Liliput L133023, L133028 User guide [de]

Bachmann Europe Plc
Betriebsanleitung
Diesel-Triebwagen
L13302x
Hinweis zum Vorbild:
Für den Regionalverkehr bestellte die Deutsche Reichsbahn 1925/26 insgesamt 15 vierachsige Trieb­wagen bei der Waggonfabrik Wismar. Diese Dieseltriebwagen wurden schließlich zwischen 1926 und 1928 in zwei Serien (VT 853-861 und VT 866-871) ausgeliefert. Angetrieben wurden die Fahrzeuge durch einen 150 PS (später 175 PS) starken Maybach-Motor mit einem mechanischen Viergang-Rädergetriebe über eine Blindwelle im vorderen Drehgestell, die über Kuppelstangen mit den beiden Radsätzen verbunden war. Der VT 858 war in der RBD Mainz, im Bw Mainz Hbf, beheimatet. 1937 wechselte er nach Oberlahn­stein. Zu Kriegsbeginn ab 1939/40 wurde er wegen Treibstoffeinsparungen abgestellt und schließlich am 28.11.1944 ausgemustert. Nach dem Krieg übernahm die DB nur noch VT 859 als VT 65 903. Erst im Dezember 1951 wurde nach Umbau auf 210 PS die Höchstgeschwindigkeit auf 80 km/h erhöht und der Triebwagen in VT 62 904 umgezeichnet und vom Bw Friedrichshafen eingesetzt. Später gelangte er nach Braunschweig, wo er Nebenstrecken mit unterschiedlichen Personenwagen befuhr. Die Ausmusterung erfolgte 1957 nach einem Riss im Drehgestellrahmen.
Inbetriebnahme Ihres Modells
Nehmen Sie den Triebwagen im Blister vorsichtig aus dem Karton. Dann öffnen Sie bitte gemäss dem in Abb. 1a / 1b gezeigtem Beispiel den Blister, entnehmen den Triebwagen und stellen ihn auf das Gleis. Das Gleichstrommodell ist für eine maximale Spannung von 14 Volt geeignet, das Modell in der Wechselstromausführung kann analog mit maximal 16 Volt oder digital betrieben werden. Lassen Sie den Triebwagen bei ca. halber Spannung ein paar Minuten vor­wärts und rückwärts fahren, danach ist der Triebwagen betriebsbereit.
Abb. 1a Abb. 1b
H0 1:87 1
Bachmann Europe Plc
Wartung und Pflege Ihres Modells
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, sollte Ihr Modell in regelmäßigen Abständen ge­wartet werden. Das Modell muss dazu nicht geöffnet werden. Vielmehr genügt es, das Modell umgedreht auf eine weiche Unterlage zu legen ohne dabei die Dachaufsteckteile zu beschädi­gen und mit einem in Spiritus getränkten Wattestäbchen die Radkontakte zu säubern. Danach reinigen Sie die Räder.
Drehen Sie aber bitte auf keinen Fall die Antriebsräder von Hand durch.
Nach dem Reinigen schmieren Sie bitte die in Abb. 2 + 3 bezeichneten Lagerstellen (L) und Getriebeteile (G1) mit einem Tropfen Maschinenöl. Verwenden Sie handelsübliche Öler mit feiner Kanüle oder eine Stecknadel. Achtung, kein Speiseöl oder Hautcreme verwenden. Sinnvoll ist es, diese Wartungsarbeiten nach ca. 30-40 Stunden Betriebszeit durchzuführen.
L
L
LL
G1
L
L
LL
LL
Abb. 3Abb. 2
Durch das Ineinandergreifen der Zahnräder wird dieses Öl auch bis zur Motorschnecke transportiert. Wir raten aber dazu nach zwei oder drei Wartungsintervallen auch die Motor­schnecke zu ölen. Dazu nehmen Sie bitte das Gehäuse nach Abb. 4 vom Fahrgestell ab.
Öffnen Ihres Modells
Mit Hilfe Ihres Daumennagels zwischen Dachecke und Gehäuse (X) können Sie das Dach aus­klipsen und nach oben abnehmen. Jetzt stecken Sie bitte senkrecht einen Schraubendreher in die Öffnung (Y1) und bewegen diesen in Pfeilrichtung (2). Dadurch wölbt sich die Gehäuse­wand etwas nach außen. Mit dem Daumennagel können Sie nun die entstandene Distanz (Z) zwischen Fahrgestell und der Gehäuseunterkante (G) beibehalten. Zum Spreizen der gegen­überliegenden Gehäusewand den Schraubendreher in die Öffnung (Y3) einführen und in Pfeil­richtung (4) bewegen. Jetzt lässt sich das Gehäuse leicht vom Fahrgestell lösen. Am oberen Getriebeblock sehen Sie nun die Ölbohrung (G2).
2 H0 1:87
Bachmann Europe Plc
Abb. 4
X
Y3
Y1
4
2
G
G2
G
Z
Frontlichtsystem
Meist war der Triebwagen als Einzelfahrzeug unterwegs. Auf Nebenstrecken wurde aber auch der eine oder andere Güterwagen zugestellt. Damit Sie mit Ihrem Modell auch in diesem Fall vorbildgerecht fahren können, lässt sich das Front- bzw. Schlusslicht je nach Betriebsart einstellen. Den eingebauten Multischalter (S) finden Sie nach Abnahme der Abdeckplatte (A) auf der Unterseite des Triebwagens nach Abb. 6. Beachten Sie dazu das Schaltbild für den Schalter in Abb. 5. Im Auslieferungszustand hat das Modell den Lichtwechsel weiß/rot in beiden Richtungen.
Stellung Schalter
1 2 3
4
1 2 3
4
1 2 3
4
1 2 3
4
1 2 3
4
1 2
ON
Lichtwechsel weiß/rot, je nach Fahrtrichtung
ON
Nur Licht am Wagenende 2, mit Lichtwechsel weiß/rot
ON
Nur Licht am Wagenende 1, mit Lichtwechsel weiß/rot
ON
Lichtwechsel weiß, je nach Fahrtrichtung
ON
Innenbeleuchtung aus
Abb. 5
H0 1:87 3
Einbau eines DCC-Decoders
Gleich neben dem Multischalter in Abb. 6 auf der Unterseite des Triebwagens befindet sich auch die 21-polige Schnittstelle (D) für den Digital-Decoder. Nach dem Ausklipsen der Abdeckung kann der Brückenstecker ent­fernt werden und der Decoder aufgesteckt werden.
Beachten Sie dazu exakt die Einbauanleitung des Decoderherstellers.
Zu Fragen der Funktion und zum Einbau kontaktieren Sie bitte den Decoderlieferanten bzw. -hersteller.
Bachmann Europe Plc
S
D
A
Abb. 6
Einbau eines Lautsprechers
Der Triebwagen ist bereits für den Loksound­betrieb komplett vorbereitet. Nachdem Sie den Sounddecoder gemäß Abb. 6 montiert haben, finden Sie die Aufnahme (SP1) für den Lautsprecher auf der oberen Leiterplatte (M1) nach Abb. 7.
Verwenden Sie einen Lautsprecher mit einem Durchmesser von 16 mm. Zum Anschluss des Lautsprechers sind bereits zwei Pins (SP2) auf der Leiterplatte montiert.
Beachten Sie auch hier die Anleitung des Decoders- bzw. Lautsprecherherstellers.
4 H0 1:87
SP1 SP2M1
Abb. 7
Bachmann Europe Plc
Auswechseln des Motors
Entfernen Sie zunächst wie in Abb. 8 dar­gestellt die obere Leiterplatte (M1), diese ist mit zwei Schrauben auf der Innenein­richtung befestigt. Nun können Sie die Stecker (M2) leicht abziehen. Damit das Drehgestell nach unten herausgezogen wer­den kann, lösen Sie die beiden Schrauben (M3) und nehmen den Haltedeckel (M4) ab. An dem nun vereinzelten Drehgestell können Sie den Motorhalter (M5) ausklippsen und den Motor (M6) entfernen. Die Montage aller Teile erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
M1
M3 M2
Ihr Modell in Wechselstrom-Ausführung
Wenn Sie sich für ein LILIPUT Modell für das Mittelleiter-Wechselstrom-System entschieden haben, beachten Sie bitte Folgendes: Dieses Modell verfügt über einen eingebau­ten Digitaldecoder (ESU-Lokpilot), mit dem Sie wahlweise Ihr Fahrzeug analog (16 Volt Wechselstrom) oder digital betreiben können. Über die Funktionsweise des Decoders in­formiert Sie die beigefügte Betriebsanleitung der Firma ESU. Zur Stromabnahme vom Schienen-Mittelleiter ist der Schleifer mit Hilfe eines Halters (AC1) nach Abb. 9 am Drehgestell eingerastet. Zum Wechseln des Schleifers drücken Sie bitte die Haltelaschen (AC2) des Halters mit einem kleinen Schraubenzieher etwas nach außen zur Seite. Dadurch löst sich der Rastsitz des Mittelschleifers aus dem Halter R.
AC2
M5
AC1
M4
M2
M6
Abb. 8
Abb. 9
R
LILIPUT wünscht Ihnen viel Freude mit Ihrem Triebwagen-Modell.
H0 1:87 5
Bachmann Europe Plc
Schaltplan
BL-
LED8
R7
Red
C5
LED7
Red
LED3
White
LED2
White
R2
R1
CON10
Hallsensor#1 Hallsensor#2 Hallsensor#3 SU(AUX4) ZBCLK(TxD) ZBDTA(RxD) Rear Light Front Light Speaker+ Speaker-
D3800+PCB05
PCB03
1uF
C4 1uF
C3 1uF
C2 1uF
R L MO+ MO­B+ GND FL­RL-
R47
4.7K
Q4-B
VCC(5V)
JP5
REDF+
4 3
WHL+
2
HL-
1
SPK+ SPK-
SPEAKER
CON7
+VDD
16
1
+5V
15
2
SPK+
14
3
SPK-
13
4
SW1/4
12
5
11
SW1/3
6
Socket
SW1/2
10
7
SW1/1
9
8
8PINX2(16PIN)
D5
LMBR140T1G
Q4 882
C41
DZ1
0.1U
8.2V
JP10
TrkR TrkL
GND Motor+ Motor­Motor3
AUX1 AUX2 AUX3
TrK L
1 2
22 21 20
C01
19
0.1U
18 17 16
U+
15 14 13 12
Front Panel LEDs
2.2K
R6
2.2K
R5
2.2K
R4
2.2K
L L R R
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
220K
220K
C40
0.1U
1 2
CON1
D3302 Circuit Diagram
Circuit Can be used Step-up Front & Rear Lights Dummy Board
Front Top LEDs
SP01
D6 LMBR140T1G
SPK+
SPK-
TrK R
R
D4
D2
D3
D1
EC01
LMBR140T1G X 4
10UF/35V
21 Pin DCC Ready
Dummy Board
Option
C03
2.2U25V
C02
2.2U25V
L
CON5
LMBR140T1G
L1
M+
4.7uH
L2
M-
4.7uH
R
L
D3303+PCB06
REDF+
4
BL-
3 2
WHL+ HL-
1
R3
2.2K
LED1
White
C1 1uF
D7
D8
LMBR140T1G
C15
C17
0.1UF
0.1UF
1206
C16
C18
0.1UF
0.1UF
CON2 1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
Header(21pin)
+VDD
+5V
SPK-
16PINPAD-2
SPK+
SW1/4
D3303+PCB04
M+
M-
Hallsensor#1 Hallsensor#2 Hallsensor#3 SU(AUX4) ZBCLK(TxD) ZBDTA(RxD) Rear Light Front Light Speaker+ Speaker-
16 15 14
J5
13
Interior Lights
Q2 8550
Q1
8550
C19
C20
0.1U
0.1U
R19
R20
Q1B
2.2K
2.2K
R17 10K
D9
LMBR140T1G
LMBR140T1G
CON9 2 1
AC
Connect
22
TrkR
21
TrkL
20
GND
19
Motor+
18
Motor-
17
Motor3
16
U+
15
AUX1
14
AUX2
13
AUX3
12
VCC(5V)
R
1 2
L
3
MO+
4
MO-
5
B+
6
GND
7
FL-
8
RL-
9
SW1/1
Weiding Pad
10
SW1/2
1112
SW1/3
4 pcs
CABL+
Q3B
LED11
Yellow
R16 10K
D10
JP9
M+
2
M-
1
D3303
1 2 3 4
EDA104LZ
Dip SW
C8
1uF
LED10
R10
Yellow
2.2K
MOTOR
DC Connect
R9
2.2K
C7
1uF
LED9
C6
1uF
Yellow
R8
2.2K
PCB03
JP6
AC Connect
R
L
LED15
Yellow
R22
2.2K
4 3 2 1
Q3 8550
C21
0.1U
R21
C22
2.2K
1uF
SW1/2
Rear Panel LEDs
C13
LED6
C14
REDB+
LED14
HL-
C11
WBL+ BL-
LED4
C12
LED5
Dip SW Functions
SW.1 Front Panel LEDs SW.2 Rear Panel LEDs SW.3 Rear Red Light LEDs
SW.4 Interior LEDs
DC & AC Version
Trcak-A
Pad
1
R
2
L
Rear Panel LEDsFront Panel LEDs
CON6
REDB+
4
HL-
3 2
WBL+ BL-
1
Q2B
R11
2.2K
Rear Top LEDs
R18 10K
D11
LMBR140T1G
1uF
Red
1uF
Red
1uF
White
1uF
White
C9
1uF
D12 LMBR140T1G
R14
R15 2.2K
R12
R13
Option
LED13
White
2.2K
2.2K
2.2K
H0 1:87 11
Bachmann Europe Plc
Garantie-Schein
Sollte Ihr LILIPUT-Modell einen Mangel oder eine Störung aufweisen oder einmal reparatur­bedürftig sein, haben Sie die Möglichkeit, sich diesbezüglich entweder an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben oder direkt an die Kundendienstabteilung einer der nachfolgend angegebenen Adressen zu wenden.
DEUTSCHLAND: BACHMANN EUROPE PLC
NIEDERLASSUNG DEUTSCHLAND AM UMSPANNWERK 5 D - 90518 ALTDORF BEI NÜRNBERG
ÖSTERREICH: DOLISCHO MODELLSPIELWAREN
BAHNSTRASSE 4 A - 2340 MÖDLING
Garantiebedingungen:
Dieses LILIPUT-Modell hat ab Kaufdatum zwei Jahre Garantie auf Reparaturen und Teile, sofern es bei einem autorisierten Händler gekauft wurde und dieses Zertifikat vom Händler abgestempelt und das Kaufdatum einge­tragen worden ist. Die Garantie umfasst nach Wahl von Bachmann Europe Plc entweder die Beseitigung eines eventuellen Mangels oder den Ersatz schadhafter Teile. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Beachten Sie bitte, dass für nachträglich eingebaute Teile (z.B. Decoder oder Lautsprecher) sowie für dadurch ent­standene Schäden keine Haftung übernommen wird.
Wichtig! Wir empfehlen die Originalverpackung aufzubewahren, sie ist der beste Schutz für Ihr Modell, wenn dieses nicht gerade auf Ihrer Anlage unterwegs ist. Beim Betrieb der Lok auf Tep­pichböden kann die feine Mechanik durch Fasern zerstört wer­den. Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Bitte bewahren Sie diese Beschreibung zum späteren Gebrauch auf. Dieses Produkt wurde nach Vorschriften der europäischen Spielzeugrichtlinien (CE) hergestellt. • Important! We recom- mend that you keep the original box. It is the best place to store your model, when it is not in use. Please be aware, that carpet fibres can destroy the fine mechanism of the locomotive. Sub­ject to changes in design, version and technical data. Please retain these data and instructions for further reference. This
product has been manufactured according to the European toy Safety Directive (CE). • Importante! Raccomandiamo di tenere la scatola originale. E’ il posto migliore in cui tenere il tuo modello quan­do non è in uso. Fibre di tappeti possono distrug-
SCHWEIZ: TRAINS SERVICE
PHILIPPE MORISOD 15 CHEMIN DES PALETTES CH - 1212 GRAND-LANCY
ALLE ANDEREN LÄNDER: BACHMANN EUROPE PLC
MOAT WAY, BARWELL GB - LEICESTERSHIRE LE9 8EY
Kaufdatum mit Händlerstempel
gere il fine meccanismo della locomotiva. Preghiamo di conservare questi dati ed istruzioni per altre informazioni. Quest’articolo è stato prodotto in accordo con la Direttiva Europea Sicurezza giochi (CE). Achtung! Bei unsachmäßigem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen! • Attention! At an incorrect use there exists danger of hurting because of cutting edges
and tips! • Attention! Il y a danger de blessure à un emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij ondoelmatig
gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkanten en uitsteek-
sels! • Attenzione! Un uso improprio comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e spigoli taglienti! • Atencion! Un empleo incorrecto puede causar heridas debido a las puntas y aristas agudas! • Atençao!
Por utilizaçao incorrecta existe o perigo de estragos, em virtude de cor-
tes nas abas e nas pontas! • Προξοχη! Η ακαταλληλη χρηοη εγκλειει κινδυνουζ μκροτ ραυματιομων, εξ αιπαξ κοπτερων ακμων και προεξοχωθνBemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser forfolde skade!
Bachmann Europe Plc · Moat Way · Barwell · Leicestershire · LE9 8EY · England Made in China
12 H0 1:87
Loading...