Lincoln Electric IM693 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
POWER MIG
RETURN TO MAIN MENU
IMS693
Junio, 2002
200
Para uso con máquinas código
La Seguridad Depende de
Usted
For use with machine Code Numbers
10564
Fecha de compra: Número de serie: Número de código: Modelo: Lugar de compra:
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. Tel. 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
MANUAL DEL OPERADOR
Líder Mundial en Productos de Soldadura y Corte
Ventas y Servicio a través de las Subsidiarias y Distribuidores en todo el mundo
Page 2
i
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DEL ESTADO DE CALIFORNIA
Para motores Diesel:
En el estadod e California se consideran a la emisiones de motres Diesel y algunos de sus componentes como danninas para la salud, ya que provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros reproductivos.
LA SOLDADURA POR ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES
LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPA-
SOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos MOTORIZADOS.
1.a. Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo de mantenimiento requiera que esté funcionando.
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
____________________________________________________
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocar­los después de terminado el trabajo de mantenimiento. Siempre ejercer sumo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas en movimiento.
1.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar de sobrecontrolar el gobernador o regulador de velocidad en vacío empujando las varillas de control del acelerador mien­tras el motor está funcionando.
1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasoli­na mientras se hace girar el motor o generador de la soldado­ra durante el trabajo de mantenimiento, desconectar los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del magneto, según corresponda.
___________________________________________________
1.b. Hacer funcionar los motores en lugares abiertos bien ventilados o expulsar los gases de escape del motor al exterior.
1.c. No cargar de combustible cerca de un arco de soldadura de llama expuesta o cuando el motor esté funcionando. Apagar el motor y dejar que se enfríe antes de rellenar de combustible para impedir que el combustible derramado se vaporice al quedar en contacto con las piezas del motor caliente. Si se derrama combustible, limpiarlo con un trapo y no arrancar el motor hasta que los vapores se hayan eliminado.
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y aparatos de seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles durante el arranque, funcionamiento o reparación del equipo.
Para motores de gasolina: Las emisiones de este tipo de productos contienen químicos que , para el estado de California, provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros reproductivos.
7.h. Para evitar quemarse con agua caliente, no quitar la tapa a presión del radiador mientras el motor está caliente.
LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos
2.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conduc­tores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localiza­dos. La corriente para soldar crea campos EMF alrededor de los cables y máquinas soldadoras.
2.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su médico antes de manejar una soldadora.
2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del cir­cuito de soldadura:
8.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo juntos -
Atarlos con cinta siempre que sea posible.
2.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrededor del
cuerpo.
2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del electrodo y de
trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado dere­cho, el cable de trabajo también debe estar en el lado derecho.
2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo
más cerca posible del área que se va a soldar.
2.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la soldado-
ra.
i
Mar ‘95
POWER MIG 200
Page 3
ii
SEGURIDAD
ii
El ELECTROCHOQUE puede causar la muerte.
3.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctri­camente “vivos” cuando la sol­dadora está encendida. No tocar esas piezas “vivas” con
la piel desnuda o ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
3.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante seco. Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente grande para cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es nece­sario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
3.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal soldador, boquilla o pisto­la para soldar semiautomática también están eléctricamente “vivas”.
3.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buena conex­ión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cerca posible del área que se va a soldar.
3.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una buena tierra eléctrica.
3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
3.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si llegara a ocurrir electro­choque.
3.j. Ver también las partidas 6.c. y 8.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar.
4.a. Colocarse una careta con el filtro y cubiertas para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se
cristal del filtro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
4.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco.
4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal calientes.
observe un soldadura por arco abierta. El
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
La soldadura puede producir humos y
5.a.
los humos. Tener bastante
ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y gases lejos de la zona de respiración. Cuando se suelde con
electrodos que requieren ventilación especial tales como aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las instruc­ciones en el contenedor u hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos, manten­er la exposición tan baja como sea posible y por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de un respirador. También se requiere tomar otras precauciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.
5.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulver­ización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irritantes.
5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Siempre tener sufi­ciente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
5.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador, distribuidor de material de soldar o del fabricante.
5.e. Ver también la partida 1.b.
gases peligrosos para la salud. No respirarlos. Durante la soldadura, man­tener la cabeza alejada de
Mar ‘95
POWER MIG 200
Page 4
iii
SEGURIDAD
iii
Las CHISPAS DE LA SOL­DADURA pueden causar incendio o explosión.
6.a. Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, cubrirlas para
impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la sol­dadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios a mano.
6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para impedir las situa­ciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y la información de manejo para el equipo que se está usando.
6.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contene­dores hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflam­ables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society (ver la dirección más arriba).
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la sol­dadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confi­nados. Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales cuando se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar pase por las cade­nas de izar, cables de grúas u otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
El CILINDRO puede explotar si se daña.
7.a. Usar únicamente cilindros de gas comprimido que contenga el gas protector correcto para el proceso empleado y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados
para el gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, conectores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y mantenidos en buenas condiciones.
7.b. Siempre mantener los cilindros en posición vertical sujetos firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo.
7.c. Los cilindros deben estar ubicados:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o sol­dadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o lla­mas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza eléctricamente “viva” toque el cilindro.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula del cilindro cuando se abra la válvula.
7.f. Las tapas de protección de la válvula siempre deben estar en su lugar y apretadas a mano, excepto cuando el cilindro está en uso o conectado para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones en los cilindros de gas com­primido, equipo asociado y la publicación P-I de CGA, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders,” disponible de Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
Para equipos ELECTRICOS.
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el inter­ruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
8.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones del fabricante.
6.h. Ver también la partida 1.c.
8.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante.
Mar. ‘95
POWER MIG 200
Page 5
iv
SEGURIDAD
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv­antes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de soudage.
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev­age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel, donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du ray­onnement de l’arc et des projections quand on soude ou quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan­talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debranch­er à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place.
Mar. ‘93
POWER MIG 200
Page 6
por seleccionar un producto de calidad fabricado por Lincoln Electric. Queremos que se sienta orgulloso de operar este
GGrraacciiaass
producto de Lincoln Electric Company como también nosotros nos sentimos orgullosos de proporcionarle este producto.
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar
si Existe Algún Daño.
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del trans­portista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra de la compañía de transporte en el momento en que se recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futu­ra. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Número de código _____________________________________
Número de serie _____________________________________
Nombre del modelo _____________________________________
Fecha de compra __________________________________
vv
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione siempre la información que se registró anteriormente.
Lea este manual del operador completamente antes de intentar utilizar este equipo. Guarde este manual y tén­galo a la mano para cualquier referencia. Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que hemos proporcionado para su protección. El nivel de seriedad que se aplicará a cada uno se explica a continuación:
¡ADVERTENCIA!
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida.
¡PRECAUCIÓN!
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este equipo
Page 7
vi
TABLA MAESTRA DE CONTENIDOS PARA TODAS LAS SECCIONES
Página
Instalación.......................................................................................................Sección A
Especificaciones técnicas.............................................................................A-1
Precauciones de seguridad.........................................................................A-2
Desembalaje de la POWER MIG 200.....................................................A-2
Ubicación.......................................................................................................A-2
Encendido, conexión a tierra y diagramas de conexión...........................A-2 a A-3
Polaridad de las conexiones de salida.......................................................A-4
Instalación del cable y la pistola..................................................................A-5
Gas protector................................................................................................A-5
Operación........................................................................................................Sección B
Precauciones de seguridad.........................................................................B-1
Descripción del producto.............................................................................B-2
Equipo y procesos recomendados...........................................................B-2
Capacidad de soldaje.................................................................................B-2
Limitaciones..................................................................................................B-2
Descripción de los controles.......................................................................B-2
Rodillo de transmisión de alambre.............................................................B-2
Conversión de partes según el tamaño del alambre...............................B-2
Procedimiento para cambiar el rodillo de transmisión...............................B-3
Carga de la bobina de alambre.................................................................B-3
Montaje de bobinas de 10 a 30 lbs..........................................................B-3
Para conectar la soldadora...........................................................................B-3
Alimentación de electrodo...........................................................................B-4
Ajuste de la presión del carrete .................................................................B-4
Ajuste de la velocidad de giro....................................................................B-4
Para soldar....................................................................................................B-5
Cómo evitar problemas en la transmisión del alambre...........................B-5
Control del ventilador..................................................................................B-5
Protección de la alimentación de entrada de la línea de voltaje..............B-5
Protección contra la sobrecarga de la transmisión de alambre................B-5
Protección contra el sobrecalentamiento de la soldadora........................B-5
vi
Accesorios......................................................................................................Sección C
Conjunto de herramientas para el rodillo abastecedor.............................C-1
Kit de alimentación de aluminio (opcional K1703-1).................................C-1
Adaptador Readi-Reel K363P...................................................................C-1
Kit del soporte para cilindro doble (K1702-1)...........................................C-1
Componentes alternativos para pistola Magnum GMAW y cable........C-1
Kit de conexión para pistola Magnum (opcional K466-6)........................C-1
Kit para adaptador y bobina de la pistola (opcional K1809-1)................C-1
Realización de una soldadura con el kit del adaptador de la bobina de la pistola y la
bobina de la pistola instalados....................................................................C-2
POWER MIG 200
Page 8
vii
TABLA MAESTRA DE CONTENIDOS PARA TODAS LAS SECCIONES
Página
Mantenimiento................................................................................................Sección D
Precauciones de seguridad..........................................................................D-1
Mantenimiento general.................................................................................D-1
Tubos guía y rodillos de transmisión..........................................................D-1
Instalación de la punta de contacto y de la boquilla de gas................D-1
Tubos de la pistola y boquillas.............................................................D-1
Limpieza del cable.................................................................................D-1
Retirada y recambio del revestimiento................................................D-2
Desensamblaje del mango de la pistola.............................................D-3
Localización y reparación de averías...........................................................Sección E
Cómo emplear la guía de localización y reparación de averías........E-1
Guía de localización y reparación de averías....................................E-2 hasta E-4
Impresión de dimensiones y diagramas..........................Sección F
Manual de Partes.............................................................................................Apéndice
POWER MIG 200 ..................................................................................P372 Series
Pistola Magnum 250L .................................................................................P202-H.2
vii
POWER MIG 200
Page 9
A-1
INSTALACION
ESPECIFICACIONES TECNICAS- POWER MIG 200
ENTRADA-SOLO ALIMENTACION MONOFASICA
A-1
Voltage Standard-Frecuencia
208/230/50/60 HZ 28/26 Amps 36/33
Ciclo de Trabajo
30% 200 Amps 22 Volts
40% 180 Amps 23 Volts 60% 150 Amps 24 Volts
Rango de corriente de soldadura
30 – 200 Amps 40 Volts 13.5-22 Volts
TAMAÑOS DE ALAMBRE Y FUSIBLES DE ENTRADA RECOMENDADOS
Voltage de
alimentación /
Frecuencia (Hz):
Fusible o
interruptor
automático/
tamaño super
largo:
Corriente de alimentación 150 Corriente de alimentación 150
Amperios salida nominal Amperios salida nominal
SALIDA NOMINAL
Amperios Voltios en Amperios nominales
SALIDA
Voltage máximo de circuito abierto
Estimación de los
Amperios de
alimentación /
placa de especifica-
ciones
Alambre de cobre a
75º en el conducto. Tamaños AWG (IEC) (Para larguras supe-
riores a 100 pies):
Rango de voltage de soldadura
Alambre de cobre a
75º en el conducto.
Tamaños AWG (IEC) (Para larguras que exceden de los
100 pies)
208/50/60 60 36 10 (6 mm2) 8 (10 mm2) 230/50/60 60 33 10 (6 mm
NOTA: Use alambre de conexión a tierra # 10 AWG
2
) 8 (10 mm2)
DIMENSIONES FISICAS
Altura Ancho Profundidad Peso
31.79 in 18.88 in 38.78 in 210 Ibs 808 mm 480 mm 985 mm 95 kg
RANGO DE VELOCIDAD DEL CABLE
Velocidad de Alambre 50 – 700 IPM (1.27 – 17.8 m/minuto)
POWER MIG 200
Page 10
A-2
INSTALACION
A-2
Lea esta sección por completo antes de comenzar a realizar la instalació.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE
CAUSAR LA MUERTE.
Sólo personal cualificado debe llevar a
cabo la instalación.
Sólo el personal que haya leído y com-
prendido el manual de operación de la POWER MIG 200 debe instalar y hacer funcionar este equipo.
La máquina debe ser conectada a tierra
según los códigos de electricidad nacionales, locales o cualquier otro aplicable.
El interruptor de encendido de la
POWER MIG debe colocarse en la posi­ción de apagado (OFF) cuando se instale el cable de trabajo y la pistola y cuando se conecte otro equipamiento a la fuente de alimentación.
DESEMBALAJE DE LA POWER MIG
200.
Cortar la correa y retirar el cartón de la tarjeta de embarque. Cortar la correa sujetando la máquina sobre el calzo del embalaje. Retirar la espuma y el material corrugado de empaque. Destape los acceso­rios de la plataforma de la botella de gas. Desatornille los tornillos (en la plataforma de la botella de gas), sujetando la máquina sobre el calzo. Desplace la máquina sobre el calzo.
DIAGRAMAS DE ALIMENTACION DE ENTRADA, CONEXION A TIER­RA Y CONEXION
ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSAR LA MUERTE.
• No toque partes eléctricamente vivas tales como terminales de salida o cablea­dos internos.
• Antes de proceder, todas las fuentes de entrada de energía deben estar desconec­tadas.
1. Antes de comenzar la instalación, consulte con la compañía de electricidad local cualquier cuestión relativa a si su suministro de energía es adecuado para el voltage, amperios, fase y frecuencia señal­ada en la placa de especificaciones de la soldado­ra. Asegúrese también de que la instalación esté hecha de acuerdo con los requerimientos del Código Nacional de Electricidad de los Estados Unidos y los Códigos Locales. Esta soldadora debe ser operada desde una línea de alimentación monofásica o de una línea de alimentación monofásica a una de alimentación bifásica o trifási­ca.
2. Los modelos que tienen múltiples voltages de entrada especificados en la placa de identificación (e. g. 208 / 230) salen de fábrica conectados para el voltage mayor. Si la soldadora va a ser emplea­da con un voltage menor, debe ser reconectada de acuerdo con las instrucciones de la figura A. 1 para máquinas de voltage doble y la figura A. 2. para máquinas de voltage triple.
UBICACION
Situe la soldadora en un lugar seco donde circule aire limpio a través de las rejillas de ventilación situadas en el frente y en la parte trasera. Una ubicación que minimice la acumulación de humo y suciedad en las rejillas de ventilación traseras reduce la posibilidad de que se acumule suciedad que puede bloquear los conductores de aire y ocasionar sobrecalentamiento.
POWER MIG 200
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la fuente de entrada de energía está desconectada de la electricidad antes de reti­rar el tornillo de la cubierta para reconectar el panel de acceso
Page 11
INSTALLATION
FIGURA A.1 — Conexiones de alimentación de una máquina con voltaje dual
A-3A-3
DIAGRAMA DE CONEXION DEL
SUMINISTRO DE ENTRADA
Desconecte la energía de alimentación antes de inspeccionar y dar servicio a la máquina.
No opere con las cubiertas colocadas.
No toque las partes eléctricamente activas.
Sólo el personal calificado deberá dar ser­vicio a este equipo.
Instale y aterrice la máquina según el Código Eléctrico Nacional y los códigos locales. Utilice un borne de aterrizamiento interno.
Utilice alambre CU.
Consulte el manual de instrucciones antes de Instalar u operar.
3. El modelo de la POWER MIG 200 de 50/60 Hz y de 208 / 230 voltios sale de fábrica con un cable de 7 pies y un enchufe conectado a la soldadora.
4. Al seguir las instrucciones de la figura A. 3, un electricista cualificado debe conectar una toma o cable a la línea de entrada de energía y el sistema de tierra según el Código Eléctrico Nacional de los EE. UU. y cualquier otro código local aplicable. Ver "Especificaciones Técnicas" al inicio de este capí­tulo para tamaños de cable apropiados. Para extensiones por encima de cien pies, deben emplearse alambres de cobre mayores. Una las dos líneas eléctricamente vivas con cinta termoais­lante para fusibles como se muestra en el siguiente diagrama. El contacto central de la toma es para la conexión a tierra, un alambre verde en el cable de entrada conecta este contacto al armazón de la soldadora. Esto asegura una conexión a tierra ade­cuada del armazón de la soldadora cuando el enchufe de la soldadora está insertado a una toma de tierra.
Conecte el cable de entrada del transfor­mador al rango de
MONOFASICO
50/60HZ
voltaje deseado.
RECONEXION
ENTRADA
FIGURE A.3 — Diagrama de la toma de tierra
CONECTAR A UN SISTEMA DE
VERDE
CABLE
FUSIBLE
FUSIBLE
CABLEADO DE TIERRA. VEA EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL DE LOS ESTADOS UNIDOS Y / O LOS CODIGOS LOCALES PARA OTROS DETALLES Y SIGNIFICADOS PARA UNA CONEXION A TIER­RA ADECUADA.
CONECTAR A DOS ALAMBRES ELECTRICAMENTE ACTIVODE TRES ALAMBRES DE UN SIS­TEMA DE ALIMENTACION MONOFASICO O DE UNO MONOFASICO A UN SISTEMA DE ALIMENTACION BIFASICO O TRIFASICO
POLARIDAD DE LAS CONEXIONES DE SALIDA
La soldadora, tal y como sale de fábrica, está conec­tada a un electrodo de polaridad positiva (+). Es la polaridad normal para la GMA de soldadura.
Si se requiere polaridad negativa, intercambie la conexión de los dos cables localizados en el comparti­mento del alambre de transmisión cerca del panel frontal. El cable del electrodo que está unido al alam­bre de transmisión ha de ser conectado a la terminal negativa (marcada como (-) ) y el (LEAD) de trabajo, que se encuentra unido a la pieza de trabajo ha de ser conectado a la terminal positiva (+).
POWER MIG 200
Page 12
A-5
INSTALACION
A-5
INSTALACION DEL CABLE Y DE LA PISTOLA
La pistola Magnum 250 L y el cable proporcionados con la POWER MIG 200, se instalan en fábrica con un revestimiento para electrodo de .035-.045" (0.9-1.2 mm) y una punta de contacto de .035" (0.9 mm). Asegúrese de que la superficie de contacto, el reves­timiento y los rodillos de abastecimiento encajen con el tamaño de alambre que se emplee.
ADVERTENCIA
Apague el interruptor de la soldadora antes de instalar el cable y la pistola.
1. Extienda el cable.
2. Desatornille el tornillo grafilado en el extremo de la unidad frontal de abastecimiento (dentro del del compartimento de alimentación del alambre), hasta que la punta del tornillo no sobresalga más allá de la abertura de la pistola visto desde la parte frontal de la máquina.
3. Inserte el extremo macho del cable de la pistola en hueco hembra a través de la abertura en el panel frontal. Asegúrese de que el conector esté comple­tamente insertado y apriete el tornillo grafilado.
4. Conecte el conector del gatillo de la pistola desde el cable y la pistola a la toma de acoplamiento dentro del compartimento situado sobre la conex­ión dela pistola hecha en el punto 3 citado anteri­ormente. Asegúrese de que las clavijas estén alin­eadas, inserte y apriete el aro de sujeción.
GAS PROTECTOR
(Para procesos de soldadura al arco de metal con gas)
El cliente debe proveerse de un cilindro de gas pro­tector apropiado para el proceso que vaya a seguirse). La POWER MIG 200 sale de fábrica con un regulador de flujo de gas para mezcla de gas de Argón y una entrada de manguera para gas. Al emplear CO2 100% es necesario conectar un adaptador adicional al regulador de lal botella de gas.
ADVERTENCIA
El cilindro puede explotar si se encuentra dañado.
• El gas bajo presión es explosivo. Mantenga siempre los cilindros de gas en posiciónj derecha y siempre sujeto al bastidor o un soporte fijo. Vea el Standard Nacional Z-49.I "Safety in Welding and Cutting", publicado por la Sociedad Americana de Soldadura.
Instale el suministro de gas como se indica a continuación:
1. Situe el cilindro de gas en la plataforma posterior de la POWER MIG 200.Enganche la cadena en su lugar para asegurar el cilindro en la parte posterior. dela soldadora.
POWER MIG 200
2. Retire la cápsula del cilindro. Inspeccione las válvulas y el regulador del cilindro por si hay roscas dañadas, suciedad, polvo, aceite o grasa. Retire el polvo y la suciedad con unpaño limpio.
¡NO COLOCAR EL CILINDRO SI HAY ACEITE O
GRASA! Informe a su proveedor de gas si se da esta situación. La presencia de aceite o grasa ante oxígeno a alta presión es explosiva.
3. Permanezca apartado a un lado y abra la válvula de salida del cilintro durante un instante para reti­rar las partículas de polvo o suciedad acumuladas en la válvula de salida del cilindro.
ADVERTENCIA
Asegúrese de mantener alejado su rostro de la válvula de salida al abrir.
4. Sujete el regulador de flujo a la válvula del cilindro y apriete la(s) tuerca(s) de unión con una llave inglesa.
NOTA: Es necesario instalar un adaptador del reg­ulador adicional entre el cilindro y la válvula del cilindro si se conecta a un cilindro 100% CO2. Si el adaptador está equipado con una arandela de plástico, asegúrese de que está ajustada para la conexión al cilindro del CO2.
5. Sujete un extremo de la manguera de entrada de gas a la salida adecuada del regulador de flujo y el otro extremo de la POWER MIG 200 al ajuste pos­terior y apriete las arandelas de unión con una llave inglesa.
6. Antes de abrir la válvula del cilindro, girar el tirador de ajuste del regulador en sentido contrario a las agujas del relos hasta que el resorte de ajuste libere la presión.
7. Permaneciendo a un lado, abra la válvula del cilin­dro lentamente una fracción de vuelta. Cuando el indicador del manómetro se detenga abra por completo la válvula.
ADVERTENCIA
Nunca permanezca directamente en frente o detrás del regulador de flujo al abrir la válvula del cilindro, siempre permanezca a un lado. ___________________________________________
8. El regulador de flujo es ajustable. Ajústelo al rango de flujo recomendado para el procedimiento y pro­ceso que se vaya a seguir antes de realizar la sol­dadura.
Page 13
B-1
OPERACION
Lea toda la sección de operación antes de operar la POWER MIG 200
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELECTRICA puede causar la muerte.
• No toque las partes o el electrodo eléctricamente energizado con la piel o con ropa mojada. Aíslese del área de trabajo y de la tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los vapores.
• Utilice la ventilación o los tubos de escape para eliminar los vapores de la zona de respiración.
B-1
LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar incendios o explosiones.
• Mantenga alejados los materiales
inflamables.
• No suelde en contenedores cerrados.
LOS RAYOS DEL ARCO pueden provocar quemaduras en los ojos y en la piel
• Utilice protecciones para los ojos, los oídos y el cuerpo.
Consulte toda la información sobre medidas de seguridad contenida en este manual.
POWER MIG 200
Page 14
B-2
OPERACION
B-2
DESCRIPCION DEL PRODUCTO
La POWER MIG 200 es una completa máquina semi­automática de soldadura al arco de voltaje CD, con­struida según las especificaciones de la NEMA. Combina un transformador filtrado de suministro eléc­trico con un suministrador de alambre de velocidad constante a fin de conformar un sistema de soldadura confiable y fuerte. Un esquema de control simple, consistente de un control de la velocidad de trans­misión de alambre para todos los rangos y siete derivaciones de selección de voltaje de salida propor­ciona versatilidad, facilidad de uso y precisión.
Otras características incluyen un eje para bobina de alambre con freno ajustable, un cilindro integral de gas sobre un bastidor, un regulador de mezcla fluida de Argón con medidor de presión del cillindro y manguera extensible, una pistola Magnum 250L GMAW de 12 pies (3.6 m) y un cable de boquilla fija (encajado), un cable de alimentación de 7 pies (2.1m) con enchufe y un cable de trabajo de 10 pies (3.0 m) con pinza.
También están disponibles, un kit opcional de bobina para pistola y un adaptador, un kit de montaje para cilindro doble y un alimentador de aluminio para empuje de alambre de fabricación standard.
LIMITACIONES
El voltaje / corriente de salida de la POWER M IG 200 está sujeto a variaciones si la fuente de alimentación varía, relacionado con la topología del transformador. En algunos casos se requiere un ajuste del botón WFS y / o de la selección de voltaje para adaptarla a una entrada de energía significativar.
DESCRIPCION DE LOS CON­TROLES
Interruptor de encendido ON / OFF — Situe la
palanca en la posición de "ON" para conectar la POWER MIG 200. Control de voltaje — Hay siete derivaciones de selectores de voltaje con la etiqueta A (voltaje míni­mo) hasta la G (voltaje máximo). El ajuste debe realizar cuando no se esté soldando. La selección de control puede ser situada a la posición especificada en el Manual del Decálogo de procedimiento que se encuentra en el interior de la puerta del compartimen­to del alambre. Control de la velocidad del alambre — Controla la velocidad de suministro de 50-700 pulgadas por minu­to (1.2-17.8 m / min). Los cambios efectuados en el control de voltaje no efectan a la velocidad del alam­bre.
EQUIPOS Y PROCESOS RECOMENDADOS
RODILLO DE TRANSMISION DEL ALAMBRE
La POWER MIG 200 se recomienda para procesos de soldaje en los que se empleen bobinas o carretes Readi-Reel de 10 a 44 lb (4.5 a 20 Kg), 2" (51 mm), (con adaptador opcional) de .025" a través de acero sólido de .045" (0.6-1.2 mm), acero inoxidable de .035" (0.9 mm), aluminio de 3 / 64 " (1.2 mm) y Outershield de .045" (1.2 mm); así como electrodos con auprotección Innershield de .035" (0.9 mm) y .045" (1.2 mm).
La POWER MIG sale de fábrica preparada para una alimentación de electrodos de .035" (0.9 mm). También incluye un ciclo de trabajo nominal de 200 A, 60 % (o un ciclo de trabajo de 250 A, 40 %), una pis­tola GMAW de 12 pies, (3.6 m) y un montaje de cable equipado para alambre de estos tres tamaños. El uso de los procesos GMAW requiere un suministro de gas protector.
CAPACIDAD DE SOLDAJE
La POWER MIG 200 tiene una tasa de 200 amps , 22 voltios con un ciclo de trabajo del 30% basado en un ciclo de diez minutos de tiempo. Con corriente de salida menor es capaz de incrementar el ciclo de tra­bajo. El diseño del transformador la hace adecuada para usarla como máquina portátil o en plantas gener­adoras de sistemas.
Los rodillos de transmisión instalados en la POWER MIG tienen cada uno dos ranuras, ambas para elec­trodos de acero sólido de .030-.035" (0.8-0.9 mm). El tamaño del rodillo de transmisión se indica en la plan­tilla del lado expuesto del mismo. Si hay problemas en el suministro, el rodillo se puede cambiar o girar. Ver "Procedimiento para el cambio del rodillo" en esta misma sección.
PARTES PARA CAMBIAR EL CALIBRE DE ALAMBRE
La POWER MIG 200 tiene una tasa de suministro de electrodos de .025 a .045" (0.6-1.2 mm) a través de ácero sólido o líquido. Los kits de rodillos y las piezas de la pistola Magnum 250L y del cable están disponibles para suministrar diferentes tamaños y tipos de electrodos. Ver la sección de accesorios.
POWER MIG 200
Page 15
B-3
OPERACIOIN
PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR EL RODILLO DE TRANSMISION Y LOS AJUSTES DEL EJE DE LA BOBINA
1. Desconecte la fuente de energía.
2. Una vez inactivado el rodillo libere la presión del mismo haciendo girar mediante un movimiento oscilatorio hacia abajo el brazo ajustable de presión hacia la parte trasera de la máquina. Levante el molde del componente del eje de la bobina y déje­lo en posición recta.
3.Retire la guía exterior del alambre reteniendo el revestimiento al aflojar los dos tornillos grandes grafilados.
4. Quite el eje de metal y los rodillos de sus cubos de plástico.
FIGURA A.4
B-3
6. Situe el Readi-Reel para que rote al suministrar alambre y así sea re­embobinado desde el inicio del carrete.
7. Situe uno de los Readi-Reel dentro del campo de los alambres en la ranura de la etiqueta del muelle de sujeción.
8. Baje el Readi-Reel para presionar el muelle de sujeción y alinee el otro dentro del campo de los alambres con las ranuras en el molde del adaptador.
9. Deslize la jaula por completo en el adaptador hasta que el muelle de sujeción aparezca de repente completamente
PRECAUCION
COMPRUEBE ESTAR SEGURO DE QUE EL MUELLE DE SUJECION HA RETORNADO POR COMPLETO A LA POSICION DE BLOQUE Y QUE HA AJUSTADO LA JAULA DEL READI-REEL EN SU LUGAR CON TOTAL SEGURIDAD. EL MUELLE DE SUJECION DEBE PER­MANECER EN LA JAULA, NO EL ELECTRODO PARA SOLDAR.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
10. Para retirar el Readi-Reel del adaptador, presione el muelle de suje­ción con el dedo pulgar mientras tira de la jaula del Readi Reel desde el adaptador moldeado con ambas manos.
2 Ejes In. Od.
FIGURA B.1
ADAPTADOR
MUELLE DE SUJECION
POSICION DESBLOQUEADA
5. Retire el revestimiento interior de la guía de alam­bre.
POSICION BLOQUEADA
ERNO DE OSTEN DEL
RENO
6. Vuelva a poner el rodillo y los ejes de las bobinas y la guía interna con un cículo marcado para el nuevo tamaño de alambre.NOTA: Asegúrese de que el revestimiento de la pistola y la punta de con­tacto, están también ajustados en su tamaño para satisfacer el tamaño de alambre seleccionado.
7. Manualmente suministre alambre desde el carrete de alambre sobre la ranura del rodillo y a través de la guía de alambre y después dentro del cojinete de latón del componente de la pistola y el cable.
Para montar bobinas de 10 a 14 lb. (4.5-20 Kg) y 12" / 300 mm de diámetro o carretes Innershield de 14 lb. (6 Kg):
(Para bobinas Innershield de 13 a 14 lb. (6 Kg) es necesario emplear un adaptador de bobina K435).
8. Vuelva a colocar la guía de alambre exterior suje­tando el revestimiento al ajustar los dos tornillos grandes grafilados. Volver a colocar el brazo ajustable de presión en su posición original para obtener presión. Ajuste la presión tanto como sea necesario.
1. Abra la puerta del compartimento de suministro de alambre.
2. Presione la palanca del disparador en la abrazadera de sujeción y retírela del eje.
3. Situe la bobina en el eje asegurándose de que el perno del freno del eje entre en uno de los agujeros del lado trasero de la bobi­na (nota: una marca en forma de flecha en el eje alinea el perno
CARGA DE LAS BOBINAS DE ALAMBRE-
de sostén del freno para tomar parte en el alineamiento de una cavidad). Asegúrese de que el alambre sale del carrete en una
READI REELS, CARRETES O BOBINAS
Para montar un paquete Readi-Reel de 30 Lb.(14 Kg) (Empleando el adaptador Readi­Reel K363-P moldeado en plástico).
dirección para poder re-embobinarlo desde la parte superior del carrete.
4. Reinstale la abrazadera de sujeción. Asegúrese de que la barra del disparador "aparece de pronto" y que las sujeciones de la abrazadera enganchan por completo la ranura del aro de suje-
1. Abrir el compartimento de transmisión de alambre.
ción en el eje.
2. Presione la palanca del disparador en la abrazadera de sujeción y retírela del eje.
3. Situe el adaptador opcional en el eje.
4. Re-instale la abrazadera de sujeción. Asegúrese de que la palanca del disparador aparece de repente y que las sujecciones de la abrazadera enganchan por completo la ranura del aro de sujeción en el eje.
5. Haga rotar el eje y el adaptador para que el muelle de sujeción quede colocado en las doce en punto.
POWER MIG 200
PARA PONER EN FUNCIONAMIENTO LA SOLDADORA
Encienda el "Interruptor de energía" y situélo en la posición de "ON" (encendido). Haga funcionar el gatillo de la pistola con el ‘voltaje deseado y la velocidad del alambre seleccionada para la salida de energía de la soldadora y para proporcionar energía asl motor de
suministro de alambre.
RANURAS
READI-REEL
REJILLAS INTERIORES PARA EL ALAMBRE
COLLAR DE RETENCION
PALANCA DEL DISPARADOR
Page 16
B-4
OPERACION
B-4
ALIMENTACION DEL ALAMBRE DEL ELECTRODO
ADVERTENCIA
Cuando se aprieta el gatillo de la pistola, el electrodo y el mecanismo de suministro están "eléctricamente vivos" en relación con la pieza de trabajo y el suelo y permanecen así varios segundos despúes de haber soltado el gatillo.
NOTA: Compruebe que los rodillos de suministro, las placas de la guía y las piezas de la pistola son adecuados para el tamaño y tipo de electrodo que se esté empleando. Remítase a la tabla C. 1 en la sec­ción de Accesorios.
1. Gire el Readi-Reel o la bobina hasta que el extremo libre del electrodo quede accesible.
2. Mientras que sujeta con firmeza el electrodo, corte el extremo curvado y endereze las seis primeras pul­gadas. (Si el electrodo no está enderezado ade­cuadamente puede no suministrar adecuadamente a través del sistema de suministro de alambre).
3. Libere la presión del rodillo del eje haciendo oscilar hacia abajo el brazo ajustable de presión en direc­ción a la parte trasera de la máquina. Levante el molde del componente del eje del rodillo y deje que se situe en posición recta. Deje instalada la placa de la guía exterior de alambre. Manualmente suministre el alambre a través del cojinete de la guía entrante y a través de las placas de la guía (sobre la ranura del rodillo de transmisión). Tire de una largura suficiente de alambre para asegurar que el alambre se ha introducido en la pistola y el cable sin restricción. Volver a situar el brazo ajustable de presión en su posición original para proporcionar presión al alam­bre.
4. Presione el gatillo de la pistola para suministrar alam­bre de electrodo a través de la pistola.
PARA REALIZAR UNA SOLDADURA
1. Compruebe que la polaridad del electrodo es la correcta para el proceso que se vaya a seguir. Después conecte el interruptor de energía.
2. Ajuste la derivación de voltaje del arco deseada para el alambre de electrodo particular, el tipo de material, el espesor y el gas (para GMAW) que se vaya a usar. Emplee el Plano de Aplicación situado en la puerta interior del compartimento de alambre como una referencia rápida para algunos procedimientos de soldadura comunes.
3. Presione el gatillo para proporcionar el alambre del electrodo a través de la pistola y del cable y después corte dentro del electrodo a apróxi­madamente 3 / 8" (10 mm) del extremo de la punta de contacto. (Outershield de 3 / 4 " (20 mm)).
4. Si se va a seguir un procedimiento de soldadura con gas, conecte la reserva de gas y emplee el rango de fluidez requerido (normalmente 25-35 CFH; 12-16 litros por minuto).
5. Al usar electrodo Innershield, la boquilla del gas ha de ser retirada del aislante en extremo de la pistola y colocada de nuevo con la boquilla anti­gases. Esto le proporciona una visibilidad mejo­rada y elimina la posibilidad de que la boquilla del gas se sobrecaliente.
6. Conecte el cable de trabajo al metal que vaya a ser soldado. La pinza de trabajo debe hacer buen contacto eléctrico con el trabajo. El trabajo debe ser aterrizado como se señala en "Arc Welding Safety Precautions".
AJUSTE DE LA PRESION DEL CARRETE
La presión óptima del eje del rodillo varía con el tipo de electrodo, diámetro del electrodo, condiciones de la superficie, lubricación y dureza. Como regla general los alambre duros pueden requerir mayor presión y los alambres más blandos o los de la aluminio pueden requerir menos presión de la que se ajusta en fábrica. El ajuste óptimo del eje del rodillo puede ser determinado según el procedimiento que sigue:
1. Presione el extremo de la pistola contra un objeto sólido que esté eléctricamente aislado con respecto a la salida de energía de la soldadora y presione el gatillo de la pistola durante varios segundos.
2. Si el alambre "saca los pájaros del nido", daña o gol­pea el rodillo de transmisión, la presión del eje del rodillo es demasiado elevada. Gire la tuerca de ajuste 1 / 2 de vuelta, desplace nuevo alambre a través de la pistola y repita los pasos indicados en la parte superior.
3. Si el único resultado fue el deslizamiento del rodillo, afloje la tuerca de ajuste en ola placa conductora y tire del cable de la pistola hacia adelanta unas 6" (15 cm). Debe haber una ligera ondulación en el alambre que está a la vista. Si no hay ondulación la presión es demasiado baja. Ajuste la tuerca 1 / 4 de vuelta, reinstale el cable de la pistola y repita los pasos indicados arriba.
vuelta, reinstale el cable de la pistola y repita los pasos indicados arriba.
Ajuste la tuerca 1 / 4 de
POWER MIG 200
ADVERTENCIA
Al seguir procesos de soldadura de arco abierto es necesario emplear una correcta protección para ojos, cabeza y cuerpo.
7. Situe el electrodo re-unido. El extremo del electro­do debe tocar ligeramente la pieza de trabajo.
8. Colóquese la careta de soldaje bajándola, cierre el gatillo de la pistola y comience a soldar. Sostenga la pistola de forma que la distancia de la punta de contacto con el trabajo sea de unas 3 / 8" (10mm) ( 3 / 4 " (20 mm) para Outershield).
9. Para parar de soldar, suelte el gatillo de la pistola y aléjela del trabajo después de que el arco haya desaparecido.
10. Cuando ya no se va a soldar más cierre la válvula del cilindro de gas (si se emplea), momentánea­mente haga funcionar el gatillo de la pistola para liberar la presión y apague la POWER MIG 200.
Page 17
B-5
OPERACION
PARA EVITAR PROBLEMAS CON EL SUMINISTRO DE ALAMBRE
Los problemas en el suministro de alambre se pueden evitar siguiendo los siguientes procedimien­tos para manejar la pistola:
1. No extienda o tire del cable alrededor de esquinas pronunciadas.
2. Mantenga el cable de la pistola tan recto como sea posible cuando se está soldando o cuando se carga el electrodo a través del cable.
3. No permita que circulen sobre los cables carretillas o camiones.
4. Mantenga el cable limpio siguiendo las siguientes instrucciones de mantenimiento:5. Emplee sólo electrodos limpios y libres de óxido. Los electrodos de Lincoln tienen la lubricación de superficie ade­cuada.
6. Sustituya la punta de contacto cuando el arco comience a ser inestable o cuando el extremo de la punta de contacto esté deformada o fundida.
7. Mantenga el freno del eje de la bobina de trans­misión al mínimo de tensión requerido para pre­venir un exceso de giros del eje que puede causar salidas del alambre desde el carrete.
8. Emplee los rodillos de transmisión y la presión del eje del rodillo de transmisión adecuados para el tamaño y tipo de alambre que se esté usando.
CONTROL DEL VENTILADOR
El ventilador está diseñado para funcionar cuando se conecta la POWER MIG 200 y detenerse cuando se desconecta la máquina.
B-5
VARIACIONES EN LA LINEA DE ENTRADA DE VOLTAGE
Línea de voltage alto Existe un mayor voltage de
entrada que el que está tasado para la máquina cuando los voltages de salida son mayores de lo normal para un determinado ajuste de la derivación. Si su línea de entrada es alta, puede que desee seleccionar una derivación de voltage más baja que la que se propor­ciona en el plano de procedimiento recomendado. Línea de voltage bajo — Puede que no sea capaz de obtener la máxima salida nominal de su máquina si el voltage de la línea es menos que el de la tasa de entra­da. La unidad continuará soldando pero la salida puede ser menos de lo normal para un determinado ajuste de la derivación. Si su línea de alimentación es baja puede que quiera seleccionar una derivación de voltage mayor que la proporcionada en el plano de procedimiento recomendado.
PROTECCION CONTRA SOBRECARGA DEL GENERADOR DE ALAMBRE
La POWER MIG tiene un sólido sistema de protección contra la sobrecarga del motor del generador de alam­bre. Si el motor llega a sobrecalentarse, el circuito de protección paraliza la velocidad del generador de alam­bre y la emisión de gas solenoide. Compruebe si el tamaño del revestimiento de la punta de contacto y los rodillos es adecuado, si existe alguna obstrucción o nudo en el cable de la pistola o si hay algún otro factor que pueda impedir el abastecimiento de alambre. Para retomar la soldadura simplemente presione el gatillo. No hay que reajustar ningún cortacircuito ya la protección se lleva a cabo con un esquipamiento electrónico, sólido y confiable.
PROTECCION CONTRA SOBRECARGA TERMICA DE LA SOLDADORA
La POWER MIG contiene termostátos térmicos que responden a una temperatura excesiva. Abren los cir­cuitos de salida del generador de alambre y de la sol­dadora si la máquina a causa de una sobrecarga común o de una temperatura ambiental elevada excede la máxi­ma temperatura operativa de seguridad. Automáticamente los termostatos se detienen cuando la temperatura alcanza un nivel operativo de seguridad pudiendo volver a soldar y a generar alambre cuando se presiona de nuevo el gatillo de la pistola.
Espesor del alambre. Velocidad de transmisión de alambre/
Dia. de Al. Tipo de Gas Tipo de Al. Polaridad
Outershield
.035 75Ar/25CO2OS71M DC+ .035 100%CO2OS71M DC+ .045 75Ar/25CO2OS71M DC+
Innershield
.035 NoneReqd NR-211MP DC­.045 NoneReqd NR-211MP DC­.045 NoneReqd NR212 DC-
Electrical Stickout está sólo recomendado para un máximo de 5/16"
3/4" ESO
3/8" ESO
* Nota: Requiere múltiples pasos .035 & .045 NR-211 MP
Calibre 18 Calibre 16 Calibre 14 Calibre 12 Calibre 10 3/16 1/4 5/16 3/8 1/2
50/B 70/B 80/B 90/C 100/C 40/B 50/B 60/B 65/C 70/C 90/C 110/D *130/E *150/E *150/E
POWER MIG 200
Ajustes de la derivación del voltage
250/D 300/E 350/F 500/G *500/G
300/E 350/F 500/G
200/E 225/F 250/G 250/G *250/G
50/B 70/C 90/C 110/D *130/E
Page 18
C-1
ACCESORIOS
C-1
JUEGOS DEL RODILLO IMPULSOR
Remítase a la tabla C-1 para ver los diferentes tamaños de rodillos abastecedores que se encuen­tran disponibles para la POWER MIG 200. El punto marcado en negrita es un standard suplementario para la POWER MIG 200.
Alambre Tamaño Juego del
Rodillo Impulsor
Acero sólido
Tubular
Aluminio
.023-.030 (0.6-0.8 mm)
.035 (0.9 mm) KP1696-035S
.045 (1.2 mm) KP1696-045S
.035 (0.9 mm) KP1697-035C .045 (1.2 mm) KP1697-045C
3/64 (1.2 mm) KP1695-3/64A
TABLE C.1
KP1696-030S
KIT DE SUMINISTRO DE ALUMINIO 3/64" (1.2mm)(K1703-1)
Este kit ayuda a dar empuje a la transmisión de alu­minio a través de una máquina de suministro stan­dard y la pistola. Proporciona pistola y rodillo de alam­bre con partes convertibles para soldar con alambre de aluminio de 3/64" (1.2 mm). Se recomienda alam­bre de aleación de aluminio 5356 para una mejor eje­cución del empuje en la transmisión.
El kit incluye rodillos de transmisión y placas de guía de alambre para el transmisor de alambre, reves­timiento y dos puntas de contacto para la pistola con instrucciones para la instalación.
ADAPTADOR READI-REEL K363P
COMPONENTES ALTERNATIVOS PARA CABLE Y PISTOLA MAGNUM GMAW
Los siguientes componentes de cable y pistola Magnum 250L están disponibles por separado para emplearse con la POWER MIG 200. Cada uno tiene una tasa de potencia de 200 amperios, un ciclo de trabajo del 60 % y está equipado con un conector integrado, un conector de doble bloqueo para el gatil­lo de la pistola, una boquilla fija y aislante e incluye revestimiento, difusor y superficies de contacto para los tamaños de alambre especificados:
Calibre de Alam. Medida
Longitud No. de Parte Med. inglesa Métrica
10' (3.0 m) K533-1 12' (3.6 m) K533-2 .035 – .045" 0.9 – 1.2 mm 15' (4.5 m) K533-3
10' *3.0 m) K533-4 12' (3.6 m) K533-5 .025 – .030" 0.6 – 0.8 mm 15' (4.5 m) K533-6
KIT DE CONEXION DE LA PISTOLA MAGNUM (OPCIONAL K466-6)
El uso del kit opcional de conexión de la pistola Magnum K466-6 para la POWER MIG permite el uso de componentes standard de cable y pistola Magum 200, 300 o 400.
KIT DE ADAPTADOR Y BOBINA DE LA PISTOLA (K1809-1).
El K1809-1 incluye la bobina de pistola Magnum 250SG y el kit del adaptador para conectar la bobina de la pistola a la POWER MIG 200.
El kit del adaptador proporciona interruptor eléctrico para hacer una selección entre el uso de la máquina con su pistola de abastecimiento o la bobina de la pis­tola para la misma polaridad con alambre y gas empleados en procesos diferentes.
El adaptador Readi-Reel K363P llega a un eje de 2". Es necesario montar los Readi-Reel de 22-30 lb.
KIT DE SOPORTE PARA CILINDRO DOBLE (K1702-1).
Permite un montaje estable de dos cilindros llenos uno al lado del otro y de un tamaño de 9" de diámetro x 5´altura sin carga en la parte superior. Se proporcio­nan instrucciones sencillas para una instalación sim­ple. Incluye soportes superiores e inferiores para el cilindro, ejes para la rueda y estructura para el monta­je.
POWER MIG 200
El kit incluye un componente modular de adaptador para la bobina de la pistola con un enchufe conexión individual y un interrptor para el gatillo, una entrada trasera de gas, un ajuste para la manguera, compo­nente para válvula de solenoide y un soporte para montaje con instrucciones de funcionamiento structions.
ADVERTENCIA
Antes de instalar el kit y la bobina de la pistola desconectar la POWER MIG 200.
Page 19
ACCESORIOS
SOLDAR CON LA BOBINA DE LA PISTOLA
PRECAUCION
En cada posición del interruptor eléctrico, el cierre del gatillo de cada pistola puede hacer que el electrodo de ambas pistolas se caliente. Asegúrese de que la pistola que esté fuera de uso esté colocada de tal manera que el electrodo o la superficie de contacto no esté en contacto con una superficie metálica o cualquier otro metal común que se vaya a trabajar.
1. Situe el interruptor selector de la bobina de la pis­tola en posición "Normal" y presione el gatillo hacia el alimentador de la pistola incorporado.
Invalida el funcionamiento de la bobina de la
pistola y de la válvula de gas solenoide de la bobina de la pistola.
El cierre de alimentador del gatillo de la pistola
inicializa el soldaje con el alimentador de la pis­tola y hace que ambos electrodos se calienten.
2. Ajuste el interruptor selector de la bobina de la pis­tola en la posición de la bobina de la pistola y pre­sione el gatillo de la bobina de la pistola.
Invalida el funcionamiento del alimentador de la
pistola incorporado y la válvula de gas sole­noide de la máquina.
Permite el funcionamiento de la bobina de la
pistola y de la válvula de gas solenoide de la bobina de la pistola.
El cierre del gatillo de la bobina de la pistola ini-
cializa la soldadura con la bobina de la pistola y hace que ambos
electrodos se calienten.
C-2C-2
3. Operación con la POWER MIG 200:
Conecte la POWER MIG 200.
El ajuste del control del voltage incrementará o
disminuirá el voltage de soldaje.
El ajuste del control de la velocidad del alambre
en la bobina de la pistola incrementará o dis­minuirá la velocidad de la bobina de la pistola en la transmisión del alambre.NOTA: El ajuste del control de la velocidad de suministro de alambre no tiene efecto sobre la velocidad de transmisión del alambre en la bobina de la pis­tola.
4. Para ajustes iniciales en aluminio puede remitirse al decálogo de procedimiento de la POWER MIG. Para determinar el ajuste final puede hacer una soldadura de prueba.
5. Para retornar al procedimiento de soldaje normal de la POWER MIG 200 suelte el gatillo de la bobi­na de la pistola, situe el interrruptor del selector de la bobina de la pistola a la posición normal y rea­juste, si es necesario, el voltaje del alimentador de la pistola.
POWER MIG 200
Page 20
D-1
MANTENIMIENTO
D-1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
EL ELECTROCHOQUE PUEDE CAUSAR LA MUERTE.
Haga que un electricista instale y de mantenimiento a este equipo.
Antes de trabajar con este equipo apague el botón de conexión de la caja de fusibles.
No toque partes eléctricamente en tensión.
MANTENIMIENTO GENERAL
En lugares extremadamente polvorientos la suciedad puede bloquear los conductos de aire haciendo que la soldadora se caliente. Retire la suciedad de la soldadora con aire a baja presión en intervalos regulares para eliminar la suciedad excesiva y el polvo acumulado en partes internas.
Los motores del ventilador tienen cojinetes de bolas sellados que no requieren servicio.
INSTALACION DE LA PUNTA DE CONTACTO Y DE LA BOQUILLA DE GAS
1. Elija la punta de contacto del tamaño adecuado para el electrodo que se esté usando, (el tamaño del electrodo está indicado en el lateral de la punta de contacto) y atorníllela en el difusor de gas en su posición.
2. Intruduzca la adecuada boquilla fija de gas en el difusor. Pueden emplearse tanto boquillas enca­jadas de tamaño standard .50" (12.7 mm) o otras opcionales encajadas o huecas (arco de spray). (Ver la tabla D-2 en esta sección).
3. Si se usan boquillas opcionales ajustables slip-on ver la tabla D-2 en esta sección.
Asegúrese de que el aislante de la boquilla
esté encajado por completo en el tubo de la pistola y que no bloquea los conductos de sali­da del difusor de gas.
Deslice la boquilla de gas apropiada sobre el
aislante de la boquilla. Pueden emplearse ambos tamaños, uno standard de .50" (12. 7 mm) u opcional .62" (15. 9 mm) para boquillas slip-on I.D., lo cual debe ser seleccionado en base la aplicación de soldaje que vaya a realizarse.
RODILLOS DE TRANSMISION Y PLACAS DE LAS GUIAS
Después de cada embobinado de alambre, revise el
mecanismo de transmisión del alambre. Límpielo como es necesario, ventilándolo con aire comprimido a baja presión. No emplee disolventes para limpiar el eje del rodillo porque puede retirar el lubricante del cojinete. En todos los rodillos viene señalado el tamaño de alambre con el que soldan. Si se emplea un alambre de tamaño diferente al que viene indicado en el rodillo, éste debe cambiarse.
Para instrucciones sobre cómo cambiar o reemplazar el rodillo ver "Rodillos de Transmisión de Alambre" en la sección de Operación.
* Ajuste la boquilla del gas adecuadamente para
el proceso GMAW que se vaya a seguir. Normalmente el extremo de la punta de con­tacto debe estar nivelada (estando extedida) a 12" (3. 2 mm) para los procesos de transferen­cia del circuito corto y encajada a 12" (3. 2 mm) para el proceso con pulverizador.
TUBOS DE LA PISTOLA Y BOQUILLAS
1. Sustituya las puntas de contacto como es requeri­do.
2. Retire las partículas del interior de la boquilla de gas y de la punta de contacto después de cada diez minutos de tiempo del arco o siempre que sea necesario.
LIMPIEZA DEL CABLE DE LA PISTOLA
Para ayudar a prevenir problemas de suministro, limpie el revestimiento del cable después de haber empleado apróximadamente unas 300 libras (136 Kg) de electrodo. Retire el cable del abastecedor de alambre y déjelo en el suelo extendido y en posición recta. Retire la punta de contacto de la pistola. Emplee una manguera para emitir aire sólo a presión parcial y con cuidado airee el revestimiento del cable de extremo del difusor de gas.
POWER MIG 200
Page 21
D-2
MANTENIMIENTO
D-2
PRECAUCION
Una presión excesiva al inicio puede hacer que la suciedad forme un tapón.
Enrrolle el cable y airéelo de nuevo. Repita este pro­cedimiento hasta que no haya más suciedad. Si se han seguido todos los pasos y existen problemas de suministro intente cambiar el revestimiento y vea la sección de localización y solución de averías en el apartado de suministro desigual de alambre.
COMO RETIRAR Y REEMPLAZAR EL REVESTIMIENTO
NOTA: El cambio del revestimiento para un alambre de diferente tamaño requiere el cambio del difusor del gas de acuerdo a lo indicado en la Tabla D. 1 para asegurar adecuadamente el revestimiento diferente.
TABLA D.1
No. de Parte
No. de Parte del del Difusor de
Número de Tamaño Grabado Difusor de Gas Gas de la
Diámetro de Parte de la en el extremo del de la Tobera Fija Tobera ajustable
Electrodos Utilizados Guía Cilindro de la Guía (grabado) (grabado)
.025-.030" Steel M16087-2 .030 (0.8 mm) S19418-3 S19418-2
(0.6-0.8 mm)
.035-.045" Steel M16087-1 .045 (1.2 mm) S19418-3 S19418-1
(0.9-1.2 mm)
3/64" Aluminum M17714-1 3/64" (1.2 mm) S19418-3 S19418-1
(1.2 mm)
INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DEL REVES­TIMINETO, INSTALACION Y ARREGLO DEL MAG­NUM 250L
4. Inserte un nuevo revestimiento sin cortar en el extremo del conector del cable. Asegúrese de que el cojinete del revestimiento está adecuadamente adaptado para el tamaño de alambre que se esté empleando.
5. Acople completamente el cojinete del revestimiento en el conector. Ajuste el tornillo del conector del cable de cobre. En este momento el difusor de gas no debe estar instalado en el extremo del cable de la pistola.
6. Con el difusor de gas aun retirado del tubo de la pistola, asegúrese de que el cable esté recto y después corte el revestimiento de acuerdo con la largura indicada en la figura D. 1. Retire cualquier nudo que pueda haberse formado en el extremo del revestimiento.
7. Encaje el difusor de gas en el extremo del tubo de la pistola y atorníllelo con seguridad. Asegúrese de que el difusor de gas es idóneo para el reves­timiento que se esté usando. (Ver tabla y plantilla del difusor).
8. Atornillar el tornillo en el lado del difusor de gas contra el revestimiento del cable empleando una llave inglesa Allen de 5/ 64 (2. 0 mm).
FIGURA D.1
TORNILLO DE FIJACION
CONECTOR DE COBRE DEL CABLE
NOTA: La variación en las larguras de cable previene la alternancia de los revestimientos entre las pistolas. Una vez que se ha cortado el revestimiento para una pistola determinada no debe instalarse en otra pistola a menos que cumpla con el requerimiento de largura del obturador del revestimiento. Los revestiminetos salen de fábrica con la cubierta prolongada para la longitud adecuada.
1. Retire la boquilla del gas y el aislante de la boquil­la, si se emplea, para localizar el tornillo situado en el difusor del gas que se emplea para mantener sujeto el revestimiento antiguo en su lugar. Afloje el conjunto de tornillos con una llave inglesa Allen de 5 / 64" (2. 0 mm).
2. Retire el difusor de gas del tubo de la pistola.
3. Deje el cable y la pistola tendidos en el suelo en posición recta sobre una superficie plana. Afloje el tornillo situado en el conector de cobre del extremo del cable alimentador y tire del cable.
POWER MIG 200
CORTE DE LARGURA DEL REVESTIMIENTO
1 - 1/ 4" (31. 8 mm)
TORNILLO DE FIJACION
DIFUSOR DE GAS AISLANTE DE LA BOQUILLA
(SI SE EMPLEA)
TOBERA DE GAS
PRECAUCION
El tornillo debe atornillarse con cuidado. Atornillarlo con demasiada fuerza agrietará o colapsará el revestimiento causando un sumin­istro pobre de alambre.
Page 22
D-3
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DEL MANGO DE LA PISTOLA
Las partes internas del mango de la pistola pueden ser inspeccionadas o arregladas si es necesario.
El mango de la pistola está compuesto de dos válvulas que se encuentran sujetas las dos a una abrazadera en cada extremo. Para abrir el mango, gire la abrazadera apróximadamente 60 grados en sentido contrario a las agujas del reloj ( la misma dirección que si se retira una tuerca con la mano derecha) hasta que la abrazadera llegue a un tope. Después saque la abrazadera del mango de la pistola. Si es difícil hacer girar las abrazaderas, situe el mango de la pistola contra una esquina, coloque un destornillador contra la tapa de la abrazadera y dele al destornillador un golpe seco para retirar la varilla de cierre interior de la abrazadera.
D-3
TABLA D.2
ACCESORIOS Y PARTES DE REMPLAZO A LA VENTA PARA
LA ANTORCHA MAGNUM 250L Y ENSAMBLES DE CABLE
Medida Medida
Descripción No. de Parte inglesa métrica
GUIA DE ALAMBRE para cable de 15' M16087-2 .025 – .030" 0.6 – 0.8 mm
(4.5 m) o más M16087-1 .035 – .045" 0.9 – 1.2 mm corto M17714-1 3/64" 1.2 mm
(Alamb. alum.) (Alamb. alum.)
PUNTAS DE CONTACTO Trabajo estándar S19391-6 .025" 0.6 mm
S19391-7 .030" 0.8 mm S19391-1 * .035" 0.9 mm S19391-2 * .045" 1.2 mm
Trabajo pesado S19392-1 .035" 0.9 mm
S19292-2 .045" 1.2 mm
Cónica S19393-5 .025" 0.6 mm
S19393-6 .030" 0.8 mm S19393-1 .035" 0.9 mm S19393-2 .045" 1.2 mm
Partida (para Alum.) S18697-46 3/64" 1.2 mm
(Alamb. alum.) (Alamb. alum.)
Hacia la izquierda
TOBERAS DE GAS Fija (Al ras) M16081-1 3/8" 9.5 mm
M16081-2 * 1/2" 12.7 mm M16081-3 5/8" 15.9 mm
Fixed (Retraída) M16080-1 3/8" 9.5 mm
M16080-2 1/2" 12.7 mm
M16080-3 5/8" 15.9 mm Requiere: Ensam. de difusor de gas S19418-3 * .025 – .045" 0.6 – 1.2 mm
Deslizamiento M16093-2 1/2" 12.7 mm
ajustable M16093-1 5/8" 15.9 mm Requere: Ensamble de S19417-1 aislador de tobera
Requiere: Ensamble de S19418-2 .025 – .030" 0.6 – 0.8 mm difusor de gas S19418-1 .035 – .045" 0.9 – 1.2 mm
Tobera sin gas M16938 Δ
(Para Innershield)
ENSAMBLES DEL TUBO DE LA ANTORCHA estándar (60°) S18920 * 45° S19890
* Se incluye con la POWER MIG 200 Δ ¡ Requiere difusor de gas S19418 - 1
POWER MIG 200
Page 23
E-1
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
COMO UTILIZAR LA GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS
ADVERTENCIA
Esta guía de localización de fallas está diseñada para ser utilizada por el operador o propietario de la máquina. La realización de reparaciones no autorizadas sobre este equipo puede provocar daño al técnico y al operador de la máquina e invalidarán la garantía de fábrica. Por su seguridad, favor de seguir todas las notas de seguridad y precauciones que se describen en la sección de seguridad de este manual para evitar una descarga eléctrica o algún daño al realizar localización de fallas de este equipo
_________________________________________________________________________
E-1
Esta guía de solución de problemas se proporciona para ayudarle a localizar y reparar los desajustes posibles de la máquina. Simplemente siga el proceso de tres pasos que se menciona a continuación.
Paso 1.LOCALICE EL PROBLEMA (SINTOMA).
Observe bajo la columna llamada " PROBLEMA (SINTOMA)" . Esta columna describe los posibles síntomas que la máquina puede presentar. Encuentre la lista que mejor describa el síntoma que la máquina está presentando.
PRECAUCION
Paso 2. REALICE PRUEBAS EXTERNAS
La segunda columna llamada "AREAS POSIBLES DE DESAJUSTE" enlista las posibilidades externas obvias que pueden contribuir al síntoma de la máquina. Realice estas pruebas/verificaciones en el orden enlistado. En general, estas pruebas se pueden llevar a cabo retirando la cubierta de la caja de la soldadora.
Paso 3.CONSULTE UN TALLER DE SERVICIO AUTORIZADO LOCAL
Si usted ha agotado todos los recursos recomendados, en el Paso 2, consulte con un taller de Servicio Autorizado Local.
Si por cualquier razón usted no entiende los procesos de prueba o no está en la posibilidad de realizar las pruebas/reparaciones con seguridad, contacte a su Taller de Servicio Autorizado Local para asistencia técnica en la localización de fallas antes de proceder.
___________________________________________________________________________________________
POWER MIG 200
Page 24
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Siga la guía de seguridad detallada al principio del manual
E-2E-2
PROBLEMAS (SINTOMAS)
Daño Eléctrico o Físico Mayor es evi­dente
No hay alimentación de alambre o voltaje de circuito abierto cuando el gatillo de la antorcha se presiona. El foco piloto de la máquina esta encendi­do e indica entrada de energía en la POWER MIG 200.
Se presenta el voltaje de salida y ali­mentación de alambre cuando el gatillo de la antorcha no se presiona (no acti­vado)
POSIBLES AREAS DE DESAJUSTE(S)
PROBLEMAS DE SALIDA
1. Comuníquese con su Taller de Servicio Autorizado Lincoln de su localidad.
1. El gatillo de la antorcha o el cable pueden tener falla. Verifique o reemplace el ensamble de la antorcha.
2. El circuito de protección térmica puede estar activado. Si este es el caso, la pantalla mostrará“too hot (demasiado energizado). Permita que la máquina se enfrí e para borrar la condición de error.
3. Asegúrese de que el voltaje de entrada sea el correcto y coincida con lo indicado en la placa y vuelva a conectar la configuración del panel.
1. Retire el ensamble de la antorchade la máquina. Si el problema se resuelve el ensamble de la antorcha es el que falla. Repare o reemplace.
2. Si el problema continúa cuando el ensamble de la antorcha se ha removido de la máquina entonces el problema se encuentra dentro de la POWER MIG 200.
CURSO DE ACCION RECOMENDADA
Si todas las áreas posibles recomendadas de desajuste han sido verificadas y el problema continua, Contacte a su Taller de
servicio Autorizado Lincoln de su localidad.
La máquina no arroja toda la energía, las soldaduras son "frías", el cordón de soldadura presenta topes lo que demuestra una fundición deficiente con el metal.
1. Verifique el voltaje de entrada. Asegúrese que el voltaje de entrada coincida con lo indicado en la placa y vuelva a conectar la configuración del panel.
2. Asegúrese de que las programaciones para la velocidad de alimentación de alambre y el voltaje sean correctas para el proceso que está siendo utilizado.
3. Asegúrese que la polaridad de salida sea la correcta para el proceso que está siendo utilizado.
4. Verifique que los cables de soldadura y ensamble de la antorcha no tenga conexiones dañadas o flojas.
PRECAUCION
Si por cualquier motivo no entiende los procedimientos de las pruebas o no puede ejecutar las pruebas / reparaciones con seguridad, contacte con su proveedor local autorizado para asistencia técnica y localización y reparación de averías antes de que proceda
POWER MIG 200
Page 25
E-3
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Siga la guía de seguridad detallada al principio del manual
E-3
PROBLEMAS (SINTOMAS)
1. Arranque de arco deficiente y el electrodo se pega o hace explosiones.
PROBLEMAS (SINTOMAS)
1. Inadecuado o inexistencia de suministro de alambre aunque los rodillos de abastecimiento esté funcionando.
1. El suministro de alambre se detiene mientras se está real­izando una soldadura. Al soltar el gatillo y volver a presionarlo se reinicia el suministro de alambre.
1. No hay control de la velocidad de
alimentación de lambre. Las demás funciones de la máquina son normales.
POSIBLES AREAS DE DESAJUSTE(S)
PROBLEMAS DE SALIDA
1. Asegúrese de que la colocación para la velocidad de suministro de alambre y el voltage son correctos para el proceso a seguir.
2. El gas protector puede ser inade­cuado para el proceso que se este siguiendo.
3. Compruebe que la línea de entrada de voltage esté en consonancia con la tasa del rango de voltage recomendado.
4. Compruebe que el panel de reconexión de la máquina esté ade­cuadamente configurada para el voltage aplicado
.
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
POSIBLES AREAS DE DESAJUSTE(S)
1. El cable de la pistola puede estar retorcido.
2. El alambre puede estar atascado en el cable de la pistola o éste puede estar sucio.
3. Compruebe la tensión del rodillo y la posición de las ranuras.
4. Compruebe si hay rodillos deteriora­dos o sueltos.
5. El electrodo puede estar oxidado o sucio.
6. Compruebe si alguna punta de con­tacto está dañado o es inadecuada.
7. Compruebe el eje del alambre en cada rotación y ajuste la tuerca de tensión del freno si es necesario.
8. Compruebe si la pistola está encaja­da y asentada completa y ade­cuadamente sobre el soporte de la pistola
1. Compruebe los rodillos de abastec­imiento de alambre y el motor para un funcionamiento sin problemas.
2. Compruebe si hay restricciones para la trayectoria del abastecimiento de alambre. Compruebe si hay restric­ciones para la pistola y el cable.
3. Asegúrese de que el revestimiento de la pistola y la punta son adecua­dos para el tamaño de alambre que se esté empleando.
4. Asegúrese de que los rodillos de abastecimiento y las placas de la guías están limpios y tienen el tamaño adecuado.
5. Compruebe el eje en cada rotación.
1. Es posible que el control de velocidad de alambre esté sucio. gírelo varias veces si se resuelve el problema.
CURSO DE ACCION RECOMENDADA
Si todas las áreas posibles recomendadas de desajuste han sido verificadas y el problema continua, Contacte a su Taller de
servicio Autorizado Lincoln de su localidad.
CURSO DE ACCION RECOMENDADA
Si todas las áreas posibles recomendadas de desajuste han sido verificadas y el problema continua, Contacte a su Taller de
servicio Autorizado Lincoln de su localidad.
PRECAUCION
Si por cualquier motivo no entiende los procedimientos de las pruebas o no puede ejecutar las pruebas / reparaciones con seguridad, contacte con su proveedor local autorizado para asistencia técnica y localización y reparación de averías antes de que proceda
POWER MIG 200
Page 26
E-4
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Siga la guía de seguridad detallada al principio del manual
E-4
PROBLEMAS (SINTOMAS)
El gas no sale cuando se presiona el gatillo de la pistola.
POSIBLES AREAS DE DESAJUSTE(S)
PROBLEMAS DE FLUJO DE GAS
1. Asegúrese de que el abaste­cedor de gas está conectado adecuadamente y encendido.
2. Si el gas solenoide no actua cuando el gatillo de la pistola esté presionado puede haber una restricción en la línea de abastecimiento de gas.
3. El montaje del cable de la pistola puede estar defectuoso. Compruébelo o remplácelo.
4. Si el gas solenoide no opera cuando el gatillo de la pistola esté presionado el problema es de la POWER MIG 200.
5. Asegúrese de que la pistola está encajada por completo en el soporte y asentada adecuada­mente
CURSO DE ACCION RECOMENDADA
Si todas las áreas posibles recomendadas de desajuste han sido verificadas y el problema continua, Contacte a su Taller de
servicio Autorizado Lincoln de su localidad.
PRECAUCION
Si por cualquier motivo no entiende los procedimientos de las pruebas o no puede ejecutar las pruebas / reparaciones con seguridad, contacte con su proveedor local autorizado para asistencia técnica y localización y reparación de averías antes de que proceda
POWER MIG 200
Page 27
DIAGRAMAS DE CONEXIONES
F-1F-1
CONTROL BOARD
J1
8
1
2
3
102A
101A
103A
ASSEMBLY
RECTIFIER
THERMOSTAT
THERMOSTAT
TRANSFORMER
7
9
6
4
5
107A
109A
108A
106A
105A
104A
104A
104B
103A
104C
131415
SPEED
16
116A
115A
113A
114A
**
1
6
5
432
PA
1
1
J5
116B
104C
116A
108A
JUMPER PLUG
INSTALLED FOR
NON-SPOOL GUN
OPERATION
432
432
6
5
105A
106C
104D
105B
115A
101A
102A
104D
111A
**
5
4
3
2
1
J4
RBU
324
325
4
3
2
1
TRIGGER
GUN
116B
11
10
12
110A
111A
112A
R2
WIRE FEED
113A
109A
J2
1
3
5
2
4
6
105B
112A
6
8
7
B
W
+
B
J3
2
1
L11424
FOR SPOOL GUN OPTION
WORK
TO
MOTOR/
GEARBOX
-
P.M.
W
T
A
C
H
RBU
GAS
SOLENOID
50 W
10-2000
BRIDGE
RECTIF IER
SINGLE PHASE
40 OHMS
1
CHOKE
R
OUTPUT
IMMEDIATE AND FUTURE APPLICATIONS.
THE UNIT OFF AND REVERSE LEAD CONNECTIONS AT CABLE CONDUCTOR STRAP AND WORK
STUD.
NOTES:
N.A. WELDING CABLE MUST BE OF PROPER CAPACITY FOR THE CURRENT AND DUTY CYCLE OF
N.B. THIS DIAGRAM SHOWS THE "ELECTRODE" POLARITY “POSITIVE”. TO CHANGE POLARITY, TURN
145
J4 (TRIGGER,
MOTOR SI DE)
TACHOMETER,
POWER MIG 200 (208/230V)
GENERAL INFORMATION
ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537
B - BLACK
COLOR CODE
** CAVITY
W - WHITE
R - RED
U - BLUE
INDICATES CONNECTOR CAVITY No.
2
1
J3
613
4
J2
8
16
613
4
PA
(NON-LEAD SIDE OF CONNECTOR)
NUMBERING SEQUENCE
(COMPONENT SIDE OF P.C. BOARD)
CAVITY NUMBERING SEQUENCE
1
9
J1
107A
8
106C
106B
G
27.8V X8
X10
X9
X9
X10
-
114A
+
X9
106A
106B
BRIDGE
DIODE
RECTIFIER
MOUNTED
BAFFLE
F
X7
H1
L2
L1
EDC
X6
X5
L1 L2
H2
H3 H4
CONTACTOR
SWITCH
TAP SELECTOR
A
B
X1
X3
X2
X4
H5
TO SINGLE PHASE
POWER
TRANSFORMER
H2
H3
H1
H4
S1
LINE
SWITCH
H1
208V
PANEL
RECONNECT
230V
G
B
W
TO GROUND PER
SUPPLY LINE
NATIONAL ELECTRICAL
H5H1B
FAN
MOTOR
CODE
+
C2
+
C1
50V
31,000 MFD
C1 AND C2
NOTA: Este diagrama es sólo una referencia. No es exacto para todas las máquinas que se incluyen en este manual. El diagrama específico para un código en concreto está pegado dentro
de la máquina en uno de los paneles adjuntos. Si el diagrama es ilegible, escriba al departamento de servicio para un cambio. Proporcione el número de código del equipo
POWER MIG 200
Page 28
IMPRESION DE LAS DIMENSIONES
3-00F
F-2F-2
M19231
POWER MIG 200
Page 29
Now Available...12th Edition
Mas te rCa rd
The Procedure Handbook of Arc Welding
With over 500,000 copies of previous editions published since 1933, the Procedure Handbook is considered by many to be the Bible of the arc welding industry.
This printing will go fast so dont delay. Place your order now using the coupon below.
The hardbound book contains over 750 pages of welding information, techniques and procedures. Much of this material has never been included in any other book.
A must for all welders, supervisors, engineers and designers. Many welding instructors will want to use the book as a reference for all students by taking advantage of the low quantity discount prices which include shipping by 4th class parcel post.
$15.00 postage paid U.S.A. Mainland
How To Read Shop Drawings
The book contains the latest information and application data on the American Welding Society Standard Welding Symbols. Detailed discussion tells how engineers and draftsmen use the short-cut language of symbols to pass on assembly and welding information to shop personnel.
New Lessons in Arc Welding
Lessons, simply written, cover manipulatory techniques; machine and electrode characteristics; related subjects, such as distortion; and supplemental information on arc welding applications, speeds and costs. Practice materials, exercises, questions and answers are suggested for each lesson.
528 pages, well illustrated, 6 x 9 size, bound in simulated, gold embossed leather.
$5.00 postage paid U.S.A.
Mainland
Need Welding Training?
The Lincoln Electric Company operates the oldest and most respected Arc Welding School in the United States at its corporate dents have graduated. Tuition is low and the training is hands on
For details write: Lincoln Welding School
headquarters in Cleveland, Ohio. Over 100,000 stu-
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199.
Practical exercises and examples develop the reader’s to visualize mechanically drawn objects as they will appear in their assembled form.
187 pages with more than 100 illustrations. Size 8-1/2” x Durable, cloth-covered board binding.
$4.50 postage paid U.S.A.
ability
11
Mainland
and ask for bulletin ED-80 or call 216-383-2259 and ask
for the
Welding School Registrar.
Lincoln Welding School
BASIC COURSE $700.00
5 weeks of fundamentals
There is a 10% discount on all orders of $50.00 or more for shipment at one time to one location. Orders of $50 or less before discount or orders outside of North America must be prepaid with charge, check or money order in U.S. Funds Only. Prices include shipment by 4thClass Book Rate for U.S.A. Mainland Only. Please allow up to 4 weeks for delivery. UPS Shipping for North America Only.
All prepaid orders that request UPS shipment please add: $5.00 For order value up to $49.99 $10.00 For order value between $50.00 & $99.99 $15.00 For order value between $100.00 & $149.00
For North America invoiced orders over $50.00 & credit card orders, if UPS is requested, it will be invoiced or charged to you at cost. Outside U.S.A. Mainland order must be prepaid in U.S. Funds. Please add $2.00 per book for surface mail or $15.00 per book for air parcel post shipment. METHOD OF PAYMENT: (Sorry, No C.O.D. Orders)
CHECK ONE:
Please Invoice (only if order is over $50.00) Check or Money Order Enclosed, U.S. Funds only Credit Card - Telephone:_______________________________________________
Account No.
USE THIS FORM TO ORDER:
BOOKS OR FREE INFORMATIVE CATALOGS Telephone: 216-383-2211 or, for fastest service, FAX this completed form to: 216-361-5901.
|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_| Exp Date |_|_| |_|_|
VISA
MasterCard
®
®
Order from: BOOK DIVISION, The Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199
Name: _______________________________________________ Address: _______________________________________________
_______________________________________________
Signature as it appears on Charge Card:
Month Year
______________________
Lincoln Welding School Titles: Price Code Quantity Cost
(ED-80)
Seminar Information Procedure Handbook Twelfth Edition $15.00 PH
(ED-45)
Educational Video Information Incentive Management $5.00 IM
(ED-93)
James F. Lincoln Arc Welding The American Century of John C. Lincoln $5.00 AC Foundation Book Information Welding Preheat Calculator $3.00 WC-8
(JFLF-515)
New Lessons in Arc Welding $5.00 L
How to Read Shop Drawings $4.50 H
A New Approach to Industrial Economics $5.00 NA
Pipe Welding Charts $4.50 ED-89
SUB TOTAL
Additional Shipping Costs if any
TOTAL COST
Page 30
WARNING
Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and ground.
Keep flammable materials away.
Wear eye, ear and body protection.
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Ne laissez ni la peau ni des vêtements mouil-
lés entrer en contact avec des pièces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
Berühren Sie keine stromführenden Teile
oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e electrodos com a pele ou roupa molhada.
Isole-se da peça e terra.
Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres Material!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HER­STELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Page 31
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to remove
fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de res­piración.
Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones de travail.
Turn power off before servicing.
Desconectar el cable de alimentación
de poder de la máquina antes de ini­ciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre­tien.
Do not operate with panel open or
guards off.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Strom vor Wartungsarbeiten abschal­ten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer
serviço. Não toque as partes elétricas nuas.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Page 32
World's Leader in Welding and Cutting Products
Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
Loading...