "####" Pantalla de códigos de falla. La primera falla que ocurra aparecerá
por tres segundos. La pantalla pasará por los códigos de falla en busca de todas las fallas que persistan después del periodo inicial
de tres segundos; cada una aparece en pantalla por 1 segundo. "----" "----" El modo de soldadura está cambiando. "####" "####"(estable) La salida de la máquina está encendida. La pantalla izquierda es la
corriente y la derecha el voltaje. Si se está soldando, las pantallas
son corriente de arco y voltaje de arco. Si no, la pantalla mostrará el
punto de trabajo. "####" "####"
(parpadeando)
La soldadura acaba de terminar – el voltaje y corriente de arco
promedio parpadearán por 5 segundos después de una soldadura.
Si el punto de trabajo cambia durante este periodo de 5 segundos,
la pantalla pasará al modo anterior.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
Page 37
E-7
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
E-7
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE EN CONTRAFASE
Al cargar alambre, los rodillos impulsores traseros se detienen mientras empujan alambre a través de la antorcha.
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
1. Revise si el cable de la antorcha está torcido. Éste debe colocarse en forma recta relativamente.
2. Revise que el freno del eje no está muy apretado. Deberá haber un espaciador de aluminio detrás del freno del eje. Revise el kit de conexión en contrafase para este espaciador.
3. Revise el alambre en el carrete. Asegúrese de que el alambre no está cruzado y de que se desenreda adecuadamente.
4. Aumente la velocidad de alimentación de alambre a 350­400 ipm.
5. Si el problema continúa después de revisar de a - d, entonces el Número de Factor de Paro necesita incrementarse. (Vea: Ajuste del Número de Factor de Paro)
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Si todas las posibles áreas de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local.
Al cargar alambre, éste se anida antes de pasar totalmente a través de la antorcha.
1. Revise si el cable de la antorcha está torcido. Éste debe colocarse en forma recta relativamente.
2. Asegúrese de que el conducto de la guía de alambre está insertado completamente en el mecanismo de alimentación trasero, en tal forma que esté hacia arriba contra la guía de alambre interna de plástico negro.
3. La guía de alambre interna de plástico negro está desgastada. Reemplácela.
4. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre al tiempo que empuja el alambre hacia arriba a través de la guía. Configuración recomendada = 350MP ipm.
5. Limpie o reemplace la punta de contacto.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
Page 38
E-8
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
E-8
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE EN CONTRAFASE
Al cargar alambre, éste se anida si se pasa de la guía de salida mien­tras intenta cruzar la abertura en la antorcha.
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
1. Enderece las primeras seis pulgadas del alambre antes de alimentarlo al mecanismo de alimentación trasero.
2. Asegúrese de que los rodillos impulsores de la antorcha están apretados ligeramente para ayudar a que el alambre salte la abertura.
3. Disminuya la velocidad de alimentación de alambre mientras empuja el alambre a través de la guía de alambre de la antorcha. Configuración recomendada = 350 ipm.
4. Si el problema continúa después de revisar de a - c, entonces el Número de Factor de Paro debe disminuirse. (Vea: Ajuste del Número de Factor de Paro)
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Si todas las posibles áreas de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local.
La longitud del arco varía mientras se suelda (la longitud del arco no es constante).
1. Los rodillos impulsores de Power Mig 350MP están muy apretados. El brazo de tensión debe establecerse de 1 a 1-1/2.
2. Revise que el freno del eje no está muy apretado. Deberá haber un espaciador de aluminio detrás del freno del eje. Revise el kit de conexión en contrafase para este espaciador.
3. Limpie o reemplace la punta de contacto.
4. Si el problema continúa después de haber revisado a y c, entonces el Número de Factor de Paro debe aumentarse. (Vea: Ajuste del Número de Factor de Paro)
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
Page 39
E-9
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
E-9
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE EN CONTRAFASE
Durante la Soldadura, el alambre continúa quemando la punta en retroceso.
POSIBLES ÁREAS DE
DESAJUSTE(S)
1. Revise que el freno del eje no está muy apretado. Deberá haber un espaciador de aluminio detrás del freno del eje. Revise el kit de conexión en contrafase para este espaciador.
2. Los rodillos impulsores de Power Mig 350MP están muy apretados. El brazo de tensión debe establecerse de 1 a 1-1/2.
3. Los rodillos impulsores de la antorcha en contrafase están muy apretados. Consulte el manual del propietario para la configuración adecuada.
4. Si se trata de una soldadura pulsante, el valor de corte puede estar establecido muy alto.
5. Limpie o reemplace la punta de contacto.
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Si todas las posibles áreas de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, póngase en
Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local.
El alambre se anida al soldar.
6. Si el problema continúa después de haber revisado de a - e, entonces el Número de Factor de Paro debe aumentarse. (Vea: Ajuste del Número de Factor de Paro)
1. El conducto de la guía de alambre de la antorcha no está insertado completamente, por lo que está tocando a la guía de alambre interna de plástico negro.
2. La guía de alambre interna de plástico negro está desgastada. Reemplácela.
3. Los rodillos impulsores de la antorcha en contrafase están muy apretados. Consulte el manual del propietario para la configuración adecuada.
4. Si el problema continúa después de haber revisado de a - c, entonces el Número de Factor de Paro debe aumentarse. (Vea: Ajuste del Número de Factor de Paro)
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
Page 40
E-10
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
E-10
PROBLEMAS DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE EN CONTRAFASE
FACTOR DE PARO - un ajuste de la POWER MIG 350MP que permite que la soldadora controle la cantidad máxi-
ma de energía que va al motor de avance trasero. El objetivo es enviar sólo la suficiente energía al motor de avance trasero para jalar el alambre hacia afuera del carrete y elevarlo hacia la guía de alambre de la antorcha.
AJUSTE DEL NÚMERO DE FACTOR DE PARO
1. Apague la POWER MIG 350MP.
2. Apriete el gatillo de la Antorcha en Contrafase y encienda. Continúe apretando el gatillo mientras la máquina se enciende.
3. Una vez que la máquina muestra "SF" en la pantalla izquierda y un número del 5 al 35 en la derecha, se puede soltar el gatillo.
4. Use la perilla volts / trim para ajustar el Número de Factor de Paro.
5. Una vez que el Número de Factor de Paro ha sido ajustado, empuje el interruptor select hacia arriba.
6. La pantalla deberá mostrar la palabra "SAVEd" si el número fue cambiado. La pantalla mostrará "no CHANGE" si el número SF no cambió.
7. La máquina deberá cambiar automáticamente a la operación normal después de que ha terminado de guardar el número SF.
PROCEDIMIENTO "BORRAR TODO" DE LA POWER MIG 350MP
1. Mantenga el interruptor "select" hacia arriba mientras se está encendiendo la máquina.
2. Suelte el interruptor "select" cuando la pantalla muestre "Pres sPin".
3. Gire la perilla derecha "encoder" hasta que la pantalla muestre "Clr All".
4. Mueva el interruptor "select" hacia arriba y libere.
5. La máquina se restablecerá a si misma.
PRECAUCIÓN
Si por cualquier razón no comprende los procedimientos de prueba o no es capaz de realizar las pruebas/reparaciones en forma segura, antes de proceder póngase en contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln Local para obtener ayuda técnica de localización de averías.
POWER MIG 350MP
Page 41
F-1
DIAGRAMA DE CABLEADO DE LA POWER MIG 350 MP - PARA CÓDIGO 11147
1234567
8
J3
123456789
10
J7
123456789
10111213141516
J
9
1
2
3
4
5
6
J8
1234567
8
J2
1
2 3
4
J
1
0
B
1
2
J
1
1
1
2
3
4
1
2
J6
123456789
10111213141516
J5
123
4
J1
1
2 3
4
5 6
7
8 9
10
11 12
13
14 15
16
J
1
0
A
CONTROL
BOARD
J81
1
2
3
4
J82
J83
1
2
3
4
5
6
J86
123456789
10
J87
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
J84
1
2
3
4
5
6
7
8
1101
1102
1101
FEEDER BOARD
844:B
847:U
841:R
832
831
834
833
836
835
806
804
802
801
716
715
615
604
607
604
WIRE DRIVE
MOTOR
GEARBOX
TO + STUD
901 903
502
FAN
MOTOR
DISPLAY
P.C. BOARD
5
0
w
a
t
t
s
5
0
0
o
h
m
s
2520
2530
901
903
715
716
+
-
LEM
1
23
4
802
804
801
806
+STUD
-STUD
502
503A
FAN
RELAY
~
FAN
L1
CHOKE
RECONNECT PANEL
LINE
SWITCH
H1
H2
H5
H3
H4
115V
X3
X4
X1
X2
H1
H4
L2
L1
H1
W
B
G
L1
L2
H5
H2
H3
H4
1
2
3
4
5
6
J88
MSP III
BOARD
DISPLAY
BOARD
611
503
R2
CONTROL
RECTIFIER
TP6
903B
901B
TP5
TP4
R1
5
0
w
a
t
t
s
5
0
0
o
h
m
s
3234
3233
J34
2345678
9
10
FLEX
J341
1234567
8
MSP III BOARD
3414
3411
3411A
3415
SWITCH
SET
3411
3414
3415
3416
3417
X5
X6
-
+
C6
+
12/
09/2004
X5
6800/75
C5
+
2400/100
615
607
B8 B7
C1
C2
C3
C4
B1
B3
B2
B4
B6
B5
300A
CHOPPER
BOARD
(SHOWN
CONNECTED
FOR 230V)
3234
472
4713233
471B
472B
L3
B
W
L2
L6
503
503A
B6
B2
B5
B1
B5
1234567
20
253
254
251
254
253
251
SHIELDED CABLE
S3 RS232
CONNECTOR
SHIELDED
CABLE
P.C. BOARD CONNECTION DETAIL
J37
FLEX
CONTROL
BOARD
FLEX CIRCUIT
SHIELDED
CABLE
H1
H4
H1
L9
PANEL ENCODERS
VOLTS/TRIM WFS/AMPS
858 857
859
8510
123123
16
15
14 13
12
11 10
9 8
7
6 5
4
3 2
1
J85
8512
852
851
8511
855A
G4678
1
2
3
4
5
6
7
8
B
W
A
P86
1234567
8
9
10
SPI SPOOL
GUN BOARD
J89
J811
J810
1234567
8
9
10
1
2
L2 THRU L9 ARE RF CHOKES
1
14
7
6
1
2
9
1
16
8
1
10
5
6
3
4
1
2
4
1
6
3
5
1
8
4
7
1
(VIEWED FROM COMPONENT SIDE OF BOARD)
CONNECTOR CAVITY NUMBERING SEQUENCE
12
6
LEAD COLOR CODE:
B=BLACK OR GR AY
R=RED OR PINK
W=WHITE
G=GREEN (W/YELLOW STRIPE)
9 PIN
P50
987
654
123
789
456
321
9 PIN
J50
PANEL RECEPTACLE CAVITY NUMBERING SEQUENCE
(VIEWED FROM LEAD SIDE OF RECEPTACLE)
ALL CASE FRONT COMPONENTS SHOWN VIEWED FROM REAR.
3218
75
-
+
BRIDGE
DIODE
12345
6
3214
TACH
L8
855
SPOOL GUN/
PUSH-PULL
SWITCH
853
2B
TRIGGER
DUAL PROCEDURE
4321
4
834
833
GAS
SOLENOID
853
8514
L4
L5
(VIEWED FROM REAR)
SPOOL GUN
PUSH-PULL
AMPHENOL
FOOT
AMPTROL
AMPHENOL
77A7776A7675A752A
77A
3214
3218
75A
2A
4A
76A
244A
G
D
C
B
A
F
E
DCBA
F
E
GND
SELECT
SWITCH
3417
3411A
3416
8514
8111
8115
8111
836
8115
1
2
3
4
7
8
77
76
846A
846
846
851A
2
CIRCUIT
BREAKER
15A
1205
115V
AUX
1204
1203
8124
8123
GAS
SOLENOID
1102
1103
1104
412
411
410
408
407
406
405
403
J4
9
101112
402
401
J812
123
4
8123
8124
1103
1104
401410 405
402406
403
407
408
411
412
472
471
DIGITAL POWER SUPPLY BOARD
6
5 4
3
2 1
J42
12 11
10
9 8
7
6 5
4 3
2
1
J43
4 3
2
1
J41
L7
DIAGRAMAS DE CABLEADO
F-1
POWER MIG 350MP
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. No es preciso para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un código particular se
incluye dentro de la máquina en uno de los paneles de la cubierta.
Page 42
F-2
M19231
IMPRESION DE DIMENSIONES
F-2
3-00F
POWER MIG 350MP
Page 43
NOTAS
POWER MIG 350MP
Page 44
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCIÓN
Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa moja­da.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Keep flammable materials away.
Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
Wear eye, ear and body protection.
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molha­da.
Isole-se da peça e terra.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HER­STELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Page 45
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Turn power off before servicing.
Do not operate with panel open or
guards off.
WARNING
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öff­nen; Maschine anhalten!)
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.
Spanish
AVISO DE
PRECAUCIÓN
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Page 46
Líder Mundial en Productos de Soldadura y Corte
Ventas y Servicio a través de Subsidiarias y Distribuidores en todo el Mundo
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
Loading...