
BACHMANN EUROPE Plc BACHMANN EUROPE Plc BACHMANN EUROPE Plc
BACHMANN EUROPE Plc
Renewing the motor
Since this work requires soldering, we recommend having it carried out by a
specialist workshop or our Customer Service department.
Take off the motor cover by turning it slightly (1.) as shown in Fig. 4, then lifting it off (2.). Motor cage K can then be detached by levering the four retaining hooks R outwards with a small screwdriver. This will make the motor
accessible.
Abbildung 4
Figure 4
1.
K
2.
R
Garantie-Schein
Sollte Ihr LILIPUT-Modell einen Mangel oder eine Störung aufweisen oder einmal reparaturbedürftig sein, haben Sie die Möglichkeit, sich diesbezüglich entweder an den Händler, bei
dem Sie das Produkt gekauft haben oder direkt an die Kundendienstabteilung einer der nachfolgend angegebenen Adressen zu wenden.
DEUTSCHLAND:
BACHMANN EUROPE PLC
NIEDERLASSUNG DEUTSCHLAND
AM UMSPANNWERK 5
D - 90518 ALTDORF BEI NÜRNBERG
ÖSTERREICH:
DOLISCHO MODELLSPIELWAREN
BAHNSTRASSE 4
A - 2340 MÖDLING
Garantiebedingungen:
Dieses LILIPUT-Modell hat ab Kaufdatum zwei Jahre Garantie auf Reparaturen und Teile, sofern es bei einem autorisierten Händler gekauft wurde und dieses Zertifikat
vom Händler abgestempelt und das Kaufdatum eingetragen worden ist. Die Garantie umfasst nach Wahl von
Bachmann Europe Plc entweder die Beseitigung eines
eventuellen Mangels oder den Ersatz schadhafter Teile.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen.
Beachten Sie bitte, dass für nachträglich eingebaute Teile
sowie für dadurch entstandene Schäden keine Haftung
übernommen wird.
SCHWEIZ:
MODELLBAU UND
ELEKTRONIK
STETTBACHSTRASSE 193
CH - 8051 ZÜRICH
ALLE ANDEREN LÄNDER:
BACHMANN EUROPE PLC
MOAT WAY, BARWELL
GB - LEICESTERSHIRE LE9 8EY
Kaufdatum mit Händlerstempel
Warranty Coupon
Should your LILIPUT model be faulty or not work properly or require repair, you can either contact the dealer from whom you purchased the product or contact the customer services department directly of one of the following addresses below.
Warranty Conditions:
This LILIPUT model has a warranty of two years from the
date of purchase on repairs and parts, as long as it was
purchased from an authorised dealer and if this certificate
has been stamped with the address of the dealership and
the date of purchase has been entered. The warranty permits Bachmann Europe Plc either to rectify any fault or to
replace the faulty parts. Further claims are excluded.
Please note that no liability can be assumed for any parts
subsequently fitted or for any damage caused thereby.
GREAT BRITAIN
AND ALL OTHER COUNTRIES
( exept German speaking countries )
BACHMANN EUROPE PLC
MOAT WAY, BARWELL
GB - LEICESTERSHIRE LE9 8EY
Circuit diagram L14212 xSchaltplan L14212 x
F7247#PCB02
6 Pin DC Dummy
M
otor +
Motor-
Righ
Left
Front Light
BackL
R
C
A#10
OIL
221
L
2
1
UF
UF
2
6.8uH
L2
.8uH
6
COILA#10221
MOTOR
1
C
+
0.1
MONO
A
MONO
-
C
0.1
L
Wichtig! Wir empfehlen die Originalverpackung aufzubewahren, sie
ist der beste Schutz für Ihr Modell, wenn dieses nicht gerade auf Ihrer Anlage unterwegs ist. Beim Betrieb der Lok auf Teppichböden
kann die feine Mechanik durch Fasern zerstört werden. Änderungen
in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Bitte bewahren Sie
diese Beschreibung zum späteren Gebrauch auf. Dieses Produkt
wurde nach Vorschriften der europäischen Spielzeugrichtlinien (CE)
hergestellt. · Important! We recommend that you keep the original
box. It is the best place to store your model, when it is not in use.
Please be aware, that carpet fibres can destroy the fine mechanism
of the locomotive. Subject to changes in design, version and technical data. Please retain these data and instructions for further reference. This product has been manufactured according to the European toy Safety Directive (CE). Importante! Raccomandiamo di te-
nere la scatola originale. E’ il posto migliore in cui tenere il tuo modello quando non è in uso. Fibre di tappeti possono distruggere il fine meccanismo della locomotiva. Preghiamo di conservare questi dati ed
Orange 1
Grey 2
t
Red 3
Black 4
White 5
ight
llow 6
Ye
6Pinpitch:1.27mm
Socket
1M+
6RL
4L
R3
FL 5
M- 2
BACHMANN EUROPE PLC · MOAT WAY · BARWELL · LEICESTERSHIRE · LE9 8EY ENGLAND MADE IN CHINA
D2 RGL34A
LED6
R6
4.7K/0805
4.7K/0805
D4
RGL34A
D3
RGL34A
RGL34A
D1
istruzioni per altre informazioni. Quest’articolo è stato prodotto in
accordo con la Direttiva Europea Sicurezza giochi (CE).
Achtung! Bei unsachmäßigem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr
durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • Attention!
At an incorrect use there exists danger of hurting becauseof cutting
edges and tips • Attention! Il y a danger de blessure à un emploi
incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe
zijkanten en uitsteeksels! • Attenzione! Un uso improprio comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spigoli taglienti! • Atencion!
Un empleo incorrecto puede causar heridas debido a las puntas y
aristas agudas! • Atençao! Por utilizaçao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! •
Προξοχη! Η ακαταλληλη χρηοη εγκλειει κινδυνουζ
μκροτ ραυματιομων, εξ αιπαξ κοπτερων ακμων και
προεξοχωθν • Bemaerk! Ved ukorrekt brug kan de
funktionsbetingede skarpe kanter og spidser forfolde skade!
4.7K/0805
4.7K/0805
4.7K/0805
4.7K/0805
105/0805
C9
LED5
R5
105/0805
C8
LED4
R4
105/0805
C7
105/0805
C6
LED3
R3
105/0805
C5
LED2
R2
105/0805
C4
LED1
R1
Betriebsanleitung
Instruction sheet
L14212 x
H0e Rangierdiesellok
H0e Diesel Shunter
Als die Rhein-Sieg Eisenbahn (RSE) 1959 drei kleine Rangierdiesellokomotiven V11 – V13 von
der Firma Orenstein & Koppel beschaffte, herrschte noch ein umfangreicher Güterverkehr.
Bald aber schrumpfte dieser derart, dass die drei Lokomotiven überflüssig wurden. 1969
konnten die drei Loks an die Zillertalbahn (ZB) verkauft werden.
Nach ihrem werkseitigen Umbau von 785 mm auf 760 mm Spurweite wurden die beiden Loks
V12 und V13 nach der Umbezeichnung als D10 und D11 bei der ZB im Verschubdienst eingesetzt. Die dritte Lok V11 hatte einen Motorschaden und diente lediglich als Ersatzteilspender.
Als 1980 dann eine Streckendiesellok BR 740 aus Jugoslawien gekauft wurde, erfolgte die
Umnummerierung der damalige D10 in die D12, wahrscheinlich um die 3 großen Streckenloks D8, D9 und die „neue“ D10 in Reihenfolge zu haben.
Die Rangierdiesellok D12 ist heute funkferngesteuert und ist daher aus Sicherheitsgründen
mit einer orange-farbigen Rundumleuchte auf dem Dach in Betrieb.
Die ehemalige V11 der RSE wurde 1974 an die Steiermärkische Landesbahn (STLB) verkauft
und wieder einsatzfähig gemacht. Heute ist sie als VL6 in Murau auf der Strecke der STLB
Murtalbahn in Betrieb.
In 1959 the Rhein-Sieg Eisenbahn (RSE) bought three diesel shunters (V11 – V13) from the
Orenstein & Koppel company. In those days, this private German railway handled plenty of
goods traffic, but not long after the level dropped to such an extent that the three locomotives were no longer needed. In 1969 all three were sold to the Zillertalbahn (ZB) in Austria.
The manufacturer regauged them from the original 785 mm for use on 760 mm track. V12
and V13 were then renumbered D10 and D11 and used by the ZB for marshalling trains. The
third shunter, V11, had suffered an engine failure and served only as a source of spare parts
for the others.
When the new owner purchased main-line diesel BR 740 from Yugoslavia in 1980, D10 was
renumbered D12, probably to keep the “new” D10 in sequence with D8 and D9, the other two
large main-line diesels.
Today the D12 shunter has been fitted with radio-operated remote control and therefore for
safety reasons now carries an orange-coloured rotating beacon on its roof.
The RSE’s former V11 was sold by the ZB to the Steiermärkische Landesbahn (STLB) in 1974
and restored to working order; it now bears the number VL6 and operates in Murau on the
STLB’s Mur Valley line.
6 7 8
1

BACHMANN EUROPE Plc BACHMANN EUROPE Plc BACHMANN EUROPE Plc
BACHMANN EUROPE Plc
Inbetriebnahme Ihres Modells
Nehmen Sie die Lok im Blister vorsichtig aus dem Karton. Dann öffnen Sie den Blister gemäß
Abbildungen 1, danach können Sie das Modell entnehmen und auf das Gleis stellen.
Dieses Fahrzeug ist für Gleichstrom für eine Spannung bis 14 Volt geeignet. Lassen Sie das
Fahrzeug ein paar Minuten bei ca. halber Trafostellung vorwärts und rückwärts fahren, danach
ist die Lok betriebsbereit.
Abbildungen 1 / Figures 1
Preparing to operate your model
The locomotive is in a blister pack. Take this carefully out of the carton, then open it as
shown in Figures 1. Take the model out and place it on the rails.
This model is intended to run on a maximum of 14 Volts DC. Run it for a few minutes forwards and in reverse with the controller set to about half-power. After this, it will be ready for
operation.
Periodic maintenance and care of your model
To ensure that your model operates reliably for a long time, it needs regular maintenance. For
minor maintenance tasks, it does not need to be opened. Rest it upside-down on a soft surface (see Fig. 2) and clean the wheel contacts with a cotton-wool stick moistened with alcohol spirit. To do this, take out the two screws S1 and remove the base cover A. Next, clean the
wheels, but never turn the driving wheels by hand. After cleaning, lubricate each of the bearing
points shown in Fig. 2 with a drop of machine oil. Use an oil can with a very fine delivery tube
(available from trade outlets) or a needle. Important: never lubricate with cooking oil or skin
cream. After this, run the locomotive forward and back for short distances, so that the oil is
uniformly distributed.
This maintenance work is recommended after the locomotive has been in operation for about
30-40 hours.
Abbildung 2
Figure 2
S1
A
If internal transmission components need maintenance, first remove the driver’s cab by pulling
it up carefully until it snaps out of its retaining catches. Next, pull the rear PC lighting board P
(Fig. 3) upwards out of the chassis and turn it to one side (1.), leaving the two soldered-on
wires attached. The rear cab wall W can now be pulled off upwards (2.). Pull the bridge-type
analogue plug B out of the 6-pin interface; the worm gears are then accessible and can be
oiled.
Caution: the bridgetype analogue plug
must be reconnected
to the interface with
plug sockets 1 and 6
in the correct position.
This can be seen in
Fig. 3 and is also
shown on the front of
the bridge-type plug.
BW
6 1
2.
1.
P
Abbildung 3
Figure 3
Converting to digital operation
To permit conversion to digital operation, a 6-pin interface according to NEM 651 is installed.
Before conversion work is started, make sure that all the model’s functions operate correctly in
the analogue mode.
First snap the driver’s cab out of its retainers by pulling it carefully upwards. Next, pull the rear
PC lighting board P (Fig. 3) upwards out of the chassis and turn it to one side (1.), leaving the
two soldered-on wires attached. The rear cab wall W can now be pulled off upwards (2.). Pull
the bridge-type analogue plug B out of the 6-pin interface and insert the digital decoder in its
place.
Caution: make quite sure that the installed position is correct when inserting the digital decoder into the interface: the correct positions of plug sockets 1 and 6 can be seen in Fig. 3.
Please comply exactly with the decoder manufacturer’s installation instructions. If you have
any questions concerning its function or installation, please contact your decoder supplier or
the manufacturer.
1.
Abbildung 4
Figure 4
K
2.
Wartung und Pflege Ihres Modells
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, sollte Ihr Modell in regelmäßigen Abständen gewartet werden. Für die kleine Wartung muss dazu das Modell nicht geöffnet werden. Vielmehr
genügt es, wie nach Abbildung 2, das Modell umgedreht auf eine weiche Unterlage zu legen
und mit einem in Spiritus getränkten Wattestäbchen die Radkontakte zu säubern. Dazu muss
nach dem Lösen der beiden Schrauben S1 die Bodenabdeckung A entfernt werden. Danach
reinigen Sie die Räder. Drehen Sie aber auf keinen Fall die Antriebsräder von Hand durch.
Nach dem Reinigen schmieren Sie die in Abb. 2 bezeichneten Lagerstellen mit einem Tropfen
Maschinenöl. Verwenden Sie handelsübliche Öler mit feiner Kanüle oder eine Stecknadel.
Achtung, kein Speiseöl oder Hautcreme verwenden. Fahren Sie mit der Lok anschließend etwas vor und zurück, damit sich das Öl gleichmäßig verteilt.
Sinnvoll ist es, diese Wartungsarbeiten nach ca. 30-40 Stunden Betriebszeit durchzuführen.
2 3 4
S1
Wenn Sie Wartungsarbeiten an den inneren Getriebeteilen vornehmen wollen, muss zunächst
das Führerhaus durch vorsichtiges nach oben Ziehen aus seinem Schnappsitz gelöst werden.
Nun wird nach Abb. 3 die hintere Beleuchtungsplatine P nach oben aus dem Chassis herausgezogen und auf die Seite gedreht (1.), ohne dabei die beiden angelöteten Leitungen abzutrennen. Jetzt kann die Führerstandsrückwand W nach oben abgezogen werden (2.). Nach
dem Abziehen des Analog-Brückensteckers B aus der 6-poligen Schnittstelle ist das Schnekkengetriebe zum Ölen zugänglich.
Vorsicht: Achten Sie beim Wiedereinstecken des Analog-Brückensteckers in die Schnittstelle
auf die richtige Einbaulage; die Position der Steckplätze 1 und 6 ist aus Abb. 3 ersichtlich und
befindet sich auch auf der Bauteilseite = Vorderseite des Brückensteckers.
Umrüsten auf Digitalbetrieb
Zum Umrüsten auf Digitalbetrieb ist eine 6-polige Schnittstelle nach NEM 651 eingebaut. Bevor
Sie umrüsten überzeugen Sie sich, ob im Analogbetrieb alle Funktionen in Ordnung sind.
Zunächst muss das Führerhaus durch vorsichtiges nach oben Ziehen aus seinem Schnappsitz
gelöst werden. Nun wird nach Abb. 3 die hintere Beleuchtungsplatine P nach oben aus dem
Chassis herausgezogen und auf die Seite gedreht (1.), ohne dabei die beiden angelöteten Leitungen abzutrennen. Jetzt kann die Führerstandsrückwand W nach oben abgezogen werden
(2.). Nach dem Abziehen des Analog-Brückensteckers B aus der 6-poligen Schnittstelle wird
dort der Digitaldecoder eingesteckt.
Vorsicht: Achten Sie beim Einstecken des Digitaldecoders in die Schnittstelle auf die richtige
Einbaulage; die Position der Steckplätze 1 und 6 ist aus Abb. 3 ersichtlich.
Beachten Sie hierbei auch exakt die Einbauanleitung des Decoderherstellers. Zu Fragen der
Funktion und zum Einbau kontaktieren Sie bitte Ihren Decoderlieferanten oder den Hersteller.
R
Auswechseln des Motors
Da hierzu Lötarbeiten notwendig sind, empfehlen wir, diese in einer Fachwerkstatt oder in unserer Kundendienstabteilung durchführen zu lassen.
Demontieren Sie die Motorhaube nach Abb. 4 durch leichtes Drehen (1.) und anschließendes
Anheben (2.). Nun kann der Motorkäfig K durch das nach außen Hebeln der vier Rasthaken R
mit Hilfe eines kleinen Schraubendrehers gelöst werden. Der Motor liegt nun frei.
5