Im Jahre 1930 beschaffte die Deutsche Reichsbahngesellschaft drei Gütertriebwagen mit
Dieselmotor-Antrieb mit den Betriebsnummern 10 001 bis 10 003. Sie wurden vorzugsweise im
Stückgut-Schnellverkehr eingesetzt. Die zunächst rotbraun lackierten Wagen hatten das gleiche
Antriebskonzept wie z.B. die Personen-Triebwagen der Baureihe VT 857 – 859 aus dem Jahre
1929, die auch bei der Waggonfabrik Wismar hergestellt wurden.
Die Wagen waren mit einem Triebdrehgestell und einem Laufdrehgestell ausgestattet. Der
Motor war mit dem Getriebe direkt auf dem Drehgestell montiert. Die Kraftübertragung erfolgte
mit Kuppelstange und Blindwelle.
Zur DB kamen noch alle drei Triebwagen und wurden als VT 69 900 – 902 neu bezeichnet. Im
Jahre 1962 wurde der letzte Triebwagen ausgemustert.
Inbetriebnahme Ihres Modells
Nehmen Sie den Triebwagen im Blister vorsichtig aus dem Karton. Dann öffnen Sie bitte gemäss
dem in Abb. 1a / 1b gezeigtem Beispiel den Blister, entnehmen den Triebwagen und stellen
ihn auf das Gleis. Das Gleichstrommodell ist für eine maximale Spannung von 14 Volt geeignet,
das Modell in der Wechselstromausführung kann analog mit maximal 16 Volt oder digital
betrieben werden. Lassen Sie den Triebwagen bei ca. halber Spannung ein paar Minuten vorwärts und rückwärts fahren, danach ist der Triebwagen betriebsbereit.
Abb. 1aAbb. 1b
H0 1:87 1
Bachmann Europe Plc
Y1
Wartung und Pflege Ihres Modells
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, sollte Ihr Modell in regelmäßigen Abständen
gewartet werden. Das Modell muss dazu nicht geöffnet werden. Vielmehr genügt es, wie nach
Abb. 2, das Modell umgedreht auf eine weiche Unterlage zu legen ohne dabei die Dachaufsteckteile zu beschädigen und mit einem in Spiritus getränkten Wattestäbchen die Radkontakte zu säubern. Danach reinigen Sie die Räder. Drehen Sie aber bitte auf keinen Fall die
Antriebsräder von Hand durch.
X
X
Abb. 2
Y1
Y2
Nach dem Reinigen schmieren Sie bitte die in Abb. 3 + 4 bezeichneten Lagerstellen (L) und
Getriebeteile (G1) mit einem Tropfen Maschinenöl. Verwenden Sie handelsübliche Öler mit
feiner Kanüle oder eine Stecknadel. Achtung, kein Speiseöl oder Hautcreme verwenden.
Sinnvoll ist es, diese Wartungsarbeiten nach ca. 30-40 Stunden Betriebszeit durchzuführen.
L
L
LL
LL
Y1
Y2
Z
Z
L
L
LL
G1
Abb. 4Abb. 3
2 H0 1:87
Bachmann Europe Plc
G2
Durch das Ineinandergreifen der Zahnräder wird dieses Öl auch bis zur Motorschnecke
transportiert. Wir raten aber dazu nach zwei oder drei Wartungsintervallen auch die Motorschnecke zu ölen. Dazu nehmen Sie bitte das Gehäuse nach Abb. 2 vom Fahrgestell ab.
Dazu greifen Sie bitte mit den Daumennägeln
G2
zwischen (X) Fahrgestell und Gehäuse und ziehen
die Gehäusewand etwas nach außen (Y1).
Anschließend fahren Sie mit den Daumen in
Richtung Pufferbohle (Y2) und heben mit den
Zeigefingern über die Puffer (Z) das Fahrgestell
etwas nach oben. Danach das Gleiche am anderen Ende des Triebwagens.
Am oberen Getriebeblock sehen Sie nun die Ölbohrung (G2) wie in Abb. 5 dargestellt.
Abb. 5
Frontlichtsystem
Meist war der Gepäcktriebwagen als Einzelfahrzeug unterwegs. Auf Nebenstrecken wurde
aber auch der eine oder andere Güterwagen zugestellt. Damit Sie mit Ihrem Modell auch in
diesem Fall vorbildgerecht fahren können, lässt sich das Front- bzw. Schlusslicht je nach
Betriebsart einstellen. Den eingebauten Multischalter (S) finden Sie auf der Unterseite des
Triebwagens nach Abb. 7. Beachten Sie dazu das Schaltbild für den Schalter in Abb. 6. Im
Auslieferungszustand hat das Modell den Lichtwechsel weiß/rot in beiden Richtungen.
Abb. 6
Stellung
Schalter
ON
1 2 3
4
ON
1 2 3
4
ON
1 2 3
4
ON
1 2 3
4
ON
1 2 3
4
12
Lichtwechsel weiß/rot, je nach Fahrtrichtung
Nur Licht am Wagenende 2, mit Lichtwechsel weiß/rot
Nur Licht am Wagenende 1, mit Lichtwechsel weiß/rot
Lichtwechsel weiß, je nach Fahrtrichtung
Innenbeleuchtung aus
H0 1:87 3
Einbau eines DCC-Decoders
Gleich neben dem Multischalter in Abb. 7 auf
der Unterseite des Triebwagens befindet sich
auch die 21-polige Schnittstelle (D) für den
Digital-Decoder. Nach dem Ausklippsen der
Abdeckung kann der Brückenstecker entfernt
werden und der Decoder aufgesteckt werden. Beachten Sie dazu exakt die Einbauanleitung des Decoderherstellers.
Zu Fragen der Funktion und zum Einbau
kontaktieren Sie bitte den Decoderlieferanten
bzw. -hersteller.
Bachmann Europe Plc
S
D
Abb. 7
SP1SP2M1
Einbau eines Lautsprechers
Der Triebwagen ist bereits für den Loksoundbetrieb komplett vorbereitet. Nachdem Sie
den Sounddecoder gemäß Abb. 7 montiert
haben, finden Sie die Aufnahme (SP1) für den
Lautsprecher auf der oberen Leiterplatte (M1)
nach Abb. 8.
Verwenden Sie einen Lautsprecher mit einem
Durchmesser von 16 mm. Zum Anschluss
des Lautsprechers sind bereits zwei Pins
(SP2) auf der Leiterplatte montiert. Beachten
Sie auch hier die Anleitung des Decodersbzw. Lautsprecherherstellers.
4 H0 1:87
Abb. 8
Bachmann Europe Plc
Auswechseln des Motors
Entfernen Sie zunächst wie in Abb. 9 dargestellt die obere Leiterplatte (M1), diese
ist mit zwei Schrauben auf der Inneneinrichtung befestigt. Nun können Sie die
Stecker (M2) leicht abziehen. Damit das
Drehgestell nach unten herausgezogen werden kann, lösen Sie die beiden Schrauben
(M3) und nehmen den Haltedeckel (M4) ab.
An dem nun vereinzelten Drehgestell können
Sie den Motorhalter (M5) ausklippsen und
den Motor (M6) entfernen. Die Montage aller
Teile erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
M1
M3
M2
Abb. 9
Ihr Modell in Wechselstrom-Ausführung
Wenn Sie sich für ein LILIPUT Modell für das
Mittelleiter-Wechselstrom-System entschieden
haben, beachten Sie bitte Folgendes:
Dieses Modell verfügt über einen eingebauten Digitaldecoder (ESU-Lokpilot), mit dem
Sie wahlweise Ihr Fahrzeug analog (16 Volt
Wechselstrom) oder digital betreiben können.
Über die Funktionsweise des Decoders informiert Sie die beigefügte Betriebsanleitung
der Firma ESU.
Zur Stromabnahme vom Schienen-Mittelleiter
ist der Schleifer mit Hilfe eines Halters (AC1)
nach Abb. 10 am Drehgestell eingerastet.
Zum Wechseln des Schleifers drücken Sie
bitte die Haltelaschen (AC2) des Halters mit
einem kleinen Schraubenzieher etwas nach
außen zur Seite. Dadurch löst sich der Rastsitz des Mittelschleifers aus dem Halter R.
AC2
M5
AC1
M4
M2
M6
Abb. 10
R
LILIPUT wünscht Ihnen viel Freude mit Ihrem Triebwagen-Modell.
H0 1:87 5
Bachmann Europe Plc
Instruction sheet
Diesel baggage railcar
L13303x
Information on the original:
In 1930, the German Imperial Railway Company procured three baggage railcars powered by
diesel engine with the fleet numbers 10 001-10 003. They were earmarked predominantly for
fast transport of general cargo. Initially given a red brown livery, the cars had the same drive
concept as, for example, the railcar in the VT 857-859 class, which was also manufactured by
the carriage factory in Wismar.
The cars were fitted with a driving bogie and a running bogie. The engine was fitted with the
gears directly on the bogie. The power transmission was effected by means of coupling rod
and jackshaft.
All three railcars came to the DB and were re-designated VT 69900-902. The last railcar was
decommissioned in 1962.
Putting your model into operation
Carefully remove the railcar in the blister pack from the box. Then open the blister pack as
shown in the example in Fig. 1a / 1b, remove the railcar and place it on the rails. The direct
current model is suitable for a maximum voltage of 14 volts, the alternating current variant can
either be run analogously on 16 volts or digitally. Allow the railcar to run backwards and forwards at about half voltage for a few minutes. The railcar is then ready for use.
Fig. 1aFig. 1b
6 H0 1:87
Bachmann Europe Plc
Y1
Looking after your model
In order to ensure that your model functions correctly over a long period, your model should
be maintained at regular intervals.
The model need not be opened to do this. It is sufficient, as shown in Fig. 2, to place the model
upside down on a soft surface, being careful not to damage the roof attachments and to clean
the wheel contacts using cotton buds soaked in spirits. Then clean the wheels. Please do not
turn the drive wheels by hand in any circumstances.
X
X
Fig. 2
Y1
Y2
After cleaning please use a drop of machine oil to lubricate the bearing points (L) and gear
parts (G1) shown in Fig. 3 + 4. Use commercially available oils and use a fine cannula or
a needle. Caution: do not use cooking oil or hand cream. It is advisable to carry out maintenance work after approximately 30-40 hours of operation.
L
L
LL
LL
Y1
Y2
Z
Z
L
L
LL
G1
Fig. 4Fig. 3
H0 1:87 7
Bachmann Europe Plc
G2
The intermeshing of the toothed wheels transports the oil as far as the motor worm. However,
we suggest that you also oil the motor worm after about two or three maintenance periods. To
do this please, remove the housing from the bogies as shown in Fig. 2.
To do this, please insert your thumbnail between
G2
(X) bogie and housing and pull the wall of the
housing slightly outward (Y1). Then run your
thumb in the direction of the buffer beam (Y2)
and use your index finger to lift the bogie slightly
above the buffers (Z). Afterwards do the same
at the other end of the railcar. At the top of the
gear block you can now see the oil hole (G2) as
shown in Fig. 5.
Fig. 5
Front light system
The baggage railcar was normally used on its own. However, one or other goods trucks was
added on secondary routes. To enable you to also depict the model in this scenario, the front
or rear light can be set depending on the version used. The integrated multi-switch (S) is
located on the underside of the railcar as shown in Fig. 7. Please pay attention to the circuit
diagram for the switch in Fig. 6. The model comes with the light change white/red in both
directions.
Fig. 6
Switch
position
ON
1 2 3
4
ON
1 2 3
4
ON
1 2 3
4
ON
1 2 3
4
ON
1 2 3
4
12
Light change white/red depending on the direction of travel
Only light on the end of car 2, with light change white/red
Only light on the end of car 1, with light change white/red
Light change white depending on the direction of travel
Interior lighting off
8 H0 1:87
Bachmann Europe Plc
Installation of a DCC Decoder
Directly next to the multi-switch shown in
Fig. 7 on the underside of the railcar is also
the 21-pin interface (D) for the digital decoder. After unclipping the cover, the jumper
can be removed and the decoder attached.
When doing this please make sure you follow
the installation instructions of the decoder
manufacturer exactly.
For questions regarding function and installation, please contact the decoder supplier or
manufacturer.
S
D
Fig. 7
SP1SP2M1
Installation of a loudspeaker
The railcar already comes completely prepared for locomotive sound operation. After
fitting the sound decoder as shown in Fig. 7,
the socket (SP1) for the loudspeaker is located on the top of the circuit board (M1) as per
Fig. 8.
Use a loudspeaker 16 mm in diameter. Two
pins (SP2) are already fitted to the circuit
board to connect the loudspeaker. Please
also refer to the instructions of the decoder or
loudspeaker manufacturer.
Fig. 8
H0 1:87 9
Bachmann Europe Plc
Changing the motor
First remove the top circuit board as shown
in Fig. 9, it is fitted with two screws to the
interior. You can now gently remove the
plugs (M2). In order to be able to remove
the bogie from below, loosen the two
screws (M3) and remove the retaining lid
(M4). You can now unclip the motor bracket
(M5) on the individual bogies and removed
the motor (M6). Refitting is effected by following the sequence in reverse.
Your model as an AC variant
If you have decided on a LILIPUT model for
the three rail AC system, please observe the
following:
This model has a digital decoder installed
(ESU Lokpilot) which can be used to power
your vehicle either on an analogue basis
(16 Volt AC) or digitally. Please consult the
instruction sheet supplied by ESU for details
on how the decoder works. For power pick
up from the central rail, the slider has to be
clipped on to the bogie with the aid of a
holder (AC1) as shown in Fig. 10. To change
the slider, please slightly press apart the
retaining arms (AC2) of the holder using a
small screwdriver. This enables the retaining
seat of the central slider to be removed from
the holder R.
M1
M3
M2
Fig. 9
AC2
M5
AC1
M4
M2
M6
Fig. 10
R
LILIPUT hopes that your railcar model will give you a lot of pleasure.
10 H0 1:87
Bachmann Europe Plc
L1
4.7uH
L2
4.7uH
C17
0.1UF
C18
0.1UF
C16
0.1UF
C15
0.1UF
1206
M+
M-
1
2
CON10
1
2
JP10
RR
LL
1
2
CON9
1
2
JP9
M+
M+
M-
M-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Socket
CON7
8PINX2(16PIN)
R
MO+
B+
SW1/3
FL-
SW1/1
L
MO-
SW1/4
SW1/2
RL-
GND
+5V
+VDD
SPK-
SPK+
Q1
8550
R19
2.2K
R17
10K
Q1B
D9
LMBR140T1G
D7
LMBR140T1G
C19
0.1U
R3
2.2K
C1
1uF
LED1
White
1
2
3
4
CON5
WHL+
REDF+
HL-
BL-
R2
220K
D6
LMBR140T1G
R6
2.2K
C4
1uF
LED7
Red
R5
2.2K
C3
1uF
LED3
White
R4
2.2K
C2
1uF
LED2
White
R7
2.2K
C5
1uF
LED8
Red
Front Panel LEDs
1
2
3
4
JP5
WHL+
REDF+
HL-
BL-
PCB03
Q3B
Q2
8550
R20
2.2K
R16
10K
D10
LMBR140T1G
R8
2.2K
C6
1uF
LED9
Yellow
R10
2.2K
C8
1uF
LED11
Yellow
R9
2.2K
C7
1uF
LED10
Yellow
C20
0.1U
CABL+
R22
2.2K
C22
1uF
LED15
Yellow
R14
2.2K
C13
1uF
LED6
Red
R13
2.2K
C12
1uF
LED5
White
R12
2.2K
C11
1uF
LED4
White
R15 2.2K
C14
1uF
LED14
Red
1
2
3
4
JP6
WBL+
REDB+
BL-
HL-
R1
220K
D8
LMBR140T1G
R11
2.2K
C9
1uF
LED13
White
Q3
8550
R21
2.2K
R18
10K
Q2B
D11
LMBR140T1G
D12
LMBR140T1G
SW1/2
C21
0.1U
1
2
3
4
CON6
WBL+
REDB+
BL-
HL-
SPK+
SPK-
MOTOR
D3303
1
2
3
4
Dip SW
EDA104LZ
Hallsensor#1
1
Hallsensor#2
2
Hallsensor#3
3
SU(AUX4)
4
ZBCLK(TxD)
5
ZBDTA(RxD)
6
Rear Light
7
Front Light
8
Speaker+
9
Speaker-
10
TrkR
22
VCC(5V)
12
AUX3
13
AUX2
14
AUX1
15
U+
16
Motor3
17
Motor-
18
Motor+
19
GND
20
TrkL
21
CON2
Header(21pin)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Weiding Pad
J5
16PINPAD-2
R
MO+
B+
FL-
L
MO-
RL-
GND
SW1/3
SPK+
SW1/1
SW1/4
SW1/2
SPK-
+VDD
+5V
TrK R
TrK L
2
1
Trcak-A
Pad
DC & AC Version
Interior Lights
Front Top LEDs
D3303+PCB01
D3303+PCB04
R
L
D3303 Circuit Diagram
Q4
882
DZ1
8.2V
R47
4.7K
C40
0.1U
C41
0.1U
D5
LMBR140T1G
L
R
R
L
21 Pin DCC Ready
Hallsensor#1
1
Hallsensor#2
2
Hallsensor#3
3
SU(AUX4)
4
ZBCLK(TxD)
5
ZBDTA(RxD)
6
Rear Light
7
Front Light
8
Speaker+
9
Speaker-
10
TrkR
22
VCC(5V)
12
AUX3
13
AUX2
14
AUX1
15
U+
16
Motor3
17
Motor-
18
Motor+
19
GND
20
TrkL
21
CON1
D3800+PCB05
D2
LMBR140T1G X 4
D4
D1
D3
C01
0.1U
EC01
10UF/35V
C02
2.2U25V
C03
2.2U25V
R
L
Q4-B
Dummy Board
Rear Panel LEDs
PCB03
4 pcs
Rear Top LEDs
Circuit Can be used Step-up
Front & Rear Lights Dummy Board
Rear Panel LEDsFront Panel LEDs
Dip SW Functions
SW.1 Front Panel LEDs
SW.2 Rear Panel LEDs
SW.3 Rear Red Light LEDs
SW.4 Interior LEDs
Option
Option
AC
AC Connect
DC Connect
Connect
SP01
SPEAKER
SPK+
SPK-
Schaltplan / Circuit diagram
Warranty Coupon GB
Should your LILIPUT model be faulty or not work properly or require repair, you can either
the dealer from whom you purchased the product or contact the customer services
directly of one of the following addresses below.
GREAT BRITAIN
AND ALL OTHER COUNTRIES
(EXCEPT GERMAN SPEAKING
This LILIPUT model has a warranty of two years from the date of purchase on repairs and parts, as long as it was purchased
from an authorised dealer and if this certificate has been stamped with the address of the dealership and the date of
purchase has been entered. The warranty permits Bachmann Europe Plc either to rectify any fault or to replace the faulty
parts. Further claims are excluded.
Please note that no liability can be assumed for any parts subsequently fitted or for any damage caused thereby.
H0 1:87 11
COUNTRIES
)
Dealer’s stamp with day of purchasing
department
contact
Bachmann Europe Plc
Garantie-Schein
Sollte Ihr LILIPUT-Modell einen Mangel oder eine Störung aufweisen oder einmal reparaturbedürftig sein, haben Sie die Möglichkeit, sich diesbezüglich entweder an den Händler, bei dem
Sie das Produkt gekauft haben oder direkt an die Kundendienstabteilung einer der nachfolgend
angegebenen Adressen zu wenden.
DEUTSCHLAND:
BACHMANN EUROPE PLC
NIEDERLASSUNG DEUTSCHLAND
AM UMSPANNWERK 5
D - 90518 ALTDORF BEI NÜRNBERG
ÖSTERREICH:
DOLISCHO MODELLSPIELWAREN
BAHNSTRASSE 4
A - 2340 MÖDLING
Garantiebedingungen:
Dieses LILIPUT-Modell hat ab Kaufdatum zwei Jahre
Garantie auf Reparaturen und Teile, sofern es bei einem
autorisierten Händler gekauft wurde und dieses Zertifikat
vom Händler abgestempelt und das Kaufdatum eingetragen worden ist. Die Garantie umfasst nach Wahl von
Bachmann Europe Plc entweder die Beseitigung eines
eventuellen Mangels oder den Ersatz schadhafter Teile.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen.
Beachten Sie bitte, dass für nachträglich eingebaute Teile
(z.B. Decoder oder Lautsprecher) sowie für dadurch entstandene Schäden keine Haftung übernommen wird.
Wichtig! Wir empfehlen die Originalverpackung aufzubewahren,
sie ist der beste Schutz für Ihr Modell, wenn dieses nicht gerade
auf Ihrer Anlage unterwegs ist. Beim Betrieb der Lok auf Teppichböden kann die feine Mechanik durch Fasern zerstört werden. Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten.
Bitte bewahren Sie diese Beschreibung zum späteren Gebrauch
auf. Dieses Produkt wurde nach Vorschriften der europäischen
Spielzeugrichtlinien (CE) hergestellt. • Important! We recom-
mend that you keep the original box. It is the best place to store
your model, when it is not in use. Please be aware, that carpet
fibres can destroy the fine mechanism of the locomotive. Subject to changes in design, version and technical data. Please
retain these data and instructions for further reference. This
product has been manufactured according to the
European toy Safety Directive (CE). • Importante!
Raccomandiamo di tenere la scatola originale. E’
il posto migliore in cui tenere il tuo modello quando non è in uso. Fibre di tappeti possono distrug-
SCHWEIZ:
TRAINS SERVICE
PHILIPPE MORISOD
15 CHEMIN DES PALETTES
CH - 1212 GRAND-LANCY
ALLE ANDEREN LÄNDER:
BACHMANN EUROPE PLC
MOAT WAY, BARWELL
GB - LEICESTERSHIRE LE9 8EY
Kaufdatum mit Händlerstempel
gere il fine meccanismo della locomotiva. Preghiamo di conservare
questi dati ed istruzioni per altre informazioni. Quest’articolo è stato
prodotto in accordo con la Direttiva Europea Sicurezza giochi (CE).
Achtung! Bei unsachmäßigem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr
durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen! • Attention! At
an incorrect use there exists danger of hurting because of cutting edges
and tips! • Attention! Il y a danger de blessure à un emploi incorrect
à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij ondoelmatig
gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkanten en uitsteek-
sels! • Attenzione! Un uso improprio comporta pericolo di ferimenti
attraverso punte e spigoli taglienti! • Atencion! Un empleo incorrecto
puede causar heridas debido a las puntas y aristas agudas! • Atençao!
Por utilizaçao incorrecta existe o perigo de estragos, em virtude de cor-
tes nas abas e nas pontas! • Προξοχη! Η ακαταλληλη
χρηοη εγκλειει κινδυνουζ μκροτ ραυματιομων, εξ
αιπαξ κοπτερων ακμων και προεξοχωθν • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe
kanter og spidser forfolde skade!
Bachmann Europe Plc · Moat Way · Barwell · Leicestershire · LE9 8EY · England Made in China
12 H0 1:87
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.