Leybold vacuum Sogevac SV40 BI Operating Instructions Manual

GEBRAUCHSANLEITUNG - ERSATZTEILLISTE OPERATING INSTRUCTIONS - SPARE PARTS LIST MODE D’EMPLOI - LISTE DES PIECES DE RECHANGE
GA02325_01
Sogevac SV40 BI
SV40BI_couv 26/05/05 16:35 Page 1
GA02325_01 - 04/2005
SV40BI 27/08/56 8:49 Page 1
2
GA02325_01 - 04/2005
SV40BI 27/08/56 8:49 Page 2
Installations- und Betriebsanleitung
Diese Installations- und Betriebsanleitungen sind für die SOGEVAC Pumpen SV40 BI in ihrer Standardausführung gültig.
Sonderausführungen dieser Pumpen werden mit einer zusätzlichen Bedienungsanleitung geliefert, deren Hinweise vorrangig zu beachten sind.
Die SOGEVAC Vakuumpumpen sind nach dem neuesten Stand der Technik und den letzten bekannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei unsachgemäßer Installation oder nicht bestimmungsgemäßem Betrieb, Gefahren und Schäden entstehen.
Diese Betriebsanleitung ist vor der Installation und Inbetriebnahme der Vakuumpumpe unbe­dingt zu lesen und zu befolgen.
Inhaltsverzeichnis : Seite
1. Allgemeine Hinweise …………………4
1.1. Sicherheitsvorschriften……………………4
1.2. Einsatzbereich ……………………………5
1.3. Funktionsprinzip …………………………5
1.4. Technische Daten …………………………6
1.5. Zubehör ……………………………………9
1.6. Transport und Verpackung ………………9
1.7. Handhabung und Lagerung ……………9
1.8. Schmierölsorten……………………………9
2. Bedienung und Betrieb ……………10
2.1. Aufstellen …………………………………10
2.2. Anschluss zur Ansaugseite ……………10
2.3. Anschluss zur Auspuffseite ……………11
2.4. Öleinfüllen ………………………………11
2.5. Elektroanschluss…………………………11
2.6. Betriebshinweise…………………………12
2.7. Abschalten ………………………………12
3. Wartung …………………………………12
3.1 Überprüfung des Ölstands ……………13
3.2. Öl wechseln………………………………13
3.3. Auswechseln der Auspuff-Filter ………14
3.4. Reinigung des Gasballastventils ………14
3.5. Reinigung des Ansaugflansch- ………14 Siebs
3.6. Überprüfung des Saugstutzen- ………15 ventils
3.7. Reinigung des Ventilatordeckels ………15
3.8. Schwimmerventil kontrollieren …………15
4. Fehlerdiagnose ………………………15
5. Ersatzteile………………………………15
6. Informationen …………………………17
Installation and operating instructions
These installation and operating instructions are valid for the SOGEVAC pumps SV40 BI in their standard version.
Special versions to these pumps are delivered with an additive document, which prevails over the standard instructions.
The SOGEVAC vacuum pumps have been manufactured according to the latest technical standards and safety regulations. If not instal­led properly or not used as directed, dange­rous situations or damage could occur.
It is mandatory that these operating instruc­tions be read and understood prior to vacuum pump installation and start-up.
Index : page
1. General Instructions …………………4
1.1. Safety Prescriptions ………………………4
1.2. Application range…………………………5
1.3 Principle of operation ……………………5
1.4. Technical characteristics…………………6
1.5. Accessories ………………………………9
1.6. Transport and Packing …………………9
1.7. Mounting orientation and storage ………9
1.8. Lubricants …………………………………9
2. Installation ……………………………10
2.1. Lay out ……………………………………10
2.2. Connection to intake side………………10
2.3. Connection to exhaust side ……………11
2.4. Oil filling …………………………………11
2.5. Electrical connection……………………11
2.6. Operating advice ………………………12
2.7. Shut down ………………………………12
3. Maintenance …………………………12
3.1. Oil level control …………………………13
3.2. Oil changing …………………………… 13
3.3. Exhaust filter replacement ……………14
3.4. Gas ballast valve cleaning ……………14
3.5. Inlet flange sifter cleaning………………14
3.6. Anti-suck back valve checking ………15
3.7. Fan cover cleaning ……………………15
3.8. Checking the float valve ………………15
4. Breakdown analysis ………………15
5. Spare parts ……………………………15
6. Information ……………………………17
Manuel d’installation et de maintenance
Ces instructions d’installation et de maintenan­ce sont valables pour les pompes SOGEVAC SV40 BI dans leur version de base.
Les modèles dérivés de ces produits sont four­nis avec une notice additive dont les termes prévalent sur les indications du présent manuel.
Ces pompes à vide SOGEVAC sont fabriquées selon les plus récents standards techniques et règlements de sécurité connus. Une mauvaise installation ou une utilisation non conforme aux recommandations peut être dangereuse ou entraîner des dommages.
Il est impératif que ce manuel d’instruction soit lu et compris avant de mettre en marche la pompe à vide
Sommaire : page
1. Généralités………………………………4
1.1. Prescriptions de sécurité ………………4
1.2. Domaine d’utilisation ……………………5
1.3. Principe de fonctionnement ……………5
1.4. Caractéristiques techniques ……………6
1.5. Accessoires ………………………………9
1.6. Transport & emballage …………………9
1.7. Manutention & stockage…………………9
1.8. Lubrifiants …………………………………9
2. Installation ……………………………10
2.1. Mise en place……………………………10
2.2. Raccordement à l’aspiration …………10
2.3. Raccordement de l’échappement ……11
2.4. Remplissage d’huile ……………………11
2.5. Raccordement électrique ………………11
2.6. Conseil d’utilisation ……………………12
2.7. Arrêt ………………………………………12
3. Entretien ………………………………12
3.1. Contrôle du niveau d’huile ……………13
3.2. Vidange d’huile …………………………13
3.3. Remplacement du filtre…………………14 d’échappement
3.4. Nettoyage du lest d’air …………………14
3.5. Nettoyage du tamis d’aspiration ………14
3.6. Vérification du clapet anti-retour ………15
3.7. Nettoyage du capot du ventilateur……15
3.8. Contrôle de la valve à flotteur …………15
4. Diagnostic de pannes ……………15
5. Pièces détachées……………………15
6. Informations …………………………17
3
GA02325_01 - 04/2005
Installations- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Manuel d’installation et de maintenance
SV40BI 27/08/56 8:49 Page 3
1. Allgemeine Hinweise
1.1. Sicherheitsvorschriften
In diesem Abschnitt sind die wichtigsten Sicherheits- und Betriebsanweisungen für SOGEVAC Pumpen zusammengefasst. In der Folge sind am Anfang eines jedes Abschnittes die Nummern der relevanten Sicherheitshinweise angegeben.
1.1.1.
Warnung
Die SOGEVAC Pumpen sind nicht geeignet :
Zum Abpumpen von aggressiven, ätzenden,
brennbaren oder explosiven Gasgemischen ;
Zum Abpumpen von Sauerstoff in Konzen-
trationen, die größer als Atmosphärenkonzen ­tration (>20%) sind, oder anderen hochreakti­ven Gasen ;
Für die Arbeit in brennbarer oder explo-
sionsgefährdeter Umgebung. Für alle diese Fälle müssen die dafür vorgese-
hene Produkte verwendet werden. Im Zweifelsfall nehmen Sie bitte Kontakt mit LEYBOLD VACUUM auf.
Siehe auch die Gebrauchseinschränkungen in der EG-Konformitätserklärung.
1.1.2.
Warnung
Flüssigkeiten und Feststoffe dürfen nicht in die Pumpe gelangen. Entsprechende Filter, Abscheider und/oder Kondensatoren müssen eingebaut werden. Im Zweifelsfall unbedingt Rücksprache mit LEYBOLD VACUUM halten.
1.1.3.
Warnung
Auf keinen Fall darf der Ansaugstutzen der Pumpe an einen Apparatus angeschlossen werden, wo der Druck über Atmosphären­druck sein könnte. Auspuffleitungen so ausle­gen, dass kein Druck über 1,15 bar abs. (0,15 bar rel.) entstehen kann. Ein Unterdruck von mehr als 15 mbar (rel.) in der Auspuffleitung ist zu vermeiden.
1.1.4.
Warnung
Inbetriebnahme ohne Öl oder ein Betrieb in falscher Drehrichtung können die Pumpe zerstören.
1.1.5.
Warnung
Vermeiden Sie, dass irgendein Teil des men­schlichen Körpers dem Vakuum ausgesetzt wird. Es besteht Verletzungsgefahr. Betreiben Sie nie die Pumpe mit offenem Ansaugstutzen. Vakuumanschlüsse, sowie Ölein und –sablassöffnungen dürfen während des Betriebs nicht geöffnet werden.
1. General Instructions
1.1. Safety instructions
In this paragraph, the most important safety and usage instructions for the SOGEVAC pumps are listed. Ahead of each following paragraph of the manual, the numbers of the applicable safety instructions will be listed.
1.1.1.
Warning
SOGEVAC pumps are not designed:
for pumping of aggressive, corrosive, flam-
mable or explosive gases or gases mixtures ;
for pumping of oxygen or other highly reac-
tive gases with a greater concentration than atmospheric concentration (>20%) ;
for working in flammable or explosive envi-
ronment. For all these cases, special materials must be
used. In case of doubt, please contact LEYBOLD VACUUM.
See also the limits of use indicated in the CE declaration of conformity.
1.1.2.
Warning
Liquid and solid particles must not enter the pump. Install the adequate filters, separators and/or condensers. In case of doubt consult LEYBOLD VACUUM.
1.1.3.
Warning
The intake line of the pump must never be con­nected to a device with over atmospheric pres­sure. Size of the exhaust line so that no pres­sure higher than 1,15 bar abs. (0,15 bar rel.) or depression of 15 mbar (0,15 bar rel.) can occur
1.1.4.
Warning
Operating of the pump without oil or operating with incorrect sense of rotation can destroy the pump.
1.1.5.
Warning
Never expose part of the body to the vacuum. There is a danger of injury. Never operate the pump with an open and thus accessible inlet. Vacuum connections as well as oil filling and oil draining openings must not be opened during operation of the pump.
1. Généralités
1.1 Prescriptions de sécurité
Le chapitre regroupe les prescriptions de sécurité et d’utilisation essentielles concernant les pompes SOGEVAC. En tête de chacun des paragraphes de la notice figurent par la suite les numéros des prescriptions de sécurité applicables.
1.1.1.
Avertissement
Ces pompes ne sont pas adaptées :
au pompage de gaz ou mélanges gazeux
agressifs, corrosifs ou explosifs
au pompage de l’oxygène dans des
concentrations supérieures à la concentration atmosphérique (>20%) ou d’autres gaz haute­ment réactifs.
au travail en zone inflammable ou explo-
sible. Dans tous ces cas, des matériels appropriés
doivent être utilisés. En cas de doute veuillez consulter LEYBOLD VACUUM.
Voir également les limites d’utilisation indi­quées dans la déclaration CE de conformité.
1.1.2.
Avertissement
Des liquides et des particules solides ne doi­vent pas entrer dans la pompe. Installer les filtres, séparateurs et/ou condenseurs adéquats. En cas de doute, veuillez consulter LEYBOLD VACUUM.
1.1.3.
Avertissement
En aucun cas, l’aspiration de la pompe ne doit être raccordée à un dispositif où la pression serait supérieure à la pression atmosphérique. Dimensionner les canalisations à l’échappe­ment de manière à ce que la pression ne dépasse jamais 1,15 bar abs. (0,15 bar rel.), et qu’il n’y ait pas de dépression supérieure à 15 mbar rel.
1.1.4.
Avertissement
Le fonctionnement sans huile ou le fonctionne­ment dans le mauvais sens de rotation peu­vent détruire la pompe.
1.1.5.
Avertissement
Aucune partie du corps ne doit être exposée au vide. Il y a risque de blessure. Il est stricte­ment interdit de faire travailler la pompe avec un raccord d’aspiration ouvert. Les raccords à vide et les orifices de remplissage et de purge d’huile ne doivent pas être ouverts pendant l’utilisation.
4
GA02325_01 - 04/2005
Allgemeine Hinweise General Instructions Généralités
1
SV40BI 27/08/56 8:49 Page 4
1.1.6.
Warnung
Die Pumpe ist während des Betriebs warm und ihre Oberflächen können eine Temperatur von mehr als 80°C erreichen. Bei Berührung besteht Verbrennungsgefahr.
1.1.7.
Warnung
Je nach Arbeitsprozess können gefährliche Substanzen oder Öl aus der Pumpe austreten. Ergreifen Sie die geeigneten Sicherheitsmaßnahmen !
1.1.8.
Beachten Sie die Sicherheits­voschriften !
Abmontierte Dichtungsringe niemals wieder­benutzen. Immer neue Dichtungen montieren.
Achtung
Beachten Sie bei der Entsorgung von gebrauchtem Öl oder Auspuff-Filtern die Vorschriften in Bezug auf Umweltschutz !
1.2. Einsatzbereich
Siehe Vorschriften Kapitel 1.1.1. und
1.1.2.
SOGEVAC Vakuumpumpen sind vorgesehen für das Abpumpen von innerten Gasen im Bereich zwischen Atmosphärendruck und Enddruck der Pumpen.
Beim Absaugen von feuchten Gasen ist ein Gasballastventil vorzusehen oder zu öffnen.
1.3. Funktionsprinzip
Die SOGEVAC Pumpen SV40 BI sind einstufi­ge, ölgedichtete Drehschieberpumpen.
Der Rotor, mit 3 Schlitzen, in denen die Schieber gleiten, ist exzentrisch im einem Zylinder (Stator) gelagert.
Die Schieber teilen den Innenraum in 3 Kammern ein, deren Volumen mit der Drehung des Rotors variiert.
Die in die Ansaugkammer angesaugten Gase werden komprimiert und durch Auspuffventile ausgestoßen.
Das in die Ansaugkammer eingespritzte Öl dient zur Abdichtung, Schmierung und Kühlung der Pumpe. Es wird mit den kompri­mierten Gasen mitgeschleppt und beim Eintreten in den Ölkasten durch die Schwerkraft grob abgeschieden. Danach erfolgt eine feine Trennung durch den Auspuff­filter. Das aufgesammelte Öl wird durch einen internen Transfer in den Vakuumgenerator zurückgeführt. Die Rückführung wird über ein Schwimmerventil gesteuert, um zu vermeiden, dass atmosphärische Luft vom ölkasten ange­saugt werden kann, falls kein Öl im Ölvorrat ist.
Der Ölkreislauf funktionniert durch Differenz­druck.
1.1.6.
Warning
When operating pump is hot and some surfaces could reach a temperature higher than 80°C (176°F). There is a risk of burn by touching.
1.1.7.
Warning
Depending on the process involved, dange­rous substances and oil may escape from the pump. Take the necessary safety precautions !
1.1.8.
Observe the safety regula­tions !
Never use discarded seals. Always assemble using new seals.
Attention
Respect the instructions concerning environ­ment protection when discarding used oil or exhaust filters !
1.2. Application range
See prescriptions chapters 1.1.1. and
1.1.2.
SOGEVAC pumps are designed for pumping of inert gases in the range of medium vacuum, between atmospheric pressure and ultimate pressure of the pump.
When removing condensable vapours, a gas ballast valve must be installed, or opened.
1.3. Principle of operation
The SOGEVAC pumps SV40 BI are single­stage oil sealed rotary vane vacuum pumps.
The rotor, having three slots in which the vanes are sliding, is eccentrically installed in a pump cylinder (stator).
The vanes separate the interior space into 3 chambers. The volume of these chambers varies with the rotation of the rotor.
The gas sucked into the inlet chamber is com­pressed and then pushed out at the exhaust valve.
The oil injected in the inlet chamber guarantees the air-tightness, the lubrication and cooling of the pump. It is dragged off by the compressed gases and roughly separated by gravity when entering in the oil sump. A fine separation is then operated in the exhaust filter. An internal transfer pushes the collected oil back into the vacuum generator, the transfer is operated by a float valve to avoid atmospheric air coming from the oil casing to the inlet of the pump when no oil is present in the recovery system.
The oil circulation functions by differential pres­sures.
1.1.6.
Avertissement
La pompe en fonctionnement est chaude et certaines surfaces peuvent dépasser une tem­pérature de 80 °C. Risque de brûlure par tou­cher.
1.1.7.
Avertissement
Selon le processus, des matières dangereuses peuvent émaner de la pompe ou de l’huile. Prendre les mesures de sécurité qui s’imposent !
1.1.8.
Respecter les consignes de sécurité !
Ne jamais réutiliser des joints démontés. Tou­jours monter des joints neufs.
Attention
Respecter les réglementations en matière de protection de l’environnement lors de la dé­charge de l’huile ou des filtres d’échappement usagés !
1.2. Domaine d’utilisation
Voir prescriptions paragraphes 1.1.1 et 1.1.2.
Les pompes à vide SOGEVAC sont utilisables dans toute la plage de vide entre la pression atmosphérique et la pression limite de la pompe, et sont destinées au pompage de gaz inertes.
Dans le cas de pompage de vapeurs conden­sables, il faut prévoir un lest d’air, ou l’ouvrir.
1.3. Principe de
fonctionnement
Les pompes SOGEVAC SV40 BI sont des pompes à vide à palettes mono-étagées à joint d’huile.
Le rotor qui comporte 3 fentes dans lesquelles coulissent des palettes est monté excentré dans un cylindre (stator).
Les palettes séparent l’espace intérieur en 3 chambres dont le volume varie avec la rota­tion du rotor.
Les gaz aspirés dans la chambre d’aspiration sont ensuite comprimés puis évacués à hau­teur du clapet d’échappement.
L’huile injectée dans la chambre d’aspiration sert à l’étanchéité, à la lubrification et au refroidisse­ment de la pompe. Elle est entraînée par les gaz comprimés et séparée grossièrement par dévia­tion à l’arrivée dans le carter d’huile. Ensuite, une séparation fine est effectuée dans le filtre d’échappement. L’huile récupérée est renvoyée dans le générateur de vide par un transfert in­terne, dont l’ouverture est commandée par une valve à flotteur qui évite l’aspiration d’air à la pression atmosphérique du carter d’huile vers l’aspiration de la pompe en l’absence d’huile dans le compartiment de récupération.
Le circuit d’huile fonctionne par pressions dif­férentielles.
5
GA02325_01 - 04/2005
Allgemeine Hinweise General Instructions Généralités
1
SV40BI 27/08/56 8:49 Page 5
Es sind Pumpen mit und ohne Gasballasteinrichtung verfügbar. jede Ausführung wird duch eine eigeine katalog­Nummer identifiziert.
Beim Abschalten der Vakuumpumpe verhindert das Saugstutzenventil zuverlässig das Rücksteigen des Pumpenöles in Richtung der Ansaugleitung.
1.4. Technische Daten
6
GA02325_01 - 04/2005
SV40 BI :
Technische Daten Technical data Données techniques 50 Hz 60 Hz
Nennsaugvermögen Nominal pumping speed Débit nominal m3/h 42 50
Saugvermögen (Nach PNEUROP) Pumping speed (according to Débit effectif (Norme PNEUROP) m
3
/h 40 48
PNEUROP)
Endpartialdruck ohne Gasballast Ultimate partial pressure without Pression partielle finale sans mbar ≤ 0,05 ≤ 0,05
gas ballast lest d’air
Endtotaldruck mit kleinem Ultimate total pressure with small Pression totale finale avec petit mbar ≤ 0,5 ≤ 0,5 Gasballast gas ballast lest d’air
Wasserdampfverträglichkeit Water vapour tolerance Pression maximale de vapeur d’eau
mit kleinem Gasballast with small gas ballast avec petit lest d’air mbar 10 10
Max. zul. Wasserdampfmenge Water vapour tolerable load Pression admissible de vapeur d’eau
mit kleinem Gasballast with small gas ballast avec petit lest d’air kg.h
-1
0,28 0,34
Mittlerer Schalldruckpegel nach Noise level Niveau de bruit dB (A) 59 (3ϕ) 62 (3ϕ) DIN 46635 (according to DIN 46635) (Norme DIN 46 635) 60 (1ϕ) 63 (1ϕ)
Motorleistung - Motornenndrehzahl Motor power - Rated rotational Puissance moteur – Vitesse kW - min
-1
1,1–1500 1,3–1800
speed nominale de rotation moteur (3ϕ)(3ϕ)
Netzspannung Mains voltage Tension standard V 230 / 400 460
(+/- 10 %) (+/- 10 %)
Schutzart Protection – Isolation Protection – Isolation IP 55 – F IP 55 – F
Leckrate Leak rate Taux de fuite mbar.l.s
-1
1 x 10
-3
1 x 10
-3
Öltyp / Menge Oil type / Capacity Type d’huile / Quantité l GS 32 / 1 GS 32 / 1
Anschluß Saugseite Intake connection Raccordement à l’aspiration 40 KF 40 KF
Anschluß Auspuffseite Exhaust connection Raccordement à l’échappement 40 KF 40 KF
Bestell-Informationen Kat.-Nr. Ordering data Ref. No. Informations commades Réf. SV40 BI
Pumpe mit Drehstrommotor Pump with three-phase motor pompe avec moteur triphasé 960 330 230 V/400 V, 50 Hz 230 V/400 V, 50 Hz 230 V/400 V, 50 Hz 460 V, 60 Hz 460 V, 60 Hz 460 V, 60 Hz
Pumpe mit Drehstrommotor Pump with three-phase motor pompe avec moteur triphasé 960 331 und Gasballast and gas ballast et robinet de lest d’air monté 230 V/400 V, 50 Hz 230 V/400 V, 50 Hz 230 V/400 V, 50 Hz 460 V, 60 Hz 460 V, 60 Hz 460 V, 60 Hz
Pumpe mit Drehstrommotor Pump with three-phase motor pompe avec moteur triphasé 960 341 und Gasballast and gas ballast et robinet de lest d’air monté 400 V, 50 Hz 400 V, 50 Hz 400 V, 50 Hz 230 V/460 V, 60 Hz 230 V/460 V, 60 Hz 230 V/460 V, 60 Hz
Allgemeine Hinweise General Instructions Généralités
1
Depending on catalog numbers, the pumps are equipped with a gas ballast valve for pum­ping condensable vapours.
The anti suckback valve at the inlet flange avoids oil coming back into the inlet line when the pump is stopped.
1.4. Technical characteristics
En fonction des références catalogue, les pompes sont équipées d’un dispositif de lest d’air nécessaire pour le pompage de vapeurs condensables.
Le clapet anti-retour à l’aspiration de la pompe permet d’éviter la remontée de l’huile dans la canalisation d’aspiration à l’arrêt de la pompe.
1.4. Caractéristiques techniques
SV40BI 27/08/56 8:49 Page 6
7
GA02325_01 - 04/2005
Allgemeine Hinweise General Instructions Généralités
1
SV40 BI 3ϕ
SV40 BI 1ϕ
SV40BI 27/08/56 8:50 Page 7
8
GA02325_01 - 04/2005
Saugvermögenskurven / Pumping speeds / Courbes de pompage SV40 BI
Allgemeine Hinweise General Instructions Généralités
1
SV40BI 27/08/56 8:50 Page 8
Loading...
+ 21 hidden pages