Lincoln Electric IM10096 User Manual [en, de, es, fr]

POWER MIG 256
®
RETURN TO MAIN MENU
IMF10096
Juillet, 2011
S’applique aux machines dont le numéro de code est :
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue grâce à une bonne instal­lation... et à la plus grande pru­dence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.
Et, par dessus tout, réfléchir avant d'agir et exercer la plus grande prudence.
11780, 11781
For use with machine Code Numbers
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
Copyright © Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
i
SÉCURITÉ
i
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations ou autres dangers pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour provoquer le cancer, des malformations et des dangers pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
POUR LES GROUPES ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer lʼentretien.___________________________-
__________________________________________________
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécu-
rité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche, utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit. Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé. Toujours agir avec la plus grande prudence quand on tra­vaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
_________________________
1.b.Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼex­térieur ou dans des endroits bien aérés ou encore évacuer les gaz dʼéchappement du moteur à lʼextérieur.
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise au contact de pièces du moteur chaudes et ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre le moteur en marche tant que les vapeurs nʼont pas été éliminées.
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que le moteur tourne.
1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas enlever le bouchon sous pression du radiateur quand le moteur est chaud.
LES CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage crée des champs magnétiques autour des câbles et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter­férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromag­nétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près pos­sible de la zone de soudage.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de soudage.
ii
SÉCURITÉ
ii
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso-
lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suff­isantes pour couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au point de vue électrique (dans les endroits humides ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les construc­tions métalliques comme les sols, les grilles ou les échafaudages; dans une mauvaise position par exemple assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi­automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc­tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant de soudage parce que la tension entre les deux peut corre­spondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
nement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et protéger les aides contre le rayonnement de l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
téger les yeux contre les étincelles et le rayon-
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'ex­térieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'é­vacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spé­ciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revête­ments qui produisent des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précau­tions supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisa­tion et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication con­cernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle en vigueur.
5.c.
Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de dégrais­sage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le ray­onnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres pro­duits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé­cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
5.a Le soudage peut produire des fumées et
iii
iii
SÉCURITÉ
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent facilement s'infiltr­er dans les petites fissures ou ouvertures des zones environ­nantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de tra­vail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact acci­dentel peut produire une surchauffe et créer un risque d'in­cendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'in­térieur. Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American Welding Society
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les con­tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peu­vent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'in­cendie ou surchauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.a. Enlever les matières inflammables de la zone
(see address above).
LES BOUTEILLES peu­vent exploser si elles sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com­primé contenant le gaz de protection con­venant pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression util­isés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis, à tous les codes locaux et aux recom­mandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Élec­trique National des États Unis et aux recommandations du fabricant.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel des tuyauteries.
Se référer à http://www.lincolnelectric.com/safety pour des informations supplémentaires en matière de sécurité.
iv
SÉCURITÉ
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv­antes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de soudage.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev­age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel, donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du ray­onnement de lʼarc et des projections quand on soude ou quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan­talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les zones où lʼon pique le laitier.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debranch­er à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place.
Merci
vv
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente. Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la mise à jour ou à la correction de ces infor­mations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent, les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieure­ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT
Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours les
informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis lʼenvoyer.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez lʼoption « Liens
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
TABLE DES MATIÈRES
Page
________________________________________________________________________
Installation .......................................................................................................Section A
Spécifications Techniques
Mesures De Sécurité .............................................................................................A-2
Déballage De La Power Mig® 256 ........................................................................A-2
Emplacement.........................................................................................................A-2
Puissance Dʼentrée, Mise À La Terre Et Diagrammes De Connexion...........A-2, A-3
Branchements De Polarité De Sortie.....................................................................A-3
Installation Du Pistolet Et Du Câble.......................................................................A-3
Écran De Gaz Inerte..............................................................................................A-4
Réceptacles De Puissance Auxiliaire ....................................................................A-4
Installation De Coil Claw™ ....................................................................................A-4
________________________________________________________________________
Fonctionnement ..............................................................................................Section B
Mesures De Sécurité .............................................................................................B-1
Description Du Produit...........................................................................................B-2
Procédés Et Équipement Recommandés..............................................................B-2
Capacité De Soudage............................................................................................B-2
Limites ...................................................................................................................B-2
Description Des Contrôles.....................................................................................B-2
Pièces De Conversion De La Taille Du Fil Procédure Pour Le Changement Des Jeux De Rouleaux Conducteurs Et De Cylindres dʼAppui Pièces De Conversion De La Taille Du Fil Pour Faire Démarrer La Soudeuse Alimentation Du Fil Dʼélectrode
Réglage De La Pression Du Cylindre Dʼappui.......................................................B-5
Configuration Du Galet Dʼentraînement................................................................ B-6
Réalisation Dʼune Soudure....................................................................................B-7
Comment Éviter Les Problèmes Dʼalimentation Du Fil..........................................B-7
Contrôle Du Ventilateur .........................................................................................B-7
Protection De La Tension De La Ligne Dʼentrée ...................................................B-7
Protection Contre Les Surcharges Dʼalimentation Du Fil ......................................B-7
Protection Contre Les Surcharges Thermiques De Soudage................................B-8
Protection Contre La Surintensité..........................................................................B-8
Information Concernant Les Procédures De Soudage
________________________________________________________________________
....................................................................................A-1
..................................................................................B-
.......B-3
................................................................................B-4
....................................................................................B-4
.....................................................................................B-5
..............................................B-8
vi vi
Accessoires.....................................................................................................Section C
Kits De Rouleaux Conducteurs
Kit De Montage Du Cylindre Double .....................................................................C-1
Ensembles Alternatifs De Pistolet Magnum Gmaw Et Câble Kit De Connexion De Pistolet Magnum
Pistolet À Bobine ...................................................................................................C-1
Connexion Du Pistolet À Bobine Sur La POWER MIG® 256
Souder Avec Le Pistolet À Bobine.........................................................................C-2
Souder Avec Le Pistolet À Bobine MAGNUM SG.................................................C-3
________________________________________________________________________
..................................................................................C-1
...........................................C-1
.............................................................................C-1
....................................C-2
vii vii
TABLE DES MATIÈRES
Page
________________________________________________________________________
Entretien
________________________________________________________________________
Dépannage
________________________________________________________________________
Diagramme de Câblage et Schéma Dimensionnel .......................................Section F
________________________________________________________________________
Liste du pièces ...............................................................................................Appendix
POWER MIG®256 ...................................................................................................P-680
________________________________________________________________________
...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité.............................................................................................D-1
Entretien Général ..................................................................................................D-1
Rouleaux Conducteurs Et Plaques Guides ...........................................................D-1
Installation De La Pointe De Contact Et De La Buse De Gaz ...............................D-1
Tubes De Pistolet Et Buses...................................................................................D-1
Nettoyage Du Câble Du Pistolet............................................................................D-1
Retrait Et Changement De La Gaine.....................................................................D-2
Instructions De Retrait, Installation Et Ébarburage De La Gaine Pour MAGNUM® PRO 250L
Démontage De La Poignée Du Pistolet.................................................................D-3
.......................................................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage ..........................................................E-1
Guide De Dépannage .................................................................................E-2 à E-4
Pistolet Magnum®PRO 250L ....................................................................P-202-H.2
.........D-2
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES – POWER MIG®256
ENTRÉE – UNIQUEMENT MONOPHASÉE
Tension / Phase / Fréquence Standard
208/230/1/60 Hz *47/44 Amps *56/52 Amps
230/460/575/1/60 Hz 41/20/16 Amps 50/24/19 Amps
Facteur de Marche Amps Volts à Ampérage Nominal
40% 250 Amps 26 Volts 60% 200 Amps 28 Volts
100% 145 Amps 26 Volts
Courant dʼEntrée @ 200 Amp de Sortie Nominale Courant dʼEntrée @ 250 Amp de Sortie Nominale
SORTIE NOMINALE
SORTIE
A-1
Registre de Courant de Soudage (Continu) Tension Maximum de Circuit Ouvert
30 – 300 Amps 40 Volts 10-28 Volts
Registre de Tension de Soudage
TAILLES RECOMMANDÉES DE CÂBLES DʼENTRÉE ET DE FUSIBLES
Ampérage Nominal
Tension dʼEntrée Taille de Fusibles dʼEntrée sur Plaque
Fréquence (Hz) ou de Disjoncteurs Nominative
208/60 60 56A 8 230/60 60 52A 10
230/60 60 47A 10 460/60 30 24A 14 575/60 25 19A 14
Dactylographiez S, SO, ST, STO ou
corde extra-dure d'entrée d'utilisation.
Tailles AWG (IEC)
REGISTRE DE VITESSE DE DÉVIDAGE DU FIL
Vitesse du Fil 50 - 700 IPM (1,27 – 17,8 m/minute)
DIMENSIONS PHYSIQUES
Hauteur Largeur
Avec Coil Claw™ Sans Coil Claw™
32,56 in. 20,12 in. 19,15 in. 39,9in. 100 kg. 827 mm 512 mm 487 mm 1014 mm
Profondeur
Poids
220 lbs
REGISTRES DE TEMPÉRATURES
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
-4oF à 104oF (-20oC à +40oC)
* Avec Réceptacle de 115V chargé à 15 A.
POWER MIG®256
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DʼENTREPOSAGE
-40oF à 185oF (-40oC à +40oC)
A-2
Lire la section dʼ« Installation » dans sa totalité avant de commencer lʼinstallation.
INSTALLATION
MESURES DE SÉCURITÉ
A-2
PUISSANCE DʼENTRÉE, MISE À LA TERRE ET DIAGRAMMES DE CONNEXION
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Seul le personnel qualifié est à même de réaliser cette installation.
• Seul le personnel ayant lu et compris le Manuel dʼOpération de la POWER MIG® 256 est à même dʼinstaller et de faire fonctionner cet appareil.
• La machine doit être raccordée à terre conformément aux codes électriques nationaux et locaux et à toute autre régulation applicable.
• Lʼinterrupteur de puissance de la POWER MIG® 256 doit se trouver sur la position ÉTEINT pour installer le câble de travail et le pistolet ainsi que pour raccorder tout autre appareil.
DÉBALLAGE DE LA POWER MIG® 256
Couper les liens et soulever le carton. Couper les liens qui maintiennent la machine sur le patin. Retirer la mousse et le matériel dʼemballage gaufré. Décoller les Accessoires de la Plateforme de la Bouteille de Gaz. Dévisser les deux vis en bois (sur la Plateforme de la Bouteille de Gaz) qui maintiennent la machine sur le patin. Faire rouler la machine pour la faire descendre du patin
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique telles que les terminales de sortie ou le câblage interne.
• Toute la puissance dʼentrée doit être
débranchée électriquement avant de continuer.
1. Avant de commencer lʼinstallation, vérifier auprès de la compagnie électrique locale si lʼalimentation en puissance est appropriée pour la tension, lʼampérage, la phase et la fréquence spécifiés sur la plaque nominative de la soudeuse. Vérifier également que lʼinstallation planifiée soit conforme au Code Électrique National Américain et aux exigences des régulations locales. Cette soudeuse peut fonctionner à partir dʼune ligne monophasée ou dʼune phase dʼune ligne biphasée ou triphasée.
2. Les modèles ayant des tensions dʼentrée multiples spéci­fiées sur la plaque nominative (par exemple 208/230) sont livrés avec les branchements effectués pour la tension la plus élevée. Si la soudeuse doit fonctionner sur une ten­sion inférieure, les branchements doivent être refaits con­formément aux instructions de la Figure A.1 pour les machines à tension double et de la Figure A.2 pour les machines à tension triple.
AVERTISSEMENT
EMPLACEMENT
Placer la soudeuse dans un endroit sec où lʼair propre circule librement vers lʼintérieur par les évents arrière et vers lʼextérieur par les claires-voies avant. Un emplacement qui minimise la quantité de fumée et de saleté pénétrant dans les claires-voies arrière réduit les possibilités dʼaccumulation de saleté pouvant blo­quer le passage de lʼair et provoquer une surchauffe.
Vérifier que la puissance dʼentrée soit débranchée électriquement avant de retirer la vis du couvercle dʼaccès au panneau de reconnexion.
------------------------------------------------------------------------
Figure A.1 – Branchements dʼEntrée pour
Machine à Tension Double
POWER MIG®256
INSTALLATION
FIL
VERT
FUSIBLE
FUSIBLE
A-3 A-3
3. La POWER MIG modèle 208/230 volts 60 Hz est livrée avec un câble dʼentrée de 10 ft. et une prise branchée sur la soudeuse. Acheter un réceptacle et le monter dans un endroit approprié. Vérifier quʼil soit à la portée de la prise du câble dʼentrée qui est branchée sur la soudeuse. Effectuer le montage avec la terminale de terre sur le haut pour permettre au câble dʼalimentation de pendre sans se courber.
Le modèle de 230/575 volts 60 Hz nʼest pas équipé de prise ni de câble dʼentrée ni de réceptacle.
FIGURE A.2 — Branchements dʼEntrée pour
Machine à Tension Triple
BRANCHEMENTS DE POLARITÉ DE SORTIE
Telle quʼelle est livrée par lʼusine, la soudeuse est branchée pour la polarité positive (+) de lʼélectrode. Il sʼagit de la polarité normale pour le soudage GMAW.
Si la polarité négative (-) est nécessaire, inverser les branchements des deux câbles situés dans le com­partiment du galet dʼentraînement près du panneau avant. Le câble dʼélectrode, qui est fixé sur le galet dʼentraînement, doit être branché sur la terminale négative (-) et le fil de travail, qui est fixé sur lʼagrafe de travail, doit être branché sur la terminale positive (+).
INSTALLATION DU PISTOLET ET DU CÂBLE
Le pistolet Magnum® PRO 250L et le câble fourni avec la POWER MIG® 256 est installé en usine avec une bande de rem­plissage pour électrode de 0,035 - 0,045" (0,9 - 1,1 mm) et une pointe de contact de 0,035" (0,9 mm). Installer la pointe de 0,045" (également fournie) si cʼest cette taille de fil qui est utilisée.
AVERTISSEMENT
Placer lʼinterrupteur de puissance de la soudeuse sur la position « éteint » avant dʼinstaller le pistolet et le câble.
4. En SUIVANT les instructions de la Figure A.3, demander
à un électricien qualifié de brancher le réceptacle ou le câble sur les lignes dʼalimentation dʼentrée et la masse du système conformément au Code Électrique National des États-Unis et à toute régulation locale en vigueur. Voir les « Spécifications Techniques » au début de ce chapitre pour les tailles de fils appropriées. Pour de grandes longueurs supérieures à 100 ft. (30,48m), des fils en cuivre plus grands doivent être utilisés. Installer des fusibles de type « Super Lag » sur les deux lignes sous tension, comme indiqué sur le diagramme suivant. Le contact central du réceptacle est destiné à la mise à la terre. Un fil vert dans le câble dʼentrée raccorde ce contact au châssis de la soudeuse. Ceci garantit une mise à la terre appropriée du châssis de la soudeuse lorsque la prise de celle-ci est insérée dans le réceptacle.
FIGURE A.3 —Diagramme du Réceptacle
BRANCHER SUR UN FIL DE MISE À LA TERRE DU SYSTÈME. VOIR LE CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL DES ÉTATS­UNIS ET/OU LES RÉGULATIONS LOCALES POUR DʼAUTRES DÉTAILS ET MOYENS POUR UNE MISE À LA TERRE APPROPRIÉE.
BRANCHER SUR LES FILS SOUS TENSION DʼUN SYSTÈME MONOPHASÉ À TROIS FILS OU SUR UNE PHASE DʼUN SYSTÈME BIPHASÉ OU TRIPHASÉ.
(Voir la Figure A.4)
1. Étirer le câble bien droit.
2. Dévisser la Vis Manuelle sur lʼextrémité avant de lʼunité
de traction (à lʼintérieur du compartiment dʼalimentation du fil) jusquʼà ce que la pointe de la vis ne sorte plus par lʼouverture de lʼAdaptateur de Pistolet, tel que vu depuis lʼavant de la machine. (Voir la Figure A.4).
3. Insérer lʼextrémité mâle du câble du pistolet dans
Adaptateur de Pistolet à travers lʼouverture dans le panneau avant. Sʼassurer que le connecteur soit com­plètement inséré puis serrer la Vis Manuelle.
4. Raccorder le Connecteur de la Gâchette du Pistolet qui va du pistolet et du câble jusquʼau Réceptacle corre­spondant à lʼintérieur du compartiment situé à gauche juste à lʼintérieur de lʼouverture sur le Panneau Avant. Vérifier que les clavetages soient alignés, insérer puis serrer lʼanneau de retenue.
FIGURE A.4
Vis Manuelle
Réceptacle
Connecteur de la Gâchette du Pistolet
Adaptateur de Pistolet
POWER MIG®256
Extrémité Mâle du Pistolet et du Câble
A-4
INSTALLATION
ÉCRAN DE GAZ INERTE
[Pour Procédés de Soudage à lʼArc Gaz – Métal (GMAW)]
Le client doit fournir un cylindre de gaz de protection de type approprié pour le procédé utilisé.
A-4
7. En se tenant sur le côté, ouvrir doucement la soupape du cylindre une fraction de tour. Lorsque lʼaigu­ille de la jauge de pression de la bouteille cesse de bouger, ouvrir à fond la soupape.
WARNING
Un régulateur de flux de gaz, pour mélange dʼArgon, un tuyau dʼadmission de gaz et un adaptateur de régulateur sont fournis par lʼusine avec la POWER MIG® 256. Pour utiliser un gaz 100% CO2, lʼadaptateur de régulateur est requis pour brancher le régulateur sur la bouteille de gaz.
LE CYLINDRE peut exploser sʼil est endommagé.
• Le gaz sous pression est explosif. Toujours maintenir les bouteilles de gaz en position verticale et enchaînées au chariot ou à un support stationnaire.
Voir la Norme Nationale Américaine Z49.1 « Sécurité pour le Soudage et le Découpage » pub­liée par la Société Américaine de Soudage.
------------------------------------------------------------------------
INSTALLER LʼALIMENTATION DU GAZ DE PROTECTION COMME SUIT:
1. Installer la bouteille de gaz sur la plateforme arrière de la POWER MIG® 256. Accrocher la chaîne pour fixer la bouteille sur lʼarrière de la soudeuse.
2. Retirer le bouchon de la bouteille. Vérifier que les soupapes et le régulateur de la bouteille ne présentent pas de filetages endommagés, de saleté, de poussière, dʼhuile ou de graisse. Retirer la poussière et saleté avec un chiffon propre.
NE PAS FIXER LE RÉGULATEUR SʼIL Y A PRÉSENCE DʼHUILE, DE GRAISSE OU DE DOMMAGES ! En informer
le fournisseur de gaz. Lʼhuile ou la graisse sont explosives en présence dʼoxygène à haute pression.
3. Se placer sur un côté loin de lʼéchappement et ouvrir la soupape du cylindre de la bouteille pendant un instant. Ceci permet de souffler vers lʼextérieur toute poussière ou saleté qui aurait pu sʼaccumuler dans lʼéchappement de la soupape.
AVERTISSEMENT
Faire attention dʼavoir le visage loin de lʼéchappement de la soupape au moment de lʼouverture de celle-ci.
--------------------------------------------------------------------------------
4. Fixer le régulateur de flux sur la soupape de la bouteille et bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef.
NOTE: Pour un branchement sur un cylindre 100% CO2, lʼadaptateur de régulateur fourni doit être installé entre le régulateur et la soupape de la bouteille.
5. Fixer une extrémité du tuyau dʼadmission de gaz sur lʼacces­soire dʼéchappement du régulateur de flux, et lʼautre extrémité sur le raccord arrière de la POWER MIG® 256 identifié par « Chargeur », puis bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef.
6. Avant dʼouvrir la soupape du cylindre, tourner le bouton de réglage du régulateur dans le sens contraire à celui des aigu­illes dʼune montre jusquʼà ce que la pression du ressort de réglage soit relâchée.
Ne jamais se tenir directement devant ou derrière le régulateur de flux lorsquʼon ouvre la soupape du cylin­dre. Toujours se placer sur un côté.
--------------------------------------------------------------------------------
8. Le régulateur de flux est réglable. Avant dʼeffectuer la soudure, lʼajuster sur le débit recommandé pour la procédure et le procédé utilisés.
RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIAIRE
(Uniquement pour les Modèles de 208/230 Volts)
Cette machine est équipée dʼun réceptacle de 15 Amp 120 Volts avec un disjoncteur de 15 Amp. Le réceptacle est approuvé par lʼUL et la CSA.
INSTALLATION DE COIL CLAW™
Le Coil Claw™ et les vis de montage sont fournis en tant quʼaccessoires en option pour la POWER MIG®
256. Ces accessoires à installer par lʼusager permet­tent un meilleur maniement du câble par la machine.
Éteindre la soudeuse avant dʼinstaller le Coil Claw™.
------------------------------------------------------------------------
1. Sortir le Coil Claw™ de son papier de protection et retirer le sac de vis de montage de lʼarrière du Coil Claw™.
2. Monter le Coil Claw™ sur le côté gauche de la machine (lorsquʼon la regarde de face) au moyen des vis de montage fournies. Vérifier que le Coil Claw™ tienne fermement une fois monté. (Voir la Figure A.5).
VIS DE MONTAGE
AVERTISSEMENT
FIGURE A.5
COIL CLAW™
POWER MIG®256
B-1
FONCTIONNEMENT
Lire la section de « Fonctionnement » dans sa totalité avant de faire fonction­ner la POWER MIG® 256.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous ali­mentation électrique ou les électrodes les mains nues ou avec des vêtements humides. Sʼisoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
LES VAPEURS ET LES GAZ peuvent être dangereux.
• Maintenir la tête hors des vapeurs.
• Utiliser la ventilation ou un système dʼéchappement pour évacuer les vapeurs de la zone de respiration.
B-1
LES ÉTINCELLES DE SOUDURE peuvent provoquer des incendies ou des explosions.
• Tenir les matériaux inflammables éloignés.
• Ne pas souder sur des récipients fermés.
LES RAYONS DES ARCS peuvent causer des brûlures.
• Porter des protections pour les yeux, les oreilles et le corps.
Suivre toutes les instructions de Sécurité tout au long de ce manuel.
------------------------------------------------------------
POWER MIG®256
B-2 B-2
FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION DU PRODUIT
La POWER MIG® 256 est une soudeuse à lʼarc complète à tension constante c.c. semi-automatique fabriquée conformément aux spécifications NEMA. Elle combine une source dʼalimentation à tension constante et un chargeur de fil à vitesse constante afin de former un système de soudage fiable et très performant. Un schéma de contrôle simple, qui consiste en une tension continue à registre complet et des contrôles de vitesse dʼalimentation du fil, apporte une certaine versatilité avec précision et utilisation facile. La POWER MIG® 256 est prête pour fonctionner avec un Pistolet à Bobine et elle est équipée dʼun deuxième Solénoïde à Gaz pour utiliser un Pistolet à bobine. Se reporter à la Section des Accessoires pour connaître les pistolets à bobines applicables.
Dʼautres fonctionnalités comprennent un axe de dévidoir de fil de 2" (51 mm) de diamètre extérieur avec un frein réglable, un chariot de montage intégral pour bouteille de gaz, un régulateur de flux réglable pour mélange dʼArgon ou de CO2 avec une jauge de pression de cylindre et un tuyau dʼadmission, un pistolet Magnum® PRO 250L GMAW avec câble de 15 ft. (4,6 m), un câble dʼalimentation de 10 ft. (3,1 m) avec prise (uniquement pour les modèles de 208/230 V), et un câble de travail de 10 ft. (3,1 m) avec collier de serrage.
La POWER MIG® 256 comporte des fonctions de temporisateurs intégrées qui permettent un contrôle de retour de flamme variable, une fonction par point, un verrouillage de gâchette en 4 Temps sélectionnable et un « Rodage » ajustable pour optimiser le démarrage du fil. Un kit de Montage de Cylindre Double est aussi disponible dans les fonctionnalités en option.
PROCÉDÉS ET ÉQUIPEMENT RECOMMANDÉS
La POWER MIG® 256 est recommandée pour les procédés de soudage GMA fonctionnant avec des bobines de 10 à 44 lb (4,5 à 20 kg) de 2" (51 mm) de diamètre intérieur ou avec des rouleaux Readi-Reel® (avec adaptateur en option) dʼélectrodes auto-blindées en acier solide de 0,025" à 0,045" (0,6 – 1,1 mm), dʼacier inoxydable de 0,035" (0,9 mm), dʼaluminium de 3/64" (1,2 mm), dʼOutershield® ou dʼUltracore® de 0,045" (1,1 mm), ainsi que dʼélectrodes auto­blindées Innershield® de 0,045" (1,1 mm).
La POWER MIG® 256 est équipée depuis lʼusine pour alimenter des électrodes de 0,035" (0,9 mm) et de 0,045" (1,1 mm). Elle comprend également un ensemble de pistolet GMAW à régime nominal de 200A, 60% de facteur de marche (ou 250A, 40% de facteur de marche) et câble de 15 ft. (4,6 m) équipé pour ces tailles de fils. Lʼutilisation de procédés GMAW requiert une alimentation en gaz de protection.
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La POWER MIG® 256 a un régime nominal de 250 amps @ 26 volts, avec un facteur de marche de 40% sur la base dʼun cycle de dix minutes. Elle est capable de facteurs de marche supérieurs avec des courants de sortie inférieurs et elle a une capacité maximum de 300 Amp avec des facteurs de marche plus faibles.
POWER MIG®256
LIMITES
La POWER MIG® 256 ne fonctionne pas de manière satisfaisante si elle est alimentée par un système de générateur portable ou pour usine.
DESCRIPTION DES CONTRÔLES
Voir la Figure B.1
1. Interrupteur MARCHE / ARRÊT — Placer le levier sur la
position « MARCHE » (« ON ») pour mettre la POWER MIG® 256 sous énergie. Lorsquʼelle est allumée, les LEDs rouges de lʼécran dʼaffichage sʼilluminent.
2. Contrôle de la Tension - Il sʼagit dʼun contrôle continu
qui permet un ajustement complet de la tension de sortie de la source dʼalimentation. Il peut être ajusté pendant quʼon soude sur le registre de 10 à 28 volts.
3. Contrôle de la Vitesse du Fil - Il contrôle la vitesse dʼali-
mentation du fil de 50 à 700 pouces par minute (1,2 – 17,8 m/min). Le contrôle peut être préétabli sur le cadran sur le niveau de réglage spécifié sur lʼÉtiquette Autocollante de Procédure à lʼintérieur de la porte du compartiment du fil. La vitesse du fil nʼest pas affectée lorsque des changements sont effectués au niveau du contrôle de la tension.
4. Interrupteur de Gâchette - Sélectionner le mode
souhaité au moyen du commutateur :
Le mode de Soudage Normal (en 2 Temps) ne fournit
de la puissance de soudage que pendant quʼon appuie sur lʼinterrupteur de la gâchette.
Le mode de Verrouillage de Gâchette en 4 Temps
élimine le besoin de continuer à appuyer sur la gâchette du pistolet pendant le soudage. Il fonctionne en 4 temps :
1. Fermer la gâchette et établir lʼarc de soudage.
2. Relâcher la gâchette et continuer à souder.
3. Refermer la gâchette vers la fin de la soudure.
4.
Relâcher à nouveau la gâchette pour cesser de souder
Si lʼarc se brise pendant quʼon utilise cette fonctionnalité, la machine se rétablit automatiquement sur lʼétat de « gâchette éteinte ».
Note: le mode de Verrouillage de Gâchette en 4 Temps ne fonctionne pas avec un Pistolet à Bobine.
5. Temporisateur par Point – Le mode de Soudage par Point est utilisé pour la soudure de pointage en position
ou pour la soudure à tampon afin de maintenir ensemble de fines tôles avant le soudage à la molette manuel ou continu. Pour utiliser cette fonctionnalité, ajuster la fonction « À Temps » (0 – 25 secondes) de façon à obtenir les résultats souhaités.la fermeture de la gâchette fait débuter un cycle de soudage par points en un seul temps.
Les soudures à tampon sont réalisées en utilisant un poinçon pour faire un trou de 3/16" (5 mm) de diamètre dans la tôle supérieure et en soudant à lʼarc à travers cet orifice jusquʼà la dernière tôle.
.
3
2
1
4
5
6
7
8
B-3
FONCTIONNEMENT
B-3
Pour faire des soudures `tampons, percer des trous de 3/16" (5 mm) dans la tôle supérieure. Régler le contrôle de Temporisation sur environ 1,2 seconde et établir la procédure correspondant à lʼépaisseur du métal à souder. Installer une buse pour soudage par point (si disponible) sur le pistolet puis lʼappuyer contre la tôle supérieure de sorte que les couches inférieure et supérieure se retrouvent ensemble. Fermer la gâchette et la maintenir fermée jusquʼà ce que lʼarc disparaisse. Si on nʼutilise pas de buse pour soudage par point, on obtiendra des soudures plus régulières en faisant bouger le fil de soudage en petits cercles durant le soudage.
6. Mode de Rodage - Il est utilisé pour ajuster la vitesse de
dévidage au démarrage. Les conditions de démarrage pour certaines applications de soudage peuvent être améliorées par le biais dʼajustements de la vitesse de Rodage. Le contrôle permet des vitesses de démarrage initiales de 50 – 150 IPM. Une fois que lʼarc a démarré, le point de réglage sur le contrôle de la vitesse de dévidage domine. Le rodage ne fonctionne pas avec un pistolet à bobine. Si le Rodage est réglé sur « ARRÊT » dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre, la vitesse de Rodage est égale à la WFS préétablie sur la machine.
7. Retour de Flamme - Permet le réglage manuel du retour
de flamme (0 – 250 millisecondes) pour nʼimporte quel mode de soudage sélectionné. Ce contrôle doit être réglé le plus bas possible sans que le fil ne colle dans le puddle après chaque soudure. Un temps de retour de flamme trop long peut former une boule sur lʼextrémité du fil, ou bien provoquer un retour jusquʼà la pointe du pistolet.
8. Branchement du Gaz du Pistolet à bobine
FIGURE B.1
Les rouleaux conducteurs installés sur la POWER MIG® 256 possèdent deux rainures, lʼune pour les fils électrodes en Acier Solide de 0,035" (0,9mm) et lʼautre pour les fils de 0,045" (1,2mm). La taille du rouleau est gravée sur chaque côté du rouleau conducteur. Si des problèmes de dévidage surviennent, vérifier que la taille du fil corresponde à celle du rouleau conducteur. Voir la « Procédure pour le Changement de Rouleaux Conducteurs » dans cette section. Cette infor­mation figure aussi sur lʼétiquette autocollante de procédure sur la porte à lʼintérieur du compartiment du fil.
PIÈCES DE CONVERSION DE LA TAILLE DU FIL
La POWER MIG® 256 a été conçue pour alimenter des électrodes solides ou fourrées de 0,025 à 0,045" (0,6 – 1,1 mm).
Les kits de rouleaux conducteurs ainsi que les pièces pour pistolet Magnum® PRO 250L et câble sont disponibles pour alimenter différentes tailles et types dʼélectrodes. Voir la section des « Accessoires ».
PROCÉDURE POUR LE CHANGEMENT DES JEUX DE ROULEAUX CONDUCTEURS ET DE CYLINDRES DʼAPPUI
1. Éteindre la source dʼalimentation.
2. Libérer la pression sur le cylindre dʼappui en balançant le
bras de pression ajustable vers le bas en direction de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre dʼappui en fonte et lui faire prendre assise en position verticale.
3. Retirer la plaque de retenue du guide-fil externe en
desserrant les deux grandes vis moletées.
4. Faire tourner le mécanisme de retenue du rouleau con-
ducteur sur la position déverrouillée comme indiqué ci­dessous puis retirer le rouleau conducteur. (Voir la Figure B.2).
FIGURE B.2
POSITION
DÉVERROUILLÉE
5. Retirer la plaque du guide-fil interne.
6. Remplacer les rouleaux conducteurs, les cylindres dʼap-
pui et les guide-fil internes par un jeu de la même taille que le nouveau fil.
7. Alimenter le fil à la main depuis le dévidoir du fil, en pas-
POWER MIG®256
sant par dessus la rainure du rouleau conducteur et au travers du guide-fil puis dans le coussinet en laiton de lʼensemble du pistolet et du câble.
8. Remettre en place la plaque de retenue du guide-fil
externe en serrant les deux grandes vis moletées. Remettre le bras à pression ajustable sur sa position dʼo­rigine afin dʼappliquer la pression. Ajuster la pression selon les besoins.
POSITION
VERROUILLÉE
FONCTIONNEMENT
B-4 B-4
CHARGEMENT DES TAMBOURS DE FIL – READI-REELS, BOBINES OU ROULEAUX
Pour monter un ensemble Readi-Reel de 30 lb (14 kg) (en utilisant lʼAdaptateur Readi-Reel K363-P en Plastique Moulé) :
(Voir la Figure B.3)
1. Ouvrir la Porte du Compartiment du Galet dʼEntraînement.
2. Appuyer sur la barre de Libération du Collier de Retenue et la retirer de lʼaxe.
3. Placer lʼAdaptateur en Option sur lʼaxe.
4. Remettre en place le Collier de Retenue. Vérifier que la Barre de Libération soit « éjectée » et que les bagues de retenue du collier sʼengagent à fond dans la rainure de lʼanneau de retenue sur lʼaxe.
5. Faire tourner lʼaxe et lʼadaptateur afin que le ressort de retenue se trouve sur la position correspondant à 12 heures.
6. Positionner la Readi-Reel pour la faire tourner dans une direction dʼalimentation lui permettant de se dérouler depuis le haut du rouleau.
7. Installer lʼun des câbles de la cage interne de la Readi-Reel sur la fente de la languette du ressort de retenue.
8. Baisser la Readi-Reel pour appuyer sur le ressort de retenue et aligner les autres câbles de la cage interne avec les rainures de lʼadaptateur moulé.
9. Faire glisser la cage jusquʼau bout sur lʼadaptateur jusquʼà ce que le ressort de retenue soit totalement « éjecté ».
ATTENTION
FIGURE B.3
AXE
2 IN.D. EXT.
GOUPILLE
SUPPORT
DE FREIN
ADAPTATEUR
RAINURES
READI-REEL
RESSORT DE
RETENUE
FILS DE LA CAGE INTERNE
COLLIER DE
RETENUE
BARRE DE
LIBÉRATION
Pour Monter des Bobines de 10 à 44 lb (4,5 – 20 kg) (12”/300 mm de diamètre) ou des Rouleaux Innershield de 14 lb (6 kg):
(Pour des rouleaux Innershield de 13-14 lb (6 kg), un Adaptateur de Rouleau K435 doit être utilisé).
(Pour des bobines de 10 lb (4,5 kg) de 8 pouces (203 mm) de diamètre, un Adaptateur dʼAxe K468 doit être utilisé).
1. Ouvrir la Porte du Compartiment du Galet dʼEntraînement.
2. Appuyer sur la Barre de Libération sur le Collier de Retenue et la retirer de lʼaxe.
3. Placer la bobine sur lʼaxe de sorte que la goupille du frein de lʼaxe pénètre dans lʼun des orifices sur lʼarrière de la bobine. (Note : une flèche servant de repère sur lʼaxe sʼaligne avec la goupille de sup­port du frein afin dʼaider à aligner lʼorifice). Sʼassurer que le fil sorte du tambour en se déroulant depuis le haut du rouleau.
VÉRIFIER QUE LE RESSORT DE RETENUE SOIT COMPLETEMENT RETOURNE SUR LA POSITION DE VERROUILLAGE ET QUʼIL AIT BIEN VERROUILLE LA CAGE READI-REEL AFIN QUʼELLE RESTE EN PLACE. LE RESSORT DE RETENUE, ET NON PAS LʼELECTRODE DE SOUDAGE, DOIT REPOSER SUR LA CAGE.
-----------------------------------------------------------------------
10. Pour retirer la Readi-Reel de lʼAdaptateur, appuyer avec le pouce sur la languette du ressort de retenue tout en tirant des deux mains sur la cage de la Readi-Reel pour lʼenlever de lʼadaptateur moulé. Ne pas retirer lʼadaptateur de lʼaxe.
POWER MIG®256
4. Remettre en place le Collier de Retenue. Vérifier que la Barre de Libération soit « éjectée » et que les bagues de retenue du collier sʼengagent à fond dans la rainure de lʼanneau de retenue sur lʼaxe.
POUR FAIRE DÉMARRER LA SOUDEUSE
Placer lʼinterrupteur de puissance sur la position « MARCHE » (« ON »). Les LEDs rouges de lʼécran dʼaffichage sʼilluminent. Après avoir sélectionné la tension et la vitesse du fil souhaitées, faire fonctionner la gâchette du pistolet pour la sortie de la soudeuse et pour placer le moteur dʼalimentation du fil sous énergie.
B-5
FONCTIONNEMENT
B-5
ALIMENTATION DU FIL DʼÉLECTRODE
AVERTISSEMENT
Lorsque lʼon appuie sur la gâchette, lʼélectrode et le mécanisme de traction se trouvent sous alimentation électrique par rapport au travail et à la masse et ils le restent pendant plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été relâchée.
-----------------------------------------------------------------------
NOTE: Vérifier que les rouleaux conducteurs, les plaques
guides et les pièces du pistolet soient appropriés pour la taille et le type de fil utilisés. Se reporter au Tableau C.1 dans la section des « Accessoires ».
1. Faire tourner la Readi-Reel ou la bobine jusquʼà ce que lʼextrémité libre de lʼélectrode soit accessible.
2. Tout en tenant fermement lʼélectrode, couper lʼextrémité courbée et redresser les six premiers pouces. (Si lʼélec­trode nʼest pas correctement redressée, elle peut ne pas bien alimenter à travers le système de traction du fil).
3. Libérer la pression sur le cylindre dʼappui en balançant le bras de pression ajustable vers le bas en direction de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre dʼappui en fonte et le laisser prendre assise en position verticale. Laisser la plaque du guide-fil externe installée. Alimenter le fil à la main à travers le coussinet du guide entrant et à travers les plaques guides (par dessus la rainure du rouleau conducteur). Pousser une longueur de fil suffisante pour garantir que le fil soit alimenté sans restriction dans lʼensemble du pistolet et du câble. Remettre le bras de pression ajustable sur sa position dʼorigine afin dʼappliquer la pression sur le fil.
Le bras de pression contrôle la quantité de force que les rouleaux conducteurs exercent sur le fil. Un ajuste­ment approprié des deux bras de pression permet un meilleur soudage. Pour de meilleurs résultats, régler les deux bras de pression sur la même valeur.
Régler le bras de pression comme suit (Voir la Figure B.4) :
Fils en Aluminium entre 1 et 3 Fils Fourrés entre 3 et 4 Fils en Acier, Acier Inoxydable entre 4 et 6
FIGURE B.4
2 4 6
FILS SOLIDES
ALUMINIUM
ACIER ACIER INOXYDABLE
FILS FOURRÉS
OU TE R S HI E L D METAL SHIELD INNERSHIELD
1 3
5
4. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour alimenter le fil dʼélectrode à travers le pistolet.
RÉGLAGE DE LA PRESSION DU CYLINDRE DʼAPPUI
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de la source dʼalimentation de soudage avant lʼin­stallation ou le changement des rouleaux conducteurs et/ou des guides.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
• En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet, lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous ten­sion par rapport au travail et à la masse et ils peuvent rester sous énergie plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été relâchée..
• Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de maintenance.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG®256
B-6 B-6
FONCTIONNEMENT
CONFIGURATION DU GALET DʼENTRAÎNEMENT
(Voir la Figure B.5)
Changement du Coussinet Récepteur de Pistolet
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de la source dʼalimentation de soudage avant lʼinstalla­tion ou le changement des rouleaux conducteurs et/ou des guides.
• Ne pas toucher les pièces sous alimentation élec-
trique
• En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet, lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous tension par rapport au travail et à la masse et ils peuvent rester sous énergie plusieurs secon­des après que la gâchette du pistolet ait été relâchée.
• Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de maintenance.
------------------------------------------------------------------------
Outils requis :
• Clef hexagonale de 1/4".
Note: Certains coussinets de pistolet ne requièrent
pas lʼutilisation de la vis de pression.
1. Couper la puissance au niveau de la source dʼali-
mentation de soudage.
5. Dévisser la vis dʼassemblage à six pans creux qui maintient la barre du connecteur contre le coussinet du pistolet.
Important : Ne pas essayer de retirer complète­ment la vis dʼassemblage à six pans creux.
6. Retirer le guide-fil extérieur et pousser le coussinet du pistolet pour le faire sortir de lʼentraîneur de fil. Du fait de lʼajustement précis, un léger tapotement peut sʼavérer nécessaire pour retirer le coussinet du pistolet.
7. Débrancher le tuyau de lʼécran de gaz inerte du coussinet du pistolet, si besoin est.
8. Raccorder le tuyau de lʼécran de gaz inerte sur le nouveau coussinet du pistolet, si besoin est.
9. Faire tourner le coussinet du pistolet jusquʼà ce que lʼorifice de la vis de pression soit aligné avec lʼorifice de la vis de pression sur la plaque dʼali­mentation. Faire glisser le coussinet récepteur du pistolet dans le galet dʼentraînement et vérifier que les orifices de vis de pression soient alignés.
10. Serrer la vis dʼassemblage à six pans creux.
2. Retirer le fil de soudage du galet dʼentraînement.
3. Retirer la vis de pression du galet dʼentraînement.
4. Retirer le pistolet de soudage du galet dʼentraîne­ment.
Figure B.5
VIS DE PRESSION
COUSSINET RÉCEPTEUR DE PISTOLET
11. Insérer le pistolet de soudage dans le coussinet du pistolet et serrer la vis de pression.
GUIDE-FIL EXTÉRIEUR
BLOC DU CONNECTEUR
VIS D’ASSEMBLAGE À 6 PANS CREUX
DESSERRER SERRER
POWER MIG®256
FONCTIONNEMENT
B-7B-7
RÉALISATION DʼUNE SOUDURE
1. Vérifier que la polarité de lʼélectrode soit correcte pour le procédé utilisé, puis placer lʼinterrupteur de puissance sur la position MARCHE.
2. Régler la tension de lʼarc et la vitesse du fil souhaitées en fonction du
fil dʼélectrode particulier, du type de matériau et de son épaisseur et du gaz (pour le soudage GMAW) utilisés. Se baser sur le Tableau des Applications qui se trouve sur la porte à lʼintérieur du compartiment du fil comme référence rapide pour certaines procédures de soudage communes.
3. Sélectionner le mode souhaité comme le décrit la Section «
Description des Contrôles ».
4. Appuyer sur la gâchette pour alimenter le fil dʼélectrode au travers du
pistolet et du câble, puis couper lʼélectrode à environ 3/8" (10 mm) de lʼextrémité de la pointe de contact [3/4" (20 mm) Outershield®].
NOTE: sʼil est réglé sur un rodage lent au moment de tirer sur la gâchette, le chargeur de fil alimente le fil à vitesse lente indépendamment de la vitesse de dévidage réglée jusquʼà ce que lʼarc de soudage démarre ou jusquʼà ce quʼune seconde se soit écoulée. Cette fonctionnalité accroît le démarrage et facilite le réglage du dépassement électrique. La limite dʼune seconde permet un chargement rapide du pistolet et du câble. Pour modifier le mode de rodage, voir « Mode de Rodage » dans la section de « Description des Contrôles ».
5. Si un gaz de soudage doit être utilisé, ouvrir lʼalimentation du gaz et
établir le débit requis (typiquement 25-35 CFH ; 12-16 litres/min.).
6. Avec une électrode Innershield, la buse de gaz peut être retirée de
lʼisolation sur lʼextrémité du pistolet puis remplacée par la buse sans gaz. Ceci améliore la visibilité et élimine la possibilité de surchauffe de la buse de gaz.
COMMENT ÉVITER LES PROBLÈMES DʼALIMENTATION DU FIL
Les problèmes dʼalimentation du fil peuvent être évités en suivant les procédures suivantes de maniement du pistolet:
Ne pas entortiller ni tirer le câble autour de coins anguleux.
• Maintenir le câble du pistolet aussi droit que possible pendant le
• Ne pas permettre que les roues des chariots ou des camions
Conserver la propreté du câble en suivant les instructions dʼentre-
Nʼutiliser que des électrodes propres et sans rouille. Les élec-
• Changer la pointe de contact lorsque lʼarc commence à devenir
• Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur le mini-
• Utiliser une pression appropriée pour les rouleaux conducteurs et
CONTRÔLE DU VENTILATEUR
Le ventilateur est conçu pour se mettre en marche automatiquement lorsquʼun arc de soudage et établi. Le ventilateur reste allumé au moins 6 minutes après que lʼarc de soudage soit terminé. Le ventilateur reste aussi allumé pendant que le soudage et le dévidage de la machine sont inhabilités pendant la protection thermostatique contre les températures excessives. (Voir la Protection contre les
Surcharges Thermiques de Soudage).
PROTECTION DE LA TENSION DE LA LIGNE DʼENTRÉE
soudage ou le chargement de lʼélectrode au travers du câble.
passent sur les câbles.
tien.
trodes Lincoln possèdent une lubrification de surface appropriée.
instable ou lorsque lʼextrémité de la pointe de contact est fondue ou déformée.
mum requis afin dʼéviter un excès de parcours du dévidoir, qui pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine.
le cylindre dʼappui du galet dʼentraînement pour la taille et le type de fil utilisé.
7. Raccorder le câble de travail au métal à souder. La pince à souder
doit établir un bon contact électrique avec le travail. Le travail doit également être mis à la terre conformément aux « Mesures de Sécurité pour le Soudage à lʼArc ».
AVERTISSEMENT
Lorsquʼun procédé à arc ouvert est utilisé, il est nécessaire de porter de bonnes protections pour les yeux, la tête et le corps.
------------------------------------------------------------------------
8. Placer lʼélectrode sur le joint. Lʼextrémité de lʼélectrode peut
toucher légèrement le travail..
9. Baisser le casque de soudage, fermer la gâchette et com-
mencer à souder. Tenir le pistolet de telle sorte que la distance entre la pointe de contact et la pièce soit dʼenviron 3/8" (10 mm) (3/4" (20 mm) pour Outershield®).
10. Pour cesser de souder, relâcher la gâchette du pistolet puis
éloigner le pistolet de la pièce une fois que lʻarc a disparu.
11. Lorsque le soudage est terminé, fermer la soupape se trouvant
sur la bouteille de gaz (si on en utilisait une), faire fonctionner momentanément la gâchette du pistolet pour libérer la pression du gaz et éteindre la POWER MIG® 256.
POWER MIG®256
Tension de Ligne Élevée — Si la tension de ligne dépasse 125% de
la tension dʼentrée nominale, la sortie sera diminuée au niveau minimum afin de protéger la tension nominale du banc de condensateurs.
Tension de Ligne Faible — On peut avoir des difficultés à obtenir la sortie maximum de la machine si la tension de ligne est inférieure à lʼentrée nominale. Lʼappareil continue à souder, mais la sortie peut être inférieure aux réglages
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES DʼALIMENTATION DU FIL
La POWER MIG® 256 est équipée dʼune protection à transistors contre les surcharges du moteur du galet dʼentraînement. Si le moteur est surchargé, les circuits de protection interrompent la vitesse dʼalimentation du fil et le solénoïde de gaz. Vérifier que la pointe de contact, la bande de remplissage et les rouleaux conducteurs soient de taille appropriée, quʼil nʼy ait aucune obstruction ni courbure au niveau du câble du pistolet ainsi que tout autre facteur pouvant empêcher lʼalimentation du fil.
Pour reprendre le soudage, il suffit de tirer sur la gâchette. Il nʼy a aucun disjoncteur à rétablir car la protection est effectuée au moyen dʼun dispositif électronique à transistors fiable.
.
B-8
FONCTIONNEMENT
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES THERMIQUES DE SOUDAGE
La POWER MIG® 256 est équipée de thermostats protecteurs intégrés qui répondent aux températures excessives. Ils ouvrent les circuits de sortie de lʼalimentation du fil et de la soudeuse si la machine dépasse la température maximale de fonctionnement sûr à cause dʼune surcharge fréquente ou dʼune température ambiante élevée plus une surcharge. Les thermostats se rétablissent automatiquement lorsque la température atteint un niveau de fonctionnement sûr et le soudage ainsi que lʼalimentation du fil reprennent lorsquʼon appuie à nouveau sur la gâchette.
PROTECTION CONTRE LA SURINTENSITÉ
La machine diminue automatiquement la sortie si la charge sur la machine dépasse 300 à 320 ampères. Ceci protège les RCS de la puissance de soudage contre un dépassement de leur température nominale avant que les thermostats ne réagissent.
B-8
INFORMATION CONCERNANT LES PROCÉDURES DE SOUDAGE
NOTE: Voir lʼintérieur du couvercle de la machine pour
des informations supplémentaires concernant les procédures de soudage utilisées habituellement.
POWER MIG®256
C-1 C-1
ACCESSOIRES
KITS DE ROULEAUX CONDUCTEURS
Se reporter au Tableau C.1 pour connaître les divers kits de rouleaux conducteurs disponibles pour la POWER MIG® 256. Lʼarticle en caractère gras fait partie des fournitures de la POWER MIG® 256.
TABLEAU C.1
Fil Taille
0,023”-0,030” (0,6-0,8 mm) KP1696-030S
Acier
dur
Fourré
Aluminium 3/64” (1,2 mm) KP1695-3/64A
K2378-1 Housse en Toile K468 Adaptateur dʼAxe - pour bobines de 8" (203,2
mm) de diamètre extérieur.
0,035” (0,9 mm) KP1696-035S 0,045” (1,1 mm) KP1696-045S
0,035”-0,045” (0,9-1,1mm) KP1696-1
0,040” (1,0mm) KP1696-2
0,035” (0,9 mm) KP1697-035C 0,045” (1,1 mm) KP1697-045C
0,035” (0,9 mm)
Kit Rouleau Conducteur
KP1695-035A
ENSEMBLES ALTERNATIFS DE PISTOLET MAGNUM GMAW ET CÂBLE
Lʼensemble suivant de pistolet Magnum® PRO 250L et câble est disponible de façon séparée pour être utilisé avec la POWER MIG® 256. Chacun a un régime nominal de 200 amps à 60% de facteur de marche (ou de 250 amps à 40% de facteur de marche) et est équipé du connecteur intégré, du connecteur de gâchette à verrouillage tournant, de la buse fixe et de lʼisolant, et il comprend une bande de remplissage, un diffuseur et des pointes de contact pour les tailles de fil spécifiées :
Taille de Fil Taille de Fil
Longueur Pièce No.
15' (4,6 m) K3081-2 0,035 – 0,045" 0,9 – 1.2 mm
1
Les gaines en option pour des diamètres de fil différents sont vendues séparément. Voir le Tableau
D.1 de la Section dʼEntretien.
Système Anglais1Système Métrique
KIT DE CONNEXION DE PISTOLET MAGNUM (K466-6 en Option)
Lʼutilisation du Kit de Connexion Magnum K466-6 en Option avec la POWER MIG permet dʼutiliser les ensembles ordinaires de pistolet et câble Magnum 200, 300 ou 400.
K363P ADAPTATEUR DE READI-REEL™
LʼAdaptateur de Readi-Reel K363P se monte sur lʼaxe de 2". Il est nécessaire au montage des Readi-Reels de 22-30 lb.
KIT DE MONTAGE DU CYLINDRE DOUBLE (K1702-1)
Il permet le montage stable côte à côte de deux grandes bouteilles de gaz de 228,6 mm de diamètre x 1,524 m de haut (9" de diamètre x 5" de haut) avec chargement « sans levage ». Installation simple et instructions faciles fournies. Comprend les supports supérieur et inférieur pour les bouteilles, les essieux des roues et la visserie de montage.
PISTOLET À BOBINE
Retirer toute la puissance dʼentrée arrivant sur la POWER MIG® 256 avant de continuer.
--------------------------------------------------------------------------------
La POWER MIG® 256 permet la connexion directe et lʼutilisation du Pistolet à Bobine (avec contrôle de vitesse à distance).
Elle permet également le transfert de lʼinterrupteur de la gâchette du pistolet entre lʼutilisation de la machine avec son pistolet dʼalimentation ou le pistolet à bobine pour le soudage avec la même polarité mais avec un fil et un procédé à gaz différents.
K2490-1 Magnum®250LX K487-25 Pistolet à Bobine Magnum® SG
(Requiert lʼAdaptateur de Câble K2445-1).
K2445-1 Adaptateur de Câble de Contrôle pour Pistolet à Bobine Magnum SG. Permet de brancher
la prise du câble de contrôle à 6 goupilles du pistolet à bobine Magnum SG K487-25 sur le réceptacle pour câble de contrôle à 7 goupilles de pistolet à bobine de la POWER MIG® 256.
POWER MIG®256
C-2
ACCESSOIRES
CONNEXION DU PISTOLET À BOBINE SUR LA POWER MIG® 256
(Voir la Figure C.1)
1. Brancher le câble de contrôle du Pistolet à Bobine sur le réceptacle à 7 goupilles correspondant dans le compartiment du galet dʼentraînement de la Power MIG. Le Pistolet à Bobine Magnum SG K487-25 requiert lʼadaptateur de câble pour passer de 7 goupilles à 6 goupilles K2445-1.
2. Brancher le fil électrode du Pistolet à bobine sur la borne positive (+) avec le fil électrode du Pistolet à Bobine coincé entre le fil électrode positif (+) de la source dʼalimentation et la borne positive (+). Serrer et prendre soin de ne pas dénuder les filets.
3. Fixer la ligne de gaz du Pistolet à Bobine sur lʼaccessoire à gaz de 5/8 sur le devant de la machine.
4. Fixer un tuyau à gaz allant de lʼalimentation du Gaz sur lʼaccessoire dʼadmission de gaz situé à lʼarrière et portant la marque « Bobine » (« Spool ») sur la POWER MIG® 256.
SOUDER AVEC LE PISTOLET À BOBINE
Les circuits de contrôle de la POWER MIG® 256 sont conçus pour détecter soit le pistolet à bobine soit les circuits de déclenchement du chargeur de fil (intégrés). Le pistolet à bobine peut facilement être branché et il est alors prêt à lʼusage.
La fermeture de lʼune des deux gâchettes de pistolet met lʼélectrode des deux pistolets sous alimentation électrique. Vérifier que le pistolet inutilisé soit positionné de sorte que ni lʼélectrode ni la pointe nʼentrent en contact avec la console en métal ou tout autre métal commun à la pièce.
------------------------------------------------------------------------
1. Tirer sur la gâchette pour le pistolet dʼalimentation intégré :
• Inhabilite le fonctionnement du pistolet à bobine.
• La fermeture de la gâchette du pistolet dʼalimentation fait démarrer le soudage du pistolet dʼalimentation et place les deux électrodes sous alimentation électrique.
2. Tirer sur la Gâchette du PISTOLET À BOBINE :
• Inhabilite le fonctionnement du pistolet dʼalimentation inté­gré.
• La fermeture de la gâchette du pistolet à bobine fait démarrer le soudage du pistolet à bobine et place les deux électrodes sous alimentation électrique.
3. Fonctionnement avec la POWER MIG® 256 :
• ALLUMER la puissance dʼentrée de la POWER MIG®
256.
• Lʼajustement du contrôle de la tension fait augmenter ou diminuer la tension de soudage.
• Lʼajustement du contrôle de la vitesse du fil sur le pistolet à bobine fait augmenter ou diminuer la vitesse de dévidage du pistolet à bobine.
Pour aider à la mise au point, le compteur de la vitesse de dévidage (WFS) de la POWER MIG® 256 affiche la WFS approximative du pistolet. La WFS réelle sur le pistolet peut différer de la valeur indiquée du fait des réglages de la ten­sion, de lʼétat de la gaine ou de la variation du pistolet
C-2
ATTENTION
.
FIGURE C.1
RÉCEPTACLE DE PISTOLET À BOBINE À 7 GOUPILLES
K2445-1 ADAPTATEUR DE CÂBLE (7 goupilles à 6 goupilles)
Note : cet adaptateur n’est Indiqué que pour le Pistolet A bobine Magnum SG
CÂBLE ET BORNE POSITIFS (+)
LIGNE DE GAZ ET ACCESSOIRE DE 5/8
POWER MIG®256
C-3
ACCESSOIRES
C-3
4. Les réglages de procédures ci-dessous pour lʼAluminium 4043 peu­vent être utilisés comme réglages de départ pour réaliser des essais de soudures permettant de déterminer les réglages définitifs :
Diamètre Fil
In. (mm)
0,030” (0,8mm) 0,035” (0,9mm)
3/64” (1,2mm)
Affichage Vitesse
Dévidage
270 250 240
Détection Tension
de lʼArc
15V 16V 20V
5. Pour reprendre le soudage normal de la POWER
MIG® 256, relâcher la gâchette du pistolet à bobine et rétablir les procédures de soudage du pistolet
Voir la procédure suivante pour régler la Vitesse de Dévidage avec le Pistolet à Bobine Magnum SG:
Affichage Vitesse
Dévidage
300 700
Pour déterminer la vitesse de dévidage du pistolet à bobine, utiliser un tachymètre manuel ou calculer la vitesse au moyen de lʼéquation suivante :
dʼalimentation.
SOUDER AVEC LE PISTOLET À BOBINE MAGNUM SG
4. Pour reprendre le soudage normal de la POWER MIG® 256, relâcher la gâchette du pistolet à bobine et rétablir les procédures de soudage du pistolet
Les circuits de contrôle de la POWER MIG® 256 sont
dʼalimentation.
conçus pour détecter soit le pistolet à bobine soit les circuits de déclenchement du chargeur de fil (intégrés). Le pistolet à bobine peut facilement être branché et il est alors prêt à lʼusage.
50
Registre Approximatif de Vitesse de
Dévidage du Pistolet à Bobine SG
50-200 200-400 300-600
Longueur du fil dévidé (Pouces) x 60
IPM=
Temps de dévidage (secondes)
ATTENTION
La fermeture de lʼune des deux gâchettes de pistolet met lʼélectrode des deux pistolets sous alimentation électrique. Vérifier que le pistolet inutilisé soit positionné de sorte que ni lʼélectrode ni la pointe nʼentrent en contact avec la console en métal ou tout autre métal commun à la pièce.
1. Tirer sur la gâchette pour le pistolet dʼalimentation intégré :
• Inhabilite le fonctionnement du pistolet à bobine.
• La fermeture de la gâchette du pistolet dʼalimentation fait démarrer le soudage du pistolet dʼalimentation et place les deux électrodes sous alimentation élec- trique.
2. Tirer sur la Gâchette du PISTOLET À BOBINE :
• Inhabilite le fonctionnement du pistolet dʼalimentation intégré.
• La fermeture de la gâchette du pistolet à bobine fait démarrer le soudage du pistolet à bobine et place les deux électrodes sous alimentation électrique.
3. Fonctionnement avec la POWER MIG® 256 :
ALLUMER la puissance dʼentrée de la POWER MIG® 256.
Lʼajustement du contrôle de la tension fait augmenter ou diminuer la tension de soudage.
Lʼajustement du contrôle de la vitesse du fil sur le pistolet à bobine fait augmenter ou diminuer la vitesse de dévidage du pistolet à bobine.
Pour LE Pistolet à Bobine Magnum SG, la vitesse de dévidage est contrôlée par une combinaison entre la vitesse de dévidage affichée sur la POWER MIG® 256 et le contrôle de la vitesse du fil sur le pistolet à
bobine.
POWER MIG®256
D-1
ENTRETIEN
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Faire installer et effectuer lʼentretien de cet appareil par un électricien.
• Couper la puissance dʼentrée au niveau de la boîte à fusibles avant de travailler sur lʼappareil.
• Ne pas toucher les pièces sous ali­mentation électrique.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Dans des emplacements extrêmement poussiéreux, la saleté peut obstruer les passages dʼair, ce qui sur­chauffer la soudeuse. À des intervalles réguliers, souf­fler de lʼair à pression faible pour faire sortir la saleté de la soudeuse afin dʼéliminer lʼaccumulation exces­sive de saleté et de poussière sur les pièces internes.
Les moteurs du ventilateur sont équipés de roule­ments à billes hermétiques qui nʼont besoin dʼaucun entretien.
D-1
3. Si des buses emboîtables et ajustables en option
sont utilisées.(Se reporter au site www.lincoln- electric.com)
Vérifier que lʼisolant de la buse soit vissé à fond sur le tube du pistolet et quʼil ne bloque pas les orifices à gaz du diffuseur.
Emboîter la buse de gaz appropriée sur lʼisolant du bec. On peut utiliser soit une buse de gaz standard de 0,50" (12,7 mm) soit une buse en option de 0,62" (15,9 mm) de diamètre intérieur, et elle doit être choisie en fonction de lʼapplication de soudage.
• Ajuster la buse de gaz comme indiqué pour le procédé GMAW à utiliser. Typiquement, lʼextrémité de la pointe de contact doit être affleurée à 0,12" (3,2 mm) étirée pour le procédé de transfert de court-cir­cuit et à 0,12" (3,2 mm) encastrée pour le transfert de pulvérisation.
TUBES DE PISTOLET ET BUSES
1. Changer les pointes de contact usées selon les besoins.
2. Retirer les éclaboussures de lʼintérieur de la buse de gaz et de la pointe de contact toutes les 10 min­utes de temps dʼarc ou en fonction des besoins.
ROULEAUX CONDUCTEURS ET PLAQUES GUIDES
A la fin de chaque bobine de fil, réaliser une inspection du mécanisme du galet dʼentraînement. Le nettoyer, si néces­saire, en soufflant de lʼair comprimé à pression faible. Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer le cylindre dʼappui car cela pourrait éliminer le lubrifiant du roulement.
Tous les rouleaux conducteurs portent la marque des tailles de fil quʼils peuvent alimenter. Si une taille de fil différente à celles indiquées doit être utilisée, le rouleau conducteur doit être changé.
Pour des instructions sur la remise en place ou le change­ment du rouleau conducteur, voir les « Rouleaux pour Galets dʼEntraînement » dans la section de « Fonctionnement ».
INSTALLATION DE LA POINTE DE CONTACT ET DE LA BUSE DE GAZ
1. Choisir la taille correcte de pointe de contact pour lʼélec­trode utilisée (la taille du fil est gravée sur le côté de la pointe de contact) et la visser dans le diffuseur de gaz.
NETTOYAGE DU CÂBLE DU PISTOLET
Afin dʼéviter les problèmes dʼalimentation, nettoyer la gaine du câble en utilisant environ 300 livres (136 kg) dʼélectrode. Retirer le câble du chargeur de fil et lʼé­tendre bien droit sur le sol. Retirer la pointe de contact du pistolet. Au moyen dʼun tuyau à air et seulement une pression partielle, souffler doucement dans la gaine du câble depuis lʼextrémité du diffuseur de gaz.
ATTENTION
Si une pression excessive est appliquée au début de la procédure de nettoyage, la saleté peut for­mer un bouchon.
-----------------------------------------------------------------------
Plier le câble sur toute sa longueur puis y souffler à nouveau de lʼair. Répéter la procédure jusquʼà ce quʼaucune saleté ne sorte. Si après ceci les prob­lèmes dʼalimentation persistent, essayer un change­ment de bande de remplissage et se reporter à la sec­tion de Dépannage concernant lʼalimentation irrégulière du fil.
2. Visser à fond la buse de gaz fixe appropriée sur le dif­fuseur. On peut utiliser soit la buse standard affleurée de 0,50" (12,7 mm) soit dʼautres tailles de buses affleurées ou encastrées (arc de pulvérisation) en option. (Visiter le site www.lincolnelectric.com)
POWER MIG®256
D-2
ENTRETIEN
D-2
RETRAIT ET CHANGEMENT DE LA GAINE
NOTE: le changement de la gaine pour une taille de fil différente requiert le changement du diffuseur de gaz conformément au Tableau D.1 afin de bien fixer la gaine différente.
TABLEAU D.1
Diamètre des la Gaine de Électrodes Utilisées
Acier 0,025-0,030" KP42-25-15 .030” (0.8 mm)
(0,6-0,8 mm)
Acier 0,035-0,045" KP42-4045-15 .045” (1.1 mm)
(0.9-1.1 mm)
Aluminium 3/64"
(1.2 mm)
No. de Pièce
Rechange de la Gaine
KP42N-3545-15
Taille Gravée sur lʼExtrémité du Coussinet
3/64" (1.2 mm)
INSTRUCTIONS DE RETRAIT, INSTAL­LATION ET ÉBARBURAGE DE LA GAINE POUR MAGNUM® PRO 250L
NOTE: Les variations de longueur de câble empêchent lʼinterchangeabilité des gaines dʼun pisto­let à lʼautre. Une fois quʼune gaine a été coupée pour un pistolet particulier, elle ne doit pas être installée sur un autre pistolet à moins quʼil ne remplisse les condi­tions de longueur de coupe de la gaine. Les gaines sont livrées avec leur enveloppe suffisamment allongée.
5. Obtenir une assise complète de la gaine dans le connecteur. Serrer la vis de réglage sur le con­necteur de câble en laiton. A ce moment-là, le dif­fuseur de gaz ne doit pas être installé sur lʼex­trémité du tube du pistolet.
6. Pendant que le diffuseur de gaz nʼest plus sur le tube du pistolet, vérifier que le câble soit droit puis ébarber la gaine à la longueur illustrée sur la Figure D.1. Retirer toute bavure de lʼextrémité de la gaine.
7. Visser le diffuseur de gaz sur lʼextrémité du tube du pistolet et bien serrer.
8. Serrer la vis de réglage sur le côté du diffuseur de gaz contre la gaine du câble au moyen dʼune clef hexagonale de 5/64" (2,0 mm).
FIGURE D.1
VIS DE RÉGLAGE
CONNECTEUR DE CÂBLE EN LAITON
VIS DE RÉGLAGE
DIFFUSEUR DE GAZ
ISOLANT DE LA BUSE (SI UTILISÉ)
BUSE DE GAZ
LONGUEUR
DÉBAVURAGE
DE LA GAINE
0,56"
(14,2 mm)
1. Retirer la buse de gaz et lʼisolant de la buse, si on lʼutilise, pour repérer la vis de réglage du diffuseur de gaz utilisée pour maintenir en place lʼancienne gaine. Dévisser la vis de réglage avec une clef Allen hexagonale de 5/64" (2,0 mm).
2. Retirer le diffuseur de gaz du tube du pistolet.
3. Étendre le pistolet et le câble bien droits sur une surface plate. Desserrer la vis de réglage du con­necteur en laiton du côté chargeur du câble et tirer sur la gaine pour la faire sortir du câble.
4. Insérer une nouvelle gaine non ébavurée sur lʼex­trémité connecteur du câble. Vérifier que le coussinet de la gaine soit bien gravé pour la taille du fil utilisé.
Note: Pour les gaines KP45-3545-15 et KP45-3545-25
Avant dʼasseoir complètement le coussinet de la gaine, il faut ébavurer avec une lame pointue le tube interne de la gaine pour quʼil soit affleuré avec le coussinet de la gaine. Après cela, éliminer les ébarbu­res du tube interne et vérifier que lʼorifice soit bien ouvert.
ATTENTION
Cette vis doit être légèrement serrée. Si elle est trop serrée, la gaine se divisera en deux ou se brisera, ce qui aura pour conséquence une mau­vaise alimentation du fil.
------------------------------------------------------------------------
POWER MIG®256
D-3
ENTRETIEN
DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE DU PISTOLET
Une inspection ou un entretien des pièces internes de la poignée du pistolet peut être réalisée en cas de besoin.
La poignée du pistolet se compose de deux moitiés maintenues ensemble au moyen dʼun collier à chaque extrémité. Pour ouvrir la poignée, faire tourner les colliers sur environ 60 degrés dans le sens contraire à celui des aigu­illes dʼune montre (dans la même direction que pour retirer un filetage à droite) jusquʼà ce que le collier sʼarrête. Ensuite tirer sur le collier pour le retirer de la poignée du pistolet. Si les col­liers sont difficiles à faire tourner, mettre la poignée du pistolet contre un coin, placer un tournevis contre la languette du collier puis donner un coup sec sur le tournevis pour faire tourner le collier jusquʼà ce quʼil dépasse un épaulement de verrouillage interne.
D-3
Sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre
POWER MIG®256
DÉPANNAGE
E-1 E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Le Service et les Réparations ne doivent être effectués que par le Personnel formé par lʼUsine Lincoln Electric. Des réparations non autorisées réalisées sur cet appareil peuvent mettre le technicien et lʼopéra­teur de la machine en danger et elles annuleraient la garantie dʼusine. Par sécurité et afin dʼéviter les Chocs Électriques, suivre toutes les observations et mesures de sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de Dépannage est fourni pour aider à localiser et à réparer de possibles mauvais fonction­nements de la machine. Simplement suivre la procé­dure en trois étapes décrite ci-après.
Étape 1. LOCALISER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne intitulée « PROBLÈMES (SYMPTÔMES) ». Cette colonne décrit les symp­tômes que la machine peut présenter. Chercher lʼénoncé qui décrit le mieux le symptôme présenté par la machine.
Étape 2. CAUSE POSSIBLE.
La deuxième colonne, intitulée « CAUSE POSSIBLE », énonce les possibilités externes évidentes qui peu­vent contribuer au symptôme présenté par la machine.
Étape 3. ACTION RECOMMANDÉE.
Cette colonne suggère une action recommandée pour une Cause Possible ; en général elle spécifie de con­tacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche.
Si vous ne comprenez pas ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les Actions Recommandées de façon sûre, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le SERVICE SUR LE TERRAIN LINCOLN AUTORISÉ LE PLUS PROCHE pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG®256
DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
E-2 E-2
PROBLÈMES (SYMPTOMES)
Dommage physique ou électrique majeur évident.
Il nʼy a pas dʼalimentation du fil ni de tension de circuit ouvert lorsquʼon tire sur la gâchette. La puissance dʼentrée est appliquée sur la POWER MIG® 256.
La tension de sortie et lʼalimenta­tion du fil sont présentes alors quʼon nʼa pas tiré sur la gâchette du pistolet (elle nʼest pas activée).
CAUSE POSSIBLE
ACTION RECOMMANDÉE
PROBLÈMES DE SORTIE
1. Contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln le plus proche.
1 Gâchette ou câble du pistolet
défectueux. Réviser ou changer lʼensemble du pistolet.
2. Circuit de protection thermique prob­ablement activé. Si cʼest le cas, il suf­fit de laisser la machine refroidir pour que lʼétat dʼerreur sʼefface.
3. Vérifier que la tension dʼentrée soit correcte et quʼelle corresponde au régime nominal de la plaque nomina­tive et à la configuration du panneau de reconnexion.
4. Si le kit pour pistolet à bobine en
option est installé, vérifier quʼil soit réglé sur « Normal » si lʼon tire sur la gâchette du pistolet associé au chargeur intégré, et sur « Pistolet à Bobine » si lʼon tire sur la gâchette du pistolet à bobine.
1. Retirer lʼensemble du pistolet de la machine. Si le problème est résolu, lʼensemble du pistolet est défectueux. Le réparer ou le rem­placer.
2. Si le problème persiste lorsque lʼensemble du pistolet est retiré de la machine, le problème se trouve à lʼin­térieur de la POWER MIG® 256.
Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche.
La sortie de la machine est faible. Les soudures sont « froides », le cordon de soudure est arrondi ou comporte des bosses, ce qui indique quʼil y a peu de mouillage dans la plaque.
1. Si le problème persiste lorsque lʼensemble du pistolet est retiré de la machine, le problème se trouve à lʼintérieur de la POWER MIG® 256.
2. Vérifier que les réglages pour la vitesse dʼalimentation du fil et la tension soient adaptés au procédé utilisé.
3. Vérifier que la polarité de la sortie soit adaptée au procédé utilisé.
4. Vérifier que les câbles de soudage et lʼensemble du pistolet ne présentent pas de branche­ments desserrés ou défectueux.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le SERVICE SUR LE TERRAIN LINCOLN AUTORISÉ LE PLUS PROCHE pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG®256
DÉPANNAGE
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
E-3 E-3
PROBLÈMES (SYMPTOMES)
Démarrage dʼarc faible avec élec­trode collante ou mise à feu.
Alimentation du fil irrégulière ou fil qui ne sʼalimente pas mais les rouleaux conducteurs tournent.
CAUSE POSSIBLE
PROBLÈMES DE SORTIE
1. Vérifier que les réglages pour la vitesse dʼalimentation du fil et la tension soient adaptés au procédé utilisé.
2. Le gaz de protection nʼest pas approprié pour le procédé utilisé.
3. Vérifier que la tension de ligne dʼentrée
se trouve dans lʼintervalle du régime nominal recommandé de la machine.
4. Vérifier que le panneau de reconnexion
de la machine soit configuré correcte­ment pour la tension appliquée.
PROBLÈMES DʼALIMENTATION
1. Le câble du pistolet fait des.
2. Le fil peut être coincé dans le câble du pistolet ou bien le câble du pistolet est sale.
3. Vérifier la tension des rouleaux conducteurs et la position des rainures.
4. Vérifier que les rouleaux conduc­teurs ne soient pas usés ni desserrés.
5. Lʼélectrode peut être rouillée ou sale.
6. Vérifier que la pointe de contact ne soit pas endommagée ni incorrecte.
7. Vérifier la facilité de rotation de
lʼaxe du fil et ajuster le bouton de tension du frein si nécessaire
8. Vérifier que le pistolet soit
poussé à fond dans le montage de pistolet et quʼil y soit bien en place.
ACTION RECOMMANDÉE
Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le SERVICE SUR LE TERRAIN LINCOLN AUTORISÉ LE PLUS PROCHE pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG®256
E-4 E-4
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel
DÉPANNAGE
PROBLÈMES (SYMPTOMES)
Lʼalimentation du fil cesse pendant le soudage. Lorsquʼon relâche la gâchette puis quʼon tire à nouveau dessus, lʼalimentation du fil démarre.
Pas de contrôle de la vitesse de dévidage du fil. Les autres fonc­tions de la machine sont normales.
PROBLÈMES DE CIRCULATION DU GAZ
Le gaz ne circule pas lorsquʼon tire sur la gâchette.
CAUSE POSSIBLE
ACTION RECOMMANDÉE
PROBLÈMES DʼALIMENTATION
1. Vérifier que les rouleaux conducteurs dʼalimen­tation du fil et le moteur aient un fonction­nement régulier.
2. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction sur le pas­sage du fil alimenté. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction dans le pistolet et le câble.
3. Vérifier que la gaine du pistolet et la pointe soient adaptées à la taille de fil utilisé.
4. Vérifier que les rouleaux conducteurs et les plaques guides soient propres et de la taille correcte..
5. Vérifier la facilité de rotation de lʼaxe.
1. Le contrôle de la vitesse de
dévidage du fil est sale. Le faire tourner plusieurs fois et vérifier si le problème est résolu.
1. Vérifier que lʼalimentation du gaz soit correctement branchée et allumée.
2. Si le solénoïde de gaz agit (click) lorsquʼon tire sur la gâchette, il peut y avoir une obstruction dans la ligne dʼalimentation du gaz.
Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste,
contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche.
3. Lʼensemble du câble du pistolet est défectueux. Le réviser ou le changer.
4. Si le solénoïde de gaz ne fonc­tionne pas lorsquʼon tire sur la gâchette, le problème se situe à lʼintérieur de la POWER MIG®
256.
5. Vérifier que le pistolet soit
poussé à fond dans le montage de pistolet et quʼil y soit bien en place.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le SERVICE SUR LE TERRAIN LINCOLN AUTORISÉ LE PLUS PROCHE pour obtenir une assistance technique.
POWER MIG®256
DIAGRAMMES DE CÂBLAGE
F-1 F-1
1
234
TABLEAU DE CONTRÔLE
252
253
251
352
352
MOTEUR DU
VENTILATEUR
DE GAZ
SOLÉNOÏDE
8 7 6 5 4
TABLEAU
3
D’AFFICHAGE
2
1
J10
J2
5
6
7
8
9
11
10
12
13
14
550
254
500
551
552
256
353
353
390 392
500 515 550 551 552
515
3
5
2
4
1
265
263
262
267
264
8 7 6 5 4 3
12
TCI TEMPORISATEUR
J4
6
789
260
261
261A
1
2
10
206B
B
INTERRUPTEUR DU
TEMPORISATEUR
J1
3
5
4
6
555
W
515B
J12
ENSEMBLE DU TEMPORISATEUR
INSTALLÉ EN USINE
J3
1
77
3214
77
A
B
C
(VUE DE L’ARRIÈRE)
W
876
W
4
76753218
J3
5
321442
7
986
10
DE GAZ
SOLÉNOÏD
311
B
W
325B
320B
320
MOTEUR DU
GALET D’ENTRAÎNEMENT/
BOÎTE D’ENGRENAGES
TAC
1
209
DE SORTIE
L’ÉTRANGLEU
THERMOSTAT DE
L’ENSEMBLE
THERMOSTAT DE
DISSIPATEUR DU RCS
H
BRU
12
11
311
312 312
J8
3
4
1
232
7
8
324
392
390
325
7642753218
F
E
G
D
AMPHÉNOL POUR
PISTOLET À BOBINE /
PISTOLET POUSSER-TIRER
515B
555
206B
B
4
1
2
5
3
BRU
B
234
206
208
VERS
LE TRAVAIL
J5
5
7116
8
9
141516
101213
207
GND
354
205
206S
320
325BX9352
J6
3
1
254
6
204
353
X8
X6
X5
G2
G1
X7
L12464-2
GND
207
207
206
A.01
R3
VITESSE DE
DÉVIDAGE
252
254A
251
254
R4
253
TENSION
DE L’ARC
256
NOTES:
N.B. CE DIAGRAMME ILLUSTRE LA POLARITÉ « POSITIVE » DE
L’ÉLECTRODE. POUR CHANGER DE POLARITÉ, ÉTEINDRE
L’APPAREIL ET INVERSER LES BRANCHEMENTS DES FILS
AU NIVEAU DE LA BARRETTE DU CONDUCTEUR DU CÂBLE
ET DE LA BORNE DE TRAVAIL.
N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT ÊTRE DE LA CAPACITÉ APPROPRIÉE
POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS
IMMÉDIATES ET FUTURES.
SÉQUENCE
**
B - NOIR
W - BLANC
R - ROUGE
U - BLEU
CODE DE COULEUR:
INFORMATION GÉNÉRALE
ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537
POWER MIG 256 (208/230V) POUR CODE 11780
INDIQUE LE No. DE CAVITÉ DU CONNECTEUR
5
10
1
6
J7
J4
4
1
5 8
J9
J1
J12
6
3
1
4
J6
1
2
J8
SÉQUENCE DE NUMÉRATION DE LA CAVITÉ
(CÔTÉ COMPOSANTS DU TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS)
234 1
J11
(CÔTÉ SANS FIL DU CONNECTEUR)
DE NUMÉRATION DE CAVITÉ
8
16
9
1
J5
1
7
14
1
8
10
J2
J10
6
12
1
7
J3
**
J11
GÂCHETTE
DU PISTOLET
324
325
1
3
2
4
208R
401A
15A
403
402A
115V
DISJONCTEUR
208R
209R
209R
354
D2
-
PONT DE DIODE
DU REDRESSEUR
MONTÉ SUR
DÉFLECTEUR
X8
X8
LES TENSIONS
SECONDAIRES
ILLUSTRÉES
+
X9
X5X5X6
116.6V
X9
SONT DES VALEURS
RMS SANS CHARGE
G2
G2
G2G2
G2
ENSEMBLE
204
28.4V
L2
H2
H4
H3 L1
SCR 2
DISSIPATEUR
RCS
X3
28.4V
X2
H2
H4
H4
H4
H4
H1
208V
230V
W
VERS LIGNE
D’ALIMENTATION
MONPHASÉE
G2
209
209R
X4
TRANSFORMATEUR
DE PUISSANCE
H3
H1
H1
H1
H1
INTERRUPTEUR
DE LIGNE
PANNEAU DE
RECONNEXION
B
D1
S1
G
À LA MASSE SELON LE
CODE ÉLECTRIQUE NATIONAL
G1
SCR 1
208R
208
X7
14.2V
14.2V
X7
X1
X6
H1
L2
L1
325
324
234
1
15 OHMS
100 W
R
1
ÉTRANGLEUR
205206S
+
-
DE SORTIE
206B
204B
C1 À C3
31,000 MFD
50V
+++
C3C1
C2
ÉTRANGLEUR
D’AUGMENTATION
DU FACTEUR DE
PUISSANCE
POWER MIG®256
NOTE : Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur
de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin dʼen obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de lʼappareil.
DIAGRAMMES DE CÂBLAGE
F-2 F-2
1
234
TABLEAU DE CONTRÔLE
252
253
251
352
352
MOTEUR DU
VENTILATEUR
DE GAZ
SOLÉNOÏDE
8 7 6 5 4
TABLEAU
3
D’AFFICHAGE
2
1
J10
A.01
L12506-2
234
208
J5
5
7116
9
8
101213
141516
325B
X9
206
206S
GND
205
320
207
354
352
J2
5
7
6
8
9
11
10
12
13
14
550
254
500
552
551
256
515
J4
3
1
5
2
4
6
789
J1
3
5
2
1
4
10
206B
B
W
515B
J8
1
3
4
232
8
6
7
390
325
392
555
324
J3
J3
1
5
4
7
986
12
11
10
77
76753218
311
4
2
3214
1
209
J6
3
1
254
6
204
353
X8
X5
G2
G1
X7
X6
GND
7642753218
3214
77
F
2
515B
555
4
3
A
E
G
D
C
AMPHÉNOL POUR
PISTOLET À BOBINE /
PISTOLET POUSSER-TIRER
206B
B
W
876
5
BRU
B
W
B
(VUE DE L’ARRIÈRE)
DE GAZ
SOLÉNOÏDE
311
B
W
312 312
325B
320B
320
D’ENTRAÎNEMENT /
MOTEUR DU GALET
BOÎTE D’ENGRENAGES
TAC
BRU
VERS
LE TRAVAIL
THERMOSTAT DE
L’ÉTRANGLEUR DE SORTIE
DU RCS
THERMOSTAT DE
L’ENSEMBLE DISSIPATEUR
H
207
207
206
353
353
265
263
260
261
262
267
264
TEMPORISATEUR
390 392
500 515 550 551 552
8 7
6 5
4 3 2 1
TCI TEMPORISATEUR
INTERRUPTEUR DU
261A
1
J12
ENSEMBLE DU TEMPORISATEUR
INSTALLÉ EN USINE
R3
VITESSE DE
DÉVIDAGE
252
254A
251
254253
R4
TENSION
DE L’ARC
256
N.A. LE CÂBLE DE SOUDAGE DOIT ÊTRE DE LA CAPACITÉ APPROPRIÉE
POUR LE COURANT ET LE FACTEUR DE MARCHE DES APPLICATIONS
IMMÉDIATES ET FUTURES.
NOTES:
N.B. CE DIAGRAMME ILLUSTRE LA POLARITÉ « POSITIVE » DE L’ÉLECTRODE.
POUR CHANGER DE POLARITÉ, ÉTEINDRE L’APPAREIL ET INVERSER LES
BRANCHEMENTS DES FILS AU NIVEAU DE LA BARRETTE DU
CONDUCTEUR DU CÂBLE ET DE LA BORNE DE TRAVAIL.
SÉQUENCE
**
2
U - BLEU
R - ROUGE
W - BLANC
B - NOIR
INFORMATION GÉNÉRALE
CODE DE COULEUR:
SYMBOLES ÉLECTRIQUES D’APRÈS E1537
POWER MIG 256 (230/460V/575V) POUR CODE 11781
INDIQUE LE No. DE CAVITÉ DU CONNECTEUR
8
5
10
1
1
6
J4
J7
7
4
1
5 8
J1
J9
J12
1
6
3
1
4
6
J6
1
2
(CÔTÉ COMPOSANTS DU TABLEAU DE CIRCUITS IMPRIMÉS)
SÉQUENCE DE NUMÉRATION DE LA CAVITÉ
1
J8
4
1
3
J11
DE NUMÉRATION DE CAVITÉ
(CÔTÉ SANS FIL DU CONNECTEUR)
16
9
J5
1
14
8
10
J2
J10
12
7
J3
**
J11
GÂCHETTE
DU PISTOLET
324
325
1
3
2
4
208R
325
324
234
1
208R
-
209R
209R
354
D2
PONT DE DIODE
DU REDRESSEUR
ILLUSTRÉES
SECONDAIRES
LES TENSIONS
+
MONTÉ SUR
DÉFLECTEUR
X9
X8
X5X5X6X6X7
14.2V
116.6V
X9
X8
RMS SANS CHARGE
SONT DES VALEURS
G2
G2
G2G2
G2
204
28.4V
H2
ENSEMBLE
DISSIPATEUR
RCS
X2
H5
5
G2
SCR 2
209
209R
D1
X3
28.4V X4
TRANSFORMATEUR
DE PUISSANCE
H3
H4
H1
H4H1H4
H4
INTERRUPTEUR
DE LIGNE
S1
H1
H1H4H1
13
4
2
PANNEAU DE
RECONNEXION
B
W
(ILLUSTRÉ BRANCHÉ
POUR 230V)
VERS LIGNE
D’ALIMENTATION
MONPHASÉE
G
À LA MASSE SELON
LE CODE ÉLECTRIQUE
NATIONAL
G1
SCR 1
208R
208
14.2V
X7
X1
H1
L2
L1
L2L1
H1H3
H4
H2
H5
15 OHMS
100 W
1
R
ÉTRANGLEUR
205206S
+
-
DE SORTIE
206B
204B
C1 À C3
31,000 MFD
50V
+++
C3C1
C2
ÉTRANGLEUR
D’AUGMENTATION
DU FACTEUR DE
PUISSANCE
POWER MIG®256
NOTE : Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à lʼintérieur
de la machine sur lʼun des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin dʼen obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de lʼappareil.
SCHÉMA DIMENSIONNEL
12.00
F-3F-3
A.02
30.43
M19231-1
29.73
20.12
39.92
38.58
19.15
POWER MIG®256
32.56
NOTES
NOTES
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and
ground.
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa moja­da.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Keep flammable materials away.
Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
Wear eye, ear and body protection.
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e electro-
dos com a pele ou roupa molhada.
Isole-se da peça e terra.
Gardez à l’écart de tout matériel
Entfernen Sie brennbarres Material!
Mantenha inflamáveis bem guarda-
inflammable.
dos.
Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRO­DENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Turn power off before servicing.
Do not operate with panel open or
guards off.
WARNING
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des fumées.
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
Não opere com as tampas removidas.
Desligue a corrente antes de fazer serviço.
Não toque as partes elétricas nuas.
No operar con panel abierto o
N’opérez pas avec les panneaux
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
Mantenha-se afastado das partes
Não opere com os paineis abertos
guardas quitadas.
ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés.
oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen!
moventes.
ou guardas removidas.
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
Loading...