Liliput L13117x Instruction sheet [ml]

BACHMANN EUROPE Plc BACHMANN EUROPE Plc BACHMANN EUROPE Plc
6 7 8 1
Betriebsanleitung
L13117x
Tender-Lok Baureihe 71
Instruction sheet
Tank loco Class 71
20. Mai 1955.
As the „small“ railcar began to increasingly replace the classic steam locomotive on local routes in the early thirties, steam locomotive design engineers set about countering this trend by developing a 1’B1’ tender locomotive in an attempt to promote one-man oper- ated steam locomotives. The first two Class 71 locomotives were completed and under­went trials in 1934. A further four followed in 1936. The Borsig locomotives 71 003 and 71 004 had a railing on the fireman’s side and a door in the front and rear of the cabin to permit the crew to gain access to the carriage section via a connecting bridge. The 71 003 saw service in the Nuremberg region until 12.01.1952 and then in the Mainz area until finally being withdrawn from service on 20th May 1955.
Abb. 5
Fig. 5
Umrüsten auf Digitalbetrieb
Zum Umrüsten auf Digitalbetrieb ist eine 21-polige Schnittstelle eingebaut. Bevor Sie umrüsten überzeugen Sie sich bitte, ob im analogen Gleichstrombetrieb alle Funktionen in Ordnung sind. Lösen Sie die in Abb. 2 bezeichneten Schrauben S1 und ziehen dann nach Abb. 4 den Hand­lauf des Geländers H aus seinem Stecksitz im Führerhaus vorsichtig heraus (1.). Nun kann das Führerhaus F (Abb.4a) nach oben abgenommen werden (2.). Ziehen Sie die Motorabdeckung A1 (Abb. 4a) nach oben ab und entfernen den Einsatz A2 nach Abb. 4b. Ziehen Sie den Brückenstecker B (Abb. 4a) ab und stecken den Digital-Decoder auf. Beachten Sie bitte exakt die Einbauanleitung des Decoderherstellers. Zu Fragen der Funktion und zum Einbau kontak­tieren Sie bitte Ihren Decoderlieferanten oder Hersteller.
Converting to digital operation
An integrated 21-pin interface allows for conversion to digital operation. Before converting, en­sure that all the functions are operating normally in analog DC. Unscrew screw S1 as shown in Fig. 2, then (1.) carefully detach handrail H located inside the cab as shown in Fig. 4. Now (2.) the cab F can be removed. Lift up motor housing A1 (Fig. 4a) and remove insert A2 as shown in Fig. 4b. Unplug strapping plug B (Fig. 4a) and insert the digital decoder. Be sure to follow the decoder manufacturer’s installation instructions. For questions relating to function and in­stallation, please contact your decoder supplier or the manufacturer.
Ihr Modell in Wechselstrom-Ausführung
Wenn Sie sich für ein LILIPUT Modell für das Mittelleiter-Wechselstrom-System entschieden haben, beachten Sie bitte folgendes: Dieses Modell verfügt über einen eingebauten Digitaldecoder (ESU-Lokpilot), mit dem Sie wahlweise Ihr Fahrzeug analog (16 Volt Wechselstrom) oder digital betreiben können. Über die Funktionsweise des Decoders informiert Sie die beigefügte Betriebsanleitung der Firma ESU. Zur Stromabnahme vom Schienen-Mittelleiter ist der Schleifer mithilfe eines Halters R nach Abb. 6 am Fahrgestell eingerastet. Zum Wechseln des Schleifers drücken Sie bitte die Halte ­laschen L des Halters R mit einem kleinen Schraubenzieher etwas nach außen zur Seite. Da­durch löst sich der Rastsitz des Mittelschleifers aus dem Halter R. Selbstverständlich wurde auch das Radprofil der Radsätze dem üblicherweise verwendeten Gleissystem angepasst.
Your model in alternating current version
If you selected a LILIPUT model for the neutral conductor AC system, please note the following: This model has a built-in digital decoder (ESU Lokpilot) which allows you to operate the locomotive in analog (16 volt AC) or digital mode. The enclosed operating instructions pro­vided by ESU explain how the decoder works. With the help of bracket R shown in Fig. 6, the slider is attached to the chassis to transmit electricity from the conductor rail. To change the slider, gently push the retaining plate L of bracket R outwards using a small screwdriver. This allows for the slider to snap out of bracket R. Naturally, the wheel cross-section of the wheel sets matches the standard rail track system.
Wichtig! Wir empfehlen die Originalverpackung aufzubewahren, sie ist der beste Schutz für Ihr Modell, wenn dieses nicht gerade auf Ihrer Anlage un­terwegs ist. Beim Betrieb der Lok auf Teppichböden kann die feine Mecha­nik durch Fasern zerstört werden. Änderungen in Konstruktion und Aus­führung vorbehalten. Bitte bewahren Sie diese Beschreibung zum späteren Gebrauch auf. Dieses Produkt wurde nach Vorschriften der europäischen Spielzeugrichtlinien (CE) hergestellt. · Important! We recommend that you keep the original box. It is the best place to store your model, when it is not in use. Please be aware, that carpet fibres can destroy the fine mecha­nism of the locomotive. Subject to changes in design, version and techni­cal data. Please retain these data and instructions for further reference. This product has been manufactured according to the European toy Safety Directive (CE). Importante! Raccomandiamo di tenere la scatola originale.
E’ il posto migliore in cui tenere il tuo modello quando non è in uso. Fibre di tappeti possono distruggere il fine mecca­nismo della locomotiva. Preghiamo di conservare questi dati ed istruzioni per altre informazioni. Quest’articolo è
stato prodotto in accordo con la Direttiva Europea Sicurezza giochi (CE).
Achtung! Bei unsachmäßigem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • Attention! At an incorrect use there exists danger of hurting becauseof cutting edges and tips • At- tention! Il y a danger de blessure à un emploi incorrect à cause des aiguil­les et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij ondoelmatig gebruik bestaat verwon­digsgevaar door scherpe zijkanten en uitsteeksels! • Attenzione! Un uso improprio comporta pericolo di ferimenti attraverso punte e spigoli taglienti!
Atencion! Un empleo incorrecto puede causar heridas debido a las pun- tas y aristas agudas! • Atençao! Por utilizaçao incorrecta existe o perigo de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Προξοχη! Η
ακαταλληλη χρηοη εγκλειει κινδυνουζ μκροτ ραυματιομων, εξ αιπαξ κοπτερων ακμων και προεξοχωθν Bemaerk! Ved ukorrekt
brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spidser forfolde skade! • Attenzione! Un inappropriato uso com­porta pericolo di ferimenti attraverso punte e spigoli taglienti!
BACHMANN EUROPE PLC · MOAT WAY · BARWELL · LEICESTERSHIRE · LE 98 EY ENGLAND MADE IN CHINA
Garantie: Dieses Modell hat ab Kaufdatum zwei Jahre Garantie auf Reparaturen und Teile. Nur gültig, wenn dieses Zertifikat beim Kauf vom Händler abgestempelt und das Kaufdatum eingetragen ist. Beachten Sie bitte, dass für nachträglich eingebaute Teile keine Haftung übernommen wird.
Warranty: This model has a warranty for repairs and spareparts for two years from the date of purchasing. Valid only, if this certifi­cate is stamped from the dealer and the day of purchasing is filled in. We don’t accept any responsibility for any self installed parts
Händlerstempel / Dealer stampKaufdatum / Day of purchasing
R
L
NC
1
NC
11
NC
2
SPEAK2
10
NC
3
SPE
AK1
9
NC
4
LE
DF
8
NC
5
LE
DR
7
NC
6
NC
12
NC
13
AUX2
14
AUX1
15
L
ED+
16
NC
17
M
-
18
M+
19
NC
20
L
21
R
22
CON
1
CONN2
A
-
+
MOTOR
L1
22
uH
C4
0.1UF
MONO
LED4Y
LED1
Y
LED3
Y
R1
1.5K/1210
R3
1.5K/1210
R4
1.5K/1210
C3105/0805
C
2
105/080
5
C1
105/0805
D2
RGL34A
D
3
RGL34A
R
6
470OHM/121
0
R7
470OHM/1210
R9
220K/080
5
R8
220K/0805
D4
R
GL34A
D1
RGL34A
Speaker
Speaker
12 3
4
JP1
SelectAC/DC
Condit
ion
ACRAIL
WAY
DC/DCC : Closed Pin 3,4
AC(DCC) : Closed Pin 2,4 and 1,3
NC
1
NC
1
1
NC
2
S
PEAK2
1
0
N
C
3
SPE
AK1
9
NC
4
LEDF
8
NC
5
LED
R
7
NC
6
NC
1
2
NC
13
AUX
2
14
AUX
1
15
LE
D+
1
6
NC
17
M-
18
M+
19
NC
20
L
2
1
R
22
CON2
R
L
DC Connection Diagram
S
HORTPAD
OPTI
ONAL
J1
J2
J3
L
2
22
uH
C5
0.
1UF
Sollte Ihr LILIPUT-Modell einmal reparatur­bedürftig sein, so können Sie dies auch direkt an die Kundendienstabteilung folgender Adresse schicken:
BACHMANN EUROPE PLC, NIEDERLASSUNG DEUTSCHLAND, AM UMSPANNWERK 5 90518 ALTDORF BEI NÜRNBERG
Beachten Sie bitte, dass für nachträglich einge­baute Teile (z.B. Decoder und Lautsprecher) keine Haftung übernommen wird. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem Modell
If your model is in need of repair then please send it to our customer Service dept, or return it to you supplier who will send it on your be­half.
BACHMANN EUROPE PLC MOAT WAY BARWELL GB-LEICESTERSHIRE LE 98 EY
Please note that we are not liable for parts subse­quently installed (e.g. decoders and loudspeakers). We hope this model gives you many hours of pleasure
Engine sound / installing a loudspeaker
Your model is already equipped to handle an engine sound system. The sound coder can be plugged into the 21-pin interface in place of strapping plug B or one of the other decoders. The locomotive is outfitted with speaker bracket LH (Fig. 4a) to which you can snap on a stan­dard 16mm-diameter speaker. Both connector pins, Sp + and Sp –, are located on the circuit board to the right and the left of the 21-pin interface.
M
S4
Tauschen der Radkontakte
Auch das Austauschen der Radkontakte sollten Sie bitte in einer Fachwerkstatt oder in unserer Kundendienstabteilung durchführen lassen. Die Radkontakte der Antriebsradsätze sind in der Bodenabdeckung A3 (Abb. 2) integriert, die durch das Lösen der Schrauben S5 und S6 und dem anschließenden Entfernen des Vor- und Nachlaufgestelles demontiert werden kann. Auch die Radsätze des Vor- und Nachlaufgestelles sind mit Radkontakten ausgerüstet. Die Laufge­stelle bestehen jeweils aus einem Ober- und Unterteil, die mit je einer Schraube miteinander verschraubt sind.
Changing the wheel contacts
The wheel contacts should also be changed in a specialist workshop. The wheel contacts in the bogie traction system are integrated in the floor cover plate A3 (Fig. 2). They can be disassembled by unscrewing screws S5 and S6 and by removing the front and rear bogies. The front and rear bogies are also equipped with wheel contacts. Each bogie consists of an upper section and a lower section that are screwed together.
Abb. 6
Fig. 6
L
R
Schaltplan Circuit diagram
Betra_13117x:Layout 1 24.09.2008 09:34 Seite 1
BACHMANN EUROPE Plc BACHMANN EUROPE Plc BACHMANN EUROPE Plc BACHMANN EUROPE Plc
2 3 4 5
Wartung und Pflege Ihres Modells
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, sollte Ihr Modell in regelmäßigen Abständen ge­wartet werden. Für die kleine Wartung muss dazu das Modell nicht geöffnet werden. Vielmehr genügt es, wie nach Abb. 2, das Modell umgedreht auf eine weiche Unterlage zu legen und mit einem in Spiritus getränkten Wattestäbchen die Radkontakte zu säubern. Danach reinigen Sie die Räder. Drehen Sie aber bitte auf keinen Fall die Antriebsräder von Hand durch. Nach dem Reinigen schmieren Sie bitte die in Abb. 2 bezeichneten Lagerstellen mit einem Tropfen Maschinenöl. Verwenden Sie handelsübliche Öler mit feiner Kanüle oder eine Stecknadel. Achtung, kein Speiseöl oder Hautcreme verwenden.
Maintaining and caring for your model
In order to prolong the life of your model you should carry out maintenance work at regular in­tervals. For a minor maintenance the model needs not be open, rather it is sufficient as shown in Fig. 2 to place the model upside down on a soft surface and to clean the wheel contacts us­ing cotton wool sticks dipped in spirit. After this, proceed to clean the wheels. Under no cir­cumstances turn the drive wheels by hand. After cleaning, please lubricate the bearing points indicated in Fig. 2 using a drop of machine oil. Use standard oils applied with a fine canula or needle. Caution: do not use cooking oil or skin cream.
Abb. 2
Fig. 2
S6
Start-up of your model:
Remove the loco in blister from carton. Open blister as shown in Fig. 1a/1b, and carefully re­move the loco. Depending on version the loco is designed to run on a DC system with a maxi­mum current of 14 volts or to run on an AC system. Before your loco is ready to operate, we recommend that it is run for a few minutes to only half the normal voltage forward and a few minutes in reverse gear.
Inbetriebnahme Ihres Modells
Nehmen Sie die Lok im Blister vorsichtig aus dem Karton. Dann öffnen Sie bitte gemäss dem in Abb.1a/1b gezeigten Beispiel den Blister, entnehmen die Lok und stellen diese auf das Gleis. Das Gleichstrommodell ist für eine maximale Spannung von 14 Volt geeignet, das Mo­dell in der Wechselstromausführung kann analog mit maximal 16 Volt oder digital betrieben werden. Lassen Sie die Lok bei ca. halber Spannung ein paar Minuten vorwärts und rückwärts fahren, danach ist die Lok betriebsbereit.
Ölen des Getriebes
Wenn Sie Wartungsarbeiten an den inneren Getriebeteilen vornehmen wollen, ist es nicht not­wendig, das Lokgehäuse zu entfernen. Folgen Sie zunächst der Abb. 3a, indem Sie zuerst die beiden Leitungen vorsichtig seitlichen aus dem vorderen Dom herausziehen (1.) und danach den Dom nach oben abnehmen (2.). Nun ist das Getriebe zum Ölen zugänglich, siehe Abb. 3b. Verwenden Sie ebenfalls handelsübliche Öler mit feiner Kanüle. Fahren Sie mit der Lok anschließend etwas vor und zurück. So verteilt sich das Öl auf die weiter innen liegenden Getriebeteile. Wiederholen Sie diesen Vorgang nach Bedarf. Sinnvoll ist es, diese Wartungs ­arbeiten nach ca. 30-40 Stunden Betriebszeit durchzuführen.
Oiling the gearbox
There’s no need to remove the loco body shell to do maintenance on the gearbox compo­nents. Follow Fig. 3a. First, carefully pull the two wires sideways out of the front dome (1.), then lift up the dome (2.). The gearbox should now be accessible for oiling (see Fig. 3b). To oil, use the standard oil can with a thin nozzle. Move the locomotive backwards and forwards a lit­tle. This allows the oil to be distributed among the parts further inside the gearbox. Repeat this procedure as needed. Ideally, this maintenance should be done after every 30-40 hours of use.
Replacing the motor
Since this requires soldering, we recommend that this is carried out by a specialist workshop. To replace the motor, remove motor cover A1 (Fig. 4a). Next, unscrew screw S2 as shown in Fig. 3b, as well as the two screws S3 located on either side as shown in Fig. 4a and then care­fully lift off the entire boiler. Once the motor connector cable has been unsoldered and screw S4 has been unscrewed as shown in Fig. 5, motor unit M can be removed completely.
Abb. 1a Fig. 1a
Abb. 1b Fig. 1b
Abb. 3a
Fig. 3a
Auswechseln des Motors
Da hierzu Lötarbeiten notwendig sind, empfehlen wir, diese in einer Fachwerkstatt oder in un­serer Kundendienstabteilung durchführen zu lassen. Zum Tauschen des Motors ist die Motorabdeckung A1 (Abb. 4a) abzuziehen. Anschließend müssen nach Abb. 3b die Schraube S2 und nach Abb. 4a die zwei Schrauben S3 beidseitig gelöst werden, um anschließend den kompletten Kessel vorsichtig abheben zu können. Nach dem Ablöten der Motoranschlusskabel und dem Lösen der Schrauben S4 nach Abb. 5 kann die komplette Baueinheit des Motors M abgenommen werden.
A3
S6
S1
S5
2.
1.
1.
Abb. 3b
Fig. 3b
S2
Abb. 4a
Fig. 4a
S3
(beidseitig)
LH
A1
H
B
Abb. 4b
Fig. 4b
A2
A1
Loksound / Einbau eines Lautsprechers
Ihr Modell ist bereits für einen Loksoundbetrieb komplett vorbereitet. Den Sounddecoder kön­nen Sie anstelle des Brückensteckers B oder eines anderen Decoders auf die 21-polige Schnittstelle aufstecken. Die Lok ist mit einer Lautsprecherhalterung LH ausgestattet, siehe Abb. 4a, in die ein handelsüblicher Lautsprecher mit einem Durchmesser von 16 mm geklipst werden kann. Die beiden Anschluss-Pins “Sp +“ und “Sp –“ befinden sich auf der Platine rechts und links von der 21-poligen Schnittstelle.
F
2.
1.
H
Abb. 4
Fig. 4
Betra_13117x:Layout 1 24.09.2008 09:34 Seite 2
Loading...