Lincoln Electric 280C Pro, 420C Pro, 350C Pro Operator's Manual

IM3004
01/2005
Rev. 1
POWERTEC
280C, 350C & 420C PRO
OPERATOR’S MANUAL
MANUALE OPERATIVO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D'UTILISATION
BRUKSANVISNING OG DELELISTE
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BESTER S.A.
ul. Jana III Sobieskiego 19A, 58-260 Bielawa, Poland
www.lincolnelectriceurope.com
II
Declaration of conformity
Dichiarazione di conformità
Konformitätserklärung
Declaración de conformidad
Déclaration de conformité
Samsvars erklæring
Verklaring van overeenstemming
Försäkran om överensstämmelse
Deklaracja zgodności
BESTER S.A.
Declares that the welding machine:
Dichiara che Il generatore per saldatura tipo:
Erklärt, daß die Bauart der Maschine:
Declara que el equipo de soldadura:
Déclare que le poste de soudage:
Bekrefter at denne sveisemaskin:
Verklaart dat de volgende lasmachine:
Försäkrar att svetsomriktaren:
Deklaruje, że spawalnicze źródło energii:
POWERTEC 280C, 350C, & 420C PRO
conforms to the following directives:
è conforme alle seguenti direttive:
den folgenden Bestimmungen entspricht:
es conforme con las siguientes directivas:
est conforme aux directives suivantes:
er i samsvar med følgende direktiver:
overeenkomt conform de volgende richtlijnen:
överensstämmer med följande direktiv:
spełnia następujące wytyczne:
73/23/CEE, 89/336/CEE
and has been designed in compliance with the following
standards:
ed è stato progettato in conformità alle seguenti norme:
und in Übereinstimmung mit den nachstehenden normen
hergestellt wurde:
y ha sido diseñado de acuerdo con las siguientes
normas:
et qu'il a été conçu en conformité avec les normes:
og er produsert og testet iht. følgende standarder:
en is ontworpen conform de volgende normen:
och att den konstruerats i överensstämmelse med
följande standarder:
i że zostało zaprojektowane zgodnie z wymaganiami
następujących norm:
EN 60974-1, EN 60974-10
Tomasz Domagalski
Operations Director
BESTER S.A., ul. Jana III Sobieskiego 19A, 58-260 Bielawa, Poland
11/04
III
11/04
THANKS! For having choosen the QUALITY of the Lincoln Electric products.
Please Examine Package and Equipment for Damage. Claims for material damaged in shipment must be notified immediately to the dealer.
For future reference record in the table below your equipment identification information. Model Name, Code & Serial Number can be found on the machine rating plate.
GRAZIE! Per aver scelto la QUALITÀ dei prodotti Lincoln Electric.
Esamini Imballo ed Equipaggiamento per rilevare eventuali danneggiamenti. Le richieste per materiali danneggiati dal trasporto devono essere immediatamente notificate al rivenditore.
Per ogni futuro riferimento, compilare la tabella sottostante con le informazioni di identificazione equipaggiamento. Modello, Codice (Code) e Matricola (Serial Number) sono reperibili sulla targa dati della macchina.
VIELEN DANK! Dass Sie sich für ein QUALITÄTSPRODUCKT von Lincoln Electric entschieden haben.
Bitte überprüfen Sie die Verpackung und den Inhalt auf Beschädigungen. Transportschäden müssen sofort dem Händler gemeldet werden.
Damit Sie Ihre Gerätedaten im Bedarfsfall schnell zur Hand haben, tragen Sie diese in die untenstehende Tabelle ein. Typenbezeichnung, Code- und Seriennummer finden Sie auf dem Typenschild Ihres Gerätes.
GRACIAS! Por haber escogido los productos de CALIDAD Lincoln Electric.
Por favor, examine que el embalaje y el equipo no tengan daños. La reclamación del material dañado en el transporte debe ser notificada inmediatamente al proveedor.
Para un futuro, a continuación encontrará la información que identifica a su equipo. Modelo, Code y Número de Serie los cuales pueden ser localizados en la placa de características de su equipo.
MERCI! Pour avoir choisi la QUALITÉ Lincoln Electric.
Vérifiez que ni l’équipement ni son emballage ne sont endommagés. Toute réclamation pour matériel endommagé doit être immédiatement notifiée à votre revendeur.
Notez ci-dessous toutes les informations nécessaires à l’identification de votre équipement. Le nom du Modèle ainsi que les numéros de Code et Série figurent sur la plaque signalétique de la machine.
TAKK! For at du har valgt et KVALITETSPRODUKT fra Lincoln Electric.
Kontroller emballsjen og produktet for feil eller skader. Eventuelle feil eller transportskader må umiddelbart rapporteres dit du har kjøpt din maskin.
For fremtidig referanse og for garantier og service, fyll ut den tekniske informasjonen nedenfor i dette avsnittet. Modell navn, Kode & Serie nummer finner du på den tekniske platen på maskinen.
BEDANKT! Dat u gekozen heeft voor de KWALITEITSPRODUCTEN van Lincoln Electric.
Controleert u de verpakking en apparatuur op beschadiging. Claims over transportschade moeten direct aan de dealer of aan Lincoln electric gemeld worden.
Voor referentie in de toekomst is het verstandig hieronder u machinegegevens over te nemen. Model Naam, Code & Serienummer staan op het typeplaatje van de machine.
TACK! För att ni har valt en KVALITETSPRODUKT från Lincoln Electric.
Vänligen kontrollera förpackning och utrustning m.a.p. skador. Transportskador måste omedelbart anmälas till återförsäljaren eller transportören.
Notera informationen om er utrustnings identitet i tabellen nedan. Modellbeteckning, code- och serienummer hittar ni på maskinens märkplåt.
DZIĘKUJEMY! Za docenienie JASKOŚCI produktów Lincoln Electric.
Proszę sprawdzić czy opakownie i sprzęt nie są uszkodzone. Reklamacje uszkodzeń powstałych podczas transportu muszą być natychmiast zgłoszone do dostawcy (dystrybutora).
Dla ułatwienia prosimy o zapisanie na tej stronie danych identyfikacyjnych wyrobów. Nazwa modelu, Kod i Numer Seryjny, które możecie Państwo znaleźć na tabliczce znamionowej wyrobu.
Model Name, Modello, Typenbezeichnung, Modelo, Nom du modèle, Modell navn, Model Naam, Modellbeteckning,
Nazwa modelu:
………………...…………………………….…………………………………………………………………………………………..
Code & Serial number, Code (codice) e Matricola, Code- und Seriennummer, Code y Número de Serie, Numéros de
Code et Série, Kode & Serie nummer, Code en Serienummer, Code- och Serienummer, Kod i numer Seryjny:
………………….……………………………………………….. …………………………………………………….……………..
Date & Where Purchased, Data e Luogo d’acquisto, Kaufdatum und Händler, Fecha y Nombre del Proveedor, Lieu et
Date d’acquisition, Kjøps dato og Sted, Datum en Plaats eerste aankoop, Inköpsdatum och Inköpsställe, Data i Miejsce
zakupu:
…………………………………………………………………... ……………………….…………………………………………..
IV
ENGLISH INDEX
Safety .......................................................................................................................................................................... A-1
Installation and Operator Instructions .......................................................................................................................... A-2
Electromagnetic Compatibility (EMC) .......................................................................................................................... A-7
Technical Specifications .............................................................................................................................................. A-8
INDICE ITALIANO
Sicurezza..................................................................................................................................................................... B-1
Installazione e Istruzioni Operative.............................................................................................................................. B-2
Compatibilità Elettromagnetica (EMC)......................................................................................................................... B-7
Specifiche Tecniche..................................................................................................................................................... B-8
INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH
Sicherheitsmaßnahmen / Unfallschutz ........................................................................................................................ C-1
Installation und Bedienungshinweise........................................................................................................................... C-2
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMC) .................................................................................................................. C-7
Technische Daten........................................................................................................................................................ C-8
INDICE ESPAÑOL
Seguridad .................................................................................................................................................................... D-1
Instalación e Instrucciones de Funcionamiento ........................................................................................................... D-2
Compatibilidad Electromagnética (EMC)..................................................................................................................... D-7
Especificaciones Técnicas........................................................................................................................................... D-8
INDEX FRANÇAIS
Sécurité ....................................................................................................................................................................... E-1
Installation et Instructions d'Utilisation ......................................................................................................................... E-2
Compatibilité Electromagnétique (CEM)...................................................................................................................... E-7
Caractéristiques Techniques ....................................................................................................................................... E-8
NORSK INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsregler............................................................................................................................................................F-1
Installasjon og Brukerinstruksjon ..................................................................................................................................F-2
Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC) ........................................................................................................................F-7
Tekniske Spesifikasjoner ..............................................................................................................................................F-8
NEDERLANDSE INDEX
Veiligheid..................................................................................................................................................................... G-1
Installatie en Bediening................................................................................................................................................ G-2
Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC) ..................................................................................................................G-7
Technische Specificaties ............................................................................................................................................. G-8
SVENSK INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Säkerhetsanvisningar .................................................................................................................................................. H-1
Instruktioner för Installation och Handhavande............................................................................................................ H-2
Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC) ....................................................................................................................... H-7
Tekniska Specifikationer.............................................................................................................................................. H-8
SKOROWIDZ POLSKI
Bezpieczeństwo Użytkowania .......................................................................................................................................I-1
Instrukcja Instalacji i Eksploatacji ..................................................................................................................................I-2
Kompatybilność Elektromagnetyczna (EMC)................................................................................................................. I-7
Dane Techniczne...........................................................................................................................................................I-8
Spare Parts, Parti di Ricambio, Ersatzteile, Lista de Piezas de Recambio, Pièces de Rechange, Deleliste, Reserve
Onderdelen, Reservdelar, Wykaz Części Zamiennych.................................................................................................... 1
Electrical Schematic, Schema Elettrico, Elektrische Schaltpläne, Esquema Eléctrico, Schéma Electrique, Elektrisk
Skjema, Elektrisch Schema, Elektriskt Kopplingsschema, Schemat Elektryczny ............................................................ 5
Accessories, Accessori, Zubehör, Accesorios, Accessoires, Tilleggsutstyr, Accessores, Tillbehör, Akcesoria ............... 8
A
-1
Safety
11/04
WARNING
This equipment must be used by qualified personnel. Be sure that all installation, operation, maintenance and repair procedures are performed only by qualified person. Read and understand this manual before operating this equipment. Failure to follow the instructions in this manual could cause serious personal injury, loss of life, or damage to this equipment. Read and understand the following explanations of the warning symbols. Lincoln Electric is not responsible for damages caused by improper installation, improper care or abnormal operation.
WARNING: This symbol indicates that instructions must be followed to avoid serious personal injury, loss of life, or damage to this equipment. Protect yourself and others from possible serious injury or death.
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTIONS: Read and understand this manual before operating this equipment. Arc welding can be hazardous. Failure to follow the instructions in this manual could cause serious personal injury, loss of life, or damage to this equipment.
ELECTRIC SHOCK CAN KILL: Welding equipment generates high voltages. Do not touch the electrode, work clamp, or connected work pieces when this equipment is on. Insulate yourself from the electrode, work clamp, and connected work pieces.
ELECTRICALLY POWERED EQUIPMENT: Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before working on this equipment. Ground this equipment in accordance with local electrical regulations.
ELECTRICALLY POWERED EQUIPMENT: Regularly inspect the input, electrode, and work clamp cables. If any insulation damage exists replace the cable immediately. Do not place the electrode holder directly on the welding table or any other surface in contact with the work clamp to avoid the risk of accidental arc ignition.
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS MAY BE DANGEROUS: Electric current flowing through any conductor creates electric and magnetic fields (EMF). EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker shall consult their physician before operating this equipment.
CE COMPLIANCE: This equipment complies with the European Community Directives.
FUMES AND GASES CAN BE DANGEROUS: Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases. To avoid these dangers the operator must use enough ventilation or exhaust to keep fumes and gases away from the breathing zone.
ARC RAYS CAN BURN: Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect you skin and that of your helpers. Protect other nearby personnel with suitable, non-flammable screening and warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc. WELDING SPARKS CAN CAUSE FIRE OR EXPLOSION: Remove fire hazards from the welding area and have a fire extinguisher readily available. Welding sparks and hot materials from the welding process can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Do not weld on any tanks, drums, containers, or material until the proper steps have been taken to insure that no flammable or toxic vapors will be present. Never operate this equipment when flammable gases, vapors or liquid combustibles are present. WELDED MATERIALS CAN BURN: Welding generates a large amount of heat. Hot surfaces and materials in work area can cause serious burns. Use gloves and pliers when touching or moving materials in the work area.
SAFETY MARK: This equipment is suitable for supplying power for welding operations carried out in an environment with increased hazard of electric shock.
A
-2
CYLINDER MAY EXPLODE IF DAMAGED: Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operating regulators designed for the gas and pressure used. Always keep cylinders in an upright position securely chained to a fixed support. Do not move or transport gas cylinders with the protection cap removed. Do not allow the electrode, electrode holder, work clamp or any other electrically live part to touch a gas cylinder. Gas cylinders must be located away from areas where they may be subjected to physical damage or the welding process including sparks and heat sources.
Installation and Operator Instructions
Read this entire section before installation or operation of the machine.
Location and Environment
This machine will operate in harsh environments. However, it is important that simple preventative measures are followed to assure long life and reliable operation:
Do not place or operate this machine on a surface with an incline greater than 15° from horizontal.
Do not use this machine for pipe thawing.
This machine must be located where there is free
circulation of clean air without restrictions for air movement to and from the air vents. Do not cover the machine with paper, cloth or rags when switched on.
Dirt and dust that can be drawn into the machine should be kept to a minimum.
This machine has a protection rating of IP23. Keep it dry when possible and do not place it on wet ground or in puddles.
Locate the machine away from radio controlled machinery. Normal operation may adversely affect the operation of nearby radio controlled machinery, which may result in injury or equipment damage. Read the section on electromagnetic compatibility in this manual.
Do not operate in areas with an ambient temperature greater than 40°C.
Duty cycle and Overheating
The duty cycle of a welding machine is the percentage of time in a 10 minute cycle at which the welder can operate the machine at rated welding current.
Example: 60% duty cycle:
Welding for 6 minutes. Break for 4 minutes.
Excessive extension of the duty cycle will cause the thermal protection circuit to activate.
The welding transformer in the machine is protected from overheating by a thermostat. When the machine is overheated the output of the machine will turn “OFF“, and the Thermal Indicator Light will turn “ON“. When the machine has cooled to a safe temperature the Thermal Indicator Light will go out and the machine may resume normal operation. Note: For safety reasons the machine will not come out of thermal shutdown if the trigger on the welding gun has not been released.
Minutes or decrease
duty cycle
Input Supply Connection
Installation and mains outlet socket shall be made and protected according to appropriate rules.
Check the input voltage, phase, and frequency supplied to this machine before turning it on. Verify the connection of grounding wires from the machine to the input source. The allowable input voltages are 3x230V and 3x400V 50Hz (400V: factory default). For more information about input supply refer to the technical specification section of this manual and to the rating plate of the machine.
If it is necessary to change the input voltage:
Ensure that the input cable must be disconnected from the main supply and the machine switched OFF.
Remove the big side cover from the machine.
Reconnect X11 and X12 according to the diagram
below.
X12
400V
X11
X12
230V
X11
Replace the big side cover.
Make sure that the amount of mains power available from the input supply is adequate for normal operation of the machine. The necessary delayed fuse (or circuit breaker with ”D” characteristic) and cable sizes are indicated in the technical specification section of this manual.
Refer to points [1] and [20] of the images below.
Output Connections
Refer to points [8], [10] and [11] of the images below.
A
-3
Controls and Operational Features
1. Power Switch and Power Indicator: After input power is connected and the power switch is turned on, the indicator will light up to indicate the machine is ready to weld.
2. Thermal Overload Indicator: This lamp will light up when the machine is overheated and the output has been turned off. Leave the machine on to allow the internal components to cool, when the lamp turns off normal operation is possible.
3. Welding Voltage Changing Switches: POWERTEC 280C has 2 switches (2 and 10 steps). The POWERTEC 350C and 420C have 2 switches (3 and 10 steps).
4. Torch Mode Switch: It enables selection of 2-step or 4-step torch mode. The functionality of 2T/4T mode is shown in the picture below:
Trigger pressed
Trigger released
A. Welding Current. B. Burnback time. C. WFS. G. Gas.
5. Cold Inch / Gas Purge Switch: This switch enables wire feeding or gas flow without turning on output
voltage.
6. Wire Feed Slow Run Control Knob: It enables control of wire feeding speed before welding beginning, in the range from 0.5 to1.0 of the value set by the "Wire Feed Speed Control Knob" [7].
7. WFS (Wire Feed Speed) Control Knob: It enables continuous control of wire feeding speed in the range from 1.0 to 20m/min with manual mode or correction of the speed automatically matched by the machine in the range ±25% at synergic mode.
8. EURO Socket: For connecting welding torch.
9. Burnback Time Control Knob: It enables to obtain the desired length of electrode wire, which protrudes from the tip of the torch after ending welding; adjusting range from 8 to 250ms.
10. Output Socket with High Inductance: For connecting the return welding cable.
11. Output Socket with Low Inductance: For connecting the return welding cable.
12. Change Polarity Terminal Strip: It enables welding voltage polarity selection (+/-), which will be given at the welding torch (factory default: “+” at the welding torch).
If necessary changing of welding voltage, you should:
Switch off the machine and disconnect it from
mains supply network.
Take off the terminal strip cover.
Place the connectors according to the below
drawing.
Put on the terminal strip cover.
13. Display A: It shows the actual welding current value (in A), and after finishing welding process, it shows the average value of the welding current for about 5s. After this time, the display shows the value of adjusted WFS (in m/min) - for manual mode or correction of the speed automatically matched by the machine, in the range 0.75-1.25 at synergic mode.
14. Display V: It shows the actual value of welding voltage (in V), and after finishing welding process, it shows the average value of welding voltage for 5s. After this time, the display is blank.
15. Work Indicators: These lamps shows the work mode of the machine:
SYNERGIC
When lit, the machine works in
Synergic mode (automatic mode).
When lit, the machine works in Manual
mode.
A
-4
Select the desired work with the "Welding Material and Gas Mix Choice Knob" [17].
16. Wire Diameter Knob: It allows the choice of the wire diameter requested for the desired welding process. This feature is available only for the synergic mode.
17. Welding Material and Gas Mix Choice Knob: This knob enables the choice of:
The welded material and its appropriate gas
mixture.
The manual / synergic work mode.
18. Socket: For connecting gas supplying hose.
19. Hole Covered: For CO2 gas heater socket.
20. Power Input Cable: Connect the proper plug to the input cable to the rated output and according to appropriate rules. Only qualified personnel shall connect this plug.
21. Cooler Power Supply Socket (For water cooled model only): For supplying the cooler unit. The socket has an intermittent output of 230V, 2.5A and is protected by the circuit breaker [22]. See point [24] for more details.
22. Circuit Breaker (For water cooled model only): Protect the Cooler Power Supply socket [21]. It shut off the supply power when the current exceed 2.5A. Press it to restore the supply power.
23. Quick Connect Couplings (For water cooled model only): For connecting water hose. The welding torch should be connected to the quick connect couplings placed on the front panel of the machine. The cooler [24] should be connected to the quick connect couplings placed on the rear panel of the machine.
24. Cooler (For water cooled model only): It refrigerates the water cooled welding torch. It is automatically switched on / off by the machine as follows:
When a weld is started, the Cooler is
automatically switched on.
When the weld is stopped, the Cooler continues
to run for about 5min., after this time, it is automatically switched off.
If the weld is restarted in less than 5min., the
Cooler continues to run.
WARNING
Read and understand the cooler manual before connecting it to the machine.
Welding Cables Connections
Insert the plug of the ground cable into the socket [10] or [11]. The other end of this cable connects to the work piece with the work clamp.
Connect the Euro connector to the welding torch with the contact tip and torch liner suitable for the wire diameter and material welded.
Loading the Electrode Wire
Open the side cover of the machine.
Unscrew the fastening cap of the sleeve.
Load the spool with the wire on the sleeve such that the spool turns clockwise when the wire is fed into the wire feeder.
Make sure that the spool locating pin goes into the fitting hole on the spool.
Screw in the fastening cap of the sleeve.
Put on the wire roll using the correct groove corresponding to the wire diameter.
Free the end of the wire and cut off the bent end making sure it has no burr.
A
-5
WARNING
Sharp end of the wire can hurt.
Rotate the wire spool clockwise and thread the end of the wire into the wire feeder as far as the Euro socket.
Adjust force of pressure roll of the wire feeder properly.
25. Sleeve.
26. Wire spool.
27. Electrode wire.
28. Feeding unit.
The machine is designed for wire spools of 15kg (300mm).
Adjustments of Brake Torque of Sleeve
To avoid spontaneous unrolling of the welding wire the sleeve is fitted with a brake.
Adjustment is carried by rotation of its screw M10, which is placed inside of the sleeve frame after unscrewing the fastening cap of the sleeve.
29. Fastening cap.
30. Adjusting screw M10.
31. Pressing spring.
Turning the screw M10 clockwise increases the spring tension and you can increase the brake torque.
Turning the screw M10 counterclockwise decreases the spring tension and you can decrease the brake torque.
After finishing of adjustment, you should screw in the fastening cap again.
Adjusting of Force of Pressure Roll Force
Pressure force is adjusted by turning the adjustment nut clockwise to increase force, counterclockwise to decrease force.
WARNING
If the roll pressure is too low the roll will slide on the wire. If the roll pressure is set too high the wire may be deformed, which will cause feeding problems in the welding gun. The pressure force should be set properly. Decrease the pressure force slowly until the wire just begins to slide on the drive roll and then increase the force slightly by turning of the adjustment nut by one turn.
Inserting Electrode Wire into Welding Torch
Connect the proper welding torch to the Euro socket, the rated parameters of the torch and of the welding source shall match.
Switch on the power supply (the main switch [1] in “I” position).
Remove the gas diffuser and contact tip from the welding torch.
Set the wire feeding speed in the position of about 10m/min by the WFS knob [7].
Switch the Cold Inch / Gas Purge switch [5] in the position “Cold Inch” and keep in this position until the electrode wire leaves the contact tip of the welding torch.
WARNING
Take precaution to keep eyes and hands away from the end of the torch while feeding wire.
WARNING
Once the wire has finished feeding through the welding gun turn the machine “OFF“ before replacing to contact tip and gas diffuser.
Gas Supplying
Connect the gas hose to the gas supplying socket [18] located on the rear panel of the machine.
Put the gas cylinder on the machine shelf secure it with the chain.
Take off the safety cap from the shielding gas cylinder and install the flow regulator on it.
Connect the gas hose of the machine to the regulator with the clamp band.
Welding with MIG / MAG method in Manual mode
To begin welding process with MIG/MAG method in manual mode you should:
Insert the plug of input supply cable into the main socket.
Switch ON the machine with the “Power Switch” [1] (it should light on).
Insert the electrode wire into the torch using ”Cold Inch“ switch [5].
Check gas flow with ”Gas Purge” switch [5].
Set knob [17] in Manual position (verify that the
indicator [15] has lit the Manual mode).
According to selected welding mode and material thickness set the proper welding voltage with switches [3] and the wire feeding speed with WFS
A
-6
knob [7]. The chart below can be useful for welding setting selection:
Obeying the appropriate rules, you can begin to weld.
Welding with MIG / MAG method in Synergic (automatic) mode
To begin welding process with MIG/MAG method in synergic mode you should:
Insert the plug of input supply cable into the main socket.
Switch ON the machine with the “Power Switch” [1] (it should light on).
Insert the electrode wire into the torch using ”Cold Inch“ switch [5].
Check gas flow with ”Gas Purge” switch [5].
Set the knob of the choice wire diameter selection
[16] in the position corresponding to the diameter of the used wire.
Set the knob of the choice welded material and gas mixture [17] in the position corresponding to the used material.
WARNING
If the selected welding process does not have synergic mode, three horizontal dashes will appear on the display “A”.
According to the selected welding mode and material thickness, set the proper welding voltage through the "Welding Voltage Changing Switches" [3].
WARNING
For synergic welding mode the machine automatically select the proper wire feeding speed for each position of the "Welding Voltage Changing Switches" [3]. The automatic speed value can be adjusted in the range of the ±25% by the WFS Control Knob [7].
Obeying the appropriate rules, you can begin to weld.
Changing Driving Rolls
The machine is equipped with drive rolls for the wire of
1.0 and 1.2mm (factory default). For others wire sizes,
is available the proper drive rolls kit (see chapter Accessories for ordering the desired kit). Below is the drive rolls replacement procedure:
Switch off the machine.
Release the pressure roll lever [32].
Unscrew the fastening cap [33].
Open the protection cover [34].
Change the drive rolls [35] with the compatible ones
corresponding to the used wire.
WARNING
For wires with the diameter greater than 1.6mm, the following parts are to be changed:
The guide tube of the feeding console [36] and [37].
The guide tube of the Euro socket [38].
Replace and tighten the protection cover [34] to the
drive rolls.
Screw the protection cover by fastening screws [33].
Maintenance
WARNING
For any maintenance or repair operations it is recommended to contact the nearest technical service center or Lincoln Electric. Maintenance or repairs performed by unauthorized service centers or personnel will null and void the manufacturers warranty.
The frequency of the maintenance operations may vary in accordance with the working environment where the machine is placed.
Any noticeable damage should be reported immediately.
Routine maintenance (everyday)
Check cables and connections integrity. Replace, if necessary.
Remove the spatters from the welding gun nozzle. Spatters could interfere with the shielding gas flow to the arc.
Check the welding gun condition: replace it, if necessary.
Check condition and operation of the cooling fan. Keep clean its airflow slots.
Periodic maintenance (every 200 working hours but not more rarely than once a year)
Perform the routine maintenance and, in addition:
Keep clean the machine. Using a dry ( and low pressure) airflow, remove the dust from the external case and from inside of the cabinet.
Check and tighten all screws.
A
-7
WARNING
Mains supply network must be disconnected from the machine before each maintenance and service. After each repair, perform proper tests to ensure safety.
Electromagnetic Compatibility (EMC)
11/04
This machine has been designed in accordance with all relevant directives and standards. However, it may still generate electromagnetic disturbances that can affect other systems like telecommunications (telephone, radio, and television) or other safety systems. These disturbances can cause safety problems in the affected systems. Read and understand this section to eliminate or reduce the amount of electromagnetic disturbance generated by this machine.
This machine has been designed to operate in an industrial area. To operate in a domestic area it is necessary to observe particular precautions to eliminate possible electromagnetic disturbances. The operator must install and operate this equipment as described in this manual. If any electromagnetic disturbances are detected the operator must put in place corrective actions to eliminate these disturbances
with, if necessary, assistance from Lincoln Electric.
Before installing the machine, the operator must check the work area for any devices that may malfunction because of electromagnetic disturbances. Consider the following.
Input and output cables, control cables, and telephone cables that are in or adjacent to the work area and the machine.
Radio and/or television transmitters and receivers. Computers or computer controlled equipment.
Safety and control equipment for industrial processes. Equipment for calibration and measurement.
Personal medical devices like pacemakers and hearing aids.
Check the electromagnetic immunity for equipment operating in or near the work area. The operator must be sure
that all equipment in the area is compatible. This may require additional protection measures.
The dimensions of the work area to consider will depend on the construction of the area and other activities that are taking place.
Consider the following guidelines to reduce electromagnetic emissions from the machine.
Connect the machine to the input supply according to this manual. If disturbances occur if may be necessary to take additional precautions such as filtering the input supply.
The output cables should be kept as short as possible and should be positioned together. If possible connect the work piece to ground in order to reduce the electromagnetic emissions. The operator must check that connecting the work piece to ground does not cause problems or unsafe operating conditions for personnel and equipment.
Shielding of cables in the work area can reduce electromagnetic emissions. This may be necessary for special applications.
A
-8
Technical Specifications
POWERTEC 280C, 350C & 420C PRO:
INPUT
Input Power at Rated Output
280C PRO:
12 kVA @ 40% Duty Cycle
350C PRO:
16 kVA @ 40% Duty Cycle
Input Voltage
230 / 400V ± 10%
Three Phase
420C PRO:
21 kVA @ 40% Duty Cycle
Frequency
50 Hertz (Hz)
RATED OUTPUT AT 40°C
Duty Cycle
(
Based on a 10 min. period)
Output Current Output Voltage
280C PRO:
40% 60%
100%
280A 230A 175A
28.0 Vdc
25.5 Vdc
22.8 Vdc
350C PRO:
40% 60%
100%
350A 285A 220A
31.5 Vdc
28.2 Vdc
25.0 Vdc
420C PRO:
40% 60%
100%
420A 345A 265A
35.0 Vdc
31.3 Vdc
27.3 Vdc
OUTPUT RANGE
Welding Current Range Maximum Open Circuit Voltage
280C PRO:
30A - 280A
280C PRO:
39 Vdc
350C PRO:
30A - 350A
350C PRO:
42 Vdc
420C PRO:
30A - 420A
420C PRO:
49 Vdc
RECOMMENDED INPUT CABLE AND FUSE SIZES
Fuse or Circuit Breaker Size Input Power Cable
280C PRO:
32A (for 230V) Superlag 20A (for 400V) Superlag
280C PRO:
4 Conductor, 4mm
2
350C PRO:
40A (for 230V) Superlag 25A (for 400V) Superlag
350C PRO:
4 Conductor, 4mm
2
420C PRO:
63A (for 230V) Superlag 32A (for 400V) Superlag
420C PRO:
4 Conductor, 6mm
2
PHYSICAL DIMENSIONS
Weight
280C PRO:
142 kg
350C PRO:
147 kg
420C PRO:
157 kg
Height
910 mm
Width
565 mm
700 mm
(water version)
Length
1030 mm
420C PRO:
(water)
183 kg
Operating Temperature
-10°C to +40°C
Storage Temperature
-25°C to +55°C
B-1
Sicurezza
11/04
AVVERTENZA
Questa macchina deve essere impiegata solo da personale qualificato. Assicuratevi che tutte le procedure di installazione, impiego, manutenzione e riparazione vengano eseguite solamente da persone qualificate. Leggere e comprendere questo manuale prima di mettere in funzione la macchina. La mancata osservanza delle istruzioni di questo manuale può provocare seri infortuni, anche mortali, alle persone, o danni alla macchina. Leggere e comprendere le spiegazioni seguenti sui simboli di avvertenza. La Lincoln Electric non si assume alcuna responsabilità per danni conseguenti a installazione non corretta, incuria o impiego in modo anormale.
AVVERTENZA: Questo simbolo indica che occorre seguire le istruzioni per evitare seri infortuni, anche mortali, alle persone o danni a questa macchina. Proteggete voi stessi e gli altri dalla possibilità di seri infortuni anche mortali.
LEGGERE E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI: Leggere e comprendere questo manuale prima di far funzionare la macchina. La saldatura ad arco può presentare dei rischi. La mancata osservanza delle istruzioni di questo manuale può provocare seri infortuni, anche mortali, alle persone o danni alla macchina.
LA FOLGORAZIONE ELETTRICA E’ MORTALE: Le macchine per saldatura generano tensioni elevate. Non toccate l’elettrodo, il morsetto di massa o pezzi da saldare collegati alla macchina quando la macchina è accesa. Mantenetevi isolati elettricamente da elettrodo, morsetto e pezzi collegati a questo.
MACCHINA CON ALIMENTAZIONE ELETTRICA: Togliere l’alimentazione con l’interruttore ai fusibili prima di svolgere operazioni su questa macchina. Mettere la macchina a terra secondo le normative vigenti.
MACCHINA CON ALIMENTAZIONE ELETTRICA: Ispezionare periodicamente i cavi di alimentazione, all’elettrodo e al pezzo. Se si riscontrano danni all’isolamento sostituire immediatamente il cavo. Non posare la pinza portaelettrodo direttamente sul banco di saldatura o qualsiasi altra superficie in contatto con il morsetto di massa per evitare un innesco involontario dell’arco. I CAMPI ELETTRICI E MAGNETICI POSSONO ESSERE PERICOLOSI: Il passaggio di corrente elettrica in un conduttore produce campi elettromagnetici. Questi campi possono interferire con alcuni cardiostimolatori (“pacemaker”) e i saldatori con un cardiostimolatore devono consultare il loro medico su possibili rischi prima di impiegare questa macchina.
CONFORMITÀ CE: Questa macchina è conforme alle Direttive Europee.
FUMI E GAS POSSONO ESSERE PERICOLOSI: La saldatura può produrre fumi e gas dannosi alla salute. Evitate di respirare questi fumi e gas. Per evitare il pericolo l’operatore deve disporre di una ventilazione o di un'estrazione di fumi e gas che li allontanino dalla zona in cui respira.
I RAGGI EMESSI DALL’ARCO BRUCIANO: Usate una maschera con schermatura adatta a proteggervi gli occhi da spruzzi e raggi emessi dall’arco mentre saldate o osservate la saldatura. Indossare indumenti adatti in materiale resistente alla fiamma per proteggere il corpo, sia vostro che dei vostri aiutanti. Le persone che si trovano nelle vicinanze devono essere protette da schermature adatte, non infiammabili, e devono essere avvertite di non guardare l’arco e di non esporvisi. GLI SPRUZZI DI SALDATURA POSSONO PROVOCARE INCENDI O ESPLOSIONI: Allontanare dall'area di saldatura quanto può prendere fuoco e tenere a portata di mano un estintore. Gli spruzzi o altri materiali ad alta temperatura prodotti dalla saldatura attraversano con facilità eventuali piccole aperture raggiungendo le zone vicine. Non saldare su serbatoi, bidoni, contenitori o altri materiali fino a che non si sia fatto tutto il necessario per assicurarsi dell'assenza di vapori infiammabili o nocivi. Non impiegare mai questa macchina se vi è presenza di gas e/o vapori infiammabili o combustibili liquidi. I MATERIALI SALDATI BRUCIANO: Il processo di saldatura produce moltissimo calore. Ci si può bruciare in modo grave con le superfici e materiali caldi della zona di saldatura. Impiegare guanti e pinze per toccare o muovere materiali nella zona di saldatura.
B-2
MARCHIO DI SICUREZZA: Questa macchina è adatta a fornire energia per operazioni di saldatura svolte in ambienti con alto rischio di folgorazione elettrica.
LE BOMBOLE POSSONO ESPLODERE SE SONO DANNEGGIATE: Impiegate solo bombole contenenti il gas compresso adatto al processo di saldatura utilizzato e regolatori di flusso, funzionanti regolarmente, progettati per il tipo di gas e la pressione in uso. Le bombole vanno tenute sempre in posizione verticale e assicurate con catena ad un sostegno fisso. Non spostate le bombole senza il loro cappello di protezione. Evitate qualsiasi contatto dell’elettrodo, della sua pinza, del morsetto di massa o di ogni altra parte in tensione con la bombola del gas. Le bombole gas vanno collocate lontane dalle zone dove possano restare danneggiate dal processo di saldatura con relativi spruzzi e da fonti di calore.
Installazione e Istruzioni Operative
Leggere tutta questa sezione prima di installare e impiegare la macchina.
Collocazione e ambiente
Questa macchina è in grado di funzionare in ambienti difficili. E’ comunque importante seguire delle semplici misure di prevenzione per garantirne una lunga durata e un funzionamento affidabile.
Non collocare o impiegare la macchina su superfici inclinate più di 15° rispetto all’orizzontale.
Non usare questa macchina per sgelare tubi.
La macchina va collocata ove vi sia una circolazione
di aria pulita senza impedimenti al suo movimento in entrata e uscita dalle feritoie. Non coprire la macchina con fogli di carta, panni o stracci quando è accesa.
Tenere al minimo polvere e sporco che possano entrare nella macchina.
Questa macchina ha una protezione di grado IP23. Tenetela più asciutta possibile e non posatela su suolo bagnato o dentro pozzanghere.
Disponete la macchina lontana da macchinari controllati via radio. Il suo funzionamento normale può interferire negativamente sul funzionamento di macchine controllate via radio poste nelle vicinanze, con conseguenze di infortuni o danni materiali. Leggete la sezione sulla compatibilità elettromagnetica di questo manuale.
Non impiegate la macchina in zone ove la temperatura ambiente supera i 40°C.
Fattore di Intermittenza e Surriscaldamento
Il fattore di intermittenza di una saldatrice è la percentuale di tempo su un periodo di 10 minuti durante la quale si può far funzionare la macchina alla corrente nominale corrispondente.
Esempio: Fattore di intermittenza 60%:
Saldatura per 6 minuti. Interruzione per 4 minuti.
Il superamento del fattore di intermittenza provoca l’attivazione del circuito di protezione termica.
Un termostato protegge dal surriscaldamento il
trasformatore di saldatura. Se la macchina si surriscalda, l’uscita viene interrotta e si accende la spia dell’indicatore termico. Una volta raffreddata la macchina a temperatura di sicurezza, la spia indicatore termico si spegne e la macchina può riprendere il funzionamento normale. Nota: Per motivi di sicurezza la macchina non esce dall’arresto “termico” se non si è rilasciato il pulsante torcia.
Minuti o ridurre il
fattore di
intermittenza
Collegamento all’alimentazione
L’installazione e la presa dalla rete di alimentazione devono essere realizzate e protette secondo la normativa vigente.
Prima di accendere la macchina verificare tensione, fasi e frequenza dell’alimentazione. Controllare il collegamento dei cavi di messa a terra fra la macchina e la sua alimentazione. Tensioni di alimentazione ammissibili: 3x230V e 3x400V 50Hz (come spedito dalla fabbrica: 400V). Per ulteriori informazioni sull’alimentazione fare riferimento alla Sezione Specifiche tecniche del manuale e alla targhetta dati della macchina.
Nel caso si debba modificare la tensione di alimentazione:
Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di rete e che la macchina sia SPENTA (interruttore su “0”).
Rimuovere il pannello grande dal fianco della macchina.
Ricollegare X11 e X12 come da schema qui sotto.
X12
400V
X11
X12
230V
X11
Ricollocare in posto sul fianco il pannello grande.
Assicuratevi che l’alimentazione fornisca una potenza sufficiente per il funzionamento normale della macchina. Nella sezione “Specifiche tecniche” di questo manuale sono indicate le dimensioni necessarie per i fusibili ritardati (o interruttori automatici con caratteristica tipo
B-3
"D") e cavi.
Riferirsi ai punti [1] e [20] delle immagini sotto.
Collegamenti in uscita
Riferirsi ai punti [8], [10] e [11] delle immagini sotto.
Comandi e possibilità operative
1. Interruttore generale e spia accensione: Dopo che ci si è collegati alla alimentazione elettrica e si è acceso l’interruttore generale, la spia si accende indicando che la macchina è pronta a saldare.
2. Spia indicatrice di sovraccarico termico: Questa luce si accende quando la macchina si surriscalda e l’uscita viene interrotta. Lasciare accesa la macchina per permettere il raffreddamento dei componenti interni; quando la spia si spegne è possibile riprendere il funzionamento normale.
3. Commutatori della tensione di saldatura: Il POWERTEC 280C ha 2 commutatori (2 e 10 scatti). I POWERTEC 350C e 420C hanno 2 commutatori (3 e 10 scatti).
4. Commutatore del Modo pulsante Torcia: Permette di selezionare fra modo torcia a 2 tempi o a 4 tempi. Il disegno qui sotto mostra il sistema di funzionamento a 2T/4T:
Pulsante premuto
Pulsante rilasciato
A. Corrente di saldatura. B. Tempo di bruciatura filo. C. WFS (velocità filo). G. Gas.
5. Commutatore Filo Freddo / Spurgo Gas: Il commutatore permette avanzamento del filo o flusso del gas senza avere tensione in uscita.
6. Manopola comando avanzamento filo freddo: Permette di regolare la velocità del filo, prima dell’inizio della saldatura, fra 0.5 e 1.0 rispetto al valore impostato con la manopola WFS [7].
7. Manopola di regolazione velocità filo (WFS - Wire Feed Speed): Permette la regolazione continua della velocità filo nella gamma fra 1.0 e 20m/min in modo manuale, o la correzione entro un ±25% di quella correlata automaticamente dalla macchina in modo sinergico.
8. Presa EURO: Per collegare la torcia.
9. Manopola di regolazione del tempo di bruciatura filo: Permette di ottenere la lunghezza desiderata di filo elettrodo che resta sporgente dalla punta della torcia a fine saldatura; gamma di regolazione da 8 a 250ms.
10. Presa di uscita ad alta induttanza: Per il collegamento del cavo massa di ritorno.
11. Presa di uscita a bassa induttanza: Per il collegamento del cavo massa di ritorno.
12. Banco terminali per cambio polarità: Permette di scegliere la polarità (+/-) di saldatura da dare alla torcia (fornito dalla fabbrica: “+” alla torcia).
Se è necessario cambiare la polarità di saldatura, occorre:
Spegnere la macchina e staccarla dalla rete di
alimentazione.
Togliere il coperchio del banco terminali.
Disporre i connettori come indicato nel disegno
qui sotto.
Rimettere il coperchio sul banco terminali.
13. Display A: Indica il valore effettivo della corrente di saldatura (in A), ed al termine del processo di saldatura indica il valore medio della corrente stessa per circa 5s. Dopo questo periodo, sul display compare, in modo manuale, il valore della WFS (in m/min) come regolato, oppure, in modo sinergico, la correzione fra 0.75 -1.25 della velocità correlata automaticamente dalla macchina.
14. Display V: Indica il valore effettivo della tensione di saldatura (in V) e, al termine della saldatura, indica il valore medio di questa tensione per altri 5s. Passati i 5s, il display resta vuoto.
B-4
15. Indicatori del modo di lavoro: Indicazioni luminose del modo di lavoro della macchina:
SYNERGIC
Acceso quando la macchina lavora in
modo Sinergico (modo automatico).
Acceso quando la macchina lavora in
modo Manuale.
Selezionare il modo di lavoro desiderato mediante la manopola "Scelta del Materiale e della Miscela Gas" [17].
16. Manopola Diametro Filo: Permette la scelta del diametro filo richiesto per il procedimento desiderato. Funziona soltanto nel modo sinergico.
17. Manopola Scelta del Materiale e della Miscela Gas: Permette di scegliere:
I materiali saldati e la miscela gas appropriata
per questi.
Modo di lavoro manuale / sinergico.
18. Presa: Per collegamento del tubo del gas in arrivo.
19. Foro con coperchio: Per eventuale presa per il riscaldamento del gas CO2.
20. Cavo di alimentazione elettrica: Collegare al cavo di alimentazione una spina adeguata alle caratteristiche previste seguendo le prescrizioni della normativa. Soltanto personale qualificato può effettuare il collegamento.
21. Presa di alimentazione elettrica del refrigeratore (solo modello raffreddato ad acqua): Alimenta il refrigeratore. La presa dà un’uscita intermittente a 230V, 2.5A ed è protetta dall’interruttore [22]. Altri dettagli al punto [24].
22. Interruttore (solo modello raffreddato ad acqua): Protegge la presa di alimentazione refrigeratore [21]. Interrompe l’alimentazione se la corrente supera 2.5A. Premerlo per ridare l’alimentazione.
23. Attacchi per collegamento rapido (solo modello raffreddato ad acqua): Collegamento tubo acqua. La torcia va collegata agli attacchi rapidi posti sul pannello frontale della macchina. Il refrigeratore [24] va collegato agli attacchi rapidi posti sul pannello posteriore della macchina.
24. Refrigeratore (solo modello raffreddato ad acqua): Raffredda ad acqua la torcia di questo tipo. Viene acceso / spento automaticamente dalla macchina come segue:
Acceso automaticamente quando la saldatura
inizia.
All’arresto della saldatura il refrigeratore
continua a funzionare per circa 5min., dopo i quali si spegne automaticamente.
Se si ricomincia a saldare entro i 5min. il
refrigeratore resta in funzione.
AVVERTENZA
Leggere e comprendere il manuale del refrigeratore prima di collegarlo alla macchina.
Collegamento dei cavi di saldatura
Inserire la spina del cavo massa nella presa [10] o [11]. L’altra estremità del cavo è collegata al pezzo mediante il morsetto apposito.
Collegare il connettore EURO alla torcia munita di punta di contatto e guaina adatte al diametro filo e al materiale da saldare.
Caricamento del filo elettrodo
Aprire il coperchio laterale della macchina.
Svitare il coperchietto di fissaggio dell’adattatore.
Caricare sull’adattatore la bobina con il filo in modo tale che la bobina giri in senso orario quando il filo avanza nel trainafilo.
Verificate che il perno di posizionamento bobina sull’adattatore si impegni nel foro apposito sulla bobina.
Riavvitare il coperchietto di fissaggio dell’adattatore.
Applicate il rullo trainafilo che presenta la scanalatura
B-5
corrispondente al diametro del filo.
Liberate l’estremità del filo e tagliatene via la parte piegata accertando che non restino sfrangiature.
AVVERTENZA
L’estremità appuntita del filo può ferire.
Ruotate la bobina filo in senso orario ed inserite l’estremità del filo nel trainafilo fino alla presa Euro.
Regolate bene la pressione del rullo folle nel trainafilo.
25. Adattatore.
26. Bobina filo.
27. Filo elettrodo.
28. Gruppo trainafilo.
La macchina è progettata per l’impiego di bobine da 15kg (300mm).
Regolazione della coppia frenante dell’adattatore
L’adattatore è munito di un freno che evita lo srotolamento spontaneo del filo.
La regolazione si effettua ruotando la vite M10, collocata dentro il telaio dell’adattatore (dopo aver svitato il coperchietto di fissaggio dell’adattatore).
29. Coperchietto di fissaggio.
30. Vite M10 di regolazione.
31. Molla di compressione.
Ruotando la vite M10 in senso orario si comprime di più la molla e si aumenta la coppia frenante.
Ruotando la vite M10 in senso antiorario si scarica la molla e si diminuisce la coppia frenante.
Completata la regolazione ricordarsi di riavvitare il coperchietto di fissaggio.
Regolazione della pressione del rullo folle
La pressione sul filo si regola ruotando il dado di regolazione, in senso orario per aumentarla, antiorario per diminuirla.
AVVERTENZA
Se la pressione del rullo è troppo bassa, il rullo slitterà su filo. Se la pressione è eccessiva il filo può deformarsi provocando problemi di avanzamento nella torcia. Regolate la pressione con precisione. Diminuitela lentamente fino a che il filo comincia appena a scivolare sul rullo motore, e poi riaumentatela un po’ dando un solo giro in più al dado.
Inserimento del filo elettrodo nella torcia di saldatura
Collegare alla presa Euro la torcia di saldatura adatta; i parametri nominali di torcia e generatore devono essere compatibili.
Accendere la macchina (interruttore generale [1] su “I”).
Rimuovere dalla torcia il diffusore gas e la punta di contatto.
Impostare la velocità di avanzamento filo su circa 10m/min mediante la manopola WFS [7].
Disporre il commutatore Filo freddo / Spurgo Gas [5] su “Filo freddo” (Cold Inch) e tenercelo fino a che il filo elettrodo fuoriesce dalla punta di contatto della torcia.
AVVERTENZA
Mentre il filo avanza fare attenzione a tenere mani ed occhi lontani dalla punta della torcia.
AVVERTENZA
Completato il passaggio del filo attraverso la torcia spegnere la macchina prima di rimettere sulla torcia la punta di contatto e il diffusore gas.
Alimentazione del gas
Collegare il tubo gas alla presa gas [18] collocata sul pannello posteriore della macchina.
Porre la bombola gas sulla piattaforma di cui è munita la macchina e assicurarla con la catena.
Togliere il coperchio di sicurezza della bombola e installare su questa il regolatore di flusso.
Collegare al regolatore il tubo gas in arrivo alla macchina, bloccandolo con la fascetta.
Saldatura con metodo MIG / MAG in modo Manuale
Per iniziare a saldare in MIG/MAG in modo manuale occorre:
Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di rete.
Accendere la macchina con l’interruttore generale [1] (che si deve illuminare).
Inserire nella torcia il filo elettrodo portando il commutatore [5] su ”Cold Inch“.
Controllare il flusso gas con il commutatore [5] su ”Gas Purge”.
B-6
Mettere la manopola [17] sulla posizione “Manuale” (verificare che sull’indicatore [15] si sia acceso il modo Manuale).
Impostare con i commutatori [3] la tensione di saldatura e con la manopola WFS [7] la velocità filo, in funzione del modo di saldatura scelto e dello spessore del materiale. Il diagramma qui sotto può risultare utile per la scelta dell’impostazione:
Si può iniziare a saldare nel rispetto delle normative e prescrizioni.
Saldatura con metodo MIG / MAG in modo Sinergico (automatico)
Per iniziare a saldare in MIG/MAG in modo sinergico occorre:
Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di rete.
Accendere la macchina con l’interruttore generale [1] (che si deve illuminare).
Inserire nella torcia il filo elettrodo portando il commutatore [5] su ”Cold Inch“.
Controllare il flusso gas con il commutatore [5] su ”Gas Purge”.
Posizionare la manopola di selezione diametro filo [16] sul punto corrispondente al diametro del filo in uso.
Posizionare la manopola di scelta del materiale e della miscela gas [17] nel punto corrispondente al materiale in uso.
AVVERTENZA
Se il procedimento selezionato non prevede il modo sinergico, compariranno tre lineette orizzontali sul display “A”.
Impostare con i “Commutatori della tensione di saldatura" [3] la tensione di saldatura giusta in funzione del modo di saldatura scelto e dello spessore del materiale.
AVVERTENZA
Nel modo di saldatura sinergico la macchina sceglie automaticamente la velocità di avanzamento filo adatta per ogni posizione dei "Commutatori della tensione di saldatura" [3]. Questo valore automatico della velocità può essere variato di un ±25% mediante la manopola di regolazione velocità filo (WFS) [7].
Si può iniziare a saldare nel rispetto delle normative e prescrizioni.
Cambio dei Rulli di traino
La macchina viene fornita dalla fabbrica con rulli di traino per filo di 1,0 e 1,2mm. Per fili di altro diametro, sono
disponibili dei kit rulli appositi, (vedi capitolo “Accessori” per ordinare il kit desiderato). Segue la procedura di sostituzione rulli di traino:
Spegnere la macchina.
Allentare la leva di messa in pressione rullo [32].
Svitare i bulloni di fissaggio [33].
Aprire la protezione [34].
Cambiare i rulli di traino [35] con quelli compatibili
corrispondenti al filo in uso.
AVVERTENZA
Per fili con diametro superiore a 1.6mm, vanno sostituite le parti seguenti:
Il guidafilo della consolle [36] e [37].
Il guidafilo della presa Euro [38].
Rimettere e forzare in posto la protezione [34] dei
rulli di traino.
Riavvitare i bulloni di fissaggio [33] della protezione.
Manutenzione
AVVERTENZA
Per ogni operazione di manutenzione o riparazione si raccomanda di rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica della Lincoln Electric. Manutenzioni o riparazioni effettuate da personale o centri di servizio non autorizzati fanno decadere la garanzia del fabbricante.
La frequenza delle operazioni di manutenzione può essere variata in funzione dell’ambiente in cui la macchina si trova a lavorare.
Qualsiasi danno venga notato va immediatamente riferito a chi di dovere.
Manutenzione corrente (quotidiana)
Controllare che cavi e collegamenti siano integri. Sostituirli, se necessario.
Rimuovere gli spruzzi dal cono della torcia. Gli spruzzi possono interferire con il flusso del gas di protezione verso l’arco.
Controllare lo stato della torcia: sostituirla, se necessario.
Controllare stato e funzionamento del ventilatore di raffreddamento. Mantenerne pulite le feritoie.
B-7
Manutenzione periodica (ogni 200 ore di lavoro, ma non meno di una volta all’anno)
Eseguire la manutenzione corrente e, in aggiunta:
Pulire la macchina. Usare un getto d’aria asciutto e a bassa pressione per rimuovere la polvere dall’involucro esterno e dall’interno.
Controllare e ristringere tutte le viti.
AVVERTENZA
Prima di svolgere qualsiasi operazione di manutenzione e servizio staccare la macchina dalla rete di alimentazione. Dopo ogni riparazione, eseguire le prove necessarie ad assicurare la sicurezza.
Compatibilità Elettromagnetica (EMC)
11/04
Questa macchina è stata progettata nel rispetto di tutte le direttive e normative in materia. Tuttavia può generare dei disturbi elettromagnetici che possono interferire con altri sistemi come le telecomunicazioni (telefono, radio o televisione) o altri sistemi di sicurezza. I disturbi possono provocare problemi nella sicurezza dei sistemi interessati. Leggete e comprendete questa sezione per eliminare o ridurre il livello dei disturbi elettromagnetici generati da questa macchina.
La macchina è stata progettata per funzionare in ambienti di tipo industriale. Il suo impiego in ambienti domestici richiede particolari precauzioni per l’eliminazione dei possibili disturbi elettromagnetici. L’operatore deve installare e impiegare la macchina come precisato in questo manuale. Se si riscontrano disturbi elettromagnetici l’operatore deve porre in atto azioni correttive per eliminarli, avvalendosi, se
necessario, dell’assistenza della Lincoln Electric.
Prima di installare la macchina, controllate se nell’area di lavoro vi sono dispositivi il cui funzionamento potrebbe risultare difettoso a causa di disturbi elettromagnetici. Prendete in considerazione i seguenti:
Cavi di entrata o di uscita, cavi di controllo e cavi telefonici collocati nell’area di lavoro, presso la macchina o nelle adiacenze di questa.
Trasmettitori e/o ricevitori radio o televisivi. Computers o attrezzature controllate da computer.
Impianti di sicurezza e controllo per processi industriali. Attrezzature di taratura e misurazione.
Dispositivi medici individuali come cardiostimolatori (pacemakers) o apparecchi acustici.
Verificare che macchine e attrezzature funzionanti nell’area di lavoro o nelle vicinanze siano immuni da possibili
disturbi elettromagnetici. L’operatore deve accertare che tutte le attrezzature e dispositivi nell’area siano compatibili. A questo scopo può essere necessario disporre misure di protezione aggiuntive.
L’ampiezza dell’area di lavoro da prendere in considerazione dipende dalla struttura dell’area e dalle altre attività che vi si svolgono.
Per ridurre le emissioni elettromagnetiche della macchina tenete presenti le seguenti linee guida.
Collegare la macchina alla fonte di alimentazione come indicato da questo manuale. Se vi sono disturbi, può essere necessario prendere altre precauzioni, come un filtro sull’alimentazione.
I cavi in uscita vanno tenuti più corti possibile e l’uno accanto all’altro. Se possibile mettere a terra il pezzo per ridurre le emissioni elettromagnetiche. L’operatore deve controllare che questa messa a terra non provochi problemi o pericoli alla sicurezza del personale e della macchina e attrezzature.
Si possono ridurre le emissioni elettromagnetiche schermando i cavi nell’area di lavoro. Per impieghi particolari questo può diventare necessario.
B-8
Specifiche Tecniche
POWERTEC 280C, 350C & 420C PRO:
ALIMENTAZIONE
Potenza assorbita per uscita nominale
280C PRO:
12 kVA per fattore di intermittenza 40%
350C PRO:
16 kVA per fattore di intermittenza 40%
Tensione di alimentazione
230 / 400V ± 10%
Trifase
420C PRO:
21 kVA per fattore di intermittenza 40%
Frequenza
50 Hz
USCITA NOMINALE a 40°C
Fattore di intermittenza
(su periodo di 10 minuti)
Corrente in uscita Tensione nominale in uscita
280C PRO:
40% 60%
100%
280A 230A 175A
28.0 Vdc
25.5 Vdc
22.8 Vdc
350C PRO:
40% 60%
100%
350A 285A 220A
31.5 Vdc
28.2 Vdc
25.0 Vdc
420C PRO:
40% 60%
100%
420A 345A 265A
35.0 Vdc
31.3 Vdc
27.3 Vdc
USCITA
Gamma corrente di saldatura Massima tensione a vuoto
280C PRO:
30A - 280A
280C PRO:
39 Vdc
350C PRO:
30A - 350A
350C PRO:
42 Vdc
420C PRO:
30A - 420A
420C PRO:
49 Vdc
DIMENSIONI RACCOMANDATE PER CAVI E FUSIBILI
Fusibile o Interruttore Cavo di alimentazione
280C PRO:
32A (per 230V) Ritardato 20A (per 400V) Ritardato
280C PRO:
4 Conduttori da 4mm
2
350C PRO:
40A (per 230V) Ritardato 25A (per 400V) Ritardato
350C PRO:
4 Conduttori da 4mm
2
420C PRO:
63A (per 230V) Ritardato 32A (per 400V) Ritardato
420C PRO:
4 Conduttori da 6mm
2
DATI FISICI – DIMENSIONI
Peso
280C PRO:
142 kg
350C PRO:
147 kg
420C PRO:
157 kg
Altezza
910 mm
Larghezza
565 mm
700 mm
(raffreddata ad acqua)
Lunghezza
1030 mm
420C PRO:
(acqua)
183 kg
Temperatura di impiego
–10°C a +40°C
Temperatura di immagazzinamento
-25°C a +55°C
C-1
Sicherheitsmaßnahmen / Unfallschutz
11/04
ACHTUNG
Diese Anlage darf nur von ausgebildeten Leuten genutzt, gewartet und repariert werden. Schließen Sie dieses Gerät nicht an, arbeiten Sie nicht damit oder reparieren Sie es nicht, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. Bei Nichtbeachtung der Hinweise kann es zu gefährlichen Verletzungen bis hin zum Tod oder zu Beschädigungen am Gerät kommen. Beachten Sie auch die folgenden Beschreibungen der Warnhinweise. Lincoln Electric ist nicht verantwortlich für Fehler, die durch inkorrekte Installation, mangelnde Sorgfalt oder Fehlbenutzung des Gerätes entstehen.
ACHTUNG: Dieses Symbol gibt an, dass die folgenden Hinweise beachtet werden müssen, um gefährliche Verletzungen bis hin zum Tode oder Beschädigungen am Gerät zu verhindern. Schützen Sie sich und andere vor gefährlichen Verletzungen oder dem Tode.
BEACHTEN SIE DIE ANLEITUNG: Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bei Nichtbeachtung der Hinweise kann es zu gefährlichen Verletzungen bis hin zum Tod oder zu Beschädigungen am Gerät kommen.
STROMSCHLÄGE KÖNNEN TÖDLICH SEIN: Schweißgeräte erzeugen hohe Stromstärken. Berühren Sie keine stromführenden Teile oder die Elektrode mit der Haut oder nasser Kleidung. Schützen Sie beim Schweißen Ihren Körper durch geeignete isolierende Kleidung und Handschuhe.
ELEKTRISCHE GERÄTE: Schalten Sie die Netzspannung am Sicherungskasten aus oder ziehen Sie den Netzstecker, bevor Arbeiten an der Maschine ausgeführt werden. Erden Sie die Maschine gemäß den geltenden elektrischen Bestimmungen.
ELEKTRISCHE GERÄTE: Achten Sie regelmäßig darauf, dass Netz-, Werkstück- und Elektrodenkabel in einwandfreiem Zustand sind und tauschen Sie diese bei Beschädigung aus. Legen Sie den Elektrodenhalter niemals auf den Schweißarbeitsplatz, damit es zu keinem ungewollten Lichtbogen kommt.
ELEKTRISCHE UND MAGNETISCHE FELDER BERGEN GEFAHREN: Elektrischer Strom, der durch ein Kabel fließt erzeugt, ein elektrisches und magnetisches Feld (EMF). EMF Felder können Herzschrittmacher beeinflussen. Bitte fragen Sie Ihren Arzt, wenn Sie einen Herzschrittmacher haben, bevor Sie dieses Gerät benutzen.
CE Konformität: Dieses Gerät erfüllt die CE-Normen.
RAUCH UND GASE KÖNNEN GEFÄHRLICH SEIN: Schweißen erzeugt Rauch und Gase, die gesundheitsschädlich sein können. Vermeiden Sie das Einatmen dieser Metalldämpfe. Benutzen Sie eine Schweißrauchabsaugung, um die Dämpfe abzusaugen.
LICHTBÖGEN KÖNNEN VERBRENNUNGEN HERVORRUFEN: Tragen Sie geeignete Schutzkleidungen und Schutzmasken für Augen, Ohren und Körper, um sich vor Spritzern und Strahlungen zu schützen. Warnen Sie auch in der Umgebung befindliche Personen vor den Gefahren des Lichtbogens. Lassen Sie keinen ungeschützt den Lichtbogen beobachten.
SCHWEISSPRITZER KÖNNEN FEUER ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN: Entfernen Sie feuergefährliche Gegenstände vom Schweißplatz und halten Sie einen Feuerlöscher bereit. Schweißen Sie keine Behälter, die brennbare oder giftige Stoffe enthalten, bis diese vollständig geleert und gesäubert sind. Schweißen Sie niemals an Orten, an denen brennbare Gase, Stoffe oder Flüssigkeiten vorhanden sind. GESCHWEISSTE MATERIALIEN KÖNNEN VERBRENNUNGEN VERURSACHEN: Schweißen verursacht hohe Temperaturen. Heiße Materialien können somit ernsthafte Verbrennungen verursachen. Benutzen Sie Handschuhe und Zangen, wenn Sie geschweißte Materialien berühren oder bewegen.
S-ZEICHEN: Dieses Gerät darf Schweißstrom in Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung liefern.
C-2
DEFEKTE GASFLASCHEN KÖNNEN EXPLODIEREN: Benutzen Sie nur Gasflaschen mit dem für den Schweißprozess geeigneten Gas und ordnungsgemäßen Druckreglern, die für dieses Gas ausgelegt sind. Lagern Sie Gasflaschen aufrecht und gegen Umfallen gesichert. Bewegen Sie keine Gasflasche ohne Ihre Sicherheitskappe. Berühren Sie niemals eine Gasflasche mit der Elektrode, Elektrodenhalter, Massekabel oder einem anderen stromführenden Teil. Gasflaschen dürfen nicht an Plätzen aufgestellt werden, an denen sie beschädigt werden können, inklusive Schweißspritzern und Wärmequellen.
Installation und Bedienungshinweise
Bitte diesen Abschnitt vor Montage und Inbetriebnahme der Maschine vollständig durchlesen.
Aufstellungsort und -umgebung
Diese Maschine kann auch bei ungünstigen Umgebungsbedingungen betrieben werden. Jedoch sind dabei die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu beachten, um einen sicheren Betrieb und eine lange Lebensdauer der Maschine zu gewährleisten.
Die Maschine darf nicht auf einer schrägen Fläche aufgestellt oder betrieben werden, die eine Neigung von mehr 15° aufweist.
Die Maschine darf nicht zum Auftauen von Rohren verwendet werden.
Am Aufstellungsort der Maschine ist auf ausreichende Frischluftzirkulation zu achten. Der Luftstrom zu den Be- und Entlüftungsöffnungen darf nicht behindert werden. Die Maschine bei Betrieb nicht mit Papier, Stoff oder Putzlappen abdecken.
Schmutz und Staub sind soweit wie möglich von der Maschine fernzuhalten.
Die Maschine verfügt über Schutzart IP23 und ist daher so weit wie möglich trocken zu halten. Sie darf nicht auf feuchtem oder nassem Untergrund aufgestellt werden.
Die Maschine nicht in der Nähe funk- oder ferngesteuerter Geräte aufstellen. Der Maschinenbetrieb könnte die Funktion von sich in der Nähe befindlichen funk- und ferngesteuerten Geräten so weit beeinflussen, dass Verletzungen des Bedienpersonals und Schäden an den Geräten die Folge sein können. Bitte beachten Sie hierzu auch den Abschnitt bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit in dieser Betriebsanleitung.
Die Maschine nicht bei Umgebungstemperaturen von mehr als 40°C in Betrieb nehmen.
Einschaltdauer und Überhitzungs­schutz
Die Einschaltdauer ist die Zeit in Prozent von 10 Min., bei der mit der eingestellten Stromstärke ununter­brochen geschweißt werden kann.
Beispiel: 60% Einschaltdauer:
6 Minuten Schweißen. 4 Minuten Unterbrechung.
Eine Überschreitung der Einschaltdauer aktiviert den thermischen Schutz.
Das Gerät wird durch einen Thermoschutz vor Überhitzung geschützt. Ist das Gerät überhitzt, schaltet die Ausgangsleistung ab und die thermische Warnleuchte springt an. Nach Abkühlung erlischt die Warnleuchte und das Gerät kann wieder betrieben werden. Bemerkung: Aus Sicherheitsgründen wird der Thermische Schutz erst dann deaktiviert, wenn der Brenner-Schalter nicht mehr gedrückt wird.
Minuten oder
Einschalt-
dauer
verringern
Anschluss an die Stromversorgung
Installation und Stromanschluss müssen vorschrifts­mäßig ausgeführt werden.
Überprüfen Sie Netzeingangsspannung, Phase und Frequenz der Netzversorgung, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Prüfen Sie die Erdverbindung der Maschine zum Netzeingang. Die zugelassenen Netzeingangsspannungen sind 3x230V und 3x400V, 50Hz (400V: Herstellereinstellung). Für weitere Informationen lesen Sie bitte die technischen Daten in dieser Bedienungsanleitung und das Typenschild der Maschine.
Bei Änderung der Eingangsspannung:
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel von der Stromquelle abgekoppelt und die Maschine aus­geschaltet ist.
Entfernen Sie die Abdeckung.
Verbinden Sie X11 und X12 wie im untenstehenden
Diagramm.
X12
400V
X11
X12
230V
X11
Bringen Sie die Abdeckung wieder an.
Eine ausreichende Spannungs- und Stromversorgung für den Normalbetrieb der Maschine ist zu gewährleisten. Die vorzusehende Sicherung (oder Schutzschalter mit Kenngröße “D”) sowie die Kabelabmessungen sind in den technischen Spezifikationen dieser Betriebsanleitung angegeben.
Sh. auch Punkte [1] und [20] der u.a. Abbildungen.
Ausgangsverbindungen
Sh. Punkte [8], [10] und [11] der u.a. Abbildungen.
C-3
Steuerung und Funktion
1. Hauptschalter und Stromleuchte: Nach Anschluss an die Stromversorgung und nach Einschalten des Netzschalters leuchtet diese Lampe auf, um die Betriebsbereitschaft der Maschine anzuzeigen.
2. Thermischer Überhitzungsanzeiger: Diese Lampe leuchtet auf, wenn die Maschine überhitzt ist und die Ausgangsleistung abgeschaltet ist. Lassen Sie die Maschine eingeschaltet. So können die internen Komponenten abkühlen. Erlischt die Warnleuchte, kann das Gerät wieder betrieben werden.
3. Schalter zur Änderung der Schweißspannung: Die POWERTEC 280C hat 2 Schalter (2- und 10-stufig = 2 Grobstufen und 10 Feinstufen). Die POWERTEC 350C und 420C haben ebenfalls 2 Schalter (3- and 10-stufig = 3 Grobstufen und 10 Feinstufen).
4. Brenner-Modus-Schalter: Hiermit kann man den 2­oder 4-Takt –Betrieb wählen. Die Arbeitsweise des 2-/4-Takt-Modus sehen Sie in der Abbildung unten:
Brenner-Taster gedrückt
Brenner-Taster nicht gedrückt
A. Schweiß-Strom. B. Rückbrandzeit. C. WFS. G. Gas.
5. Einfädeln / Gastest–Schalter: Dieser Schalter erlaubt Drahtvorschub und Gastest ohne Schweißspannung.
6. Einschleichgeschwindigkeit: Ermöglicht die Einstellung der Drahtvorschub-Geschwindigkeit vor Beginn des Schweißvorganges im Bereich von 0.5 bis 1.0 des Wertes, der durch den WFS (Drahtvorschub)-Knopf [7] eingestellt ist.
7. Einstellknopf für den Drahtvorschub (WFS): Ermöglicht die stufenlose Regelung des Drahtvorschubes im Bereich von 1.0 bis 20m/min im Handbetrieb oder eine Korrektur um +/-25% des Vorschubes im synergetischen Betrieb der Maschine.
8. EURO-Anschluss: Zum Anschluss des Brenners.
9. Rückbrenn-Zeit-Einstellung: Regelt die Drahtlänge nach Beendigung der Schweißzeit von 8 bis 250ms.
10. Ausgangsanschluß mit hoher Induktivität: (Grobe Drosselstufe) Für den Anschluß des Schweiß­kabels.
11. Ausgangsanschluß mit niedriger Induktivität: (Feine Drosselstufe) Für den Anschluß des Schweiß­kabels. Die Drossel hat die Aufgabe, die Strom­stärken-Spitzen im Schweißstromkreis zu glätten (Spritzerbildung vermindern).
12. Klemmleiste zur Änderung der Polarität: Ermöglicht die Änderung der Polarität (+/-) am Brenner (Einstellung bei Auslieferung: "+").
Vorgehensweise bei Änderung der Schweiß­spannung:
Schalten Sie die Maschine aus und trennen Sie
diese vom Netz.
Entfernen Sie die Abdeckung der Klemmleiste.
Neuanschluß entsprechend der nachfolgenden
Zeichnung.
Bringen Sie die Abdeckung wieder an.
13. Anzeige A: Zeigt den aktuellen Wert der Schweiß­stromstärke (in A) an. Nach Beendigung des Schweißvorganges wird für ca. 5sec. die mittlere Schweißstromstärke angezeigt. Danach zeigt die Anzeige den eingestellten Drahtvorschub (in m/min) an - den von Hand eingestellten Wert oder den von der Maschine automatisch gewählten Wert, der im synergetischen Betrieb im Bereich vom 0.75 bis
1.25-fachen verändert werden kann.
14. Anzeige V: Zeigt den aktuellen Wert der Schweiß­spannung (in V) an. Nach Beendigung des Schweißvorganges wird für ca. 5sec. der mittlere Wert der Schweißspannung angezeigt. Danach ist die Anzeige leer.
C-4
15. Zustandsanzeigen: Die Lampen zeigen den aktuellen Modus der Maschine an:
SYNERGIC
Wenn diese Lampe leuchtet, dann
arbeitet die Maschine im Synergic (synergetischen) Betrieb.
Wenn diese Lampe leuchtet, dann
arbeitet die Maschine im Handbetrieb.
Stellen Sie die gewünschte Arbeitsweise mit Hilfe des Bedienknopfes für Schweißmaterial und Gasgemisch ein [17].
16. Einstellknopf Drahtdurchmesser: Ermöglicht die Einstellung des Drahtdurchmessers, für den Schweißprozess. Dieses Merkmal ist nur im synergetischen Betrieb verfügbar.
17. Einstellknopf Wahl Schweißwerkstoff und Gasgemisch : Ermöglicht:
Auswahl des Schweißwerkstoffes und des
dafür geeigneten Gasgemisches.
Einstellung von Handbetrieb oder synergischer
Arbeitsweise.
18. Anschluss: Schutzgas.
19. Öffnung (abgedeckt): Für CO2 Gas-Vorwärmer.
20. Primärkabel: Verbinden Sie die Stromquelle mit dem Eingangskabel, das für diese Maschine geeignet ist. Dies darf nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
21. Netzanschluß für die Kühler-Einheit (nur Modell mit Wasserkühlung): Für den Betrieb der Kühler­Einheit. Der Anschluss gibt 230V AC - 2.5A ab und besitzt Überspannungsschutz [22]. Siehe Punkt [24] für weitere Einzelheiten.
22. Überspannungsschutz (nur Modell mit Wasserkühlung): Schützt den Anschluß der Kühler­Einheit [21]. Die Stromversorgung wird abge­schaltet, wenn eine Stromstärke von 2.5A überschritten wird. Der Schutzschalter muß gedrückt werden, damit die Stromversorgung gewährleistet ist.
23. Schnellverbindungskupplungen (nur Ausführung mit Wasserkühlung): Zum Anschluß des Wasserschlauches. Der Brenner sollte mit den Schnellverbindungskupplungen an der Vorderseite der Maschine verbunden werden. Der Kühler [24] wird an die Schnellverbinder an der Rückseite der Maschine angeschlossen.
24. Kühler (nur Ausführung mit Wasserkühlung): Wird zur Kühlung des Schweißbrenners verwendet. Wird durch die Maschine automatisch ein- und ausgeschaltet:
Wenn der Schweißvorgang beginnt, wird der
Kühler automatisch eingeschaltet.
Wenn der Schweißvorgang unterbrochen wird,
arbeitet der Kühler noch ca. 5min weiter. Danach schaltet er automatisch ab.
Wird der Schweißvorgang innerhalb der 5min
wieder gestartet arbeitet der Kühler weiter.
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienanleitung für den Kühler sorgfältig durch, bevor sie diesen an die Maschine anschließen.
Anschlüsse Schweißkabel
Stecken Sie den Stecker für das Erdungskabel in den Anschluß [10] oder [11]. Das andere Ende dieses Kabels verbindet Schweißklemme und Werkstück.
Sorgen Sie dafür, dass Drahtführungsschlauch und Kontaktdüse zum Schweißdraht und dessen Durchmesser passen.
Bestückung der Maschine mit der Drahtelektrode
Öffnen Sie die Seitenabdeckung der Maschine.
Lösen Sie die Befestigungskappe von der Hülse.
Stecken Sie die Spule mit dem Draht so auf die Hülse, dass sich die Spule beim Einführen des Drahtes in die Drahtzuführung im Uhrzeigersinn dreht.
Gewährleisten Sie, dass die Paßfeder in die Bohrung
C-5
der Spule eingeführt wird.
Schrauben Sie die Befestigungskappe wieder auf.
Verwenden Sie beim Aufstecken der Drahtrolle die richtige Nut, die mit dem Drahtdurchmesser übereinstimmt.
Legen Sie das Drahtende frei und schneiden Sie das gebogene Ende ab. Es darf kein Grat vorhanden sein.
WARNUNG
Scharfe Drahtenden können zu Verletzungen führen.
Drehen Sie die Spule in Uhrzeigerrichtung und führen Sie den Draht in die Vorschubeinheit sowie den Euro­Anschluß ein.
Stellen Sie die Spannung an der Druckrolle der Drahtvorschubeinheit ein.
25. Adapter.
26. Drahtspule.
27. Schweißdraht.
28. Drahtvorschubmechanismus.
Die Maschine eignet sich für 15kg (300mm) Draht­spulen.
Bremseneinstellung der Spulen - Achse
Um unkontrolliertes Abrollen des Schweißdrahtes zu vermeiden, ist die Spulen-Achse mit einer Bremse ausgestattet.
Eingestellt wird die Bremse mit einer Schraube M10, an der Innenseite der Achse. Diese Schraube ist sichtbar nach Entfernung der Befestigungsschraube der Spulen­Achse.
29. Befestigungsschraube.
30. Einstellschraube M10.
31. Druckfeder.
Der Federdruck nimmt zu, wenn die Schraube im
Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Bremskraft nimmt dann auch zu.
Wenn Sie die Schraube gegen den Uhrzeiger drehen, nehmen der Federdruck und die Bremskraft ab.
Nach dem Einstellen kann man die Befestigungs­schraube wieder anbringen.
Einstellung Druck Drahtvorschubrolle
Die Druckkraft wird durch Drehen der Einstellmutter verändert; in Uhrzeigerrichtung wird diese erhöht, ent­gegen der Uhrzeigerrichtung wird die Kraft verringert.
WARNUNG
Ist die Drahtspannung zu niedrig, gleitet die Vorschubrolle über den Draht. Ist die Drahtspannung zu hoch, besteht die Gefahr, dass der Draht sich verformt. Dies kann zu Vorschubproblemen im Brenner führen. Es muss also unbedingt die richtige Spannung eingestellt werden. Verringern Sie die Spannung, bis die Rolle anfängt zu gleiten. Drehen Sie dann die Schrauben einen Schlag im Uhrzeigersinn.
Einfädeln des Drahtes in den Schweiß­Brenner
Schließen Sie einen geeigneten Schweißbrenner an den Euro-Anschluß an. Die Parameter für Brenner und Schweißquelle müssen übereinstimmen.
Schalten Sie die Stromzufuhr ein (Hauptschalter [1]), indem Sie den Schalter auf “I” stellen.
Entfernen Sie die Gasdüse und die Stromkontaktdüse vom Schweißbrenner.
Stellen Sie den Drahtvorschub mit Hilfe des WFS­Knopfes [7] auf etwa 10m/min ein.
Stellen Sie den Schalter Manueller Drahtvorschub/Gastest [5] in die „Manueller Vorschub­Stellung“ und halten diese solange, bis die Elekrode aus der Kontaktdüse des Schweißbrenners herausschaut.
WARNUNG
Halten Sie das Brennerende in sicherer Entfernung von Augen und Händen, während der Draht zugeführt wird.
WARNUNG
Wenn ausreichend Draht aus der Maschine austritt, schalten Sie diese ab, bevor Sie die Gasdüse und die Kontaktdüse wieder aufsetzen.
Gas-Versorgung
Verbinden Sie den Gasschlauch mit dem Gasanschluss auf der Rückseite der Maschine.
Stellen Sie die Gasflasche auf den Flaschenträger und sichern Sie die Flasche mit der Kette.
Entfernen Sie die Sicherungskappe von der Gasflasche und schließen Sie den Druckminderer an.
Verbinden Sie den Gasschlauch der Maschine mit dem Druckminderer.
Manuelles MIG / MAG-Schweißen
Damit Sie manuell MIG/MAG-schweißen können,
C-6
müssen Sie:
Eingangsstromkabel anschließen.
Schalten Sie die Maschine ein mit dem
“Hauptschalter”[1] (Lampe leuchtet auf).
Drahteinfädeln mit “cold inch”-Schaltung [5].
Kontrollieren Sie den Gasstrom mit der “Gas-
Purge”-Schaltung [5].
Den Bedienknopf [17] auf Handbetrieb stellen (überprüfen, dass in der Anzeige [15] Handbetrieb leuchtet).
Die richtige Schweißspannung entsprechend der gewählten Betriebsart und der Werkstoffdicke mit Schalter [3] und die Drahtvorschubgeschwindigkeit mit dem WFS-Schalter [7] einstellen. Die Darstellung unten soll bei der Einstellung der Schweißparameter helfen:
Die Maschine ist nun schweißbereit.
Synergisches MIG / MAG-Schweißen
Damit Sie synergisch MIG/MAG-schweißen können, müssen Sie:
Eingangsstromkabel anschließen.
Schalten Sie die Maschine ein mit dem
“Hauptschalter”[1] (Lampe leuchtet auf).
Drahteinfädeln mit “cold inch”-Schaltung [5].
Kontrollieren Sie den Gasstrom mit der “Gas-
Purge”-Schaltung [5].
Den Wahlschalter für den Drahtdurchmesser [16] in die Stellung für den Durchmesser des verwendeten Drahtes drehen.
Den Einstellknopf [17] für Schweißwerkstoff und Gasgemisch in die für den verwendeten Werkstoff erforderliche Stellung bringen.
WARNUNG
Wenn das ausgewählte Schweißverfahren keinen synergetischen Modus besitzt, erscheinen auf der Anzeige “A” drei waagerechte Striche.
Stellen Sie die korrekte Schweißspannung für das ausgewählte Schweißverfahren und die Dicke des zu schweißenden Werkstoffes mit dem “Schalter für die Schweißspannung” [3] ein.
WARNUNG
Beim synergetischen Betrieb wählt die Maschine die geeignete Drahtvorschubgeschwindigkeit für jede gewählte Position des Schalters [3] selbständig aus. Mit dem WFS-Knopf [7] kann der automatisch festgelegte Wert jedoch um +/- 25% verändert werden.
Die Maschine ist nun schweißbereit.
Auswechseln der Antriebsrollen
Die Maschine besitzt werksseitig zwei Drahtantriebsrollen (1.0 und 1.2 mm). Für andere Drahtdurchmesser sind entsprechende Antriebsrollenkits erhältlich (Siehe Kapitel Zubehörteile). So können Sie die Rollen auswechseln:
Schalten Sie die Maschine ab.
Lösen Sie den Hebel für die Druckrolle [32].
Lösen Sie die Befestigungskappe [33].
Öffnen Sie die Schutzabdeckung [34].
Ersetzen Sie die bisherigen Antriebsrollen [35]
durch die Neuen.
WARNUNG
Für Drähte mit Durchmessern >1,6 mm sind folgende Teile auszuwechseln:
Das Führungsrohr für die Vorschubkonsole [36] und [37].
Das Führungsrohr für den Euro-Anschluß [38].
Ersetzen Sie die Schutzabdeckung [34] und
schrauben Sie diese an die Antriebsrollen an.
Befestigen Sie die Schutzabdeckung mit den Befestigungsschrauben [33].
Wartung
WARNUNG
Für Wartung und Reparatur des Gerätes konsultieren Sie bitte Ihren Fachhändler oder die Lincoln Electric. Eine unsachgemäß durchgeführte Wartung oder Reparatur durch eine nicht qualifizierte Person führt zum Erlöschen der Garantie.
Die Wartungsintervalle können abhängig von den Arbeitsbedingungen der Maschine schwanken.
Ein schwerwiegender Schaden ist unverzüglich zu melden.
Laufende Wartung (täglich)
Überprüfen der Kabel und aller Anschlüsse. Ersetzen Sie diese, wenn erforderlich.
Entfernen Sie Schweißspritzer von der Schweiß- düse. Schweißspritzer können den Fluß des Schutzgases von der Schweißdüse zum Lichtbogen beeinflussen.
Überprüfen Sie den Zustand der Düse und ersetzen Sie diese, wenn erforderlich.
Überprüfen Sie Zustand und Betrieb des Lüfters –
Loading...
+ 59 hidden pages