Lifetime 41488, ACTION GRIP 41486 Assembly Instructions And Owner's Manual

1
07/02/2007
INSTRUCTION #1028626
®
WWW.LIFETIME.COM
WARNING • AVERTISSEMENT • WAARSCHUWING • WARNUNG •
AVVERTENZA • ADVERTENCIA • ATENÇÃO •
Aus gründen der sicherheit und der unfallverhütung montieren sie das tragbare gerät nie, ohne alle montage-und betriebsanleitungen und warnungen sorfältig durchgelesen.
Para garantir a sua segurança, não comece a montar o jogo sem antes ler e seguir muito cuidadosamente todas as instruções e advertências deste manual.
Para su seguridad personal, no trate de armar el sistema portátil sin leer y seguir cuidadosamente todas las instrucciones y advertencias.
Per garantire la vostra sicurezza, non tentare di montare il sistems portatile senza leggere e seguire con attenzione tutte le istruzioni e le avvertenze.
To ensure your safety, do not attempt to assemble the portable system without reading and following all instructions and warnings carefully.
Pour garantit votre sécurité, n’essayez pas de monter le système portatif sans lire ni respecter à le lettre toutes les instructions et tous les advertissements.
Probeer dit verplaatsbare systeem niet in elkaar te zetten zonder eerst alle instructies en waarschuwingen nauwkeurig te lezen en op te volgen; dit om uw veiligheld te verzekeren.
21
SYSTÈME DE BASKETBALL ACTION GRIP
®
MODÈLE NO. 41488
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MANUEL D’UTILISATION
JOGO DE BASQUETEBOL ACTION GRIP
®
MODELO Nº 41488
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E MANUAL DO PROPRIETÁRIO
SISTEMA DI PALLACANESTRO ACTION GRIP
®
MODELLO N. 41488
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E MANUALE PER L’UTENTE
SISTEMA DE BÁSKETBOL ACTION GRIP
®
MODELO # 41488
INSTRUCCIONES PARA ARMARLO Y MANUAL DEL DUEÑO
Importante: Antes de usar o ensamblar este producto,
lea cuidadosamente este instructivo. Importador: Comercializadora México Americana S. de R.L. de C.V. Nextengo No.78, Colonia Santa Cruz Acayucán, Delegación AzcapotzalcoMéxico D.F., C.P. 02770, RFC: CMA910911-9L0. Teléfono: 5899-1299 Hecho en E.U.A. TELEFONOS NO VALIDOS EN MEXICO
BASKETBALLSYSTEM ACTION GRIP
®
MODELL NR. 41488
MONTAGE–UND BEDIENUNGSANLEITUNG
ACTION GRIPÆ BASKETBALSYSTEEM
MODELNUMMERS S 41488
INSTRUCTIES VOOR HET IN ELKAAR ZETTEN EN HANDLEIDING VOOR DE EIGENAAR
ACTION GRIP
®
BASKETBALL SYSTEM
MODEL # 41488
ASSEMBLY INSTRUCTIONS AND OWNER’S MANUAL FOR CUSTOMER SERVICE IN THE UK, CALL 01992 45033
2
HB
HA
HD
HC
HG
HE
HF
HH
HI
HJ
RC
RE
RD
RI
HL
HK
RG
[2]
[5]
[2]
[1]
[1]
[2]
[2]
[4]
[4]
[2]
[2]
[2]
[2]
[2]
[4]
[1]
GA
GC
GE
GF
GH
GI
GK
GL
GB
GD
BB
[5]
[1]
[2]
[1]
[2]
[1]
[2]
[1]
[2]
[2]
[2]
[2]
BD
[2]
HD9124B
RK
[2]
HH01300
HF
[2]
HH
[2]
1012738
BE
[1]
1006763
RC
[4]
PA
[2]
1005748
RF
[1]
HH
[1]
PB
[2]
3
Failure to follow these safety instructions may result in serious injury or property damage. The owner must ensure that all players know and follow these rules for safe operation of the system. Proper and complete assembly, use and supervision is essential for proper operation and to reduce the risk of accident or injury. A high
probability of serious injury exists if this system is not installed, maintained, or operated properly. • If using a ladder during assembly, use extreme caution. Follow all warnings and cautions on the ladder carefully. • Two people are required for assembly. • Check the Base regularly for leaks. Slow leakage could cause the system to tip over unexpectedly. • Seat the pole sections properly. Failure to do so could allow the pole sections to separate during play and/or transport of the system. • Climate, corrosion, or misuse could result in system failure. • Minimum operational height is 7’ 6” to the Rim. Most injuries are caused by misuse and/or failure to follow instructions.
Use caution when using the system.
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Si no se respetan estas instrucciones de seguridad, pueden producirse graves lesions personales o daños a la propiedad. El propietario del sistema debe asegurarse de que todos los jugadores conozcan y respeten estas reglas para la utilización segura de dicho sistema. Es fundamental que el armado se realice en forma adecuada y
completa, y que se use y se supervise adecuadamente el sistema para reducir los riesgos de accidentes o lesiones. La probabilidad de sufrir lesiones graves es muy elevada si la instalación, el mantenimiento o el uso del sistema no son correctos.
• Si utiliza una escalera durante el armado, hágalo con suma precaución. Respete todas las advertencias e indicaciones para el uso de la escalera. • Se necesitan dos adultos para el armado del sistema. • Controle periódicamente la Base en busca de pérdidas. Una pérdida reducida podría hacer que el sistema se tumbe en un momento inesperado. • Asiente adecuadamente las secciones del poste. Si no lo hiciera, las secciones del poste pueden separarse durante el juego y/o durante el transporte del sistema. • Las condiciones climáticas, la corrosión o el uso inadecuado pueden ocasionar fallas en el sistema. • La altura mínima de uso es de 2,28 mts medidos desde el suelo hasta el Aro.
O não cumprimento destas instruções de segurança poderá resultar em lesões graves ou danos materiais. O proprietário deve assegurar que todos os jogadores saibam e sigam estas regras de operação segura do sistema. A montagem correta e completa, o uso e a supervisão são essenciais para a operação segura e para reduzir
o risco de acidentes ou lesões. Existe alta probabilidade de lesões graves se o sistema não for instalado, mantido ou utilizado corretamente.
• Se utilizar uma escada durante a montagem, exerça extrema cautela. Siga atentamente quaisquer advertências e recomendações existentes na escada. • A montagem deve ser feita por duas pessoas. • Inspecione a base regularmente quanto a presença de vazamentos. Vazamentos pequenos podem resultar no tombamento inesperado
do sistema. • Encaixe as seções da coluna rmemente, caso contrário, elas podem separar-se durante o jogo e/ou transporte do sistema. • As condições climáticas,
corrosão ou uso indevido podem resultar no desmoronamento do sistema. • A altura mínima de operação é de 2,28 m do chão até o aro. A maioria das lesões resulta do uso indevido e/ou do não cumprimento das instruções. Tenha cuidado ao utilizar o sistema.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
L’inosservanza delle istruzioni di sicurezza cosí come indicate potrebbe provocare incidenti seri o eventuali danni patrimoniali. O responsabilità del proprietario
assicurarsi che tutti i giocatori siano al corrente di tali regole e che le applichino, al ne di garantire il funzionamento corretto del sistema. L’assemblaggio, l’uso e la supervisione corretti e completi del sistema ne garantiscono il funzionamento e servono a ridurre l’eventualità di incidenti. Se l’installazione, la manutenzione e il funzionamento del sistema non soddisfano le modalità indicate nelle istruzioni, c’è la possibilità di incorrere in seri incidenti.
· Essere estremamente cauti se si prevede l’uso di una scala. Seguire le istruzioni indicate sulla scala.
· L’assemblaggio prevede la presenza di due persone.
· Assicurarsi regolarmente che la Base non abbia delle perdite. In tal caso il sistema potrebbe rovesciarsi inaspettatamente.
· Sistemare opportunamente le sezioni dei pali per evitare, in caso contrario, la separazione delle stesse durante il gioco e/o lo spostamento del sistema.
· Il funzionamento del sistema potrebbe danneggiarsi per motivi dovuti al clima, alla corrosione o ad un cattivo uso.
· L’altezza minima durante l’uso è di m 2,28 no al Cerchio. Quasi tutti gli incidenti sono dovuti al cattivo uso e/o all’inosservanza delle istruzioni. Si consiglia la massima prudenza durante l’uso.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
4
Als u deze aanwijzingen niet volgt, kunt u ernstig letsel oplopen of schade veroorzaken. De eigenaar moet ervoor zorgen dat alle spelers deze voorschriften voor het veilige gebruik van het systeem kennen en opvolgen. Het is van essentieel belang dat het systeem op de juiste wijze en volledig is gemonteerd en wordt gebruikt. Ook
toezicht is van essentieel belang om de kans op ongevallen of letsels te beperken. De kans op ernstig letsel is groot als het systeem niet naar behoren wordt geïnstalleerd, onderhouden en gebruikt.
• Als u tijdens de montage een ladder gebruikt, wees dan uiterst voorzichtig. Neem alle waarshuwingen en voorschriften op de ladder in acht. • Er zijn twee personen
vereist om het geheel te monteren. • Controleer de basis regelmatig op lekken. Als het systeem langzaam gaat lekken, kan het onverwachts kantelen. • Steek de paalsecties naar behoren in elkaar. Als u dit niet doet, kunnen de paalsecties tijdens het spel of tijdens het transport van het systeem loskomen. • Het klimaat, corrosie of verkeerd gebruik kunnen defecten in het systeem veroorzaken. • Minimum werkhoogte is 2,28 m (7’ 6”) tot aan de rand. De meeste letsels zijn het gevolg van verkeerd gebruik
en/of het niet volgen van de instructies. Wees voorzichtig wanneer u het systeem gebruikt.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Wird es unterlassen, diese Sicherheitsanweisungen zu befolgen, kann dies zu ernsthaften Verletzungen oder Sachschäden führen. Eine derartige Unterlassung bewirkt die. Der Eigentümer der Anlage muß sicherstellen, daß alle Spieler mit den Regeln für die sichere Benutzung des Systems vertraut sind und diese befolgen. Ord-
nungsgemäßer und vollständiger Zusammenbau, korrekte Benutzung und Beaufsichtigung sind für den ordnungsgemäßen Gebrauch und für eine Risikoverminderung in Bezug auf Unfälle und Verletzungen von größter Wichtigkeit. Wird dieses System nicht ordnungsgemäß installiert, gewartet oder betrieben, kann es mit hoher Wahr­scheinlichkeit zu schweren Verletzungen kommen.
• Wenn Sie während des Zusammenbaus eine Leiter benutzen, tun Sie das bitte mit äußerster Vorsicht. Beachten Sie alle Warnungen und Vorsichtshinweise sorg­fältig. • Für den Zusammenbau werden zwei Personen benötigt. • Prüfen Sie den Sockel regelmäßig auf Undichtigkeit. Ein langsames Leck könnte bewirken, daß das System plötzlich umfällt. • Stecken Sie die Stangenanbschnitte so zusammen, daß sie ordnungsgemäß festsitzen. Wird dieser Schritt nicht korrekt durchgeführt, kann es vorkommen, daß sich die Stangenabschnitte während des Spiels oder während des Transports des Systems voneinander lösen. • Klimatische Bedingungen, Korro­sion oder Mißbrauch können zum Versagen des Systems führen. • Die Mindestbetriebshöhe, bis zum Rand gemessen, beträgt 2,28 m (7 Fuß und 6 Zoll). Die meisten Verletzungen werden durch Mißbrauch verursacht, bzw. dadurch daß Anweisungen nicht befolgt werden. Wenden Sie beim Benutzen des Systems Vorsicht an.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Il est impératif de suivre ces instructions de sécurité, faute de quoi des blessures graves voire des dégâts matériels risquent de se produire. Le propriétaire
doit vérier que tous les joueurs connaissent et suivent ces règles de sécurité, an d’assurer une utilisation correcte du système. Il est impératif d’installer correctement et complètement le système, de l’utiliser correctement et de surveiller son utilisation pour assurer un fonctionnement correct et pour réduire le risque d’accident ou de blessure. Il existe une probabilité élevée de blessures graves si le système n’est pas installé, entretenu ou utilisé correctement.
• Si on utilise une échelle pendant l’installation, il faut faire extrêmement attention. Prendre garde de bien suivre tous les avertissements et les précautions inscrites
sur l’échelle. • Deux personnes sont nécessaires pour l’installation. • Inspecter régulièrement la base pour détecter d’éventuelles fuites. Il est possible que des fuites lentes entraînent le renversement soudain du système. • Bien caler les sections de poteau. Le fait de ne pas caler correctement les sections de poteau pourrait entraî­ner la séparation des sections de poteau durant le jeu et/ou le transport du système. • Le climat, la corrosion ou l’utilisation incorrecte peuvent entraîner la défaillan­ce du système. • La hauteur d’utilisation minimale est de 2,28 m (7’ 6”) jusqu’à l’anneau. La plupart des blessures sont provoquées par l’utilisation incorrecte et/ou le
fait de ne pas suivre les instructions. Il faut faire très attention quand on utilise le système.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
5
TP
MP
BP
3/4”
9/16”
1/2”
7/16”
14,28
mm
11,11
mm
12,7 mm
19,05
mm
ARENA
AREIA
ZAND
TWO ADULTS ARE NECESSARY TO COMPLETE ASSEMBLY!!
ER ZIJN TWEE VOLWASSENEN NODIG OM HET IN ELKAAR ZETTEN TE VOLTOOIEN!!
LA FINITION DU MONTAGE NÉCESSITE DEUX ADULTES!!
ZUR DURCHFÜHRUNG DER KOMPLETTEN MONTAGE SIND ZWEI ERWACHSENE ERFORDERLICH!!
SONO NECESSARI DUE ADULTI PER COMPLETARE L’ASSEMBLAGGIO!!
¡¡SE NECESITAN DOS ADULTOS PARA TERMINAR DE ARMAR LA UNIDAD!!
HÁ NECESSIDADE DE DUAS PESSOAS ADULTAS PARA COMPLETAR A MONTAGEM DO JOGO!!
SABBIA
SABLE
SAND
6
GK
GF
MP
GL
HF
Large holes
1
2
Small holes
HF
GL
(2)
(2)
(2)
PA (1)
GF
(2)
HH01300
1005748
Agujeros pequeños
Agujeros grandes
Orifícios pequenos
Oricios
grandes
Fori picooli
Fori grandi
Kleine openingen
Grote openingen
Kleine Löcher
Große Löcher
Petits trous
Grands trous
9/16”
14,28 mm
Tighten all Nuts securely now.
Ajuste rmemente todas las
Tuercas en este paso.
Aperte bem todas as porcas
neste ponto.
A questo punto avvitare
completamente tutti i Dadi.
Zet nu alle moeren goed vast.
Ziehen Sie jetzt alle Muttern fest an.
Bien serrer tous les
écrous maintenant.
Align the hole in the Top Pole (TP) with the slot in the Middle Pole (MP) and slide the Top Pole over the Middle
Pole. Do not jam the poles together until instructed.
The Screw will spin freely once installed.
TP
MP
PA
Alinee el agujero de la Sección Superior del Poste (TP) con la ranura de la Sección Intermedia (MP), y deslice la Sección Superior sobre la Sección Intermedia del Poste.
No golpee las secciones del poste para asentarlas hasta que se le indique.
Inserte un Tornillo de 6,3 x 19 mm (1/4” x 3/4”) (PA) a través del agujero de la Sección Superior en la Sección Intermedia del Poste. Una vez insertado, el Tornillo girará libremente.
Alinhe o orifício no Poste Superior (TP) com a fenda no Poste médio (MP) e deslize o Poste Superior sobre o Poste médio.
Não agrupe os postes até que receba as instruções.
Insira um parafuso (PA) de 6,3 x 19 mm (1/4 x 3/4 pol.) através do orifício no Poste Superior, encaixando-o no Poste Médio. Assim que inserido, o parafuso rodará livremente.
Allineare il foro del Palo Superiore (TP) alla fessura del Palo Centrale (MP) facendo scivolare il primo palo sul secondo.
Non bloccare i pali no a quando indicato nelle istruzioni.
Inlare una vite da 6,3 x 19 mm (1/4” x 3/4”) (PA) nel foro del Palo
Superiore e poi nel Palo Centrale. Una volta inserita, la Vite gira a vuoto.
Bringen Sie das Loch in der oberen Stange (TP) mit dem Schlitz in der mittleren Stange in Übereinstimmung (MP), und schieben Sie die obere Stange über die mittlere Stange.
Zwängen Sie die Stangen nicht ineinander bevor Sie die entsprechenden Instruktionen gelesen haben.
Stecken Sie eine 6,3 x 19 mm (1/4” x 3/4”) Schraube (PA) durch das Loch in der oberen Stange und in die mittlere Stange hinein. Die Schraube ist nach dem Einschrauben freidrehend.
Breng de opening van de bovenste paal (TP) recht tegenover de gleuf van de middelste paal (MP) en schuif de bovenste paal over de middelste paal.
Klop de palen pas samen wanneer u gevraagd wordt dit te doen.
Steek een 6,3 x 19 mm (1/4” x 3/4”) schroef (PA) door de opening in de bovenste paal en in de middelste paal. De schroef kan na installatie vrijelijk ronddraaien.
Alignez le trou du Poteau supérieur (TP) avec les encoches du Poteau du milieu (MP) puis faites glisser le Poteau supérieur sur le poteau du milieu.
N’enclenchez pas les poteaux avant qu’on vous le
demande.
Insérez une vis 6,3 x 19 mm (1/4 po x 3/4 po) (PA) dans le trou du Poteau supérieur et dans le Poteau du milieu. La vis tournera librement une fois insérée.
GK
Insert a 1/4” x 3/4” Screw (PA) through the small hole in the Top Pole and into the Middle Pole.
7
PA
(1)
3
1005748
Align the slot in the Bottom Pole (BP) with the hole in the Middle Pole (MP) and slide the Middle Pole over the Bottom Pole.
Do not jam the poles together until instructed.
Insert the remaining 1/4” x 3/4” Screw (PA) through the small hole in the Middle Pole and into the Bottom Pole. The Screw will spin freely once installed.
Alinee la ranura ubicada en la Sección Inferior (BP) del poste con el agujero de la Sección Intermedia (MP), y deslice la Sección Intermedia sobre la Sección Inferior del poste.
No golpee las secciones del poste para asentarlas hasta que se le indique.
Inserte el Tornillo de 6,5 x 19 mm (1/4” x 3/4”) (PA) a través del agujero pequeño en la Sección Intermedia introduciéndolo en la Sección Inferior del poste. Una vez insertado, el Tornillo girará libremente.
Alinhe a fenda localizada no Poste Inferior (BP) com o orifício no Poste Médio (MP) e então deslize o Poste Médio sobre o Poste Inferior.
Não agrupe os postes até que receba as instruções.
Insira o parafuso de 1/4 x 3/4 pol. (PA) através o orifício menor no Poste Médio e para dentro do Poste Inferior. Assim que inserido, o parafuso rodará livremente.
Allineare la fessura posta sul Palo Inferiore (BP) alla forellino posta sul Palo Centrale (MP) e far scivolare quest’ ultimo sul Palo Inferiore.
Non bloccare i pali no a quando indicato nelle istruzioni.
Inlare la vite da 1/4” x 3/4” (PA) nel forellino del Palo Centrale assicurandosi che attraversi
anche il Palo Inferiore. Una volta inserita, la Vite gira a vuoto.
Bringen Sie den Schlitz in der unteren Stange (BP) mit der Loch auf der mittleren Stange in Übereinstimmung (MP) und schieben Sie die mittlere Stange über die untere Stange.
Zwängen Sie die Stangen nicht ineinander bevor Sie die entsprechenden Instruktionen
gelesen haben.
Stecken Sie die 1/4” x 3/4” Schraube (PA) durch das kleine Loch in der mittleren Stange und in die untere Stange hinein. Die Schraube ist nach dem Einschrauben freidrehend.
Alignez la fente du poteau du bas (BP) avec la tournera du poteau du milieu (MP) puis faites glisser le poteau du milieu sur le poteau du bas.
N’enclenchez pas les poteaux avant qu’on vous le
demande.
Insérez la vis (PA) 1/4 po x 3/4 po à travers le petit trou du poteau du milieu et dans le poteau du bas. La vis tournera librement une fois insérée.
Breng de gleuf op de onderste paal (BP) tegenover de opening op de middelste paal (MP) en schuif de middelste paal op de onderste paal.
Klop de palen pas samen wanneer u gevraagd wordt dit te doen.
Steek de 1/4” x 3/4” schroef (PA) door de kleine opening in de middelste paal en in de onderste paal.
PA
MP
BP
8
4
TP
BP
MP
BP
MP
TP
WARNING • ATENÇÃO • AVVERTENZA • ADVERTENCIA •
WAARSCHUWING • AVERTISSEMENT • WARNUNG •
This step cannot be reversed.
Strike each end of the poles rmly 5 to 6 times on a piece of scrap wood
or cardboard.
If the Top and Middle Poles do not completely cover the slots on the Middle and Bottom Poles after seating, DO NOT COMPLETE ASSEMBLY.
Do not hit your feet with the pole sections, as serious injury could occur.
The poles must be seated together!! Even if the poles cover the slots before seating, you must strike them on the wood ve to six times!!
Failure to seat the poles correctly could allow the poles to separate during use, which could lead to serious personal injuries or property damage.
¡Las secciones deben quedar bien asentadas! ¡Aún en caso de que la Sección Intermedia del poste cubra la ranura antes de asentar las secciones, debe golpearlas igualmente cinco o seis veces sobre el trozo de madera! Si los postes no quedan correctamente asentados, podrían separarse durante el uso de la unidad y ocasionar graves lesiones personales o daños a la propiedad.
Os postes deverão ser posicionados em conjunto!! Mesmo se o poste cobrir a fenda antes do posicionamento, deve-se golpeá-lo na madeira de cinco a seis vezes!! Caso o posicionamento do poste não seja realizado de forma correta, eles poderão se soltar durante o uso, o que poderia causar ferimentos pessoais sérios ou danos à unidade.
I pali devono essere bloccati uno dentro l’altro!! Assicurarsi di battere i pali cinque o sei volte su un pezzo di legno anche nel caso in cui il palo suddetto ricopra la fessura prima che sia bloccato!! In caso contrario i pali potrebbero separarsi durante l’uso e ciò potrebbe provocare gravi danni alla persona o all’impianto.
Die Stangen müssen fest ineinandersitzen!!! Auch wenn die mittlere Stange den Schlitz in der unteren Stange vor dem endgültigen Festsitzen abdeckt, müssen Sie die ineinandergesteckten Stangen fünf- bis sechsmal auf einem Holzbrett aufstoßen!! Wird es unterlassen sicherzustellen, daß die Stangenabschnitte fest ineinandersitzen, können sich die Stangen während der Benutzung der Anlage voneinander lösen, was ernsthafte Verletzungen und Sachschäden zur Folge haben könnte.
Les poteaux doivent s’enclenchez les uns dans les autres !! Même si le poteau recouvre la fente avant de s’enclencher, vous devez les frapper sur un morceau de bois cinq à six fois !! Un mauvais enclenchement des poteaux peut entraîner leur séparation lors de l’utilisation, pouvant causer des blessures graves et des dommages matériel.
De palen moeten in elkaar gemondeerd worden!! Zelfs indien de paal de gleuf vóór de montage bedekt, toch moet u de palen vijf tot 6 keer op het stuk hout kloppen!! Als de palen niet correct gemonteerd worden, kunnen ze tijdens het gebruik loskomen en ernstig letsel of materiële schade veroorzaken.
Golpee con rmeza 5 o 6 veces las secciones unidas sobre un pedazo de
madera o de cartón para asentarlas.
Si las Secciones Superior e Intermedia del Poste no cubren por completo las ranuras de las Secciones Intermedia e Inferior del Poste luego de asentarlas, NO FINALICE EL ARMADO.
Cuide de no golpear sus pies con las secciones del poste, ya que podría
sufrir graves lesiones.
Deve-se golpear os postes rmemente de 5 a 6 vezes em um pedaço de madeira
ou papelão.
Se os Postes Superior e Médio não cobrirem totalmente as fendas nos Postes Médio e Inferior depois do encaixe, NÃO CONCLUA A MONTAGEM.
Não tente rmar as seções do poste com os pés, pois poderão ocorrer graves ferimentos.
Battere con forza i pali su un pezzo di legno o di cartone per 5 o 6 volte.
EVITARE DI COMPLETARE L’ASSEMBLAGGIO DEI PALI, nell’eventualitá in cui il Palo Superiore e quello Centrale non ricoprano del tutto le fessure del Palo Centrale e di quello Inferiore.
Fare attenzione a non farsi male colpendosi inavvertitamente i piedi con le sezioni dei pali.
Stoßen Sie die Stangen fünf- bis sechsmal fest auf einem Holzbrett oder einem Stück Pappe auf.
Wenn die obere und mittlere Stange nach Erreichung eines festen Sitzes die Schlitze in der mittleren bzw. unteren Stange nicht vollständig abdecken, FAHREN SIE NICHT MIT DEM ZUSAMMENBAU FORT.
Schlagen Sie mit den Stangenabschnitten nicht auf Ihre Füße, da dies zu ernsthaften Verletzungen führen kann.
Frappez vigoureusement les poteaux 5 à 6 fois sur un morceau de bois ou de carton.
Si le Poteau supérieur et celui du milieu ne recouvrent pas complètement les encoches du poteau du milieu et celles du poteau inférieur, NE CONTINUEZ PAS L’ASSEMBLÉE.
Faites attention de ne pas vous frapper accidentellement sur les pieds, les sections de poteaux peuvent blesser grièvement.
Klop 5 à 6 keer op de palen op een klein stuk hout of op een stuk karton.
Indien de bovenste en de middelste paal na het monteren de gleuven van de middelste en de onderste paal niet volledig bedekken, GA DAN NIET VERDER MET DE MONTAGE.
Zorg dat de paalsecties niet op uw voeten terechtkomen, dit kan ernstig letsel veroorzaken.
9
5a
Measure from the top of the Top Pole (TP) to the bottom of the Middle Pole (TP). It must measure 83 1/2” or less. If it measures longer than 83 1/2”, strike it again on the wood. If it
is still too long, do not complete assembly. Call our Customer Service Department.
Tome la medida desde el extremo superior de la Sección Superior (TP) hasta el extremo inferior de la Sección Intermedia (MP). Debe ser 212,10 centímetros (83 1/2”) o menor. Si es mayor, golpee de nuevo el conjunto sobre la madera. Si todavía es demasiado largo, no siga armando el conjunto.
A medida deverá ser tomada a partir da ponta do Poste Superior (TP) até a base do Poste Médio (MP). A medida deverá ser de 212,10 cm (83 1/2 pol.) ou menos. Se a medida ultrapassar 212,10 cm (83 1/2 pol.), o poste deverá ser golpeado novamente na madeira. Se ainda assim for muito longo, não conclua a montagem.
Misurare la distanza tra l’estremitá superiore del Palo Superiore (TP) e l’estremitá inferiore del Palo Centrale (MP) e assicurarsi che sia pari o inferiore a 212,10 cm (83 1/2”). Nel caso in cui la distanza superi la lunghezza indicata, battere nuovamente il gruppo dei pali contro il pezzo di legno. Se la misura rimane invariata evitare di completare l’assemblaggio.
Messen Sie die Entfernung vom oberen Ende des oberen Stangenabschnittes (TP) bis zum unteren Ende des mittleren Stangenabschnittes (MP). Dieses Maß muß 212,1 cm (83 1/2”) oder weniger betragen. Wenn es länger ist als 212,1 cm (83 1/2”), stoßen Sie die Stange nochmals auf die Holzunterlage auf. Ist dieses Maß noch immer zu lang, fahren Sie nicht mit dem Zusammenbau fort.
Meet van de top van de bovenste paal (TP) tot de onderkant van de middelste paal (MP). De afstand moet 212,1 cm (83 1/2”) of minder bedragen. Als de afstand groter is dan 212,1 cm (83 1/2”), klop dan opnieuw met de paal op het stuk hout. Als het nog steeds te lang is, stop dan met de montage.
Mesurer à partir du haut du poteau supérieur (TP) jusqu’au bas du poteau intermédiaire (MP). Cela doit faire 212,10 cm (83 1/2”) ou moins. Si cette mesure est supérieure à 212,10 cm (83 1/2”), taper encore sur le bois. Si c’est toujours trop long, ne pas continuer le montage.
TP
MP
212,1 cm
83 1/2”
5b
1005748
PB
[2]
10
BB
(2)
(2)
BD
RC
(4)
1006763
6
7
The Bracket on the Middle Pole faces the Base.
RC
BB
RC
BD
8
BB
RC
RC
BD
El Soporte ubicado en la Sección Intermedia queda enfrentado a la Base.
O suporte na coluna
do meio ca voltado
para a base.
Il Supporto del Palo centrale deve essere rivolto verso la Base.
De beugel op de middelste paal is naar de basis toe gekeerd.
Die Vorderseite der Klammer auf der mittleren Stange liegt dem Sockel gegenüber.
Le support situé sur le poteau intermédiaire fait face à la base.
Per evitare il rovesciamento, non mettere in verticale il sistema street court senza aver prima riempito la base con il peso. Senza il peso, il sistema potrebbe cadere e causare serie lesioni anche mortali, e danni alla proprietà.
Para que no se vuelque el sistema, no pare la unidad street court sin llenar primero la base con un contrapeso, el sistema. Sin contrapeso, el sistema puede caerse y producir lesiones graves y/o la muerte, y daños a la propiedad.
Para impedir que o jogo street court perca o equilíbrio e tombe, não tente levantá-lo sem antes encher a base com água ou areia. Com a base vazia o jogo poderá cair e causar ferimentos sérios e/ou morte, além de danos à propriedade.
Pour empêcher le système street court de basculer, ne le redressez pas avant d’avoir d’abord lesté le pied. Sinon, le système risque de tomber et provoquer ainsi des blessures graves, voire mortelles, et des dégâts matériels.
To prevent tip over, do not stand the system up
without rst lling the Base with weight. Without
weight the system will fall over and could cause ser ious i njuries and/or deat h, and property damage.
Um das umfallen des geräts zu vermeiden, stellen sie das street court gerät niemals auf, bevor sie den sockel gefüllt haben, das gerät also beschwert haben. Ohne gewicht kann das gerät umfallen und schwere oder gar lebensgefährliche verletzungen sowie sachschaden verursachen.
Zet street court æ niet recht op alvorens eerst het onderstuk met ballast te vullen, om kantelen te voorkomen. Zonder ballast kan het systeem kantelen en dit kan ernstig letsel en/of de dood tot gevolg hebben, evenals schade aan eigendom.
El extremo aplanado del Soporte del Poste tiene
un agujero más pequeño y se ja a la Base. El extremo doblado en ángulo se ja al poste.
Ajuste las tuercas sólo a mano en este paso.
The attened end of the Pole
Brace has a smaller hole and attaches to the Base. The angled end attaches to the pole.
Only nger tighten now.
L’estremità piatta del Supporto del Palo con il foro pij piccolo va agganciata alla Base. L’estremità ad angolo va agganciata al Palo.
Per ora avvitare i Dadi solo manualmente.
Das abgeachte Ende der Rohrstütze hat ein
kleineres Loch und wird am Sockel befestigt. Das abgewinkelte Ende wird an der Stange befestigt.
Muttern jetzt nur von Hand anziehen.
Le bout aplati du support de poteau a un trou
plus petit et se xe à la base. Le bout en biais se xe au poteau.
Pour l’instant, serrer les écrous à la main seulement.
A extremidade alisada da braçadeira da haste conta com um orifício menor e se liga à base. A extremidade em ângulo se liga à haste.
Aperte as porcas manualmente neste ponto.
Het afgevlakte uiteinde van de paalbeugel heeft een kleinere opening en wordt op de basis gemonteerd. Het gehoekte uiteinde wordt op de paal gemonteerd.
Draai de moeren nu slechts vingervast aan.
WARNING • WAARSCHUWING • AVERTISSEMENT •
WARNUNG • AVVERTENZA • ADVERTENCIA • ATENÇÃO
11
9
Completely tighten all Base and Pole Brace hardware.
HH
BE
Tip the Base forward until the pole rests on the ground.
Ajuste completamente todos los elementos de jación de la Base y del Soporte del Poste.
Incline la Base hacia adelante.
Aperte todas as ferragens de xação da base e da coluna completamente.
Incline a base para a frente.
Avvitare completamente tutto l’hardware della Base e della Struttura di rinforzo del Palo.
Inclinare in avanti la Base.
Span alle hardware op de basis en de paalbeugel volledig aan.
BE
HH
(1)
(1)
1006763
Kantel de basis vooruit.
Ziehen Sie sämtliches Schraubenzubehör für den Sockel und die Stangenstütze vollständig an.
Kippen Sie den Sockel nach vorne.
Serrer complètement tout le matériel de serrage de la base et de l’entretoise du poteau.
Incliner la base vers l’avant.
1/2” 12,7 mm
Loading...
+ 23 hidden pages