Para uso con máquinas que tienen Números de Código:
La Seguridad Depende de
Usted
El equipo de soladura por arco y
corte de Lincoln está disenado y
construído pensando en la
seguridad. Sin embargo, su
seguridad en general puede ser
incrementada mediante una
instalación adecuada...así como
una operación inteligente de su
parte. NO INSTALE, OPERE O
REPARE ESTE EQUIPO SIN
LEER ESTE MANUAL Y LAS
PRECAUCINES DE SEGURIDAD
AQUI CONTENIDAS. Y, lo más
importante, piense antes de actuar
y sea muy cuidadoso.
™
Agosto, 2000
10599 (Estándar),
10600 (De lujo)
10704 (Estándar),
10705 (De lujo)
Fecha de compra:
Número de serie:
Número de código:
Modelo:
Lugar de compra:
ISO 9001
Designed and Manufactured Under a
Quality Program Certified by
ABS Quality Evaluations, Inc.
Ventas y Servicio a través de las Subsidiarias y Distribuidores en todo el mundo
i
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DEL ESTADO DE CALIFORNIA
Para motores Diesel: En el estadod e California
se consideran a las emisiones de motres Diesel
y algunos de sus componentes como dañinas
para la salud, ya que provocan cáncer, defectos
de nacimiento y otros reproductivos.
LA SOLDADURA POR ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES
LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS CON MARCAPA-
SOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un
ejemplar de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Nor teamericana de Soldadura, P.O. Box
351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la
soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos MOTORIZADOS.
1.a. Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de
averías y de mantenimiento , salvo en el caso que el trabajo de mantenimiento requiera que esté funcionando.
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores
para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido.Quitarlos
solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después
de terminado el trabajo de mantenimiento. Siempre ejercer
sumo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas en movimiento.
1.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor.No tr atar de
sobrecontrolar el gobernador o regulador de velocidad en vacío
empujando las varillas de control del acelerador mientras el
motor está funcionando.
1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasolina
mientras se hace girar el motor o generador de la soldadora
durante el trabajo de mantenimiento, desconectar los cables de
las bujías, tapa del distribuidor o cable del magneto , según corresponda.
1.b. Hacer funcionar los motores en lugares
abiertos bien ventilados o expulsar los
gases de escape del motor al exterior.
1.c. No cargar de combustible cerca de un arco de
soldadur
a de llama expuesta o cuando el
motor esté funcionando. Apagar el motor y
dejar que se enfríe antes de rellenar de
combustible para impedir que el combustible
derramado se vaporice al quedar en contacto
con las piezas del motor caliente. Si se
derrama combustible, limpiarlo con un trapo y
no arrancar el motor hasta que los vapores se
hayan eliminado.
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y
aparatos de seguridad del equipo en su lugar
y en buenas condiciones. No acercar las
manos, cabello, ropa y herramientas a las
correas en V, engranajes, ventiladores y todas
las demás piezas móviles durante el
arranque, funcionamiento o reparación del
equipo.
Para motores de gasolina: Las emisiones de
este tipo de productos contienen químicos que ,
para el estado de California, provocan cáncer,
defectos de nacimiento y otros reproductivos.
7.h. Para evitar quemarse con agua caliente,
no quitar la tapa a presión del radiador
mientras el motor está caliente.
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
2.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los conductores causa campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente para soldar crea campos EMF alrededor de
los cables y máquinas soldadoras.
2.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos, y
los soldadores que tengan marcapaso deben consultar a su
médico antes de manejar una soldadora.
2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden tener
otros efectos sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes
para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
8.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo juntos -
Atarlos con cinta siempre que sea posible.
2.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrededor del
cuerpo.
2.d.3. No colocar el cuer po entre los cables de trabajo y de
electrodo.Si el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de trabajo también debe estar en el lado
derecho.
2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más
cerca posible del área que se va a soldar.
2.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la soldado-
ra.
i
COMMANDER 500
ii
SEGURIDAD
ii
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
3.a.Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”cuando la soldadora está encendida. No tocar esas
piezas “vivas” con la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las
manos.
3.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante seco.
Asegurarse que el aislante sea lo suficientemente grande para
cubrir toda el área de contacto físico con la pieza de trabajo y el
suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en
lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en
las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o
andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que
ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo
o tierra, usar el equipo siguiente:
• Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
• Soldadora (de varilla) manual CD.
• Soldadora CA con control de voltaje reducido.
3.c. En la soldadura con alambre semiautomática o automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal soldador , boquilla o pistola para
soldar semiautomática también están eléctricamente “vivas”.
3.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe
ser lo más cerca posible del área que se va a soldar.
3.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a una buena
tierra eléctrica.
3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la soldadora
y la soldadora en condiciones de trabajo buenas y seguras.
Cambiar el aislante si está dañado.
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. Nunca tocar simultáneamente las piezas eléctricamente “vivas” de
los portaelectrodos conectados a dos soldadoras porque el voltaje
entre los dos puede ser el total del voltaje de circuito abierto de
ambas soldadoras.
3.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cinturón de
seguridad para protegerse de una caída si llegara a ocurrir electrochoque.
3.j. Ver también las partidas 6.c.y 8.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
4.a. Colocarse una careta con el filtro y cubiertas
para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arco cuando se suelde o se
cristal del filtro y casco debe satisfacer las normas ANSI Z87.I.
4.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para
protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los ray os del
arco.
4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles que no miren directamente al arco ni que se expongan a los ray os del arco o a las
salpicaduras o metal calientes.
observe una soldadura por arco abierta. El
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
La soldadura puede producir humos y
5.a.
gases peligrosos para la salud. No respirarlos.
Durante la soldadura, mantener la cabeza alejada de los humos.Tener bastante
los humos y gases lejos de la zona de respiración. Cuando se
suelde con electrodos que requieren ventilación especial tales
como aceros inoxidables o revestimientos duros (ver las
instrucciones en el contenedor u hoja de datos de seguridad
del material, MSDS) o en plomo o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que produzcan humos hipertóxicos,
mantener la exposición tan baja como sea posible y por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un escape
local o ventilación mecánica. En espacios confinados o en
algunas situaciones, a la intemperie , puede ser necesario el
uso de un respirador.También se requiere tomar otras precauciones adicionales cuando se suelda en acero galvanizado.
5.b. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo clorados
provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los
vapores de solventes para formar fosgeno, un gas hipertóxico, y
otros productos irritantes.
5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden
desplazar el aire y causar lesiones o la muerte. Siempre tener suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para
tener la seguridad de que se respira aire fresco.
5.d. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este equipo y el
material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos
de seguridad del material (MSDS) y seguir las reglas de seguridad
del empleador, distribuidor de material de soldar o del fabricante.
5.e. Ver también la partida 1.b.
ventilación y/o escape en el arco para mantener
COMMANDER 500
iii
SEGURIDAD
iii
Las CHISPAS DE LA SOLDADURA pueden causar
incendio o explosión.
6.a. Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura.
Si esto no es posible, cubrirlas para
impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y
aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías
hidráulicas.Tener un extinguidor de incendios a mano.
6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se
deben tomar precauciones especiales para impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma “Safety in Welding and
Cutting” (Nor ma ANSI Z49.1) y la información de manejo para
el equipo que se está usando.
6.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores
hasta haber tomado los pasos necesario para asegurar que
tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o
tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una
explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para información, comprar “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping
That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society (ver la dirección más arriba).
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de
calentar, cortar o soldar.Pueden explotar.
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de la soldadura. Usar vestimenta protectora libre de aceite tales como
guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas,
zapatos de caña alta y un gorro.Ponerse tapones en los oídos
cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados.
Siempre usar gafas protectoras con escudos laterales cuando
se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca del
área de soldadura como sea posible.Los cables de la pieza de
trabajo conectados a la estructura del edificio o a otros lugares
alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que
la corriente para soldar pase por las cadenas de izar, cables de
grúas u otros circuitos alternativos. Esto puede crear riesgos
de incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar hasta
hacer que fallen.
El CILINDRO puede
explotar si se daña.
7.a. Usar únicamente cilindros de gas comprimido
que contenga el gas protector correcto para el
proceso empleado y reguladores en buenas
condiciones de funcionamiento diseñados
para el gas y la presión utilizados.T odas las mangueras , conectores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y mantenidos en buenas condiciones.
7.b. Siempre mantener los cilindros en posición vertical sujetos
firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un
soporte fijo.
7.c. Los cilindros deben estar ubicados:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra
pieza eléctricamente “viva”toque el cilindro.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula del
cilindro cuando se abra la válvula.
7.f. Las tapas de protección de la válvula siempre deben estar en
su lugar y apretadas a mano, excepto cuando el cilindro está en
uso o conectado para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones en los cilindros de gas comprimido, equipo asociado y la publicación P-I de CGA,
“Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in
Cylinders,” disponible de Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202.
Para equipos
ELECTRICOS.
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles
antes de trabajar en el equipo.
8.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional
(EE.UU.), todos los códigos locales y las recomendaciones
del fabricante.
6.h. Ver también la partida 1.c.
8.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones del fabricante.
Mar.‘95
COMMANDER 500
iv
SEGURIDAD
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c.Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de
soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de
la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la
masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits
éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir
passer le courant de soudage par les chaines de levage,
câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des
risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11.Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir
le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard
W 117.2-1974.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b.Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau
de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage.Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où l’on pique le laitier.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar.‘93
por seleccionar un producto de calidad fabricado por Lincoln
Gracias
Electric. Queremos que se sienta orgulloso de operar este
producto de Lincoln Electric Company como también nosotros
nos sentimos orgullosos de proporcionarle este producto.
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar
si Existe Algún Daño.
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del transportista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra
de la compañía de transporte en el momento en que se recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Número de código _____________________________________
Número de serie _____________________________________
Nombre del modelo _____________________________________
Fecha de compra __________________________________
vv
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione
siempre la información que se registró anteriormente.
Lea este manual del operador completamente antes de intentar utilizar este equipo. Guarde este manual y téngalo a la mano para cualquier referencia.Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que hemos proporcionado para su protección. El nivel de seriedad que se aplicará a cada uno se explica a continuación:
¡ADVERTENCIA!
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
¡PRECAUCIÓN!
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a
este equipo.
Rango de soldaduraVoltaje de circuito abiertoEnergía auxiliar
30 - 575 Amps CC/CV90 Max OCV120/240 VCA
12,000 Watts, 60 Hz.
15 - 200 Amps TIG a 1900 RPM100% ciclo de trabajo
1
DIMENSIONES FISICAS
ALTURA
42.0 in.31.5 in.63.1 in.1640 lbs.(744 kg)
1066.8 mm800.1 mm1602.7 mm
2
ANCHOPROFUNDIDADPESO
( Approx.)
1. La capacidad nominal de salida en watts es equivalente a voltios-amperes en un factor de potencia unitar io .
El voltaje de salida está entre +/- 10% en todas las cargas hasta la capacidad nominal. Cuando esté soldando, se
reducirá la energía auxiliar disponible.
2.Tapa de la cubierta. Agregue (226.1mm) 8.9” del escape.
COMMANDER 500
A-2
INSTALACION
A-2
Lea toda esta sección de instalación antes de
iniciar el procedimiento.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
No intente utilizar este equipo hasta que no haya leído
cuidadosamente todos los manuales de operación y
mantenimiento suministrados con su máquina. Estos
incluyen precauciones importantes de seguridad,
instrucciones detalladas para arrancar operar y
mantener el motor, así como listas de partes.
Las DESCARGAS ELECTRICAS
pueden ser mortales.
•No toque las partes eléctricamente
activas como terminales de salida o
cableado interno.
La soldadora debe ubicarse de tal manera que permita el
flujo de aire limpio y frío a las entradas de aire de
enfriamiento y evitar restringir las salidas de aire de
enfriamiento. Asimismo, coloque la soldadora de tal
manera que los humos del escape del motor sean
ventilados libremente a un área externa.
ALMACENAMIENTO
1. Guarde la máquina en un lugar seco y frío cuando
no la utilice. Manténgala protegida del polvo y
suciedad. Guárdela donde no la puedan dañar las
actividades de construcción, vehículos en
movimiento y otros riesgos.
2. Drene el aceite del motor y rellénelo con aceite
10W30 nuevo. Encienda la máquina durante cinco
minutos aproximadamente para dejar que el aceite
circule hacia todas las partes. Consulte la sección
de MANTENIMIENTO de este manual para saber
cómo cambiar el aceite.
3. Retire la batería, recárguela, y ajuste el nivel de
electrolito. Guarde la batería en un luagr seco y
obscuro.
•Uselo en áreas abiertas bien ventiladas
o abra respiraderos.
Sólo el personal calificado debe instalar, utilizar o dar
servicio a este equipo.
ESTIBACION
Las máquinas Commander 500 no se pueden estibar.
ANGULO DE OPERACION
Para que el motor funcione de manera óptima la
Commander 500 debe operarse en una posición
nivelada. El ángulo máximo de operación del motor
Deutz es 20 grados en una dirección para provocar
que el panel de control tenga un ángulo de 30 grados
de inclinación de lado a lado y para que el panel de
control tenga un ángulo hacia abajo. Si el motor será
operado en ángulo, deben tomarse ciertas
precauciones para verificar y mantener el nivel de
aceite a su capacidad de aceite normal (LLENO) en el
cárter. Cuando la soldadora se opera en ángulo, la
capacidad efectiva de combustible será ligeramente
menor a los 25 galones especificados.
COMMANDER 500
A-3
INSTALACION
A-3
ELEVACION
El soporte de levante de la Commander debe
utilizarse para elevar esta máquina. La Commander
viene con este soporte de levante retraído. Antes de
intentar elevarla, este soporte de levante debe
asegurarse en una posición elevada. Asegure el
soporte de levante de la siguiente manera:
a. Abra la puerta del compartimiento del motor.
b. Ubique los 2 orificios de acceso en la región
media superior de la pared del compartimento
justo por debajo del soporte de levante.
c. Utilice la correa de levantamiento para elevar el
soporte hasta tener una posición
completamente recta. Esto alineará los orificios
de montaje del soporte de levante con los
orificios de acceso.
d. Asegure el soporte de levante con 2 tornillos
con rosca. Estos tornillos pueden encontrarse
en la bolsa de partes sueltas que se incluye en
este paquete.
ADVERTENCIA
El EQUIPO PUEDE CAER y
ocasionarle lesiones.
•No eleve esta máquina utilizando un
soporte de levante si está equipada
con algún accesorio pesado como un
remolque o un cilindro de gas.
•Levántela con equipo que tenga la
capacidad de levantamiento adecuada.
•Asegúrese de que la máquina esté
estable cuando la eleve.
En altitudes más elevadas, es posible que sea necesario
disminuir la capacidad de salida nominal. Para obtener la
máxima capacidad nominal, disminuya la salida nominal de
la soldadora 5% por cada 300 metros (984 pies.) cuando
opere arriba de los 1500 metros (4920 pies). Para una
salida nominal de 500A y menor, disminuya la salida
nominal de la soldadora 5% por cada 300 metros (984 pies)
cuando opere arriba de 2100 metros (6888 pies).
REMOLQUE
El remolque recomendado para este equipo en
carretera, dentro de la planta o en un patio con ayuda
de un vehículo
usuario adapta un remolque que no sea de Lincoln,
deberá asumir la responsabilidad de que el método
de aseguramiento y su uso no pongan en riesgo la
seguridad ni dañen el equipo de la soldadora. Se
deben considerar algunos de los siguiente factores:
1.Capacidad de diseño del remolque en
comparación con el peso del equipo de Lincoln y
posibles aditamentos adicionales.
2.Sopor te adecuado de, y aseguramiento a, la base
del equipo de soldadura de tal modo que no se
cree un esfuerzo indebido en el armazón del
remolque.
3. Colocación adecuada del equipo en el remolque
para asegurar su estabilidad de lado a lado y de
frente a posterior cuando se esté moviendo y
cuando se mantenga firme por sí mismo.
4.Condiciones típicas de uso, como la velocidad de
viaje, accidentes en la superficie sobre la cual
será operado el remolque y condiciones
ambientales.
5.Mantenimiento preventivo adecuado del remolque.
6. Cumplimiento de las leyes federales, estatales y
locales.
1
Consulte las leyes aplicables federales, estatales y
locales respecto con los requerimientos específicos
para utilizar este equipo en autopistas públicas.
(1)
es el K953-1 de Lincoln. Si el
1
Póngase en contacto con su representante de
Servicio Deutz para realizar cualquier ajuste que
pudiese ser necesario.
OPERACION A ALTAS TEMPERATURAS
En tempearaturas que rebasan los 30°C (86°F), es
necesario disminuir el voltaje de salida. Para
capacidades máximas de corriente nominal,
disminuya el voltaje nominal de la soladora a 2 voltios
por cada 10°C (21°F) hasta 30°C (86°F).
COMMANDER 500
A-4
INSTALACION
A-4
SERVICIO DEL MOTOR ANTES DE
SU OPERACION
LEA las instrucciones de operación y mantenimiento
del motor que se proporcionan con esta máquina.
ADVERTENCIA
•
Mantenga las manos alejadas del escape o
partes eléctricamente ACTIVAS.
•Detenga el motor y deje que se enfríe antes
de ponerle combustible.
•No fume cuando esté vertiendo el
combustible.
•Llene el tanque de combustible a una capacidad
moderada y no lo llene más de lo necesario.
•Limpie el combustible que se haya derramado y per mita
que el humo se disperse antes de arrancar el motor.
•Evite que se genere alguna chispa o flama cerca del
tanque.
La Commander se embarca con el cárter del motor lleno de
aceite SAE 10W-30 de alta calidad (clase API CD o mejor).
Verifique el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Si no
llega hasta la marca de lleno en la bayoneta, agregue aceite
según sea necesario. Verifique el nivel de aceite cada
cuatro horas de funcionamiento del motor durante las
primeras 35 horas de funcionamiento. Consulte el Manual
del Operador del motor si desea conocer recomendaciones
específicas del aceite e información del arranque inicial del
motor. El inter valo de cambio de aceite depende de la
calidad del mismo y del ambiente de operación. Consulte el
Manual del Operador del motor para conocer los intervalos
de servicio y mantenimiento adecuados.
COMBUSTIBLE SOLO
UTILICE COMBUSTIBLE DIESEL
Llene el tanque de combustible con diesel limpio y nuevo.
La capacidad del tanque de combustible es 94.6 litros (25
galones). Consulte el Manual del Operador del motor para
conocer las recomendaciones específicas de combustible.
La Commander 500 Deluxe está protegida con un sistema
de apagado en caso de que baje el nivel de combustible a
fin de evitar que el motor trabaje sin combustible. La
máquina indicará el nivel bajo de combustible encendiendo
el foco indicador de nivel de combustible. Transcurrirá un
periodo de 30 minutos una vez que se encienda el foco
indicador de nivel bajo de combustible, antes de que la
máquina se apague. Un reinicio de la máquina activará
nuevamente el temporizador para permitir que el operador
anule esta función. La cantidad de combustible de reserva
que permanece en el tanque, después de que se apague la
máquina por primera vez, variará según la máquina. El
operador debe determinar la cantidad de combustible que
debe quedar antes de reiniciar la máquina. Si se queda sin
combustible es posible que sea necesario purgar la
bomba de inyección de combustible.
NOTA:Antes de encender la máquina, abra la válvula
de cierre de combustible (la palanca debe estar alineada
con la manguera).
TAPÓN DE COMBUSTIBLE
Retire el tapón de plástio del tubo de llenado de
combustible e instale el Tapón de Combustible.
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL
MOTOR
El motor Deutz es enfriado por aire con ayuda de un
abanico axial accionado por correa. El enfriador de
aceite y las aspas de enfriamiento del motor deben
limpiarse con aire comprimido o con vapor para
mantener el enfriamiento adecuado (Consulte el
Manual del Propietario del motor para conocer estos
procedimientos y la frecuencia con que deben
realizarse).
CONEXION DE LA BATERIA
ADVERTENCIA
LOS GASES DE LA BATERIA pueden
explotar.
● Mantenga las chispas, flamas o
cigarros alejados de la batería.
Evitar una EXPLOSION cuando:
● INSTALE UNA BATERIA NUEVA — desconecte
primero el cable negativo de la bateria usada y
conéctelo a la nueva batería, al final.
● CONECTE UN CARGADOR DE BATERIAS —
retire la batería de la soldadora desconectando
primero el cable negativo, después el cable
positivo y la abrazadera de la misma.Al reinstalar,
conecte al final el cable negativo. mantenga una
buena ventilación.
● PASE CARGA DE OTRA BATERIA O FUENTE —
conecte primero el cable positivo a la batería,
después conecte el cable negativo al cable
negativo de la batería al pie del motor.
EL ACIDO DE LA BATERIA puede
causar quemaduras en los ojos o la piel.
● Utilice guantes y protección para los
ojos y sea cuidadoso al trabajar cerca
de la batería.
b) Se pase carga de otra batería o fuente.
Utilice la polaridad correcta — Aterrizaje Negativo.
La Commander viene con el cable negativo de la batería
desconectado. Antes de encender la máquina, asegúrese
de que el interruptor del motor este en la posición de OFF
(apagado) y conecte el cable desconectado de manera
segura a la terminal negativa (-) de la batería.
Retire el tapón de aislamiento de la terminal negativa de la
batería. Cambie y apriete la terminal negativa del cable de
la batería. NOTA: esta máquina viene equipada con una
batería húmeda con carga; en caso de que no se utilice
durante varios meses, es posible que necesite una recarga.
Asegúrese de utilizar la polaridad correcta al cargar la
batería.
Para evitar DAÑO ELECTRICO CUANDO:
COMMANDER 500
A-5
INSTALACION
A-5
TUBO DE SALIDA DEL MOFLE
Retire la cubierta de plástico que cubre al tubo de
salida del mofle. Utilizando la abrazadera provista,
asegure la tubería de salida al tubo de salida con el
tubo colocado de manera tal, que dirija el escape a la
dirección deseada.
SUPRESOR DE CHISPAS
Algunas leyes federales, estatales o locales pueden
requerir que los motores de gasolina o diesel vengan
equipados con los supresores de chispas para el
escape cuando se operen en ciertos lugares donde
las chispas pueden representar riesgo de incendios.
El mofle estándar incluido con esta soldadora no
califica como supresor de chispas. Siempre que lo
soliciten los reglamentos locales debe instalarse un
supresor de chispas adecuado, como el K899-1, y se
le debe dar el mantenimiento adecuado.
PRECAUCION
Un supresor de chispas incorrecto puede dañar el
motor o afectar de manera adversa su rendimiento.
GENERADORES DE ALTA
FRECUENCIA PARA
APLICACIONES TIG
El estuche de la Unidad K799 Hi-Freq y el K930-1 o
TIG Module son adecuados para utilizarse con la
Commander 500.La Commander 500 viene
equipada con la circuitería de desvío de R.F. para la
conexión del equipo de generación de alta frecuencia.
El juego de desvío de alta frecuencia proporcionada
con la unidad K799 Hi-Freq NO necesita instalarse en
la Commander 500.
CONTROL REMOTO
SALIDA
La Commander 500 viene equipada con un conector
de 6 pin y 14-pines. El conector de 6 pines es para
conectar el Control Remoto K857 o K857-1 (Opcional)
o en el caso de las aplicaciones de soldadura TIG,
con Control de pie o manual. (K870 o K963-1
respectivamente).
El conector de 14 pines se utiliza para conectar
directamente un cable de control de alimentador de
alambre o Módulo TIG (K930-1 o-2). Cuando se
utiliza un control remoto de salida, el interruptor de
palanca de control de salida se debe establecer en
“Remote” (remoto).
NOTA: Cuando se utiliza un conector de 14 pines, si
el alimentador de alambre tiene un control de salida
de la fuente de poder, no conecte nada al conector de
6 pines.
TERMINALES DE SOLDADURA
La Commander está equipada con un interruptor de
palanca para seleccionar terminales de soldadura
"hot"(activas) cuando se encuentren en la posición
"WELDING TERMINALS ALWAYS ON"
(TERMINALES DE SOLDADURA SIEMPRE
ACTIVAS) o las terminales de soldadura "cold"
(inactivas) cuando se encuentren en la posición
"WELDING TERMINALS REMOTELY CONTROLLED"
(TERMINALES DE SOLDADURA CONTROLADAS
REMOTAMENTE).
La Commander 500 y cualquier otro equipo de
generación de frecuencia deberán aterrizarse
adecuadamente.Consulte los Manuales de
Operación de la Unidad K799 Hi-Freq y el Módulo TIG
K930-1 o-2 para conocer todas las instrucciones de
instalación, operación y mantenimiento.
COMMANDER 500
A-6
INSTALACION
A-6
CABLES DE SALIDA DE SOLDADURA
Con el motor apagado enrute el electrodo y los cables
de trabajo a través del soporte de anclaje
proporcionado al frente de la base y conéctelos en
las terminales proporcionadas. Estas conexiones
deben verificarse en forma periódica y ajustarse en
caso de que sea necesario.
En la Tabla A.1 se enumeran los calibres de cable de
cobre recomendados para la corriente nominal y el
ciclo de trabajo. Las longitudes estipuladas son la
distancia que hay desde la soldadora al trabajo y de
regreso a la soldadora. El calibre de los cables es
mayor en longitudes más largas principalmente para
minimizar la caída de voltaje del cable.
Table A.1 Largo combinado de los cables de
trabajo y el electrodo.
LONGITUD TOTAL COMBINADA DE LOS
CABLES DE TRABAJO Y ELECTRODO
AMPS
a100%
Ciclo de
trabajo
500
Hasta 150
pies
3/0 AWG
150-200 pies
3/0 AWG
200-250 pies
4/0 AWG
ATERRIZAJE DE LA MAQUINA
Debido a que esta soldadora de motor de combustión
interna genera su propia energía, no es necesario
aterrizar su armazón, a menos que la máquina esté
conectada según la instalación eléctrica de (casa,
taller, etc.).
Para evitar una descarga eléctr ica peligrosa, el resto
del equipo energizado por esta soldadora con motor
de combustieon interna debe:
a) estar conectado a tierra en el armazón de la
soldadora utilizando un enchufe tipo conexión a
tierra, o
b) estar doblemente aislado.
Cuando esta soldadora está montada en un camión o
remolque, su armazón debe estar conectado de
manera segura al armazón de metal del vehículo.
Cuando esta soldadora con motor de combustión
interna está conectada de acuerdo con la instalación
eléctrica de una casa o taller, su armazón debe estar
conectado a la tierra del sistema. Vea mayores
instrucciones de conexión en la sección titulada
"Conexiones de energía de reserva", así como el
artículo sobre conexiones a tierra en la última versión
del Código Eléctrico Nacional de los Estados Unidos y
los códigos locales.
En general, si se va a aterrizar la máquina, deberá
conectarse con un alambre de cobre del #8 o mayor a
una tierra sólida como lo es un tubo metálico de agua
subterráneo a una profundidad de al menos 10 pies y
que no tenga uniones aisladas, o bien, a la estructura
metálica de un edificio que haya sido conectado a
tierra adecuadamente. El Código Eléctrico Nacional
de los Estados Unidos enumera diversas alternativas
para el aterrizaje del equipo eléctrico. Al frente de la
soldadora se encuentra un borne marcado con el
símbolo proporcionado al frente de la soldadora.
RECEPTACULOS DE ENERGIA AUXILAR
La capacidad de energía auxiliar de la Commander
500 es 12,000 watts de energía monofásica a 60 Hertz.
La capacidad de energía auxiliar nominal en watts es
equivalente a los voltios-amperes a un factor de
potencia unitario. La corriente máxima permitida en la
salida de 240 VCA es de 50 A. La salida de 240 VCA
puede dividirse para proporcionar dos salidas
separadas de 120 VCA con una corriente máxima
permitida de 50 A por salida en dos circuitos bifurcados
de 120 VCA separados. El voltaje de salida está entre
+/- 10% en todas las cargas hasta la capacidad
nominal.
NOTA:
de diferentes fases y no se puede conectar en paralelo
La Commander tiene dos receptáculos dúplex de 20
amperes-120 VCA (5-20R) y un receptáculo de 50
amperes-120/240 VCA (14-50R). El receptáculo de
120/240 VCA puede dividirse para operación
monofásica de 120 VCA. Los receptáculos de energía
auxiliar sólo deben utilizarse con enchufes tipo
aterrizado de tre hilos o con herramientas doblemente
aisladas aprobadas con enchufes de dos hilos. La
corriente nominal de cualquier enchufe utilizado con el
sistema debe ser por lo menos igual a la capacidad de
corriente del receptáculo asociado.
El receptáculo de 120/240V tiene dos salidas de 120V
.
CONEXIONES DE ENERGÍA DE RESERVA
La Commander 500 es adecuada para suministro de
energía temporal, de reserva o de emergencia
utilizando el programa de mantenimiento recomendado
por el fabricante del motor.
La Commander 500 puede estar instalada de manera
permanente como una unidad de energía de reserva
de 240 voltios-en 3 hilos y 50 amperes. Las
conexiones deben ser realizadas por un eléctrico
capacitado que pueda determinar cómo puede
adaptarse la energía de 120/240 VCA para la
instalación particular y cumplir con todos los códigos
eléctricos aplicables. Un eléctr ico puede utilizar la
siguiente información como guía para el electricista en
la mayoría de las aplicaciones. Consulte el diagrama
de conexiones que se muestra en la Figura A.2.
1. Instale un interruptor bipolar de dos direcciones
entre el medidor de energía de la compañía y el
disyuntor de la instalación.
La capacidad nominal del interruptor debe ser la
misma o mayor al disyuntor de las instalaciones del
cliente, así como del servicio, con protección de
corriente.
COMMANDER 500
A-7
Servicio
monofásico
de tres líneas
240 Voltios
60 Hz.
MEDIDOR DE LA
COMPAÑIA DE
ELECTRICIDAD
240 VOLTIOS
120 VOLTIOS
120 VOLTIOS
CARGA
N
BUS
NEUTRO
TIERRA
DISYUNTOR DE LA INSTALACION
ELECTRICA DEL EDIFICIO Y
SERVICIO DE PROTECCION CONTRA
CORRIENTE EXCESIVA
TIERRA
N
NOTA: CABLE CONDUCTOR DE COBRE DEL NO. 6
CONSULTE EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL SI DESEA OBTENER
RECOMENDACIONES ALTERNATIVAS CON RESPECTO
AL CALIBRE DEL CABLE
240 VOLTIOS
CONDUCTOR CONECTADO A TIERRA
45AMP
240 VOLTIOS
INTERRUPTOR
AUTOMATICO
BIPOLAR
LA CORRIENTE NOMINAL DEL INTERRUPTOR
BIPOLAR DE DOS DIRECCIONES DEBE SER
LA MISMA O MAYOR AL SERVICIO DE PROTECCION
CONTRA CORRIENTE EXCESIVA DE LA INSTALACION
ELECTRICA DEL EDIFICIO.
ENCHUFE DE 50 AMPERES,
120/240 VOLTIOS TIPO NEMA
14-50
RECEPTACULO DE 50 AMP, 120/240 VOLTIOS
INSTALACION
A-7
2. Tome los pasos necesarios para asegurar que la
carga se limite a la capacidad de la Commander
instalando un interruptor automático bipolar de 50
amperes, 240 VCA. La carga nominal máxima para
cada segmento del suministro de energía auxiliar de
240 VCA es de 50 amperes. Una carga mayor que
la salida nominal reducirá el voltaje de salida por
debajo del -10% permisible de voltaje nominal, el
cual que puede dañar aparatos u otro equipo con
motor eléctrico y puede ocasionar sobrecalentamiento en el motor de la Commander 500.
Figura A.2 Conexión de la Commander 500 a la Instalación Eléctrica
3. Instale un enchufe de 50 amperes, 120/240 VCA
(NEMA tipo 14-50) al interruptor automático bipolar
utilizando cuatro cables conductores del No.6 de la
longitud deseada. (El enchufe de 120/240 VCA de
50 amperes viene incluido en el juego de enchufes
K802R opcional).
4. Conecte este cable al receptáculo de 50 amperes,
120/240 voltios en el frente del compartimiento de la
Commander 500.
COMMANDER 500
A-8
INSTALACION
A-8
CONEXION DE LOS ALIMENTADORES
DE ALAMBRE LINCOLN ELECTRIC
ADVERTENCIA
Apague la soldadora antes de realizar las conexiones
eléctricas.
El LN-25 con o sin un contactor externo se puede
utilizar con la Commander 500. Consulte el diagrama
de conexión adecuado en la sección DIAGRAMAS.
NOTA: No se recomienda utilizar el Módulo de Control
Remoto del LN-25 (K431) y el Cable Remoto (K432)
con la Commander 500.
a. Apague la soldadora.
b. Para el electrodo Positivo, conecte el cable del
electrodo desde el LN-25 hasta la terminal “+” de la
soldadora y el cable de trabajo a la terminal “-” de
la soldadora. Para el electrodo Negativo, conecte
el cable del electrodo desde el LN-25 a la terminal
“-” de la soldadora y el cable de trabajo a la
terminal “+” de la soldadora.
c. Conecte el cable desde el frente del LN-25 al
trabajo utilizando la pinza de resorte en el extremo
del cable. Este es un cable de sensión que
suministra corriente al motor del alimentador de
alambre; este no porta corriente de soldadura.
PRECAUCION
Si está utilizando un LN-25 sin un contactor interno, el
electrodo se energizará cuando se arranque la
Commander 500.
h. Al cerrar el gatillo de la antorcha, el circuito de
sensión de corriente hará que el motor de la
Commander 500 aumente su velocidad, en ese
momento se comenzará a alimentar el alambre y
se iniciará el proceso de soldadura. Cuando se
detiene la soldadura, el motor comenzará a
disminuir la velocidad después de
aproximadamente 12 segundos a menos que la
soldadura se reinicie.
CONEXION DEL LN-7 O LN-8 CON LA
COMMANDER 500
a. Apague la soldadora.
b. Conecte el LN-7 o LN-8 según las instrucciones del
diagrama de conexión correspondiente de la
sección de DIAGRAMAS.
c. Establezca el interruptor “LOCAL /REMOTE” en
“REMOTE” para el LN-8 o LN-7 con un cable de
control de voltaje remoto K857 (o K857-1)
colocado; “LOCAL” para el LN-7 sin control de
voltaje remoto.
d. Establezca el interruptor “WIRE FEEDER
VOLTMETER” (voltímetro del alimentador de
alambre) ya sea en “+” o “-” igual a la polaridad del
electrodo.
d. Coloque el interruptor SELECTOR en la posición
“WIRE WELDING”(Soldadura de alambre).
e. Coloque el interruptor “WELDING TERMINALS”
(terminales de soldadura) en “WELDING
TERMINALS ALWAYS ON” (terminales de
soldadura siempre activas).
f. Ajuste la perilla “ARC CONTROL” (control de arco)
a la severidad deseada. Generalmente, la
soldadura es mejor si “ARC CONTROL”(control de
arco) se establece en SOFT (suave) para MIG y
CRISP (severo) para Innershield.
g. Establezca el interruptor “IDLE” (ralenti) en la
posición “AUTO”. Cuando no esté soldando, el
motor de la Commander 500 funcionará a baja
velocidad. Si está utilizando un LN-25 con un
contactor interno, el electrodo no se energiza hasta
que se cierra el gatillo de la antorcha.
COMMANDER 500
e. Coloque el interruptor “SELECTOR” en la posición
“WIRE WELDING”(Soldadura de alambre).
f. Ajuste la perilla “ARC CONTROL” (control de arco)
a la severidad deseada. SOFT (suave) para MIG y
CRISP (severo) para Innershield.
g. Coloque el interruptor “WELDING TERMINALS”
(terminales de soldadura) a la posición “WELDING
TERMINALS REMOTELY CONTROLLED”
(terminales de soldadura remotamente
controladas).
h. Establezca el interruptor “IDLE” (ralenti) en la
posición “HIGH” (elevada). Cuando no esté
soldando, el motor de la Commander 500
funcionará a baja velocidad.
A-9
INSTALACION
A-9
CONEXION DE UN ALIMENTADOR DE
ALAMBRE LN-23P CON LA COMMANDER
500
a. Apague la soldadora.
b. Conecte el LN-23P de acuerdo con las
instrucciones del diagrama de conexión
correspondiente en la seccion de DIAGRAMAS.
(NOTA): Al conectar el LN-23P con la Commander
500, se debe utilizar un juego adaptador K350-1.
c. Coloque el interruptor “VOLTMETER” (voltímetro)
en “-”.
d. Coloque el interr uptor “SELECTOR” en la posición
“WIRE WELDING”(soldadura de alambre).
e. Coloque el interruptor “WELDING TERMINALS”
(terminales de soldadura) en “WELDING
TERMINALS ALWAYS ON” (terminales de
soldadura siempre activas).
f. Establezca el CONTROL DE ARCO a la severidad
deseada. SOFT (suave) para MIG - severo para
Innershield.
g. Coloque el interruptor “LOCAL/ REMOTE” en la
configuracion deseada dependiendo del lugar
desde donde se controla la salida de la fuente de
poder.
CONEXION DEL SISTEMA DE
SOLDADURA AUTOMATICA NA-3 CON LA
COMMANDER 500
Para conocer los diagramas de conexion e
instrucciones para conectar un Sistema de Soldadura
NA-3 con la Commander 500, consulte el manual de
instrucción del Sistema de Soldadura NA-3. Se
puede utilizar el diagrama de conexion del LN-8 para
conectar el NA-3.
CONEXION DEL LN-742 CON LA
COMMANDER 500 (Requiere el juego de
transformador opcional K1597-1, 42 VCA).
a. Apague la soldadora.
b. Conecte el LN-742 de acuerdo con las
instrucciones del diagrama de conexion respectivo
de la sección DIAGRAMAS.
c. Coloque el interruptor “LOCAL/ REMOTE” en la
posición REMOTE (remota).
d. Coloque el interruptor “WIRE FEEDER
VOLTMETER” (voltímetro del alimentador de
alambre) ya sea en “+” o “-” según lo requiera el
electrodo que está siendo utilizado.
e. Coloque el interruptor “SELECTOR” en la posición
“WIRE WELDING”(Soldadura de alambre).
h. Establezca el interruptor “IDLE” (ralenti) en la
posición “HIGH” (elevada). Cuando no esté
soldando, el motor de la Commander 500
funcionará a baja velocidad.
.
f. Ajuste la perilla “ARC CONTROL” (control de arco)
a la severidad deseada. SOFT (suave) para MIG y
CRISP (severa) para Innershield.
g. Coloque el interruptor “WELDING TERMINALS”
(terminales de soldadura) a la posición “WELDING
TERMINALS REMOTELY CONTROLLED”
(terminales de soldadura remotamente
controladas).
h. Establezca el interruptor “IDLE” (ralenti) en la
posición “HIGH” (elevada). Cuando no esté
soldando, el motor de la Commander 500
funcionará a baja velocidad.
COMMANDER 500
Loading...
+ 38 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.