Liliput L1320xx Instruction sheet [de]

BACHMANN EUROPE PLC
Betriebsanleitung
L1320xx
H0
Diesellokomotive Baureihe 217 und 225
Anfang der fünfziger Jahre begann die DB ein Typenprogramm für Strecken‑ diesellokomotiven für den mittelschweren Reise‑ und Güterzugdienst aufzustellen. Zu diesem Zeitpunkt standen nur Großdieselmotoren mit 1600 PS zur Verfügung. So entstand die V 160 (später als Baureihe 216 bezeichnet) mit der noch damals notwendigen Dampfheizanlage. Während der Serienauslieferung dieser Baureihe entwickelte die Industrie einen stärkeren Motor mit 1900 PS. Diese Motoren wurden in eine neue Baureihe 215 eingebaut. Diese Lok war um 400 mm länger als die V 160. Etwa zeitgleich mit der Baureihe 215 und, bedingt durch den Rückgang der Dampftraktion, wurde eine Diesellok mit elektrischer Heizanlage gefordert. Es entstand die V 162, ab 1968 nach dem neuen Nummernschema als Baureihe 217 bezeichnet, mit insgesamt 15 Maschinen. In diesen Jahren stellten MAN und Maybach‑Mercedes einen noch stärkeren Motor mit 2500 PS vor. Mit diesem Motor wurde die Universal‑Großdiesellokomotive, die Baureihe 218, als letztes Glied in der Reihe der V 160‑Familie erstellt. Bis auf die V 160 haben alle Diesel‑ lokomotiven eine einheitliche Länge über Puffer von 16.400 mm und einen einheit‑ lichen Aufbau. Nur die Dachpartie weicht von Baureihe zu Baureihe ab. Von 2001 bis 2003 wurden 68 Lokomotiven der Baureihe 215 umgebaut oder umgezeichnet und erhielten die neue Baureihenbezeichnung 225.
BACHMANN EUROPE PLC
LILIPUT bedankt sich für den Kauf des Modells
und wünscht Ihnen viel Freude damit.
1. Inbetriebnahme Ihres Modells
Nehmen Sie die Lok im Blister vorsichtig aus dem Karton. Dann öffnen Sie gemäss dem in Abbildung 1a / 1b gezeigten Beispiel den Blister, entnehmen die Lok und stellen diese auf das Gleis. Das Gleichstrommodell ist für eine maximale Spannung von 14 Volt geeignet, das Modell in der Wechselstromausführung kann analog mit maximal 16 Volt oder digital betrieben werden. Lassen Sie die Lok bei ca. halber Spannung ein paar Minuten vorwärts und rückwärts fahren, danach ist die Lok betriebsbereit.
Abbildung 1a Abbildung 1b
2. Wartung und Pflege Ihres Modells
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, sollte Ihr Modell in regelmäßigen Abständen gewartet werden.
Legen Sie dazu, wie nach Abbildung 2, das Modell umgedreht auf eine weiche Unterlage ohne dabei die Dachaufsteckteile und die Pantographen zu beschädigen. Reinigen Sie die Radkontakte und die Räder mit einem in Spiritus getränkten Wattestäbchen. Drehen Sie aber auf keinen Fall die Antriebsräder von Hand durch. Nach dem Reinigen schmie­ren Sie die in Abbildung 2 bezeichneten Lagerstellen mit einem Tropfen Maschinenöl.
2
BACHMANN EUROPE PLC
Verwenden Sie handelsübliche Öler mit feiner Kanüle oder eine Stecknadel. Achtung, kein Speiseöl oder Hautcreme verwenden. Sinnvoll ist es, diese Wartungsarbeiten nach ca. 30-40 Stunden Betriebszeit durchzuführen.
Ölen des Getriebes siehe Punkt 7.
S1
S1
S1
Abbildung 2
S1
3. Öffnen der Lok
Um die weiteren folgenden Punkte 4. bis 8. ausführen zu können, müssen auf der Unter­seite dieser Lok die vier Schrauben S1 (Abbildung 2) gelöst und das Lokgehäuse abgeho­ben werden.
3
BACHMANN EUROPE PLC
4. Frontlichtsystem
Das Vorbild dieser Diesellok ist universell einsetzbar, im Strecken- oder im Rangierdienst, sowie auch im Wendezugbetrieb. Als Zuglok für Personen- oder Güterwagen. Dies erfordert je nach Verwendung auch ein unterschiedliches Front- oder Schlusslicht. Diese verschiedenen Möglichkeiten können Sie mit Hilfe eines eingebauten Multi-Schalters MS (Abbildung 3) je nach Betriebsart einstellen. Beachten Sie dazu das Schaltbild für den Schalter in Abbildung 4. Im Auslieferungszustand hat Ihr Modell den Lichtwechsel weiß / rot in beiden Richtungen. Zur Änderung folgen Sie zunächst der Beschreibung unter Punkt 3 oder alternativ heben Sie bitte durch Ausklipsen das Lüfterteil L (Abbildung 3) vom Lokdach ab. Nun haben Sie freien Zugang zum Mikroschalter.
L
Abbildung 3
MS
1 2 3
ON
Stellung Schalter
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
Abbildung 4
Fahrtrichtung links Fahrtrichtung rechts
ON
ON
ON
ON
Grundeinstellung:
Fahrtrichtungs-
Lichtwechsel weiß/rot
Ohne Spitzenlicht Wendezugbetrieb Lichtwechsel weiß/rot
Lichtwechsel weiß/rot Wendezugbetrieb Ohne Spitzenlicht
Spitzensignal weiß Zugfahrt Spitzensignal weiß
1 2
Solofahrt
Grundeinstellung: Fahrtrichtungs­Lichtwechsel weiß/rot
4
BACHMANN EUROPE PLC
5. Einbau eines DCC-Decoders
Folgen Sie zunächst der Beschreibung unter Punkt 3. Das Modell dieser Diesellok verfügt über eine 21-polige Decoderschnittstelle. Ziehen Sie den Brückenstecker B (Abbildung 5) ab und stecken den Digital-Decoder auf. Beachten Sie exakt die Einbauanleitung des Decoderherstellers.
Zu Fragen der Funktion und zum Einbau kontaktieren Sie Ihren Decoderlieferanten oder Hersteller.
Abbildung 5
B
S2S2 S2
LH
S2
SPK SPK
S3 S3
5
BACHMANN EUROPE PLC
6. Loksound
Die Lokomotive ist bereits für den Loksoundbetrieb komplett vorbereitet. Lösen Sie die vier Schrauben S2 in Abbildung 5 und heben die Leiterplatte vorsichtig ab. Es empfiehlt sich, einen Teil der Leitungen mit ihren Steckverbindern von der Platine zu trennen. Schrauben Sie nun die Schallkapsel LH durch Lösen der beiden Schrauben S3 ab und klipsen einen Lautsprecher – z. B. von Firma ESU – mit d = 20 mm mit der Membrane nach außen hinein.
Den Sound-Decoder können Sie anstelle des Brückensteckers B oder eines anderen De­coders auf die 21-polige Schnittstelle senkrecht aufstecken. Zum Anschluss des Lautspre­chers sind bereits zwei Anschluss-Pins SPK (Abbildung 5 ) auf der Leiterplatte montiert.
Beachten Sie unbedingt die Anleitungen des Decoder- und die des Lautsprecherherstellers.
Abbildung 5
B
S2S2 S2
LH
S2
SPK SPK
S3 S3
6
BACHMANN EUROPE PLC
7. Ölen des Getriebes
Lösen Sie die vier Schrauben S2 in Abbildung 5 und heben die Leiterplatte vorsichtig ab. Es empfiehlt sich, einen Teil der Leitungen mit ihren Steckverbindern von der Platine zu trennen. Danach lösen Sie zusätzlich die vier Schrauben S4 in Abbildung 6 und entfernen die beiden Beschwerungen. Nun ist das Getriebe G zum Ölen zugänglich. Verwenden Sie ebenfalls handelsübliche Öler mit feiner Kanüle. Fahren Sie mit der Lok anschließend etwas vor und zurück. So verteilt sich das Öl auf die weiter innen liegenden Getriebeteile. Wiederholen Sie diesen Vorgang nach Bedarf. Sinnvoll ist es, diese Wartungsarbeiten nach ca. 100 Stunden Betriebszeit durchzuführen.
8. Ausbauen des Motors
Folgen Sie zunächst der Beschreibung unter Punkt 7. Nach dem Abnehmen der beiden Be­schwerungen entfernen Sie nun durch Lösen der vier Schrauben S5 die Motorabdeckung. Der Motor kann nun einfach herausgehoben werden. Dazu müssen die Schlitze der Kardan­schalen – wie in Abbildung 6 – nach oben gerichtet sein.
Abbildung 6
S4
S4
S5
S5
S5
S5
S4
S4
G
7
BACHMANN EUROPE PLC
Ihr Modell in Wechselstrom-Ausführung
Wenn Sie sich für ein LILIPUT Modell für das Mittelleiter-Wechselstrom-System entschieden haben, beachten Sie folgendes: Dieses Modell verfügt über einen eingebauten Digitaldecoder ESU-Lokpilot, mit dem Sie wahlweise Ihr Fahrzeug analog (16 Volt Wechselstrom) oder digital betreiben können. Über die Funktionsweise des Decoders informiert Sie die beigefügte Betriebsanleitung der Firma ESU. Zur Stromabnahme vom Schienen-Mittelleiter ist der Schleifer mit Hilfe eines Halters R nach Abbildung 7 am Drehgestell eingerastet. Zum Wechseln des Schleifers drücken Sie die Haltelaschen L des Halters R mit einem kleinen Schraubenzieher etwas nach außen zur Seite. Dadurch löst sich der Rastsitz des Mittelschleifers aus dem Halter R.
R
Abbildung 7
L
8
BACHMANN EUROPE PLC
Schaltplan
x 3pcs
Front Panel
Golden white LEDs
R2
R1
5.6K/0805
Y
S1A
Top Light
LED1
R3
9.1K/0805
Y
105
C1
LED2
R4
9.1K/0805
Y
105
105
C2
LED4
C3
LED3
Red LEDs x
R5
1.5K/0805
R
1.5K/0805
R
105
C4
LED5
D3
D5
S1A
Q1
8550
R13
1.5K/0805
654
K1
SW DIP-3
3
1
D1
S1A
R11
220K /0805
2
x 3pcs
Golden
Rear Pa
white LEDs
R7
R6
9.1K/0805
105
Y
C5
C6
LED6
Q2
8550
R8
5.6K/0805
9.1K/0805
105
Y
C7
LED7
R14
1.5K/0805
D2
S1A
R12
220K/0805
Top Light
105
105
Y
LED8
D6
S1A
S1A
C8
D4
SPK
11
5
6
8
7
3
4
1
NC 1
NC 2
R
L
GND
CON 1
22
21
20
AC
AC Pickup
R
L
2
NC
NC
NC
R
GND20L
CON1
22
21
R
L
AC Wheels Connection
RIGHT RAILWAY
LEFT RAILWAY
Left Wheels
Right Wheels
Left Wheels
RIGHT RAILWAY
LEFT RAILWAY
Right Wheels
10
9
NC
M+
19
L1
M+
NC
NC
NC
LEDF
LEDR
SPEAK2
SPEAK1
AUX2
NC17M-
AUX115LED+
14
16
13
18
4.7UH
C13
103
-
+
M1
A
C11
C12
103
R15
VCC12NC
CONNE#10381
L2
M-
1.5K/0805
D8
S1A
D7
S1A
D3800+PCB03
16
14
13
22
4.7UH
R
NC
CON2
1
15
12
18
20
17
19
21
L
M-
NC
NC
M+
GND
NC
NC
NC
4
2
3
VCC
LED+
AUX2
AUX1
NC
NC
NC
SPEAK1
LEDF
LEDR
SPEAK2
CONNE#10341
8
7
5
6
9
11
10
DC Connection Diagram
103
9
BACHMANN EUROPE PLC
Garantie-Schein
Sollte Ihr LILIPUT-Modell einen Mangel oder eine Störung aufweisen oder einmal reparatur­bedürftig sein, haben Sie die Möglichkeit, sich diesbezüglich entweder an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben oder direkt an die Kundendienstabteilung einer der nachfolgend angegebenen Adressen zu wenden.
DEUTSCHLAND: BACHMANN EUROPE PLC NIEDERLASSUNG DEUTSCHLAND AM UMSPANNWERK 5 D - 90518 ALTDORF BEI NÜRNBERG
ÖSTERREICH: DOLISCHO MODELLSPIELWAREN BAHNSTRASSE 4 A - 2340 MÖDLING
Garantiebedingungen:
Dieses LILIPUT-Modell hat ab Kaufdatum zwei Jahre Garantie auf Reparaturen und Teile, sofern es bei einem autorisierten Händler gekauft wurde und dieses Zertifikat vom Händler abgestempelt und das Kaufdatum einge­tragen worden ist. Die Garantie umfasst nach Wahl von Bachmann Europe Plc entweder die Beseitigung eines eventuellen Mangels oder den Ersatz schadhafter Teile. Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Beachten Sie bitte, dass für nachträglich eingebaute Teile (z.B. Decoder oder Lautsprecher) sowie für dadurch ent­standene Schäden keine Haftung übernommen wird.
Wichtig! Wir empfehlen die Originalverpackung aufzubewahren, sie ist der beste Schutz für Ihr Modell, wenn dieses nicht gerade auf Ihrer Anlage unterwegs ist. Beim Betrieb der Lok auf Teppich­böden kann die feine Mechanik durch Fasern zerstört werden. Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Bitte bewahren Sie diese Beschreibung zum späteren Gebrauch auf. Dieses Produkt wurde nach Vorschriften der europäischen Spiel­zeugrichtlinien (CE) hergestellt. · Important! We recommend that you keep the original box. It is the best place to store your model, when it is not in use. Please be aware, that carpet fibres can de­stroy the fine mechanism of the locomotive. Subject to changes in design, version and technical data. Please retain these data and instructions for further reference. This product has been ma­nufactured according to the European toy Safety Directive (CE). Important! Nous vous conseillons de garder l’emballage origi­nale, c’est la meilleure protection pour votre modèle en cas de non utilisation. Le fonctionnement sur une moquette ou un tapis peut détruire la mécanique par les fibres. Construction et exé-
cution sous réserve de modification. Veuillez garder le mode d’emploi. Ce modèle correspond à la régle­mentation et aux directives de fabrications de jouets de la CE. · Importante! Raccomandiamo di tenere la
SCHWEIZ: MODELLBAU UND ELEKTRONIK STETTBACHSTRASSE 193 CH - 8051 ZÜRICH
ALLE ANDEREN LÄNDER: BACHMANN EUROPE PLC MOAT WAY, BARWELL GB - LEICESTERSHIRE LE9 8EY
Kaufdatum mit Händlerstempel
scatola originale. E’ il posto migliore in cui tenere il tuo modello quando non è in uso. Fibre di tappeti possono distruggere il fine meccanismo della locomotiva. Preghiamo di conservare questi dati ed istruzioni per altre informazioni. Quest’articolo è stato pro­dotto in accordo con la Direttiva Europea Sicurezza giochi (CE).
Achtung! Bei unsachmäßigem Gebrauch besteht Verletzungsge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • Atten­tion! At an incorrect use there exists danger of hurting becauseof
cutting edges and tips • Attention! Il y a danger de blessure à un emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voor-
zichtig! Bij ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door
scherpe zijkanten en uitsteeksels! • Attenzione! Un uso improprio comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e spigoli taglienti!
Atencion! Un empleo incorrecto puede causar heridas debido a las puntas y aristas agudas! • Atençao! Por utilizaçao incorrecta
existe o perigo de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas
pontas! •
Προξοχη! Η ακαταλληλη χρηοη εγκλειει
κινδυνουζ μκροτ ραυματιομων, εξ αιπαξ κοπτερων ακμων και προεξοχωθνBemaerk! Ved ukorrekt
brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser forfolde skade! 0312
Bachmann Europe Plc · Moat Way · Barwell · Leicestershire · LE9 8EY England Made in China
Loading...