El equipo de soladura por arco y
corte de Lincoln está disenado y
construído pensando en la
seguridad. Sin embargo, su
seguridad en general puede ser
incrementada mediante una
instalación adecuada...así como
una operación inteligente de su
parte. NO INSTALE, OPERE O
REPARE ESTE EQUIPO SIN
LEER ESTE MANUAL Y LAS
PRECAUCINES DE
SEGURIDAD AQUI
CONTENIDAS. Y, lo más
importante, piense antes de
actuar y sea muy cuidadoso.
For use with machine Code Numbers
10564
Fecha de compra:
Número de serie:
Número de código:
Modelo:
Lugar de compra:
Ventas y Servicio a través de las Subsidiarias y Distribuidores en todo el mundo
Page 2
i
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DEL ESTADO DE CALIFORNIA
Para motores Diesel:
En el estadod e California
se consideran a la emisiones de motres Diesel y
algunos de sus componentes como danninas
para la salud, ya que provocan cáncer, defectos
de nacimiento y otros reproductivos.
LA SOLDADURA POR ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES
LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPA-
SOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar
un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box
351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de
la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y
REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos MOTORIZADOS.
1.a. Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de
averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo de
mantenimiento requiera que esté funcionando.
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores
para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido.
Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después de terminado el trabajo de mantenimiento.
Siempre ejercer sumo cuidado cuando se trabaje cerca de
piezas en movimiento.
1.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar
de sobrecontrolar el gobernador o regulador de velocidad en
vacío empujando las varillas de control del acelerador mientras el motor está funcionando.
1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la soldadora durante el trabajo de mantenimiento, desconectar los
cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del magneto,
según corresponda.
1.b. Hacer funcionar los motores en lugares
abiertos bien ventilados o expulsar los
gases de escape del motor al exterior.
1.c. No cargar de combustible cerca de un arco de
soldadura de llama expuesta o cuando el
motor esté funcionando. Apagar el motor y
dejar que se enfríe antes de rellenar de
combustible para impedir que el combustible
derramado se vaporice al quedar en contacto
con las piezas del motor caliente. Si se
derrama combustible, limpiarlo con un trapo y
no arrancar el motor hasta que los vapores se
hayan eliminado.
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y
aparatos de seguridad del equipo en su lugar
y en buenas condiciones. No acercar las
manos, cabello, ropa y herramientas a las
correas en V, engranajes, ventiladores y todas
las demás piezas móviles durante el
arranque, funcionamiento o reparación del
equipo.
Para motores de gasolina: Las emisiones de
este tipo de productos contienen químicos que ,
para el estado de California, provocan cáncer,
defectos de nacimiento y otros reproductivos.
7.h. Para evitar quemarse con agua caliente,
no quitar la tapa a presión del radiador
mientras el motor está caliente.
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
2.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conductores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente para soldar crea campos EMF alrededor de
los cables y máquinas soldadoras.
2.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos, y
los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su
médico antes de manejar una soldadora.
2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden tener
otros efectos sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes
para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
8.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo juntos -
Atarlos con cinta siempre que sea posible.
2.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrededor del
cuerpo.
2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del electrodo y de
trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajo también debe estar en el lado
derecho.
2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo
más cerca posible del área que se va a soldar.
2.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la soldado-
ra.
i
Mar ‘95
POWER MIG 200
Page 3
ii
SEGURIDAD
ii
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
3.a.Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos” cuando la soldadora está encendida. No
tocar esas piezas “vivas” con
la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las
manos.
3.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante seco.
Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente grande para
cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el
suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en
lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en
las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o
andamios; estando en posiciones apretujadas tales como
sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de
que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de
trabajo o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
3.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática, el
electrodo, carrete del electrodo, cabezal soldador, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente
“vivas”.
3.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe
ser lo más cerca posible del área que se va a soldar.
3.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una
buena tierra eléctrica.
3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora
y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras.
Cambiar el aislante si está dañado.
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente “vivas” de
los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje
entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de
ambas soldadoras.
3.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturón de
seguridad para protegerse de una caída si llegara a ocurrir electrochoque.
3.j. Ver también las partidas 6.c. y 8.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
4.a. Colocarse una careta con el filtro y cubiertas
para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arco cuando se suelde o se
cristal del filtro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
4.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para
protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos
del arco.
4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un
biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren
directamente al arco ni que se expongan a los rayos del arco o
a las salpicaduras o metal calientes.
observe un soldadura por arco abierta. El
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
La soldadura puede producir humos y
5.a.
los humos. Tener bastante
ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y
gases lejos de la zona de respiración. Cuando se suelde con
electrodos que requieren ventilación especial tales como
aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u hoja de datos de seguridad del
material, MSDS) o en plomo o acero cadmiado y otros metales
o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición tan baja como sea posible y por debajo de los
valores límites umbrales (TLV), utilizando un escape local o
ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de un
respirador. También se requiere tomar otras precauciones
adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.
5.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo clorados
provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los
vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y
otros productos irritantes.
5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden
desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para
tener la seguridad de que se respira aire fresco.
5.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este equipo y el
material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos
de seguridad del material (MSDS) y seguir las reglas de seguridad
del empleador, distribuidor de material de soldar o del fabricante.
5.e. Ver también la partida 1.b.
gases peligrosos para la
salud. No respirarlos.
Durante la soldadura, mantener la cabeza alejada de
Mar ‘95
POWER MIG 200
Page 4
iii
SEGURIDAD
iii
Las CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden causar
incendio o explosión.
6.a. Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura.
Si esto no es posible, cubrirlas para
impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y
aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías
hidráulicas. Tener un extinguidor de incendios a mano.
6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se
deben tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and
Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y la información de manejo para
el equipo que se está usando.
6.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar
que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden
causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”.
Para información, comprar “Recommended Safe Practices for
the Preparation for Welding and Cutting of Containers and
Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de
la American Welding Society (ver la dirección más arriba).
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de
calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como
guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas,
zapatos de caña alta y un gorro. Ponerse tapones en los
oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales
cuando se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca
del área de soldadura como sea posible. Los cables de la
pieza de trabajo conectados a la estructura del edificio o a
otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la
posibilidad de que la corriente para soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u otros circuitos alternativos. Esto
puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar las cadenas
o cables de izar hasta hacer que fallen.
El CILINDRO puede
explotar si se daña.
7.a. Usar únicamente cilindros de gas comprimido
que contenga el gas protector correcto para el
proceso empleado y reguladores en buenas
condiciones de funcionamiento diseñados
para el gas y la presión utilizados. Todas las mangueras,
conectores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y
mantenidos en buenas condiciones.
7.b. Siempre mantener los cilindros en posición vertical sujetos
firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un
soporte fijo.
7.c. Los cilindros deben estar ubicados:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén
sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier
otra pieza eléctricamente “viva” toque el cilindro.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula
del cilindro cuando se abra la válvula.
7.f. Las tapas de protección de la válvula siempre deben estar en
su lugar y apretadas a mano, excepto cuando el cilindro está
en uso o conectado para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones en los cilindros de gas comprimido, equipo asociado y la publicación P-I de CGA,
“Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in
Cylinders,” disponible de Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
Para equipos
ELECTRICOS.
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles
antes de trabajar en el equipo.
8.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional
(EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones del
fabricante.
6.h. Ver también la partida 1.c.
8.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante.
Mar. ‘95
POWER MIG 200
Page 5
iv
SEGURIDAD
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar. ‘93
POWER MIG 200
Page 6
por seleccionar un producto de calidad fabricado por Lincoln
Electric. Queremos que se sienta orgulloso de operar este
GGrraacciiaass
producto de Lincoln Electric Company como también nosotros
nos sentimos orgullosos de proporcionarle este producto.
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar
si Existe Algún Daño.
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del transportista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra
de la compañía de transporte en el momento en que se recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Número de código _____________________________________
Número de serie _____________________________________
Nombre del modelo _____________________________________
Fecha de compra __________________________________
vv
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione
siempre la información que se registró anteriormente.
Lea este manual del operador completamente antes de intentar utilizar este equipo. Guarde este manual y téngalo a la mano para cualquier referencia. Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que hemos
proporcionado para su protección. El nivel de seriedad que se aplicará a cada uno se explica a continuación:
¡ADVERTENCIA!
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
¡PRECAUCIÓN!
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a
este equipo
Page 7
vi
TABLA MAESTRA DE CONTENIDOS PARA TODAS LAS SECCIONES
Página
Instalación.......................................................................................................Sección A
Tubos guía y rodillos de transmisión..........................................................D-1
Instalación de la punta de contacto y de la boquilla de gas................D-1
Tubos de la pistola y boquillas.............................................................D-1
Limpieza del cable.................................................................................D-1
Retirada y recambio del revestimiento................................................D-2
Desensamblaje del mango de la pistola.............................................D-3
Localización y reparación de averías...........................................................Sección E
Cómo emplear la guía de localización y reparación de averías........E-1
Guía de localización y reparación de averías....................................E-2 hasta E-4
Impresión de dimensiones y diagramas..........................Sección F
Manual de Partes.............................................................................................Apéndice
POWER MIG 200 ..................................................................................P372 Series
Pistola Magnum 250L .................................................................................P202-H.2
vii
POWER MIG 200
Page 9
A-1
INSTALACION
ESPECIFICACIONES TECNICAS- POWER MIG 200
ENTRADA-SOLO ALIMENTACION MONOFASICA
A-1
Voltage Standard-Frecuencia
208/230/50/60 HZ28/26 Amps36/33
Ciclo de Trabajo
30%200 Amps22 Volts
40%180 Amps23 Volts
60%150 Amps24 Volts
Rango de corriente de soldadura
30 – 200 Amps40 Volts13.5-22 Volts
TAMAÑOS DE ALAMBRE Y FUSIBLES DE ENTRADA RECOMENDADOS
Voltage de
alimentación /
Frecuencia (Hz):
Fusible o
interruptor
automático/
tamaño super
largo:
Corriente de alimentación 150 Corriente de alimentación 150
Amperios salida nominal Amperios salida nominal
SALIDA NOMINAL
AmperiosVoltios en Amperios nominales
SALIDA
Voltage máximo de circuito abierto
Estimación de los
Amperios de
alimentación /
placa de especifica-
ciones
Alambre de cobre a
75º en el conducto.
Tamaños AWG (IEC)
(Para larguras supe-
riores a 100 pies):
Rango de voltage de soldadura
Alambre de cobre a
75º en el conducto.
Tamaños AWG
(IEC) (Para larguras
que exceden de los
100 pies)
208/50/60603610 (6 mm2)8 (10 mm2)
230/50/60603310 (6 mm
NOTA: Use alambre de conexión a tierra # 10 AWG
2
)8 (10 mm2)
DIMENSIONES FISICAS
AlturaAnchoProfundidadPeso
31.79 in18.88 in38.78 in210 Ibs
808 mm480 mm985 mm95 kg
RANGO DE VELOCIDAD DEL CABLE
Velocidad de Alambre50 – 700 IPM (1.27 – 17.8 m/minuto)
POWER MIG 200
Page 10
A-2
INSTALACION
A-2
Lea esta sección por completo antes de comenzar
a realizar la instalació.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE
CAUSAR LA MUERTE.
• Sólo personal cualificado debe llevar a
cabo la instalación.
• Sólo el personal que haya leído y com-
prendido el manual de operación de la
POWER MIG 200 debe instalar y hacer
funcionar este equipo.
• La máquina debe ser conectada a tierra
según los códigos de electricidad
nacionales, locales o cualquier otro
aplicable.
• El interruptor de encendido de la
POWER MIG debe colocarse en la posición de apagado (OFF) cuando se
instale el cable de trabajo y la pistola y
cuando se conecte otro equipamiento a
la fuente de alimentación.
DESEMBALAJE DE LA POWER MIG
200.
Cortar la correa y retirar el cartón de la tarjeta de
embarque. Cortar la correa sujetando la máquina
sobre el calzo del embalaje. Retirar la espuma y el
material corrugado de empaque. Destape los accesorios de la plataforma de la botella de gas. Desatornille
los tornillos (en la plataforma de la botella de gas),
sujetando la máquina sobre el calzo. Desplace la
máquina sobre el calzo.
DIAGRAMAS DE ALIMENTACION
DE ENTRADA, CONEXION A TIERRA Y CONEXION
ADVERTENCIA
LA DESCARGA ELECTRICA
PUEDE CAUSAR LA MUERTE.
• No toque partes eléctricamente vivas
tales como terminales de salida o cableados internos.
• Antes de proceder, todas las fuentes de
entrada de energía deben estar desconectadas.
1. Antes de comenzar la instalación, consulte con la
compañía de electricidad local cualquier cuestión
relativa a si su suministro de energía es adecuado
para el voltage, amperios, fase y frecuencia señalada en la placa de especificaciones de la soldadora. Asegúrese también de que la instalación esté
hecha de acuerdo con los requerimientos del
Código Nacional de Electricidad de los Estados
Unidos y los Códigos Locales. Esta soldadora
debe ser operada desde una línea de alimentación
monofásica o de una línea de alimentación
monofásica a una de alimentación bifásica o trifásica.
2. Los modelos que tienen múltiples voltages de
entrada especificados en la placa de identificación
(e. g. 208 / 230) salen de fábrica conectados para
el voltage mayor. Si la soldadora va a ser empleada con un voltage menor, debe ser reconectada de
acuerdo con las instrucciones de la figura A. 1 para
máquinas de voltage doble y la figura A. 2. para
máquinas de voltage triple.
UBICACION
Situe la soldadora en un lugar seco donde circule aire
limpio a través de las rejillas de ventilación situadas
en el frente y en la parte trasera. Una ubicación que
minimice la acumulación de humo y suciedad en las
rejillas de ventilación traseras reduce la posibilidad de
que se acumule suciedad que puede bloquear los
conductores de aire y ocasionar sobrecalentamiento.
POWER MIG 200
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la fuente de entrada de energía
está desconectada de la electricidad antes de retirar el tornillo de la cubierta para reconectar el
panel de acceso
Page 11
INSTALLATION
FIGURA A.1 — Conexiones de alimentación de una máquina con voltaje dual
A-3A-3
DIAGRAMA DE CONEXION DEL
SUMINISTRO DE ENTRADA
Desconecte la energía de alimentación
antes de inspeccionar y dar servicio a la
máquina.
No opere con las cubiertas colocadas.
No toque las partes eléctricamente activas.
Sólo el personal calificado deberá dar servicio a este equipo.
Instale y aterrice la máquina según el
Código Eléctrico Nacional y los códigos
locales. Utilice un borne de aterrizamiento
interno.
Utilice alambre CU.
Consulte el manual de instrucciones antes
de Instalar u operar.
3. El modelo de la POWER MIG 200 de 50/60 Hz y
de 208 / 230 voltios sale de fábrica con un cable de
7 pies y un enchufe conectado a la soldadora.
4. Al seguir las instrucciones de la figura A. 3, un
electricista cualificado debe conectar una toma o
cable a la línea de entrada de energía y el sistema
de tierra según el Código Eléctrico Nacional de los
EE. UU. y cualquier otro código local aplicable. Ver
"Especificaciones Técnicas" al inicio de este capítulo para tamaños de cable apropiados. Para
extensiones por encima de cien pies, deben
emplearse alambres de cobre mayores. Una las
dos líneas eléctricamente vivas con cinta termoaislante para fusibles como se muestra en el siguiente
diagrama. El contacto central de la toma es para la
conexión a tierra, un alambre verde en el cable de
entrada conecta este contacto al armazón de la
soldadora. Esto asegura una conexión a tierra adecuada del armazón de la soldadora cuando el
enchufe de la soldadora está insertado a una toma
de tierra.
Conecte el cable de
entrada del transformador al rango de
MONOFASICO
50/60HZ
voltaje deseado.
RECONEXION
ENTRADA
FIGURE A.3 — Diagrama de la toma de tierra
CONECTAR A UN SISTEMA DE
VERDE
CABLE
FUSIBLE
FUSIBLE
CABLEADO DE TIERRA. VEA
EL CODIGO ELECTRICO
NACIONAL DE LOS ESTADOS
UNIDOS Y / O LOS CODIGOS
LOCALES PARA OTROS
DETALLES Y SIGNIFICADOS
PARA UNA CONEXION A TIERRA ADECUADA.
CONECTAR A DOS ALAMBRES
ELECTRICAMENTE ACTIVODE
TRES ALAMBRES DE UN SISTEMA DE ALIMENTACION
MONOFASICO O DE UNO
MONOFASICO A UN SISTEMA
DE ALIMENTACION BIFASICO
O TRIFASICO
POLARIDAD DE LAS CONEXIONES
DE SALIDA
La soldadora, tal y como sale de fábrica, está conectada a un electrodo de polaridad positiva (+). Es la
polaridad normal para la GMA de soldadura.
Si se requiere polaridad negativa, intercambie la
conexión de los dos cables localizados en el compartimento del alambre de transmisión cerca del panel
frontal. El cable del electrodo que está unido al alambre de transmisión ha de ser conectado a la terminal
negativa (marcada como (-) ) y el (LEAD) de trabajo,
que se encuentra unido a la pieza de trabajo ha de
ser conectado a la terminal positiva (+).
POWER MIG 200
Page 12
A-5
INSTALACION
A-5
INSTALACION DEL CABLE Y DE
LA PISTOLA
La pistola Magnum 250 L y el cable proporcionados
con la POWER MIG 200, se instalan en fábrica con
un revestimiento para electrodo de .035-.045" (0.9-1.2
mm) y una punta de contacto de .035" (0.9 mm).
Asegúrese de que la superficie de contacto, el revestimiento y los rodillos de abastecimiento encajen con
el tamaño de alambre que se emplee.
ADVERTENCIA
Apague el interruptor de la soldadora antes de
instalar el cable y la pistola.
1. Extienda el cable.
2. Desatornille el tornillo grafilado en el extremo de la
unidad frontal de abastecimiento (dentro del del
compartimento de alimentación del alambre),
hasta que la punta del tornillo no sobresalga más
allá de la abertura de la pistola visto desde la parte
frontal de la máquina.
3. Inserte el extremo macho del cable de la pistola en
hueco hembra a través de la abertura en el panel
frontal. Asegúrese de que el conector esté completamente insertado y apriete el tornillo grafilado.
4. Conecte el conector del gatillo de la pistola desde
el cable y la pistola a la toma de acoplamiento
dentro del compartimento situado sobre la conexión dela pistola hecha en el punto 3 citado anteriormente. Asegúrese de que las clavijas estén alineadas, inserte y apriete el aro de sujeción.
GAS PROTECTOR
(Para procesos de soldadura al arco de metal con
gas)
El cliente debe proveerse de un cilindro de gas protector apropiado para el proceso que vaya a
seguirse).
La POWER MIG 200 sale de fábrica con un regulador
de flujo de gas para mezcla de gas de Argón y una
entrada de manguera para gas. Al emplear CO2
100% es necesario conectar un adaptador adicional
al regulador de lal botella de gas.
ADVERTENCIA
El cilindro puede explotar si se
encuentra dañado.
• El gas bajo presión es explosivo.
Mantenga siempre los cilindros de gas en
posiciónj derecha y siempre sujeto al
bastidor o un soporte fijo. Vea el Standard
Nacional Z-49.I "Safety in Welding and
Cutting", publicado por la Sociedad
Americana de Soldadura.
Instale el suministro de gas como se indica a
continuación:
1. Situe el cilindro de gas en la plataforma posterior
de la POWER MIG 200.Enganche la cadena en su
lugar para asegurar el cilindro en la parte posterior.
dela soldadora.
POWER MIG 200
2. Retire la cápsula del cilindro. Inspeccione las
válvulas y el regulador del cilindro por si hay
roscas dañadas, suciedad, polvo, aceite o grasa.
Retire el polvo y la suciedad con unpaño limpio.
¡NO COLOCAR EL CILINDRO SI HAY ACEITE O
GRASA! Informe a su proveedor de gas si se da
esta situación. La presencia de aceite o grasa ante
oxígeno a alta presión es explosiva.
3. Permanezca apartado a un lado y abra la válvula
de salida del cilintro durante un instante para retirar las partículas de polvo o suciedad acumuladas
en la válvula de salida del cilindro.
ADVERTENCIA
Asegúrese de mantener alejado su rostro de la
válvula de salida al abrir.
4. Sujete el regulador de flujo a la válvula del cilindro
y apriete la(s) tuerca(s) de unión con una llave
inglesa.
NOTA: Es necesario instalar un adaptador del regulador adicional entre el cilindro y la válvula del
cilindro si se conecta a un cilindro 100% CO2. Si el
adaptador está equipado con una arandela de
plástico, asegúrese de que está ajustada para la
conexión al cilindro del CO2.
5. Sujete un extremo de la manguera de entrada de
gas a la salida adecuada del regulador de flujo y el
otro extremo de la POWER MIG 200 al ajuste posterior y apriete las arandelas de unión con una
llave inglesa.
6. Antes de abrir la válvula del cilindro, girar el tirador
de ajuste del regulador en sentido contrario a las
agujas del relos hasta que el resorte de ajuste
libere la presión.
7. Permaneciendo a un lado, abra la válvula del cilindro lentamente una fracción de vuelta. Cuando el
indicador del manómetro se detenga abra por
completo la válvula.
ADVERTENCIA
Nunca permanezca directamente en frente o
detrás del regulador de flujo al abrir la válvula del
cilindro, siempre permanezca a un lado.
___________________________________________
8. El regulador de flujo es ajustable. Ajústelo al rango
de flujo recomendado para el procedimiento y proceso que se vaya a seguir antes de realizar la soldadura.
Page 13
B-1
OPERACION
Lea toda la sección de operación antes
de operar la POWER MIG 200
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELECTRICA
puede causar la muerte.
• No toque las partes o el electrodo
eléctricamente energizado con la
piel o con ropa mojada. Aíslese
del área de trabajo y de la tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes
secos.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de
los vapores.
• Utilice la ventilación o los tubos
de escape para eliminar los
vapores de la zona de
respiración.
B-1
LAS CHISPAS DE
SOLDADURA pueden
provocar incendios o
explosiones.
• Mantenga alejados los materiales
inflamables.
• No suelde en contenedores
cerrados.
LOS RAYOS DEL ARCO
pueden provocar
quemaduras en los ojos y en
la piel
• Utilice protecciones para los
ojos, los oídos y el cuerpo.
Consulte toda la información sobre
medidas de seguridad contenida en este
manual.
POWER MIG 200
Page 14
B-2
OPERACION
B-2
DESCRIPCION DEL PRODUCTO
La POWER MIG 200 es una completa máquina semiautomática de soldadura al arco de voltaje CD, construida según las especificaciones de la NEMA.
Combina un transformador filtrado de suministro eléctrico con un suministrador de alambre de velocidad
constante a fin de conformar un sistema de soldadura
confiable y fuerte. Un esquema de control simple,
consistente de un control de la velocidad de transmisión de alambre para todos los rangos y siete
derivaciones de selección de voltaje de salida proporciona versatilidad, facilidad de uso y precisión.
Otras características incluyen un eje para bobina de
alambre con freno ajustable, un cilindro integral de
gas sobre un bastidor, un regulador de mezcla fluida
de Argón con medidor de presión del cillindro y
manguera extensible, una pistola Magnum 250L
GMAW de 12 pies (3.6 m) y un cable de boquilla fija
(encajado), un cable de alimentación de 7 pies (2.1m)
con enchufe y un cable de trabajo de 10 pies (3.0 m)
con pinza.
También están disponibles, un kit opcional de bobina
para pistola y un adaptador, un kit de montaje para
cilindro doble y un alimentador de aluminio para
empuje de alambre de fabricación standard.
LIMITACIONES
El voltaje / corriente de salida de la POWER M IG 200
está sujeto a variaciones si la fuente de alimentación
varía, relacionado con la topología del transformador.
En algunos casos se requiere un ajuste del botón
WFS y / o de la selección de voltaje para adaptarla a
una entrada de energía significativar.
DESCRIPCION DE LOS CONTROLES
Interruptor de encendido ON / OFF — Situe la
palanca en la posición de "ON" para conectar la
POWER MIG 200.
Control de voltaje — Hay siete derivaciones de
selectores de voltaje con la etiqueta A (voltaje mínimo) hasta la G (voltaje máximo). El ajuste debe
realizar cuando no se esté soldando. La selección de
control puede ser situada a la posición especificada
en el Manual del Decálogo de procedimiento que se
encuentra en el interior de la puerta del compartimento del alambre.
Control de la velocidad del alambre — Controla la
velocidad de suministro de 50-700 pulgadas por minuto (1.2-17.8 m / min). Los cambios efectuados en el
control de voltaje no efectan a la velocidad del alambre.
EQUIPOS Y PROCESOS RECOMENDADOS
RODILLO DE TRANSMISION DEL
ALAMBRE
La POWER MIG 200 se recomienda para procesos
de soldaje en los que se empleen bobinas o carretes
Readi-Reel de 10 a 44 lb (4.5 a 20 Kg), 2" (51 mm),
(con adaptador opcional) de .025" a través de acero
sólido de .045" (0.6-1.2 mm), acero inoxidable de
.035" (0.9 mm), aluminio de 3 / 64 " (1.2 mm) y
Outershield de .045" (1.2 mm); así como electrodos
con auprotección Innershield de .035" (0.9 mm) y
.045" (1.2 mm).
La POWER MIG sale de fábrica preparada para una
alimentación de electrodos de .035" (0.9 mm).
También incluye un ciclo de trabajo nominal de 200 A,
60 % (o un ciclo de trabajo de 250 A, 40 %), una pistola GMAW de 12 pies, (3.6 m) y un montaje de cable
equipado para alambre de estos tres tamaños. El uso
de los procesos GMAW requiere un suministro de gas
protector.
CAPACIDAD DE SOLDAJE
La POWER MIG 200 tiene una tasa de 200 amps ,
22 voltios con un ciclo de trabajo del 30% basado en
un ciclo de diez minutos de tiempo. Con corriente de
salida menor es capaz de incrementar el ciclo de trabajo. El diseño del transformador la hace adecuada
para usarla como máquina portátil o en plantas generadoras de sistemas.
Los rodillos de transmisión instalados en la POWER
MIG tienen cada uno dos ranuras, ambas para electrodos de acero sólido de .030-.035" (0.8-0.9 mm). El
tamaño del rodillo de transmisión se indica en la plantilla del lado expuesto del mismo. Si hay problemas
en el suministro, el rodillo se puede cambiar o girar.
Ver "Procedimiento para el cambio del rodillo" en esta
misma sección.
PARTES PARA CAMBIAR EL
CALIBRE DE ALAMBRE
La POWER MIG 200 tiene una tasa de suministro de
electrodos de .025 a .045" (0.6-1.2 mm) a través de
ácero sólido o líquido. Los kits de rodillos y las piezas
de la pistola Magnum 250L y del cable están
disponibles para suministrar diferentes tamaños y
tipos de electrodos. Ver la sección de accesorios.
POWER MIG 200
Page 15
B-3
OPERACIOIN
PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR EL
RODILLO DE TRANSMISION Y LOS
AJUSTES DEL EJE DE LA BOBINA
1. Desconecte la fuente de energía.
2. Una vez inactivado el rodillo libere la presión del
mismo haciendo girar mediante un movimiento
oscilatorio hacia abajo el brazo ajustable de presión
hacia la parte trasera de la máquina. Levante el
molde del componente del eje de la bobina y déjelo en posición recta.
3.Retire la guía exterior del alambre reteniendo el
revestimiento al aflojar los dos tornillos grandes
grafilados.
4. Quite el eje de metal y los rodillos de sus cubos de
plástico.
FIGURA A.4
B-3
6. Situe el Readi-Reel para que rote al suministrar alambre y así sea reembobinado desde el inicio del carrete.
7. Situe uno de los Readi-Reel dentro del campo de los alambres en la
ranura de la etiqueta del muelle de sujeción.
8. Baje el Readi-Reel para presionar el muelle de sujeción y alinee el
otro dentro del campo de los alambres con las ranuras en el molde
del adaptador.
9. Deslize la jaula por completo en el adaptador hasta que el muelle de
sujeción aparezca de repente completamente
PRECAUCION
COMPRUEBE ESTAR SEGURO DE QUE EL MUELLE DE SUJECION
HA RETORNADO POR COMPLETO A LA POSICION DE BLOQUE Y
QUE HA AJUSTADO LA JAULA DEL READI-REEL EN SU LUGAR
CON TOTAL SEGURIDAD. EL MUELLE DE SUJECION DEBE PERMANECER EN LA JAULA, NO EL ELECTRODO PARA SOLDAR.
10. Para retirar el Readi-Reel del adaptador, presione el muelle de sujeción con el dedo pulgar mientras tira de la jaula del Readi Reel
desde el adaptador moldeado con ambas manos.
2 Ejes In. Od.
FIGURA B.1
ADAPTADOR
MUELLE DE SUJECION
POSICION DESBLOQUEADA
5. Retire el revestimiento interior de la guía de alambre.
POSICION BLOQUEADA
ERNO DE
OSTEN DEL
RENO
6. Vuelva a poner el rodillo y los ejes de las bobinas y
la guía interna con un cículo marcado para el
nuevo tamaño de alambre.NOTA: Asegúrese de
que el revestimiento de la pistola y la punta de contacto, están también ajustados en su tamaño para
satisfacer el tamaño de alambre seleccionado.
7. Manualmente suministre alambre desde el carrete
de alambre sobre la ranura del rodillo y a través de
la guía de alambre y después dentro del cojinete de
latón del componente de la pistola y el cable.
Para montar bobinas de 10 a 14 lb. (4.5-20 Kg) y 12" /
300 mm de diámetro o carretes Innershield de 14 lb.
(6 Kg):
(Para bobinas Innershield de 13 a 14 lb. (6 Kg) es necesario
emplear un adaptador de bobina K435).
8. Vuelva a colocar la guía de alambre exterior sujetando el revestimiento al ajustar los dos tornillos
grandes grafilados. Volver a colocar el brazo
ajustable de presión en su posición original para
obtener presión. Ajuste la presión tanto como sea
necesario.
1. Abra la puerta del compartimento de suministro de alambre.
2. Presione la palanca del disparador en la abrazadera de sujeción
y retírela del eje.
3. Situe la bobina en el eje asegurándose de que el perno del freno
del eje entre en uno de los agujeros del lado trasero de la bobina (nota: una marca en forma de flecha en el eje alinea el perno
CARGA DE LAS BOBINAS DE ALAMBRE-
de sostén del freno para tomar parte en el alineamiento de una
cavidad). Asegúrese de que el alambre sale del carrete en una
READI REELS, CARRETES O BOBINAS
Para montar un paquete Readi-Reel de 30
Lb.(14 Kg) (Empleando el adaptador ReadiReel K363-P moldeado en plástico).
dirección para poder re-embobinarlo desde la parte superior del
carrete.
4. Reinstale la abrazadera de sujeción. Asegúrese de que la barra
del disparador "aparece de pronto" y que las sujeciones de la
abrazadera enganchan por completo la ranura del aro de suje-
1. Abrir el compartimento de transmisión de alambre.
ción en el eje.
2. Presione la palanca del disparador en la abrazadera de sujeción y
retírela del eje.
3. Situe el adaptador opcional en el eje.
4. Re-instale la abrazadera de sujeción. Asegúrese de que la palanca
del disparador aparece de repente y que las sujecciones de la
abrazadera enganchan por completo la ranura del aro de sujeción
en el eje.
5. Haga rotar el eje y el adaptador para que el muelle de
sujeción quede colocado en las doce en punto.
POWER MIG 200
PARA PONER EN FUNCIONAMIENTO LA
SOLDADORA
Encienda el "Interruptor de energía" y situélo en la posición de "ON"
(encendido). Haga funcionar el gatillo de la pistola con el ‘voltaje
deseado y la velocidad del alambre seleccionada para la salida de
energía de la soldadora y para proporcionar energía asl motor de
suministro de alambre.
RANURAS
READI-REEL
REJILLAS
INTERIORES PARA
EL ALAMBRE
COLLAR DE
RETENCION
PALANCA DEL
DISPARADOR
Page 16
B-4
OPERACION
B-4
ALIMENTACION DEL ALAMBRE
DEL ELECTRODO
ADVERTENCIA
Cuando se aprieta el gatillo de la pistola, el electrodo
y el mecanismo de suministro están "eléctricamente
vivos" en relación con la pieza de trabajo y el suelo
y permanecen así varios segundos despúes de
haber soltado el gatillo.
NOTA: Compruebe que los rodillos de suministro,
las placas de la guía y las piezas de la pistola son
adecuados para el tamaño y tipo de electrodo que se
esté empleando. Remítase a la tabla C. 1 en la sección de Accesorios.
1. Gire el Readi-Reel o la bobina hasta que el extremo
libre del electrodo quede accesible.
2. Mientras que sujeta con firmeza el electrodo, corte el
extremo curvado y endereze las seis primeras pulgadas. (Si el electrodo no está enderezado adecuadamente puede no suministrar adecuadamente a
través del sistema de suministro de alambre).
3. Libere la presión del rodillo del eje haciendo oscilar
hacia abajo el brazo ajustable de presión en dirección a la parte trasera de la máquina. Levante el
molde del componente del eje del rodillo y deje que
se situe en posición recta. Deje instalada la placa de
la guía exterior de alambre. Manualmente suministre
el alambre a través del cojinete de la guía entrante y
a través de las placas de la guía (sobre la ranura del
rodillo de transmisión). Tire de una largura suficiente
de alambre para asegurar que el alambre se ha
introducido en la pistola y el cable sin restricción.
Volver a situar el brazo ajustable de presión en su
posición original para proporcionar presión al alambre.
4. Presione el gatillo de la pistola para suministrar alambre de electrodo a través de la pistola.
PARA REALIZAR UNA SOLDADURA
1. Compruebe que la polaridad del electrodo es la
correcta para el proceso que se vaya a seguir.
Después conecte el interruptor de energía.
2. Ajuste la derivación de voltaje del arco deseada
para el alambre de electrodo particular, el tipo de
material, el espesor y el gas (para GMAW) que
se vaya a usar. Emplee el Plano de Aplicación
situado en la puerta interior del compartimento de
alambre como una referencia rápida para
algunos procedimientos de soldadura comunes.
3. Presione el gatillo para proporcionar el alambre
del electrodo a través de la pistola y del cable y
después corte dentro del electrodo a apróximadamente 3 / 8" (10 mm) del extremo de la
punta de contacto. (Outershield de 3 / 4 " (20
mm)).
4. Si se va a seguir un procedimiento de soldadura
con gas, conecte la reserva de gas y emplee el
rango de fluidez requerido (normalmente 25-35
CFH; 12-16 litros por minuto).
5. Al usar electrodo Innershield, la boquilla del gas
ha de ser retirada del aislante en extremo de la
pistola y colocada de nuevo con la boquilla antigases. Esto le proporciona una visibilidad mejorada y elimina la posibilidad de que la boquilla del
gas se sobrecaliente.
6. Conecte el cable de trabajo al metal que vaya a
ser soldado. La pinza de trabajo debe hacer buen
contacto eléctrico con el trabajo. El trabajo debe
ser aterrizado como se señala en "Arc Welding
Safety Precautions".
AJUSTE DE LA PRESION DEL CARRETE
La presión óptima del eje del rodillo varía con el tipo de
electrodo, diámetro del electrodo, condiciones de la
superficie, lubricación y dureza. Como regla general los
alambre duros pueden requerir mayor presión y los
alambres más blandos o los de la aluminio pueden
requerir menos presión de la que se ajusta en fábrica. El
ajuste óptimo del eje del rodillo puede ser determinado
según el procedimiento que sigue:
1. Presione el extremo de la pistola contra un objeto
sólido que esté eléctricamente aislado con respecto
a la salida de energía de la soldadora y presione el
gatillo de la pistola durante varios segundos.
2. Si el alambre "saca los pájaros del nido", daña o golpea el rodillo de transmisión, la presión del eje del
rodillo es demasiado elevada. Gire la tuerca de
ajuste 1 / 2 de vuelta, desplace nuevo alambre a
través de la pistola y repita los pasos indicados en la
parte superior.
3. Si el único resultado fue el deslizamiento del rodillo,
afloje la tuerca de ajuste en ola placa conductora y
tire del cable de la pistola hacia adelanta unas 6"
(15 cm). Debe haber una ligera ondulación en el
alambre que está a la vista. Si no hay ondulación la
presión es demasiado baja. Ajuste la tuerca 1 / 4 de
vuelta, reinstale el cable de la pistola y repita los
pasos indicados arriba.
vuelta, reinstale el cable de la pistola y repita los
pasos indicados arriba.
Ajuste la tuerca 1 / 4 de
POWER MIG 200
ADVERTENCIA
Al seguir procesos de soldadura de arco abierto
es necesario emplear una correcta protección
para ojos, cabeza y cuerpo.
7. Situe el electrodo re-unido. El extremo del electrodo debe tocar ligeramente la pieza de trabajo.
8. Colóquese la careta de soldaje bajándola, cierre
el gatillo de la pistola y comience a soldar.
Sostenga la pistola de forma que la distancia de
la punta de contacto con el trabajo sea de unas 3
/ 8" (10mm) ( 3 / 4 " (20 mm) para Outershield).
9. Para parar de soldar, suelte el gatillo de la pistola
y aléjela del trabajo después de que el arco haya
desaparecido.
10. Cuando ya no se va a soldar más cierre la válvula
del cilindro de gas (si se emplea), momentáneamente haga funcionar el gatillo de la pistola para
liberar la presión y apague la POWER MIG 200.
Page 17
B-5
OPERACION
PARA EVITAR PROBLEMAS CON
EL SUMINISTRO DE ALAMBRE
Los problemas en el suministro de alambre se
pueden evitar siguiendo los siguientes procedimientos para manejar la pistola:
1. No extienda o tire del cable alrededor de esquinas
pronunciadas.
2. Mantenga el cable de la pistola tan recto como sea
posible cuando se está soldando o cuando se
carga el electrodo a través del cable.
3. No permita que circulen sobre los cables carretillas
o camiones.
4. Mantenga el cable limpio siguiendo las siguientes
instrucciones de mantenimiento:5. Emplee sólo
electrodos limpios y libres de óxido. Los electrodos
de Lincoln tienen la lubricación de superficie adecuada.
6. Sustituya la punta de contacto cuando el arco
comience a ser inestable o cuando el extremo de
la punta de contacto esté deformada o fundida.
7. Mantenga el freno del eje de la bobina de transmisión al mínimo de tensión requerido para prevenir un exceso de giros del eje que puede causar
salidas del alambre desde el carrete.
8. Emplee los rodillos de transmisión y la presión del
eje del rodillo de transmisión adecuados para el
tamaño y tipo de alambre que se esté usando.
CONTROL DEL VENTILADOR
El ventilador está diseñado para funcionar cuando se
conecta la POWER MIG 200 y detenerse cuando se
desconecta la máquina.
B-5
VARIACIONES EN LA LINEA DE
ENTRADA DE VOLTAGE
Línea de voltage alto — Existe un mayor voltage de
entrada que el que está tasado para la máquina cuando
los voltages de salida son mayores de lo normal para un
determinado ajuste de la derivación. Si su línea de
entrada es alta, puede que desee seleccionar una
derivación de voltage más baja que la que se proporciona en el plano de procedimiento recomendado.
Línea de voltage bajo — Puede que no sea capaz de
obtener la máxima salida nominal de su máquina si el
voltage de la línea es menos que el de la tasa de entrada. La unidad continuará soldando pero la salida puede
ser menos de lo normal para un determinado ajuste de
la derivación. Si su línea de alimentación es baja puede
que quiera seleccionar una derivación de voltage mayor
que la proporcionada en el plano de procedimiento
recomendado.
PROTECCION CONTRA SOBRECARGA
DEL GENERADOR DE ALAMBRE
La POWER MIG tiene un sólido sistema de protección
contra la sobrecarga del motor del generador de alambre. Si el motor llega a sobrecalentarse, el circuito de
protección paraliza la velocidad del generador de alambre y la emisión de gas solenoide. Compruebe si el
tamaño del revestimiento de la punta de contacto y los
rodillos es adecuado, si existe alguna obstrucción o
nudo en el cable de la pistola o si hay algún otro factor
que pueda impedir el abastecimiento de alambre. Para
retomar la soldadura simplemente presione el gatillo. No
hay que reajustar ningún cortacircuito ya la protección
se lleva a cabo con un esquipamiento electrónico, sólido
y confiable.
PROTECCION CONTRA SOBRECARGA
TERMICA DE LA SOLDADORA
La POWER MIG contiene termostátos térmicos que
responden a una temperatura excesiva. Abren los circuitos de salida del generador de alambre y de la soldadora si la máquina a causa de una sobrecarga común
o de una temperatura ambiental elevada excede la máxima temperatura operativa de seguridad.
Automáticamente los termostatos se detienen cuando la
temperatura alcanza un nivel operativo de seguridad
pudiendo volver a soldar y a generar alambre cuando se
presiona de nuevo el gatillo de la pistola.
Espesor del alambre. Velocidad de transmisión de alambre/
Remítase a la tabla C-1 para ver los diferentes
tamaños de rodillos abastecedores que se encuentran disponibles para la POWER MIG 200. El punto
marcado en negrita es un standard suplementario
para la POWER MIG 200.
KIT DE SUMINISTRO DE ALUMINIO
3/64" (1.2mm)(K1703-1)
Este kit ayuda a dar empuje a la transmisión de aluminio a través de una máquina de suministro standard y la pistola. Proporciona pistola y rodillo de alambre con partes convertibles para soldar con alambre
de aluminio de 3/64" (1.2 mm). Se recomienda alambre de aleación de aluminio 5356 para una mejor ejecución del empuje en la transmisión.
El kit incluye rodillos de transmisión y placas de guía
de alambre para el transmisor de alambre, revestimiento y dos puntas de contacto para la pistola con
instrucciones para la instalación.
ADAPTADOR READI-REEL K363P
COMPONENTES ALTERNATIVOS
PARA CABLE Y PISTOLA MAGNUM
GMAW
Los siguientes componentes de cable y pistola
Magnum 250L están disponibles por separado para
emplearse con la POWER MIG 200. Cada uno tiene
una tasa de potencia de 200 amperios, un ciclo de
trabajo del 60 % y está equipado con un conector
integrado, un conector de doble bloqueo para el gatillo de la pistola, una boquilla fija y aislante e incluye
revestimiento, difusor y superficies de contacto para
los tamaños de alambre especificados:
KIT DE CONEXION DE LA PISTOLA
MAGNUM (OPCIONAL K466-6)
El uso del kit opcional de conexión de la pistola
Magnum K466-6 para la POWER MIG permite el uso
de componentes standard de cable y pistola Magum
200, 300 o 400.
KIT DE ADAPTADOR Y BOBINA DE
LA PISTOLA (K1809-1).
El K1809-1 incluye la bobina de pistola Magnum
250SG y el kit del adaptador para conectar la bobina
de la pistola a la POWER MIG 200.
El kit del adaptador proporciona interruptor eléctrico
para hacer una selección entre el uso de la máquina
con su pistola de abastecimiento o la bobina de la pistola para la misma polaridad con alambre y gas
empleados en procesos diferentes.
El adaptador Readi-Reel K363P llega a un eje de 2".
Es necesario montar los Readi-Reel de 22-30 lb.
KIT DE SOPORTE PARA CILINDRO
DOBLE (K1702-1).
Permite un montaje estable de dos cilindros llenos
uno al lado del otro y de un tamaño de 9" de diámetro
x 5´altura sin carga en la parte superior. Se proporcionan instrucciones sencillas para una instalación simple. Incluye soportes superiores e inferiores para el
cilindro, ejes para la rueda y estructura para el montaje.
POWER MIG 200
El kit incluye un componente modular de adaptador
para la bobina de la pistola con un enchufe conexión
individual y un interrptor para el gatillo, una entrada
trasera de gas, un ajuste para la manguera, componente para válvula de solenoide y un soporte para
montaje con instrucciones de funcionamiento
structions.
ADVERTENCIA
Antes de instalar el kit y la bobina de la pistola
desconectar la POWER MIG 200.
Page 19
ACCESORIOS
SOLDAR CON LA BOBINA DE LA
PISTOLA
PRECAUCION
En cada posición del interruptor eléctrico, el
cierre del gatillo de cada pistola puede hacer que
el electrodo de ambas pistolas se caliente.
Asegúrese de que la pistola que esté fuera de uso
esté colocada de tal manera que el electrodo o la
superficie de contacto no esté en contacto con
una superficie metálica o cualquier otro metal
común que se vaya a trabajar.
1. Situe el interruptor selector de la bobina de la pistola en posición "Normal" y presione el gatillo hacia
el alimentador de la pistola incorporado.
•Invalida el funcionamiento de la bobina de la
pistola y de la válvula de gas solenoide de la
bobina de la pistola.
•El cierre de alimentador del gatillo de la pistola
inicializa el soldaje con el alimentador de la pistola y hace que ambos electrodos se calienten.
2. Ajuste el interruptor selector de la bobina de la pistola en la posición de la bobina de la pistola y presione el gatillo de la bobina de la pistola.
•Invalida el funcionamiento del alimentador de la
pistola incorporado y la válvula de gas solenoide de la máquina.
• Permite el funcionamiento de la bobina de la
pistola y de la válvula de gas solenoide de la
bobina de la pistola.
•El cierre del gatillo de la bobina de la pistola ini-
cializa la soldadura con la bobina de la pistola y
hace que ambos
electrodos se calienten.
C-2C-2
3. Operación con la POWER MIG 200:
•Conecte la POWER MIG 200.
•El ajuste del control del voltage incrementará o
disminuirá el voltage de soldaje.
•El ajuste del control de la velocidad del alambre
en la bobina de la pistola incrementará o disminuirá la velocidad de la bobina de la pistola
en la transmisión del alambre.NOTA: El ajuste
del control de la velocidad de suministro de
alambre no tiene efecto sobre la velocidad de
transmisión del alambre en la bobina de la pistola.
4. Para ajustes iniciales en aluminio puede remitirse
al decálogo de procedimiento de la POWER MIG.
Para determinar el ajuste final puede hacer una
soldadura de prueba.
5. Para retornar al procedimiento de soldaje normal
de la POWER MIG 200 suelte el gatillo de la bobina de la pistola, situe el interrruptor del selector de
la bobina de la pistola a la posición normal y reajuste, si es necesario, el voltaje del alimentador de
la pistola.
POWER MIG 200
Page 20
D-1
MANTENIMIENTO
D-1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
EL ELECTROCHOQUE
PUEDE CAUSAR LA
MUERTE.
• Haga que un electricista instale y
de mantenimiento a este equipo.
• Antes de trabajar con este equipo
apague el botón de conexión de
la caja de fusibles.
• No toque partes eléctricamente
en tensión.
MANTENIMIENTO GENERAL
En lugares extremadamente polvorientos la
suciedad puede bloquear los conductos de aire
haciendo que la soldadora se caliente. Retire la
suciedad de la soldadora con aire a baja presión
en intervalos regulares para eliminar la suciedad
excesiva y el polvo acumulado en partes internas.
Los motores del ventilador tienen cojinetes de bolas
sellados que no requieren servicio.
INSTALACION DE LA PUNTA DE
CONTACTO Y DE LA BOQUILLA DE
GAS
1. Elija la punta de contacto del tamaño adecuado
para el electrodo que se esté usando, (el tamaño
del electrodo está indicado en el lateral de la
punta de contacto) y atorníllela en el difusor de
gas en su posición.
2. Intruduzca la adecuada boquilla fija de gas en el
difusor. Pueden emplearse tanto boquillas encajadas de tamaño standard .50" (12.7 mm) o otras
opcionales encajadas o huecas (arco de spray).
(Ver la tabla D-2 en esta sección).
3. Si se usan boquillas opcionales ajustables slip-on
ver la tabla D-2 en esta sección.
•Asegúrese de que el aislante de la boquilla
esté encajado por completo en el tubo de la
pistola y que no bloquea los conductos de salida del difusor de gas.
•Deslice la boquilla de gas apropiada sobre el
aislante de la boquilla. Pueden emplearse
ambos tamaños, uno standard de .50" (12. 7
mm) u opcional .62" (15. 9 mm) para boquillas
slip-on I.D., lo cual debe ser seleccionado en
base la aplicación de soldaje que vaya a
realizarse.
RODILLOS DE TRANSMISION Y
PLACAS DE LAS GUIAS
Después de cada embobinado de alambre, revise el
mecanismo de transmisión del alambre. Límpielo
como es necesario, ventilándolo con aire comprimido
a baja presión. No emplee disolventes para limpiar el
eje del rodillo porque puede retirar el lubricante del
cojinete. En todos los rodillos viene señalado el
tamaño de alambre con el que soldan. Si se emplea
un alambre de tamaño diferente al que viene indicado
en el rodillo, éste debe cambiarse.
Para instrucciones sobre cómo cambiar o reemplazar
el rodillo ver "Rodillos de Transmisión de Alambre" en
la sección de Operación.
* Ajuste la boquilla del gas adecuadamente para
el proceso GMAW que se vaya a seguir.
Normalmente el extremo de la punta de contacto debe estar nivelada (estando extedida) a
12" (3. 2 mm) para los procesos de transferencia del circuito corto y encajada a 12" (3. 2
mm) para el proceso con pulverizador.
TUBOS DE LA PISTOLA Y BOQUILLAS
1. Sustituya las puntas de contacto como es requerido.
2. Retire las partículas del interior de la boquilla de
gas y de la punta de contacto después de cada
diez minutos de tiempo del arco o siempre que
sea necesario.
LIMPIEZA DEL CABLE DE LA
PISTOLA
Para ayudar a prevenir problemas de suministro,
limpie el revestimiento del cable después de haber
empleado apróximadamente unas 300 libras (136
Kg) de electrodo. Retire el cable del abastecedor de
alambre y déjelo en el suelo extendido y en posición
recta. Retire la punta de contacto de la pistola.
Emplee una manguera para emitir aire sólo a presión
parcial y con cuidado airee el revestimiento del cable
de extremo del difusor de gas.
POWER MIG 200
Page 21
D-2
MANTENIMIENTO
D-2
PRECAUCION
Una presión excesiva al inicio puede hacer que la
suciedad forme un tapón.
Enrrolle el cable y airéelo de nuevo. Repita este procedimiento hasta que no haya más suciedad. Si se
han seguido todos los pasos y existen problemas de
suministro intente cambiar el revestimiento y vea la
sección de localización y solución de averías en el
apartado de suministro desigual de alambre.
COMO RETIRAR Y REEMPLAZAR
EL REVESTIMIENTO
NOTA: El cambio del revestimiento para un alambre
de diferente tamaño requiere el cambio del difusor del
gas de acuerdo a lo indicado en la Tabla D. 1 para
asegurar adecuadamente el revestimiento diferente.
TABLA D.1
No. de Parte
No. de Parte deldel Difusor de
Número deTamaño Grabado Difusor de GasGas de la
Diámetro deParte de la en el extremo del de la Tobera Fija Tobera ajustable
Electrodos UtilizadosGuíaCilindro de la Guía(grabado)(grabado)
INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DEL REVESTIMINETO, INSTALACION Y ARREGLO DEL MAGNUM 250L
4. Inserte un nuevo revestimiento sin cortar en el
extremo del conector del cable. Asegúrese de que
el cojinete del revestimiento está adecuadamente
adaptado para el tamaño de alambre que se esté
empleando.
5. Acople completamente el cojinete del revestimiento
en el conector. Ajuste el tornillo del conector del
cable de cobre. En este momento el difusor de gas
no debe estar instalado en el extremo del cable de
la pistola.
6. Con el difusor de gas aun retirado del tubo de la
pistola, asegúrese de que el cable esté recto y
después corte el revestimiento de acuerdo con la
largura indicada en la figura D. 1. Retire cualquier
nudo que pueda haberse formado en el extremo
del revestimiento.
7. Encaje el difusor de gas en el extremo del tubo de
la pistola y atorníllelo con seguridad. Asegúrese de
que el difusor de gas es idóneo para el revestimiento que se esté usando. (Ver tabla y plantilla
del difusor).
8. Atornillar el tornillo en el lado del difusor de gas
contra el revestimiento del cable empleando una
llave inglesa Allen de 5/ 64’ (2. 0 mm).
FIGURA D.1
TORNILLO DE FIJACION
CONECTOR DE COBRE DEL CABLE
NOTA: La variación en las larguras de cable previene
la alternancia de los revestimientos entre las pistolas.
Una vez que se ha cortado el revestimiento para una
pistola determinada no debe instalarse en otra pistola
a menos que cumpla con el requerimiento de largura
del obturador del revestimiento. Los revestiminetos
salen de fábrica con la cubierta prolongada para la
longitud adecuada.
1. Retire la boquilla del gas y el aislante de la boquilla, si se emplea, para localizar el tornillo situado en
el difusor del gas que se emplea para mantener
sujeto el revestimiento antiguo en su lugar. Afloje
el conjunto de tornillos con una llave inglesa Allen
de 5 / 64" (2. 0 mm).
2. Retire el difusor de gas del tubo de la pistola.
3. Deje el cable y la pistola tendidos en el suelo en
posición recta sobre una superficie plana. Afloje el
tornillo situado en el conector de cobre del extremo
del cable alimentador y tire del cable.
POWER MIG 200
CORTE DE LARGURA
DEL REVESTIMIENTO
1 - 1/ 4" (31. 8 mm)
TORNILLO DE FIJACION
DIFUSOR DE GAS
AISLANTE DE LA BOQUILLA
(SI SE EMPLEA)
TOBERA DE GAS
PRECAUCION
El tornillo debe atornillarse con cuidado.
Atornillarlo con demasiada fuerza agrietará o
colapsará el revestimiento causando un suministro pobre de alambre.
Page 22
D-3
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DEL MANGO DE
LA PISTOLA
Las partes internas del mango de la pistola
pueden ser inspeccionadas o arregladas si es
necesario.
El mango de la pistola está compuesto de dos
válvulas que se encuentran sujetas las dos a
una abrazadera en cada extremo. Para abrir el
mango, gire la abrazadera apróximadamente
60 grados en sentido contrario a las agujas del
reloj ( la misma dirección que si se retira una
tuerca con la mano derecha) hasta que la
abrazadera llegue a un tope. Después saque la
abrazadera del mango de la pistola. Si es difícil
hacer girar las abrazaderas, situe el mango de
la pistola contra una esquina, coloque un
destornillador contra la tapa de la abrazadera y
dele al destornillador un golpe seco para retirar
la varilla de cierre interior de la abrazadera.
D-3
TABLA D.2
ACCESORIOS Y PARTES DE REMPLAZO A LA VENTA PARA
LA ANTORCHA MAGNUM 250L Y ENSAMBLES DE CABLE
MedidaMedida
DescripciónNo. de Parteinglesamétrica
GUIA DE ALAMBRE
para cable de 15' M16087-2.025 – .030"0.6 – 0.8 mm
(4.5 m) o másM16087-1.035 – .045"0.9 – 1.2 mm
cortoM17714-13/64"1.2 mm
(Alamb. alum.) (Alamb. alum.)
PUNTAS DE CONTACTO
Trabajo estándarS19391-6.025"0.6 mm
S19391-7.030"0.8 mm
S19391-1 *.035"0.9 mm
S19391-2 *.045"1.2 mm
Trabajo pesadoS19392-1.035"0.9 mm
S19292-2.045"1.2 mm
CónicaS19393-5.025"0.6 mm
S19393-6.030"0.8 mm
S19393-1.035"0.9 mm
S19393-2.045"1.2 mm
Partida (para Alum.) S18697-463/64"1.2 mm
(Alamb. alum.) (Alamb. alum.)
Hacia la izquierda
➣
TOBERAS DE GAS
Fija (Al ras)M16081-13/8"9.5 mm
M16081-2 *1/2"12.7 mm
M16081-35/8"15.9 mm
Fixed (Retraída)M16080-13/8"9.5 mm
M16080-21/2"12.7 mm
M16080-35/8"15.9 mm
Requiere: Ensam.
de difusor de gas S19418-3 *.025 – .045"0.6 – 1.2 mm
Deslizamiento M16093-21/2"12.7 mm
ajustableM16093-15/8"15.9 mm
Requere:
Ensamble de S19417-1
aislador de tobera
Requiere:
Ensamble de S19418-2.025 – .030"0.6 – 0.8 mm
difusor de gasS19418-1.035 – .045"0.9 – 1.2 mm
Tobera sin gas M16938Δ
(Para Innershield)
ENSAMBLES DEL TUBO DE LA ANTORCHA
estándar (60°)S18920*
45°S19890
* Se incluye con la POWER MIG 200
Δ ¡ Requiere difusor de gas S19418 - 1
POWER MIG 200
Page 23
E-1
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
COMO UTILIZAR LA GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS
ADVERTENCIA
Esta guía de localización de fallas está diseñada para ser utilizada por el operador o
propietario de la máquina. La realización de reparaciones no autorizadas sobre este equipo
puede provocar daño al técnico y al operador de la máquina e invalidarán la garantía de
fábrica. Por su seguridad, favor de seguir todas las notas de seguridad y precauciones que
se describen en la sección de seguridad de este manual para evitar una descarga eléctrica o
algún daño al realizar localización de fallas de este equipo
Esta guía de solución de problemas se
proporciona para ayudarle a localizar y
reparar los desajustes posibles de la
máquina. Simplemente siga el proceso de
tres pasos que se menciona a continuación.
Paso 1.LOCALICE EL PROBLEMA
(SINTOMA).
Observe bajo la columna llamada "
PROBLEMA (SINTOMA)" . Esta columna
describe los posibles síntomas que la
máquina puede presentar. Encuentre la
lista que mejor describa el síntoma que la
máquina está presentando.
PRECAUCION
Paso 2.REALICE PRUEBAS
EXTERNAS
La segunda columna llamada "AREAS
POSIBLES DE DESAJUSTE" enlista las
posibilidades externas obvias que pueden
contribuir al síntoma de la máquina. Realice
estas pruebas/verificaciones en el orden
enlistado. En general, estas pruebas se
pueden llevar a cabo retirando la cubierta
de la caja de la soldadora.
Paso 3.CONSULTE UN TALLER
DE SERVICIO AUTORIZADO LOCAL
Si usted ha agotado todos los recursos
recomendados, en el Paso 2, consulte con
un taller de Servicio Autorizado Local.
Si por cualquier razón usted no entiende los procesos de prueba o no está en la posibilidad de realizar las
pruebas/reparaciones con seguridad, contacte a su Taller de Servicio Autorizado Local para asistencia técnica en
la localización de fallas antes de proceder.
Siga la guía de seguridad detallada al principio del manual
E-2E-2
PROBLEMAS
(SINTOMAS)
Daño Eléctrico o Físico Mayor es evidente
No hay alimentación de alambre o
voltaje de circuito abierto cuando el
gatillo de la antorcha se presiona. El
foco piloto de la máquina esta encendido e indica entrada de energía en la
POWER MIG 200.
Se presenta el voltaje de salida y alimentación de alambre cuando el gatillo
de la antorcha no se presiona (no activado)
POSIBLES AREAS DE
DESAJUSTE(S)
PROBLEMAS DE SALIDA
1. Comuníquese con su Taller de
Servicio Autorizado Lincoln de su
localidad.
1. El gatillo de la antorcha o el cable
pueden tener falla. Verifique o
reemplace el ensamble de la
antorcha.
2. El circuito de protección térmica
puede estar activado. Si este es el
caso, la pantalla mostrará“too hot”
(demasiado energizado). Permita
que la máquina se enfrí e para
borrar la condición de error.
3. Asegúrese de que el voltaje de
entrada sea el correcto y coincida
con lo indicado en la placa y
vuelva a conectar la configuración
del panel.
1. Retire el ensamble de la
antorchade la máquina. Si el
problema se resuelve el ensamble
de la antorcha es el que falla.
Repare o reemplace.
2. Si el problema continúa cuando el
ensamble de la antorcha se ha
removido de la máquina entonces
el problema se encuentra dentro
de la POWER MIG 200.
CURSO DE ACCION
RECOMENDADA
Si todas las áreas posibles
recomendadas de desajuste han
sido verificadas y el problema
continua, Contacte a su Taller de
servicio Autorizado Lincoln de
su localidad.
La máquina no arroja toda la energía,
las soldaduras son "frías", el cordón de
soldadura presenta topes lo que
demuestra una fundición deficiente con
el metal.
1. Verifique el voltaje de entrada.
Asegúrese que el voltaje de
entrada coincida con lo indicado
en la placa y vuelva a conectar la
configuración del panel.
2. Asegúrese de que las
programaciones para la velocidad
de alimentación de alambre y el
voltaje sean correctas para el
proceso que está siendo utilizado.
3. Asegúrese que la polaridad de
salida sea la correcta para el
proceso que está siendo utilizado.
4. Verifique que los cables de
soldadura y ensamble de la
antorcha no tenga conexiones
dañadas o flojas.
PRECAUCION
Si por cualquier motivo no entiende los procedimientos de las pruebas o no puede ejecutar las pruebas / reparaciones con seguridad,
contacte con su proveedor local autorizado para asistencia técnica y localización y reparación de averías antes de que proceda
POWER MIG 200
Page 25
E-3
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Siga la guía de seguridad detallada al principio del manual
E-3
PROBLEMAS
(SINTOMAS)
1. Arranque de arco deficiente y el
electrodo se pega o hace
explosiones.
PROBLEMAS
(SINTOMAS)
1. Inadecuado o inexistencia de
suministro de alambre aunque
los rodillos de abastecimiento
esté funcionando.
1. El suministro de alambre se
detiene mientras se está realizando una soldadura. Al soltar el
gatillo y volver a presionarlo se
reinicia el suministro de alambre.
1. No hay control de la velocidad de
alimentación de lambre. Las
demás funciones de la máquina
son normales.
POSIBLES AREAS DE
DESAJUSTE(S)
PROBLEMAS DE SALIDA
1. Asegúrese de que la colocación
para la velocidad de suministro de
alambre y el voltage son correctos
para el proceso a seguir.
2. El gas protector puede ser inadecuado para el proceso que se este
siguiendo.
3. Compruebe que la línea de entrada
de voltage esté en consonancia con
la tasa del rango de voltage
recomendado.
4. Compruebe que el panel de
reconexión de la máquina esté adecuadamente configurada para el
voltage aplicado
.
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
POSIBLES AREAS DE
DESAJUSTE(S)
1. El cable de la pistola puede estar
retorcido.
2. El alambre puede estar atascado en
el cable de la pistola o éste puede
estar sucio.
3. Compruebe la tensión del rodillo y la
posición de las ranuras.
4. Compruebe si hay rodillos deteriorados o sueltos.
5. El electrodo puede estar oxidado o
sucio.
6. Compruebe si alguna punta de contacto está dañado o es inadecuada.
7. Compruebe el eje del alambre en
cada rotación y ajuste la tuerca de
tensión del freno si es necesario.
8. Compruebe si la pistola está encajada y asentada completa y adecuadamente sobre el soporte de la
pistola
1. Compruebe los rodillos de abastecimiento de alambre y el motor para
un funcionamiento sin problemas.
2. Compruebe si hay restricciones para
la trayectoria del abastecimiento de
alambre. Compruebe si hay restricciones para la pistola y el cable.
3. Asegúrese de que el revestimiento
de la pistola y la punta son adecuados para el tamaño de alambre que
se esté empleando.
4. Asegúrese de que los rodillos de
abastecimiento y las placas de la
guías están limpios y tienen el
tamaño adecuado.
5. Compruebe el eje en cada rotación.
1. Es posible que el control de
velocidad de alambre esté sucio.
gírelo varias veces si se resuelve
el problema.
CURSO DE ACCION
RECOMENDADA
Si todas las áreas posibles
recomendadas de desajuste han
sido verificadas y el problema
continua, Contacte a su Taller de
servicio Autorizado Lincoln de
su localidad.
CURSO DE ACCION
RECOMENDADA
Si todas las áreas posibles
recomendadas de desajuste han
sido verificadas y el problema
continua, Contacte a su Taller de
servicio Autorizado Lincoln de
su localidad.
PRECAUCION
Si por cualquier motivo no entiende los procedimientos de las pruebas o no puede ejecutar las pruebas / reparaciones con seguridad,
contacte con su proveedor local autorizado para asistencia técnica y localización y reparación de averías antes de que proceda
POWER MIG 200
Page 26
E-4
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Siga la guía de seguridad detallada al principio del manual
E-4
PROBLEMAS
(SINTOMAS)
El gas no sale cuando se presiona
el gatillo de la pistola.
POSIBLES AREAS DE
DESAJUSTE(S)
PROBLEMAS DE FLUJO DE GAS
1. Asegúrese de que el abastecedor de gas está conectado
adecuadamente y encendido.
2. Si el gas solenoide no actua
cuando el gatillo de la pistola
esté presionado puede haber
una restricción en la línea de
abastecimiento de gas.
3. El montaje del cable de la pistola
puede estar defectuoso.
Compruébelo o remplácelo.
4. Si el gas solenoide no opera
cuando el gatillo de la pistola
esté presionado el problema es
de la POWER MIG 200.
5. Asegúrese de que la pistola está
encajada por completo en el
soporte y asentada adecuadamente
CURSO DE ACCION
RECOMENDADA
Si todas las áreas posibles
recomendadas de desajuste han
sido verificadas y el problema
continua, Contacte a su Taller de
servicio Autorizado Lincoln de
su localidad.
PRECAUCION
Si por cualquier motivo no entiende los procedimientos de las pruebas o no puede ejecutar las pruebas / reparaciones con seguridad,
contacte con su proveedor local autorizado para asistencia técnica y localización y reparación de averías antes de que proceda
POWER MIG 200
Page 27
DIAGRAMAS DE CONEXIONES
F-1F-1
CONTROL BOARD
J1
8
1
2
3
102A
101A
103A
ASSEMBLY
RECTIFIER
THERMOSTAT
THERMOSTAT
TRANSFORMER
7
9
6
4
5
107A
109A
108A
106A
105A
104A
104A
104B
103A
104C
131415
SPEED
16
116A
115A
113A
114A
**
1
6
5
432
PA
1
1
J5
116B
104C
116A
108A
JUMPER PLUG
INSTALLED FOR
NON-SPOOL GUN
OPERATION
432
432
6
5
105A
106C
104D
105B
115A
101A
102A
104D
111A
**
5
4
3
2
1
J4
RBU
324
325
4
3
2
1
TRIGGER
GUN
116B
11
10
12
110A
111A
112A
R2
WIRE FEED
113A
109A
J2
1
3
5
2
4
6
105B
112A
6
8
7
B
W
+
B
J3
2
1
L11424
FOR SPOOL GUN OPTION
WORK
TO
MOTOR/
GEARBOX
-
P.M.
W
T
A
C
H
RBU
GAS
SOLENOID
50 W
10-2000
BRIDGE
RECTIF IER
SINGLE PHASE
40 OHMS
1
CHOKE
R
OUTPUT
IMMEDIATE AND FUTURE APPLICATIONS.
THE UNIT OFF AND REVERSE LEAD CONNECTIONS AT CABLE CONDUCTOR STRAP AND WORK
STUD.
NOTES:
N.A. WELDING CABLE MUST BE OF PROPER CAPACITY FOR THE CURRENT AND DUTY CYCLE OF
N.B. THIS DIAGRAM SHOWS THE "ELECTRODE" POLARITY “POSITIVE”. TO CHANGE POLARITY, TURN
145
J4 (TRIGGER,
MOTOR SI DE)
TACHOMETER,
POWER MIG 200 (208/230V)
GENERAL INFORMATION
ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537
B -BLACK
COLOR CODE
** CAVITY
W - WHITE
R - RED
U - BLUE
INDICATES CONNECTOR CAVITY No.
2
1
J3
613
4
J2
8
16
613
4
PA
(NON-LEAD SIDE OF CONNECTOR)
NUMBERING SEQUENCE
(COMPONENT SIDE OF P.C. BOARD)
CAVITY NUMBERING SEQUENCE
1
9
J1
107A
8
106C
106B
G
27.8V
X8
X10
X9
X9
X10
-
114A
+
X9
106A
106B
BRIDGE
DIODE
RECTIFIER
MOUNTED
BAFFLE
F
X7
H1
L2
L1
EDC
X6
X5
L1 L2
H2
H3 H4
CONTACTOR
SWITCH
TAP SELECTOR
A
B
X1
X3
X2
X4
H5
TO SINGLE PHASE
POWER
TRANSFORMER
H2
H3
H1
H4
S1
LINE
SWITCH
H1
208V
PANEL
RECONNECT
230V
G
B
W
TO GROUND PER
SUPPLY LINE
NATIONAL ELECTRICAL
H5H1B
FAN
MOTOR
CODE
+
C2
+
C1
50V
31,000 MFD
C1 AND C2
NOTA: Este diagrama es sólo una referencia. No es exacto para todas las máquinas que se incluyen en este manual. El diagrama específico para un código en concreto está pegado dentro
de la máquina en uno de los paneles adjuntos. Si el diagrama es ilegible, escriba al departamento de servicio para un cambio. Proporcione el número de código del equipo
POWER MIG 200
Page 28
IMPRESION DE LAS DIMENSIONES
3-00F
F-2F-2
M19231
POWER MIG 200
Page 29
Now Available...12th Edition
Mas te rCa rd
The Procedure Handbook of Arc Welding
With over 500,000 copies of previous editions published
since 1933, the Procedure Handbook is considered by many to
be the “Bible” of the arc welding industry.
This printing will go fast so don’t delay. Place your
order now using the coupon below.
The hardbound book contains over 750 pages of welding
information, techniques and procedures. Much of this material
has never been included in any other book.
A must for all welders, supervisors, engineers and
designers. Many welding instructors will want to use the book
as a reference for all students by taking advantage of the low
quantity discount prices which include shipping by
4th class parcel post.
$15.00 postage paid U.S.A. Mainland
How To Read Shop Drawings
The book contains the latest information and application
data on the American Welding Society Standard Welding
Symbols. Detailed discussion tells how engineers and
draftsmen use the “short-cut” language of symbols to pass
on assembly and welding information to shop personnel.
New Lessons in Arc Welding
Lessons, simply written, cover manipulatory techniques;
machine and electrode characteristics; related subjects,
such as distortion; and supplemental information on arc
welding applications, speeds and costs. Practice materials,
exercises, questions and answers are suggested for each
lesson.
528 pages, well illustrated, 6” x 9” size, bound in simulated,
gold embossed leather.
$5.00 postage paid U.S.A.
Mainland
Need Welding Training?
The Lincoln Electric Company operates the oldest and
most respected Arc Welding School in the United States at its
corporate
dents have graduated. Tuition is low and the training is
“hands on”
For details write: Lincoln Welding School
headquarters in Cleveland, Ohio. Over 100,000 stu-
22801 St. Clair Ave.
Cleveland, Ohio 44117-1199.
Practical exercises and examples develop the reader’s
to visualize mechanically drawn objects as they will appear
in their assembled form.
187 pages with more than 100 illustrations. Size 8-1/2” x
Durable, cloth-covered board binding.
$4.50 postage paid U.S.A.
ability
11”
Mainland
and ask for bulletin ED-80 or call 216-383-2259 and ask
for the
Welding School Registrar.
Lincoln Welding School
BASIC COURSE$700.00
5 weeks of fundamentals
There is a 10% discount on all orders of $50.00 or more for shipment at one time to one location.
Orders of $50 or less before discount or orders outside of North America must be prepaid with charge, check or money order in U.S. Funds Only.
Prices include shipment by 4thClass Book Rate for U.S.A. Mainland Only. Please allow up to 4 weeks for delivery.
UPS Shipping for North America Only.
All prepaid orders that request UPS shipment please add:
$5.00For order value up to $49.99
$10.00For order value between $50.00 & $99.99
$15.00For order value between $100.00 & $149.00
For North America invoiced orders over $50.00 & credit card orders, if UPS is requested, it will be invoiced or charged to you at cost.
Outside U.S.A. Mainland order must be prepaid in U.S. Funds. Please add $2.00 per book for surface mail or $15.00 per book for air parcel post shipment.
METHOD OF PAYMENT: (Sorry, No C.O.D. Orders)
CHECK ONE:
Please Invoice (only if order is over $50.00)
Check or Money Order Enclosed, U.S. Funds only
Credit Card - Telephone:_______________________________________________
Account No.
USE THIS FORM TO ORDER:
BOOKS OR FREE INFORMATIVE CATALOGSTelephone: 216-383-2211 or, for fastest service, FAX this completed form to: 216-361-5901.
|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_| Exp Date |_|_| |_|_|
VISA
MasterCard
®
®
Order from: BOOK DIVISION, The Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199
Educational Video InformationIncentive Management$5.00IM
(ED-93)
James F. Lincoln Arc WeldingThe American Century of John C. Lincoln $5.00AC
Foundation Book InformationWelding Preheat Calculator$3.00WC-8
(JFLF-515)
New Lessons in Arc Welding$5.00L
How to Read Shop Drawings$4.50H
A New Approach to Industrial Economics $5.00NA
Pipe Welding Charts$4.50ED-89
SUB TOTAL
Additional Shipping Costs if any
TOTAL COST
Page 30
WARNING
● Do not touch electrically live parts or electrode
with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and ground.
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
● No toque las partes o los electrodos bajo
carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vêtements mouil-
lés entrer en contact avec des pièces sous
tension.
● Isolez-vous du travail et de la terre.
● Berühren Sie keine stromführenden Teile
oder Elektroden mit Ihrem Körper oder
feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den Elektroden und
dem Erdboden!
● Não toque partes elétricas e electrodos com
a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
● Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
● Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
● Entfernen Sie brennbarres Material!
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
● Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Page 31
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to remove
fumes from breathing zone.
● Los humos fuera de la zona de respiración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Turn power off before servicing.
● Desconectar el cable de alimentación
de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio.
● Débranchez le courant avant l’entretien.
● Do not operate with panel open or
guards off.
● No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
● N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung
des Arbeitsplatzes!
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
● Strom vor Wartungsarbeiten abschalten! (Netzstrom völlig öffnen;
Maschine anhalten!)
Não opere com as tampas removidas.
●
Desligue a corrente antes de fazer
●
serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
●
● Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
● Mantenha-se afastado das partes
moventes.
● Não opere com os paineis abertos
ou guardas removidas.
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
Page 32
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •