Liliput L162540...49 Instruction sheet [ml]

Bachmann Europe Plc
Betriebsanleitung
Elektrolokomotive Baureihe E44
L162540...49
Hinweis zum Vorbild:
Die bis etwa 1930 gebauten Elektrolokomotiven hatten entweder direkten Stangen- oder Blindwellenantrieb mit einem Großmotor. Die sich abzeichnende Weltwirtschaftskrise zwang einerseits zu Sparsamkeit bei den Materialien und anderseits sollte langfristig auch die Endgeschwindigkeit der Lokomotiven gesteigert werden.
Dies konnte nicht mit den alten Antriebssystemen realisiert werden. Nach erfolgreicher Erprobung der Probe­lok E44 101 mit zweiachsigen Drehgestellen und je einem Motor pro Achse wurden weitere Vorserien-Loks ab 1933 in zwei verschiedenen Versionen E44 102-105 und E44 106-109 gebaut. Alle Vorserien-Loks waren ohne Vorbau, erst die Serienlokomotiven erhielten den für die E44 typischen Vorbau.
Nachdem von der Serienlok E44 mit Vorbau mehr als 100 Stück gebaut wurden, mussten die Vorserien-Loks ab 1938 in E44 501-509 umbenannt werden. Die Loks waren hauptsächlich im Betriebswerk Freilassing be­heimatet und kamen von da bis nach Salzburg, Berchtesgaden und Innsbruck. Die E44 503 und 504 waren von 1946 bis 1950 in Garmisch stationiert. Die Lokomotiven haben bis Ende der 70-er, Anfang der 80-er Jahre ihren Dienst getan. Die E44 502 steht als Denkmal-Lok im Bahnhofsbereich von Freilassing.
Inbetriebnahme Ihres Modells
Nehmen Sie die Lok im Blister vorsichtig aus dem Karton. Dann öffnen Sie bitte gemäss dem in Abb. 1 gezeigten Beispiel den Blister, entnehmen die Lok und stellen diese auf das Gleis. Das Gleichstrommodell ist für eine ma­ximale Spannung von 14 Volt geeignet. Las­sen Sie die Lok bei ca. halber Spannung ein paar Minuten vorwärts und rückwärts fahren, danach ist die Lok betriebsbereit.
N 1:160 1
Abb. 1
Bachmann Europe Plc
Abb. 2
Öffnen der Lok
Um die folgenden Wartungsarbeiten gut durchführen zu können ist es notwendig das Lokgehäuse vom Fahrgestell abzunehmen. Legen Sie dazu nach Abb. 2 das Modell mit den Dach nach unten auf eine weiche Un­terlage ohne die empfindlichen Dachteile zu beschädigen. Danach fahren Sie mit den bei­den Daumennägel zwischen Lokgehäuse und Fahrgestell und ziehen die Gehäusewände etwas auseinander. In dieser Stellung greifen Sie dann bitte mit zwei weiteren Fingern unter die Puffer und ziehen das Fahrgestell aus dem Lokgehäuse.
Abb. 2
Wartung und Pflege Ihres Modells
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, sollte Ihr Modell in regelmäßigen Abständen gewartet werden. Das Modell muss dazu nicht geöffnet werden. Vielmehr genügt es, wie nach Abb. 2, das Modell umge­dreht auf eine weiche Unterlage zu legen ohne dabei Dachaufsteckteile und die Pantographen zu beschä­digen und mit einem in Spiritus getränkten Wattestäbchen die Radkontakte zu säubern. Danach reinigen Sie die Räder. Drehen Sie aber bitte auf keinen Fall die Antriebsräder von Hand durch. Nach dem Reinigen schmieren Sie bitte die in Abb. 3 bezeichneten Lagerstellen ( L ) und Getriebeteile ( G ) mit einem Tropfen Maschinenöl. Verwenden Sie handelsübliche Öler mit feiner Kanüle oder eine Stecknadel. Achtung, kein Speiseöl oder Hautcreme verwenden. Sinnvoll ist es, diese Wartungsarbeiten nach ca. 30-40 Stunden Betriebszeit durchzuführen.
Abb. 3
LL L L
L L LL GG GG
2 N 1:160
Bachmann Europe Plc
Von Zeit zu Zeit ist es auch ratsam die bei­den Getriebeschnecken Abb. 4 am Motor zu ölen. Dazu müssen Sie das Lokgehäuse nach Abb. 2 entfernen.
Abb. 4
Auswechseln des Motors
Wenn das Lokgehäuse nach Abb. 2 entfernt ist drehen Sie bitte die Schrauben S1 nach Abb. 6 aus. Da­nach trennen Sie nach Abb. 5 die beiden Stecker PCB2 von der Platine PCB1. Anschliessend entfernen Sie die vier Schrauben S2 und die beiden Motorhalter MH. Danach können Sie den Motor mit der Leiter­platte PCB1 entnehmen. Die zwei Kontaktlitzen vom Motor sind auf der Leiterplatte verlötet. Trennen Sie die Lötstellen auf und löten Sie die Litzen vom neuen Motor nun hier an. Achten Sie dabei auf die Farb­kennzeichnung der Litzen. In umgekehrter Reihenfolge können Sie nun wieder alle Teile montieren.
S2
MH
M
S2
MH
PCB2
Abb. 5
N 1:160 3
Bachmann Europe Plc
Einbau eines DCC-Decoders
Wenn das Lokgehäuse nach Abb. 2 entfernt ist, finden Sie auf der Hauptplatine die Schnittstelle nach der neuesten Norm NEXT18. In Abb. 6 sehen Sie den montierten Brückenstecker für die Funktion mit Gleichstrom. Ziehen Sie diesen Brückenstecker ab und stecken den Digital-Decoder auf. Beachten Sie bitte exakt die Einbauanleitung des Decoderherstellers. Zu Fragen der Funktion und zum Einbau kontaktieren Sie bitte Ihren Decoderlieferanten oder Hersteller.
Auswechseln der Drehgestelle
Sollte es einmal notwendig sein die Drehgestelle zu wechseln so entfernen Sie zunächst das Lok­gehäuse nach Abb. 2. Danach ziehen Sie die Teile P links und rechts nach Abb. 6 aus dem Fahrgestell. Danach ziehen Sie die Stecker PCB2 von der Platine PCB1. Die Achse A nach Abb. 7 schieben Sie mit einen kleinen Schraubendreher durch das Fahrgestell. Nun ist das Drehgestell frei und kann entnommen werden. Die Wiedermon­tage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Abb. 6
Abb. 7
PCB1
PCB2
S1
NEXT18
A
S1
P
Auswechseln der Haftreifen
Legen Sie dazu das Modell mit den Dach nach unten auf eine weiche Unterlage ohne die emp­findlichen Dachteile zu beschädigen. Danach können Sie nach Abb. 8 die Abdeckkappe C vom Drehgestell ausklipsen und den Radsatz mit dem Haftreifen entnehmen. Nach dem Austausch des Haftreifens können Sie alle Teile wieder in umge­kehrter Reihenfolge montieren. Beachten Sie bitte die Lage der Haftreifen vor der Demontage. Nur die richtige Wiedermontage in die richtige Position garantiert gute Zug- und Fahreigenschaften.
Beachten Sie bitte, dass für nachträglich eingebaute Teile (z.B. Decoder) keine Haftung übernommen wird.
LILIPUT wünscht Ihnen viel Freude mit Ihrem E44-Modell.
4 N 1:160
Abb. 8
C
Bachmann Europe Plc
Instruction sheet
Electric Locomotive Class E44
L162540...49
Note on original:
The electric locomotives built until around 1930 either had direct rod or jackshaft drive with a large motor. The looming economic crisis forced, on the one hand, a frugal use of materials and, on the other hand, the top speed of the locomotives were also to be increased over the long term.
This could not be achieved with the old drive systems. Following successful testing of the prototype loco­motive E 44 101 with two axle bogies and one motor per axle, further pre-series locomotives were built from 1933 onwards in two different versions: E 44 102 – 105 and E 44 06 – 109. All pre-series locomotives were without front projection, only the series locomotives were produced with the front typical of the E 44.
After more than 100 were built of the E 44, the pre-series locomotives had to be renamed from 1939 and became E 44 501 - 509. The locomotives were mainly based at the factory works in Freilassing and from there ventured as far afield as Salzburg, Berchtesgaden and Innsbruck. The E 44 503 and 504 were stationed in Garmisch from 1946 until 1950. The locomotives were in service until the late seventies and early eighties. The E 44 502 is on display at the railway station in Freilassing.
Putting your model into operation
Carefully remove the locomotive in the blister pack from the box. Then open the blister pack as shown in the example in Pic. 1, re­move the locomotive and place it on the rails. The vehicle is designed for direct current and a voltage of 14 volts. Allow the locomotive to run backwards and forwards at about half voltage for a few minutes. The vehicle is then ready for use.
N 1:160 5
Pic. 1
Bachmann Europe Plc
Pic. 2
Opening the locomotive
In order to be able to carry out the following maintenance work it is necessary to remove the loco body from the chassis. To do this place the model upside down on a soft sur­face making sure not to damage sensitive roof parts as shown in Pic. 2. Then run down between loco body and chassis with both thumb nails and prise the body walls apart slightly. At this stage please use two further fingers to grip under the buffers and remove the chassis from the loco body.
Pic. 2
Looking after your model
In order to ensure that your model functions correctly over a long period your model should be maintained at regular intervals. The model need not be opened to do this. It is sufficient, as shown in Pic 2, to place the model upside down on a soft surface being careful not to damage the roof attachments and the pantographs and to clean the wheel contacts using cotton buds soaked in spirits. Then clean the wheels. Please do not turn the drive wheels by hand in any circumstances. After cleaning please use a drop of machine oil to lubricate the bearing points (L) and gear parts (G) shown in Pic. 3. Use commercially available oils and use a fine cannula or a needle. Caution: do not use cooking oil or hand cream. It is advisable to carry out maintenance work after approximately 30-40 hours of operation.
Pic. 3
LL L L
L L LL GG GG
6 N 1:160
Bachmann Europe Plc
It is also advisable to occasionally oil the two gear worms Pic. 4 on the motor. To do this you must remove the loco body as per Pic. 2.
Pic. 4
Changing the motor
Once the loco body has been removed as in Pic. 2 please remove the screws S1 as per Pic. 6. Then se­parate the two jumpers PCB2 from the main board PCB1 as shown in Pic. 5. Now remove the four screws S2 and the two motor brackets MH. Afterwards the motor and the main board PCB1 can be removed. The two contact wires on the motor are soldered to the main board. Separate the soldering points and now solder the wires of the new motor here. Pay attention to the colour coding of the wires when doing this. You can now refit all parts by carrying out the above sequence in reverse.
S2
MH
M
S2
MH
PCB2
Pic. 5
N 1:160 7
Bachmann Europe Plc
Installation of a DCC Decoder
Once the loco body has been removed as shown in Pic. 2 you can find on the main board the inter- face in its latest standard NEXT18. Pic. 6 shows the jumper configuration for DC operation.
Remove this jumper and plug in the digital deco­der. Please make sure you follow the installation instructions of the decoder manufacturer exactly. For questions regarding function and installation, please contact the decoder supplier or manufac­turer.
Changing the bogies
Should it be necessary to change the bogie, please first remove the loco body as in Pic. 2. Then pull the parts P left and right as in Pic. 6 from the bogie. Afterwards pull the jumpers PCB2 from the main board PCB1. Use a small screwdriver to push the axle A as per Pic. 7 through the bogie. The bogie is now free and can be removed. Refitting is effected by follo­wing the sequence in reverse.
Pic. 6
Pic. 7
PCB1
PCB2
S1
NEXT18
A
S1
P
Changing the traction tyres
To do this place the model upside down on a soft surface making sure not to damage sensitive roof parts. You can then unclip the cover flap C from the bogie as shown in Pic. 8 and remove the wheel set with the traction tyres. Once you have replaced the traction tyres you can refit all parts by following the above sequence in reverse. Please note the position of the traction tyres before disassembly. Only correct refitting in the right position can guarantee good traction and driving properties.
Please note that no liability can be assumed for any parts subsequently fitted (e.g. decoder).
LILIPUT hopes that your E44 model will give you a lot of pleasure.
8 N 1:160
Pic. 8
C
Bachmann Europe Plc
Schaltplan
Für alle, die sich noch mehr vertiefen wollen haben wir hier im Anschluss den kompletten
Schaltplan für die Versionen in Gleichstrom (DC) mit der Schnittstelle und den Brückenstecker abgebildet.
Circuit diagram For all those who
want to know more, we have included the complete circuit diagram for the DC versions with the interface and the jumpers.
R
R
L
L
L2
M-
6.8uH
C7
-
0.1uF/0805
A
MOTOR
+
C8
0.1uF/0805
L1
M+
6.8uH
Warranty Coupon GB
CON1
10
L(F)
L(R)
11
M-
FLED
12
AUX2
AUX7
13
U+
AUX4
14
GND
GND
15
U+
AUX3
CON-XS 2X9P 0.5
16
AUX5
AUX1
17
RLED
M+
18
R(F)
R(R)
R5 220K/0805
9
8
7
6
5
4
3
2
1
470 OHM/1210
470 OHM/1210
R6 220K/0805
R
R
L
L
CON1
10
11
12
13
14
15
16
17
18
9
L(F)
L(R)
8
FLED
M-
7
AUX7
AUX2
6
U+
AUX4
5
GND
GND
4
AUX3
U+
CON-XS 2X9P 0.5
3
AUX1
AUX5
2
RLED
M+
1
R(F)
R(R)
Next18P DCC Dummy
S1A
D3
LED1
R1
4.7K/0805
1.5K/0805
R3
4.7K/0805
R4
1.5K/0805
R2
Top LED Option
Front Panel
Top LED Option
Rear Panel
Y
D1 S1A
R7
R8
S1A
C1
105/0805
Yellow LED
LED2
Y
C2
105/0805
LED3
Y
C3
D2
105/0805
Yellow LED
LED4
Y
C4
105/0805
D4
S1A
Should your LILIPUT model be faulty or not work properly or require repair, you can either the dealer from whom you purchased the product or contact the customer services
contact
department
directly of one of the following addresses below.
GREAT BRITAIN AND ALL OTHER COUNTRIES
Dealer’s stamp with day of purchasing
(EXCEPT GERMAN SPEAKING COUNTRIES)
BACHMANN EUROPE PLC MOAT WAY, BARWELL GB - LEICESTERSHIRE LE9 8EY
Warranty Conditions:
This LILIPUT model has a warranty of two years from the date of purchase on repairs and parts, as long as it was purcha­sed from an authorised dealer and if this certifi cate has been stamped with the address of the dealership and the date of purchase has been entered. The warranty permits Bachmann Europe Plc either to rectify any fault or to replace the faulty parts. Further claims are excluded. Please note that no liability can be assumed for any parts subsequently fi tted or for any damage caused thereby.
N 1:160 9
Bachmann Europe Plc
Garantie-Schein
Sollte Ihr LILIPUT-Modell einen Mangel oder eine Störung aufweisen oder einmal reparaturbe­dürftig sein, haben Sie die Möglichkeit, sich diesbezüglich entweder an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben oder direkt an die Kundendienstabteilung einer der nachfolgend angegebenen Adressen zu wenden.
DEUTSCHLAND: BACHMANN EUROPE PLC NIEDERLASSUNG DEUTSCHLAND AM UMSPANNWERK 5 D - 90518 ALTDORF BEI NÜRNBERG
ÖSTERREICH: DOLISCHO MODELLSPIELWAREN BAHNSTRASSE 4 A - 2340 MÖDLING
Garantiebedingungen:
Dieses LILIPUT-Modell hat ab Kaufdatum zwei Jahre Garan­tie auf Reparaturen und Teile, sofern es bei einem autorisier­ten Händler gekauft wurde und dieses Zertifikat vom Händler abgestempelt und das Kaufdatum eingetragen worden ist. Die Garantie umfasst nach Wahl von Bachmann Europe Plc entweder die Beseitigung eines eventuellen Mangels oder den Ersatz schadhafter Teile. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Beachten Sie bitte, dass für nachträglich eingebaute Teile (z.B. Decoder oder Lautsprecher) sowie für dadurch entstan­dene Schäden keine Haftung übernommen wird.
Wichtig! Wir empfehlen die Originalverpackung aufzubewahren, sie ist der beste Schutz für Ihr Modell, wenn dieses nicht gerade auf Ihrer Anlage unterwegs ist. Beim Betrieb der Lok auf Tep­pichböden kann die feine Mechanik durch Fasern zerstört wer­den. Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Bitte bewahren Sie diese Beschreibung zum späteren Gebrauch auf. Dieses Produkt wurde nach Vorschriften der europäischen Spielzeugrichtlinien (CE) hergestellt. • Important! We recom- mend that you keep the original box. It is the best place to store your model, when it is not in use. Please be aware, that carpet fibres can destroy the fine mechanism of the locomotive. Sub­ject to changes in design, version and technical data. Please retain these data and instructions for further reference. This
product has been manufactured according to the European toy Safety Directive (CE). • Importante! Raccomandiamo di tenere la scatola originale. E’ il posto migliore in cui tenere il tuo modello quan­do non è in uso. Fibre di tappeti possono distrug-
SCHWEIZ: MODELLBAU UND ELEKTRONIK STETTBACHSTRASSE 193 CH - 8051 ZÜRICH
ALLE ANDEREN LÄNDER: BACHMANN EUROPE PLC MOAT WAY, BARWELL GB - LEICESTERSHIRE LE9 8EY
Kaufdatum mit Händlerstempel
gere il fine meccanismo della locomotiva. Preghiamo di conservare questi dati ed istruzioni per altre informazioni. Quest’articolo è stato prodotto in accordo con la Direttiva Europea Sicurezza giochi (CE). Achtung! Bei unsachmäßigem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • Attention! At an incorrect use there exists danger of hurting becauseof cutting edges
and tips • Attention! Il y a danger de blessure à un emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij ondoelmatig
gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkanten en uitsteek-
sels! • Attenzione! Un uso improprio comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e spigoli taglienti! • Atencion! Un empleo incorrecto puede causar heridas debido a las puntas y aristas agudas! • Atençao!
Por utilizaçao incorrecta existe o perigo de estragos, em virtude de cor-
tes nas abas e nas pontas! • Προξοχη! Η ακαταλληλη χρηοη εγκλειει κινδυνουζ μκροτ ραυματιομων, εξ αιπαξ κοπτερων ακμων και προεξοχωθνBemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser forfolde skade!
BACHMANN EUROPE Plc · Moat Way · Barwell · Leicestershire · LE9 8EY England Made in China
10 N 1:160
Loading...