Lexus GS 300, GS 450h, GS 430, GS 460, 2005 GS 430 Installation Instructions Manual

...
Page 1
TOWING HITCH DETACHABLE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
GS 300 GS 430
Model year 2005 Vehicle code **S190*-BETQ*W / GWS191*-BEXQHW / URS190*-BEZQHW Part number PZ408-S1553-00
Manual reference number: AIM 001 040-1
GS 460
GS 450h
->
Page 2
22 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
Revision Record
Rev. No. Date Page Picture Update New Deleted Steps
1 23-08-2007 28,29 54,55 X
IIMMPPOORRTTAANNTT RREEMMAARRKK
FFoorr VVeehhiiccllee ccooddee:: GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Towing capacity upgrade kit needed for 2000 kg towing capacity.
PPaarrtt nnaammee PPaarrtt nnuummbbeerr OOrrddeerr qquuaannttiittyy
High performance radiator kit 16400-31390 1
High performance radiator ventilator kit Fan 16361-31110 1 Motor, cooling fan 16363-31050 1 Motor, cooling fan 16363-31070 1 Shroud, fan 16711-31240 1 Computer, cooling fan 89257-30070 1 Bolt, washer head 90099-04119 3 Nut 90099-05164 2 Screw 93315-14014 2 Bolt, washer head 90099-04117 3
474175/23-08-2007
Page 3
33 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
EExxppeerrtt FFiittmmeenntt RReeqquuiirreedd EEnnssuurree tthhaatt tthhiiss ffiittttiinngg iinnssttrruuccttiioonnss iiss ppaasssseedd ttoo tthhee ccuussttoommeerr
In order to use the trailer hitch, simultaneous installation of an electrical kit is required. (
CCaabbllee
sseett n
noott iinncclluuddeedd!!))
Remove undersealing, anti-corrosion wax and noise-deadening material in the area of the contact surfaces. Apply corrosion protection material as specified in the LEXUS service guidlines, where necessary.
After approximately 1000 km of trailer use, retigh­ten all bolts to the correct torque values.
For correct trailer loads please refer to vehicle documents of the individual vehicle model.
The coupling ball must be kept clean and well gre­ased*.
*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceed
according to the instructions of the manufacturers of the stabilizer. In this case coupling ball must be inspected for wear at regular inter-
vals. The trailer coupling must be installed and insprec­ted in accordance with the applicable national regulations.
IImmppoorrttaanntt rreemmaarrkk :: GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Towing capacity Upgrade kit to be installed by dea­ler for 2000 kg towing capacity: See page 2/44.
FFIITTTTIINNGG IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS -- TTOOWWBBAARR
Type: D-value: Vertical coupling load towbar: Vertical coupling load car: Manufacturer:
Model Application:
EC-Type Approval No.:
GGBB
EEiinnbbaauu vvoonn eeiinneerr FFaacchhwweerrkkssttaatttt dduurrcchhffüühhrreenn llaasssseenn..
DDiieessee EEiinnbbaauuaannwweeiissuunngg iisstt ddeemm KKuunnddeenn aauuss-- zzuuhhäännddiig
geenn..
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der gleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erfor­derlich.
((KKaabbeellsseett nniicchhtt mmiittggeelliieeffeerrtt!!))
Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonservierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechend den LEXUS-Service Richtlinien vornehmen.
Nach 1000 km Anhängerbetrieb alle Befestigungsschrauben mit vorgeschriebenem Drehmoment nachziehen.
Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichen Anhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu ent­nehmen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten*.
*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabilisie-
rungseinrichtungen nach den Anweisungen des Herstellers der Stabilisierungseinrichtung vorge­hen. Ebenfalls muß bei Verwen­dung einer solchen Stabilisierungs­einrichtung die Kupplungskugel in regelmäßigen Abständen auf Verschleiß untersucht werden.
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zu erfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZO durch einen amtlich anerkannten Prüfer oder Sachverständigen zu überprüfen. Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtung und diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen. Anbau, Überprüfung und Genehmigung der Anhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzli­chen Bestimmungen entsprechend durchgeführt werden.
AANNBBAAUUAANNWWEEIISSUUNNGG FFÜÜRR AANNHHÄÄNNGGEEVVOORRRRIICCHHTTUUNNGG
Typ: D-Wert: Stützlast Anhängevorrichtung: Stützlast Fahrzeug: Hersteller:
Verwendungsbereich:
EWG-Typgenehmigung Nr.:
DD
BRINK 4741 11,2 kN 90 kg 80kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/ GS450h/GS460 e11*94/20*6610*00
BRINK 4741 11,2 kN 90 kg 80kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/GS450h/ GS460 e11*94/20*6610*00
Page 4
44 ooff 2244
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
Der grundsätzliche Anbau der Anhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 in Verbindung mit Anhang VII der Richtlinie 94/20/EG ist überprüft:
* Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig
genehmigten Befestigungspunkte sind einge­halten.
* Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugel
beziehungsweise über der Kugel sowie zur erforderlichen Höhe der Kugel über der Fahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigen Fahrzeug gewährleistet.
* Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Stütz-
last der Anhängevorrichtung sowie das amt­liche Prüfzeichen befinden sich auf dem Typschild.
* Nur im Anhängebetrieb darf das rückwärtige
amtliche Kennzeichen durch die Kugel ver­deckt werden, ansonsten ist sie abzunehmen und im Kofferraum befestigt mitzuführen.
DDiieessee MMoonnttaaggee-- uunndd BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg iisstt iimm FFaahhrrzzeeuugg mmiittzzuuffüühhrreenn uunndd ggggff.. bbeerreecchhttiiggtteenn PPeer
rssoonneenn vvoorrzzuulleeggeenn..
Der Eintrag dieser EG-geprüften Anhängevor­richtung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr) erforderlich; allerdings wird insbesondere bei Selbstmontage empfohlen, das Fahrzeug nach dem ordnungsgemäßen Anbau der Anhängevor­richtung bei einer auf den Anbau von BRINK Anhängevorrichtungen geschulten Fachwerkstätte vorzuführen, damit die Einhaltung aller Bedingungen nochmals über­prüft wird.
MMoonnttaaggeehhiinnwweeiissee::
Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil. Deshalb darf sie nur sach- und fachgerecht montiert werden.
Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Genehmigung.
Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahr­zeug -falls vorhanden -im Bereich der Anlage­flächen der Anhängevorrichtung sind zu entfern­en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrungen mit Rostschutz versiegeln.
Falls erforderlich, Korrosionsschutz entspre­chend den Lexus-Service-Richtlinien vorneh­men.
BBeettrriieebbsshhiinnwweeiissee::
Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhänge-
DD
DD
vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km mit den vorgeschriebenen Anzugsdrehmomenten nachziehen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leicht zu fetten. Die Verwendung einer Schutzkappe wird empfohlen. Werden jedoch Stabilisierungs­einrichtungen verwendet, muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die Hinweise in den diesbezüglichen Betriebs-anleitungen sind zu beachten.
Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungs­kugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf die Kugel der Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr weiter benutzt werden.
Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich nach Montage der Anhängevorrichtung um circa 31 kg.
Die zulässige Anhängelast und statische Stützlast für das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angab­en sind in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren ver­merkt. Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild der Anhängevorrichtung aufgeführten Daten müssen gleich oder größer sein als die vom Fahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls sie größer sind, bleiben die vom Fahrzeughersteller genehmigten Daten gültig.
WWiicchhttiiggeerr HHiinnwweeiiss:: GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Vom Händler zu installierendes Upgrade-Kit zur Erhöhung der Anhängerlast auf 2000 kg: Siehe Seite 2/36.
Page 5
55 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
EEll mmoonnttaajjee ddeebbeerráá sseerr rreeaalliizzaaddoo ppoorr uunn ttaalllleerr eessppeecciiaalliizzaaddoo
EEssttaass iinnssttrruucccciioonneess ddee mmoonnttaajjee ddeebbeenn ddee s
seerr
eennttrreeggaaddaass aall cclliieennttee..
Para el funcionamiento del dispositivo de remolque hace falta al mismo tiempo el montaje de un conjunto eléctrico.
((¡¡JJuueeggoo ddee ccaabblleess nnoo vviieennee
iinncclluuiiddoo!!))
En el área de las superficies de apoyo han de eliminarse la protección del fondo, la conservación del espacio hueco (cera) y el material antiresonante.
En caso de necesidad, efectuar la protección anticorrosiva de acuerdo con las directrices de servicio de LEXUS.
Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento de remolque, reapretar todos los tornillos de fijación con el par de fuerzas especificado.
Las cargas de remolque admisibles para cada modelo respectivo de vehículo se pueden ver en la documentación del mismo.
La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpia y engrasarse*.
* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositivos
de establización, deberá procederse de acuerdo con las instrucciones del fabricante del dispositivo de estabili­zación. Igualmente, al utilizar tal dis­positivo de estabilización, la bola de acoplamiento ha de examinarse a intervalos regulares en cuanto a su desgaste.
El montaje, la comprobación y la autorización del dispositivo de remolque deberán efectuarse de acuerdo con las disposiciones legales válidas.
NNoottaa iimmppoorrttaannttee:: GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Aumento de la capacidad de remolcado a instalar por un distribuidor para una capacidad de remolcado de 2000 Kg.: Véase página 2/36.
IINNSSTTRRUUCCCCIIOONNEESS DDEE MMOONNTTAAJJEE PPAARRAA EELL DDIISSPPOOSSIITTIIVVOO DDEE RREEMMOOLLQQUUEE
Tipo: Valor-D: Carga de apoyo de remolque: Carga de apoyode vehículo: Fabricante:
Campo de aplicación:
la CEE nº:
EE
CCoonnffiieerr llee mmoonnttaaggee àà uunn aatteelliieerr ssppéécciiaalliisséé
CCeettttee nnoottiiccee ddee mmoonnttaaggee ddooiitt êêttrree rreemmiissee aauu cclliieenntt..
L’utilisation du dispositif de remorquage implique le
montage simultané d’un set électrique.
((FFaai
isscceeaauu
ddee ccââbblleess nnoonn ffoouurrnnii !!))
La protection du dessous de caisse, la cire de con­servation des corps creux et le produit d’insonorisa­tion doivent être enlevés.
Procéder à la protection contre la corrosion là où nécessaire et conformément aux directives de LEXUS-Service.
Après avoir tracté une remorque sur 1000 km res­serrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.
Les charges pouvant être tractées par chacun des modèles sont prescrites dans les papiers du véhicu­le.
La rotule doit toujours être propre et graissée.*
* EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifs de
stabilisation, procéder selon les instructions du fabricant du disposi­tif de stabilisation. La rotule doit également être périodiquement vérifiée quant à son usure éventuel­le si un tel dispositif de stabilisation est employé.
Le dispositif de remorquage doit être monté, vérifié et autorisé conformément aux dispositions légales en vigueur.
RReemmaarrqquuee iimmppoorrttaannttee :: GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Kit d’augmentation de la capacité de remorquage installé par le concessionnaire permettant une capacité de 2000 kg : Voir page 2/36.
NNOOTTIICCEE DDEE MMOONNTTAAGGEE DDEE LL''AATTTTEELLAAGGEE
Type: Valeur D: Charge d’appui de l’attelage: Charge d’appui de vehicle: Fabricant:
Domaine d’utilisation:
N˚ d’homologation de la CE:
FF
BRINK 4741 11,2 kN 90 kg 80 kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/ GS450h
/GS460
e11*94/20*6610*00
BRINK 4741 11,2 kN 90 kg 80 kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/ GS450h
/GS460
e11*94/20*6610*00
Page 6
66 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
IIll mmoonnttaaggggiioo ddeevv''eesssseerree aaffffiiddaattoo aa uunn''ooffffiicciinnaa ssppeecciiaalliizzzzaattaa..
LLee pprreesseennttii iissttrruuzziioonnii ddii mmoonnttaaggggiioo ddeev
voonnoo
eesssseerree ccoonnsseeggnnaattee aall cclliieennttee..
Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces­saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico.
((SSeett ddii ccaavvii nnoonn iinn ddoottaazziioonnee!!))
Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen­to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e la massa antirombo nell'ambito delle superfici di con­tatto.
Se e dove necessario applicare la protezione anti­corrosione attenendosi alle direttive service LEXUS.
Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovo tutte le viti di fissaggio con il momento torcente prescritto.
Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti­vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris­pettiva documentazione tecnica del veicolo.
L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito e ingrassato (*).
(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis-
positivi di stabilizzazione attener­si alle istruzioni del produttore del dispositivo di stabilizzazione. Nel caso d'impiego di un tale dis­positivo di stabilizzazione è pure necessario di controllare a rego­lari intervalli di tempo il grado di usura dell'aggancio a sfera.
Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi­tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispetto della normativa legale vigente.
NNoottaa iimmppoorrttaannttee:: GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Kit di maggiorazione della capacità di traino del veicolo da installarsi ad opera del rivenditore per una capacità di traino di 2000 kg: Vedi pagina 2/36.
IINNSSTTRRUUZZIIOONNEE DDII MMOONNTTAAGGGGIIOO DDEELL DDIISSPPOOSSIITTIIVVOO DDII TTRRAAIINNOO
Tipo: Valore-D: Carico del timone di traino: Carico del timone di veicolo: Produttore:
Campo d’uso:
EURO approval No.:
II
MMaannddaarr eeffeeccttuuaarr aa mmoonnttaaggeemm eemm uummaa ooffiicciinnaa eessppeecciiaalliizzaaddaa
EEssttaass iinnssttrruuççõõeess ddee mmoonnttaaggeemm ddeevveerrããoo sseerr eennttr
reegguueess aaoo cclliieennttee..
Para operação deste dispositivo de reboque, é necessário montar um conjunto eléctrico simultanea­mente.
((OO ccoonnjjuunnttoo ddee ccaabbooss nnããoo eessttáá iinncclluuííddoo!!))
Na superfície do sistema deverá ser removida a pro­tecção inferior da carroçaria, conservante de espa­ços ocos (cera) e material anti-ruído.
Efectuar as medidas de protecção anti-corrosiva onde for necessário, de acordo com as directrizes de serviço da LEXUS.
Reapertar todos parafusos de fixação com o binário de aperto prescrito após 1000 km.
As cargas de reboque permitidas autorizadas para cada modelo de veículo podem ser vistas nos docu­mentos do veículo.
A bola do engate de reboque deverá ser mantida limpada e lubrificada*.
* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadores
de acordo com as instruções de operação dos fabricantes dos dispo­sitivos. Da mesma forma devese controlar a bola do engate em inter­valos regulares quanto à desgaste no caso de se utilizar tais dispositi­vos estabilizadores.
A montagem, controle e autorização do dispositivo de reboque deverão ser executados de acordo com as normas legais.
NNoottaa iimmppoorrttaannttee:: GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Estojo de aumento da capacidade de reboque a ser instalado pelo representante até à capacidade máxi­ma de reboque de 2000 kg: Ver página 2/36
IINNSSTTRRUUÇÇÕÕEESS DDEE MMOONNTTAAGGEEMM PPAARRAA DDIISSPPOOSSIITTIIVVOO DDEE RREEBBOOQQUUEE
Tipo: Valor D: Capacidade de carga de reboque: Capacidade de carga
sobre o veí-
culo
:
Fabricante:
Campo de utilização:
N˚ de autorização CEE:
PP
BRINK 4741 11,2 kN 90 kg 80 kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/ GS450h/GS460 e11*94/20*6610*00
BRINK 4741 11,2 kN 90 kg
80 kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/ GS450h/GS460 e11*94/20*6610*00
Page 7
77 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
MMoonnttaaggee ddoooorr eeeenn eerrkkeennddee ggaarraaggee llaatteenn uuiittvvooee-- rreenn DDeezzee mmoonnttaaggee--iinnssttrruuccttiiee mmooeett aaaann ddee kkllaanntt wwoorrddeenn gge
eggeevveenn..
Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montage van een passende kabelset noodzakelijk.
((KKaabbeellsseett
nniieett mmeeeeggeelleevveerrdd!!))
Op de contactvlakken de tectyl, conservering van holle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwijde­ren.
Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstig de richtlijnen van de LEXUS-service aanbrengen.
Na 1000 km gebruik van de aanhanger alle bevestigingsbouten met het voorgeschreven draai­moment vastdraaien.
De voor het desbetreffende model auto bindend toe­gestane gewichten van de aanhangwagen staan in het kentekenbewijs vermeld.
De koppelingskogel moet schoon gehouden en ingevet worden*.
* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie in-
richtingen volgens de aanwijzin­gen van de fabrikant van de stabilisatie-inrichting te werk gaan. Ook moet bij het gebruik van een dergelijke stabilisatie­inrichting de koppelingskogel regelmatig op slijtage worden onderzocht.
Monteren, controleren en goedkeuring van de aan­hanginrichting moeten overeenkomstig de geldende wettelijke bepalingen worden uitge­voerd.
BBeellaannggrriijjkkee ooppmmeerrkkiinngg:: GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Voor 2000kg aanhangerlast dient door de dealer een upgrade kit gemonteerd te worden: Zie pagina 2/36.
MMOONNTTAAGGEE--IINNSSTTRRUUCCTTIIEE VVOOOORR TTRREEKKHHAAAAKK
Type: D-waarde: Draaglast trekhaak: Draaglast voertuig: Fabrikant:
Toepassingsgebied:
EEG-typegoedkeuring nr.:
NNLL
MMoonntteerriinnggeenn sskkaall ffoorreettaaggeess aaff eett ggooddkkeennddtt vvæærrkksstteedd.. DDeennnnee mmoonntteerriinnggssvveejjlleeddnniinngg sskkaall uuddlleevveerreess ttiill kkuun
nddeenn..
For at kunne anvende anhængertrækket kræves
samtidig montering af et el-monteringssæt.
((KKaabbeellssæætt iikkkkee vveeddllaaggtt!!))
På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen, hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpende materialer fjernes.
Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinierne fra LEXUS-Service, hvor dette er påkrævet.
Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skal alle fastgørelsesskruer efterspændes med det foreskrevne drejningsmoment.
De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden­de bilmodel, kan ses i bilens papirer.
Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*. * UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliserings
anordninger skal man gå frem i henhold til anvisningerne fra pro­ducenten af stabiliseringsanord­ningen. Ligeledes skal koblings­kuglen ved anvendelse af en sådan stabiliseringsanordning jævnligt undersøges for slitage.
Montering, test og godkendelse af anhængertrækket skal gennemføres i overensstemmelse med gældende lovmæssige bestemmelser.
VViiggttiiggtt:: GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Sæt til udvidelse af trækevnen til en ydeevne på 2000 kg; bør monteres af forhandleren : Se side 2/36.
MMOONNTTEERRIINNGGSSVVEEJJLLEEDDNNIINNGG FFOORR AANNHHÆÆNNGGEERRTTRRÆÆKK
Type: D-Værdi: Støttebelastning anhænger­træk: Støttebelastning
på køretøj:
Producent:
Anvendelsesområde:
EWG-typegodkendelse nr.:
DDKK
BRINK 4741 11,2 kN 90 kg 80 kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/ GS450h
/GS460
e11*94/20*6610*00
BRINK 4741 11,2 kN
90 kg 80 kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/ GS450h
/GS460
e11*94/20*6610*00
Page 8
88 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
MMoonntteerriinnggeenn mmåå ffoorreettaass aavv eett ffaaggvveerrkksstteedd DDeennnnee mmoonntteerriinnggssaannvviissnniinnggeenn mmåå oovveerrlleevveerreess ttiill kkuunnddeenn..
For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig med samtidig montering av en elektrobyggekomponent.
((LLe
eddnniinnggsskknniippppee iikkkkee iinnkklluuddeerrtt!!))
I festeområdet må understellsbehandlingen, hulr­omskonserveringen (voks) og antistøymaterialet fjernes.
Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsen foretas i henhold til LEXUS service-retningslinjer.
Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskruene skrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.
De tilhengerlastene som gjelder for de respektive kjøretøymodellene finnes i vognkortet.
Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøres inn*.
*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, må
det gås fram etter anvisning fra produ­senten av disse. Likeledes må ved bruk av slike stabiliseringsinnretninger koplingskulen undersøkes med regelmes­sige mellomrom for slitasje.
Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestet må gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste­de bestemmelsene.
VViikkttiigg bbeemmeerrkknniinngg:: GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Oppgraderingssett for slepekapasitet skal installe­res av forhandler for slepekapasitet på 2000 kg: Se side 2/36.
MMOONNTTEERRIINNGGSSAANNVVIISSNNIINNGG FFOORR TTIILL-- HHEENNGGEERRFFEESSTTEE
Type: D-verdi: Støttebelastning tilhenger­feste: Støttebelastning
på kjøretøy:
Produsent:
Bruksområde:
EWG-typegodkjennelse:
NN
LLåått mmoonnttaaggeett uuttfföörraass aavv eenn bbiillvveerrkkssttaadd.. DDeennnnaa mmoonntteerriinnggssaannvviissnniinngg sskkaallll öövveerrlläämmnnaass ttiillll kkuunnddeenn..
För att kunna använda släpvagnskopplingen är det nödvändigt att montera den tillhörande elektriska monteringssatsen.
((KKa
abbeellsseett iinnkklluuddeerraass eejj!!))
På anliggningsytorna måste underredsbehandlig, hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassa avlägsnas.
Där så erfordras skall korrosionsskydd utföras enligt riktlinjerna för LEXUS service.
Efter 1000 km körning med släpvagn skall alla fästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings­moment.
Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåt­na släpfordonsvikten framgår av bilens registre­ringsbevis.
Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*. * UNDANTAG: Vid användning av stabiliserings-
anordningar som verkar på kop­plingskulan, skall man följa anvis­ningarna från tillverkaren av stabili­seringsanordningen. Vid använd­ning av en sådan stabiliseringsan­ordning måste kopplingskulan regelbundet undersökas med avseende på slitage.
Montering och kontroll av släpvagnskopplingen måste utföras enligt gällande lagstadgade bestäm­melser.
VViikkttiigg iinnffoorrmmaattiioonn:: GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Dragkapacitet uppgraderingssats installerad av handlare för dragkapacitet på 2000 kg: Se sida 2/36
MMOONNTTEERRIINNGGSSAANNVVIISSNNIINNGG FFÖÖRR FFÄÄSSTTEE FFÖÖRR KKOOPPPPLLIINNGGSSKKUULLAA
Typ: D-värde: Stödbelastning för
dragkrok:
Stödbelastning för
fordon:
Tillverkare:
Användningsområde:
EURO approval No.:
SS
BRINK 4741 11,2 kN
90 kg 80 kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/GS450h /GS460 e11*94/20*6610*00
BRINK 4741 11,2 kN 90 kg 80 kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/GS450h /GS460 e11*94/20*6610*00
Page 9
99 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
AAsseennnnuukksseenn ssuuoorriittttaaaa mmeerrkkkkiikkoorrjjaaaammoo
TTäämmää aasseennnnuussoohhjjee aannnneettaaaann aassiiaakkkkaaaallllee..
Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaa samanaikaisesti sähkösarja.
((KKaaaappeelliisseettttii eeii
kkuuuulluu ttooiimmiittuukksseeeenn!!))
Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,
tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.
Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdin
LEXUS huollon antamien ohjeiden mukaan. Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-
mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000 km.
Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-
mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa. Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-
va.* * POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene-
tellään vakauslaitteen valmistajan antamien ohjeiden mukaan. Samoin on käytettäessä vakauslaitetta tar­kastettava kytkimen nupin kulumi­nen säännöllisin väliajoin.
Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä on tehtävä voimassa olevien lakien ja säännösten mukaan.
TTäärrkkeeää hhuuoommaauuttuuss:: GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Tarvikepakkaus vetokapasiteetin lisäämiseksi 2000 kg:aan, asennus jälleenmyyjän toimesta. ks. sivu 2/36.
VVEETTOOLLAAIITTTTEEEENN AASSEENNNNUUSSOOHHJJEE
Tyyppi: D-arvo:
Vetokoukun suurin verti­kaalinen kytkinkuormitus: Ajoneuvoon vaikuttava suurin vertikaalinen kyt­kinkuormitus:
Valmistaja:
Käyttöalue:
EWG-tyyppihyväksyntä nro:
SSFF
Nechte montáž provést ve specializované dílně
Tuto montážní instrukci je třeba předat
zákazníkovi.
Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebí souč-
asná instalace montážní soupravy elektro. (Sada
kabelů se nedodává společně s výrobkem!)
V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranu podvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) a tlumicí prostředek. Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed­kem proti korozi podle Servisní směrnice LEXUS.
Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhněte všechny šrouby předepsaným utahovacím momentem.
Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný model vozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.
Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.
* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízení
postupujte podle pokynů výrobce sta­bilizačního zařízení. Rovněž je třeba při použití takovéhoto stabilizačního zařízení v pravidelných intervalech kontrolovat opotřebení koule spojky.
Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízení musí odpovídat platným zákonným ustanovením.
Důležitá poznámka :
GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Sada pro zvýšení přípustné celkové hmotnosti, kterou instaluje obchodní zástupce na kapacitu zařízení do 2000 kg: viz strana 2/36
INSTRUKCE K MONTÁŽI ZÁV
ŮSNÉHO
Typ: Hodnota D:
Maximální vertikální spojova­cí zatížení záchytného háku: Maximální vertikální spojova­cí zatížení na vozidlo:
VÝrobce:
Oblast použití:
Čís. povolení typu EHS:
CCZZ
BRINK 4741 11,2 kN
90 kg
80 kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/GS450h
/GS460
e11*94/20*6610*00
BRINK 4741 11,2 kN
90 kg
80 kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/GS450h
/
GS460
e11*94/20*6610*00
Page 10
1100 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabad elvégeztetni. Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást a Vevőnek.
A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe­lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe­ni.
((AA vveezzeettéékkccssoommaagg nniinnccss aa sszzáállllííttmmáánnyybbaann!!))
A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny­ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, az üregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és a berezgésgátló borítást.
Ahol szükséges, a felületeket a LEXUS-szervíz előírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kell ellátni.
Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval 1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkal ismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.
A mindenkori gépjárműmodellhez megengedett vontatható maximális súly a gépjármű forgalmi engedélyében található.
A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és be kell zsírozni*.
* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,
akkor a stabilizálóberendezést gyártó cég előírásainak megfelelően kell eljár­ni. Ilyen esetekben a kuplunggömb kopását rendszeres időközökben elle­nőrizni kell.
A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését és engedélyezését az érvényben lévő törvényes előí­rásoknak megfelelően kell végrehajtani.
Fontos megjegyzés:
GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
A 2000 kg-os vontatási kapacitásig szolgáló felmin­ősítési készlet összeszereléséről a kereskedő gon­doskodik: lásd: 2/36 oldal
A LESZERELHETŐ VON­TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSI
Típus: D-érték:
A vontatórúd max. függőle­ges összekapcsolási terhe­lése: A jármű max. függőleges összekapcsolási terhelé­se:
Gyártó:
Melyik gépjárműhöz:
EGK-típusengedély száma:
HH
Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi
Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.
W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego, konieczne jest jednoczesne zamontownie modułu elektrycznego. (Zestaw kablowy nie jest dołączo-
ny!)
W strefie powierzchni przylegania musi być usunięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenie przestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąy wyciszające.
Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zalece­niami serwisu firmy LEXUS zabezieczenie antykoro­zyjne.
Po 1000 km używania przyczepy należy doręcić wszystkie śruby mocujące stosując przy tym rzepi­sany miment dokręcający.
Obowiązujące, dopuszczalne do doczepiania ciężary są podane da każdego modelu pojazdu w jego dokumentach.
Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości i sma­rować go.
*WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażenia
stabilizującego należy postępować zgodnie ze wskazówkami producenta tego wyposażenia. Także przy używaniu takiego wyposażenia, sprzęg kulowy musi być regularnie pddawany kontroli na stan jego użycia.
Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dla wypo­sażenia holowniczego musi być dokonywane zgod­nie z ważnymi postanowieniami prawnymi.
Istotna uwaga:
GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
Zestaw zwiększający zdolność holowania do instalacji przez dealera zapewniający zdolność holowania 2000 kg: Patrz strona 2/36.
INSTRUKCJA MONTAżU WYPOSAżENIA HOLOWNICZEGO
Typ: Wartość-D:
Maksymalne pionowe obcienie zcza drga holow­niczego: Maksymalne pionowe obcienie pojazdu na zczu:
Producent:
Zakres stosowania:
Nr. zezwolenia EWG:
PPLL
BRINK 4741 11,2 kN
90 kg
80 kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/GS450h/ GS460 e11*94/20*6610*00
BRINK 4741 11,2 kN
90 kg
80 kg BRINK B. V. Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/GS450h/ GS460 e11*94/20*6610*00
Page 11
1111 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
∏ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ВОЩВПВ›Щ·И ЫВ ¤У· ВИ‰ИОfi Ы˘УВЪБВ›Ф
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ·˘Ù¤˜ ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ÂÏ¿ÙË.
°И· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОФЩЫ·‰fiЪФ˘ В›У·И
··Ъ·›ЩЛЩЛ Л Щ·˘Щfi¯ЪФУЛ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ВУfi˜ ОИЩ ЛПВОЩЪИО‹˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. (
¢ÂÓ
Û˘Ì·Ú·‰È‰ÂÙ·È ÛÂ٠ηψ‰ÈˆÓ!)
™ЩЛУ ВЪИФ¯‹ ЩˆУ ВИК·УВИТУ ВК·ЪМФБ‹˜ Ъ¤ВИ У· ·К·ИЪВıВ› Л ЪФЫЩ·Ы›· Ы·Ы›, Л Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ОВУТУ ¯ТЪˆУ (ОЛЪfi˜) О·И ЩФ
·УЩИ‰ФУЛЩИОfi ˘ПИОfi.
∂Λ, fiÔ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ÚÔÛٷهÂÙ ¤Ó·ÓÙÈ ‰È¿‚ÚˆÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ LEXUS-ۤڂȘ.
ªВЩ¿ ·fi 1000 ¯ИПИfiМВЩЪ· ‰И·‰ЪФМ‹˜ МВ Ъ˘МФ˘ПОfiМВУФ КФЪЩ›Ф ЫК›ББВЩВ ¿ПИ fiПВ˜ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ МВ ЩЛУ ЪФО·ıФЪИЫМ¤УЛ ЪФ‹ ВЪИЫЩЪФК‹˜.
∂УЛМВЪˆıВ›ЩВ БИ· ЩФ ВИЩЪВfiМВУФ ФЪЩ›Ф Ъ˘МФ‡ПОЛЫЛ˜ БИ· ЩФ ВО¿ЫЩФЩВ МФУЩ¤ПФ Ф¯‹М·ЩФ˜ ·fi Щ· ¯·ЪЩИ¿ ЩФ˘ Ф¯‹М·Щfi˜ Ы·˜.
√ ÎÔÙÛ·‰fiÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Î·ı·Úfi˜ Î·È Ó· ÏÈ·›ÓÂÙ·È*.
*∂•∞πƒ∂™∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¯Ú‹Û˘ ‰È·Ù¿ÍˆÓ
ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ˜, ФИ ФФ›В˜ ‰ЪФ˘У В¿Уˆ ЫЩФУ ОФЩЫ·‰fiЪФ, ВУВЪБВ›ЩВ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩˆУ ‰И·Щ¿НВˆУ ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ˜. ∂›ЫЛ˜ Ъ¤ВИ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МИ·˜ Щ¤ЩФИ·˜ ‰И¿Щ·НЛ˜ ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ˜ Ф ОФЩЫ·‰fiЪФ˜ У· ВП¤Б¯ВЩ·И ЫВ Щ·ОЩ¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· БИ· Иı·У¤˜ КıФЪ¤˜.
£‰ËÁ›Â˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÁÈ·
·К·ИЪФ‡МВУФ ОФЩЫ·‰fiЪФ Δ‡Ф˜: D - ЩИМ‹: ª¤Б. О·Щ·ОfiЪУКФ КФЪЩ›Ф ˙В‡НЛ˜ М¿Ъ·˜ ЪУМФ‡ПОЛЫЛ˜: ª¤Б. О·Щ·ОfiЪУКФ КФЪЩ›Ф ˙В‡НЛ˜ В› ЩФ˘ Ф¯‹М·ЩФ˜: º·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜:
ΔÔ̤·˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹˜:
∂√∫ - ¤БОЪИЫЛ Щ‡Ф˘ ·Ъ.:
GGRR
GGRR
∏ ЩФФı¤ЩЛЫЛ, Ф ¤ПВБ¯Ф˜ О·И Л ¯ФЪ‹БЛЫЛ ¿‰ВИ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОФЩЫ·‰fiЪФ˘ Ъ¤ВИ У· ‰ИВН¿БФУЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ УФМФıВЩИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜.
™ËÌ·ÓÙÈ΋ ÛËÌ›ˆÛË:
GGRRSS119900**--BBEETTQQ**WW
™ВЩ БИ· ·‡НЛЫЛ ЩФ˘ ВИЩЪВfiМВУФ˘ Ы˘УФПИОФ‡
·fi‚·ÚÔ˘, ÙÔ ÔÔ›Ô ÂÁηٷÛÙ·›ÓÂÈ Ô ÂÌÔÚÈÎfi˜
·УЩИЪfiЫˆФ˜ БИ· ЩЛУ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ М¤¯ЪИ 2000 kg: ‚П¤В ЫВП›‰· 2/36
BRINK 4741 11,2 kN
90 kg
80 kg BRINK B. V Postbox 24 NL 7950 AA Staphorst GS300/GS430/GS450h/G S460
e11*94/20*6610*00
Page 12
See Workshop Manual Siehe Werkstatthandbuch Ver manual de taller Voir Manuel d’atelier Vedere manuale officina Cf. o manual da oficina Zie werkplaatshandboek Se værkstedshåndbog Se verkstedshånboka Se verkstadshandboken Katso korjaamon käsikirjasta
Viz dílenskou příručku Lásd a Műhely-kézikönyvben Patrz podręcznik warsztatowy
П¤В ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ™˘УВЪБВ›Ф˘
Location/Position Arrow Positionspfeil Flecha de posición Flèche de Position Freccia di posizione Flexa de posição Lokatie/Positie pijl Lokaliseringspil Posisjonspil Positionpil Paikannusnuoli
Šipka na pozici HelyzetjelzŐ nyíl Strzałka połoŻenia
μ¤ÏÔ˜ £¤Û˘
Movement Arrow Bewegungspfeil Flecha de moviemiento Flèche de mouvement Freccia di movimento Flexa de movimento Richtingspijl Bevægelsespil Bevegelsespil Rörelsepil Liikesuuntanuoli
Šipka pohybu Mozgásirányjelzönyíl Strzałka kierunku ruchu
μ¤ÏÔ˜ ΛÓËÛ˘
Use Hand Saw Handsäge verwenden Utilizar sierra manual Utiliser scie à main Utilizzare sega a mano Utlizar serra manual Handzaag Håndsav anvendes Bruk håndsag Använd handsåg Käytä käsisahaa
Použít ruční pilku Használjon kézifűrészt Stosować piłę ręczną
¯ЪЛЫИМФИВ›ЩВ
¯ÂÈÚÔÚ›ÔÓÔ
GGBB
DD
EE
FF
II
PP
NNLL
DDKK
NN
SS
SSFF
CCZZ
HH
PPLL
GGRR
GGBB
DD
EE
FF
II
PP
NNLL
DDKK
NN
SS
SSFF
CCZZ
HH
PPLL
GGRR
GGBB
DD
EE
FF
II
PP
NNLL
DDKK
NN
SS
SSFF
CCZZ
HH
PPLL
GGRR
GGBB
DD
EE
FF
II
PP
NNLL
DDKK
NN
SS
SSFF
CCZZ
HH
PPLL
GGRR
1122 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
Apply anti rust agent Rost schutz anbrengen Aplique agente anticorrosivo. Appliquer l' anti Applicare un agente antiruggine Aplicar agente antioxidante Anti roest bescherming aanbrengen Smør anti-rustmidel på Påfør rusthemmende middel. Applicera anti-rostmedel Voitelu ruosteenestoaineella
Nanést protikorozní prostedek Használjon rozsdásodás elleni vegyianyagot Zastosowa rodek antykorozyjny
∂К·ЪМfiЫЩВ ·УЩИЫОˆЪИ·Оfi М¤ЫФ
For propper product, please consult the supplier mentioned below. Für das geeignete Produkt die unten genannten Lieferanten kontaktieren. Para saber sobre el producto adecuado, consulte con los proveedores que se mencionan abajo. Pour le produit approprié, veuillez consultez un des fournisseurs suivants Per il prodotto adeguato si prega di consultare i seguenti fornitori. Para obter o produto adequado, consultar os fornecedores mencionados abaixo. Voor de juiste product keuze, gelieve een van de hieronder vermelde leveranciers te raadplegen. For originalprodukter: kontakt venligst nedennævnte forhandlere. For det riktige produktet, ta kontakt med leverandørene nevnt nedenfor. För lämplig produkt, kontakta tillverkarna nedan. Tietoja oikeasta tuotteesta saatavissa alla mainituilta tavaran toimittajilta.
Pro správný produkt se obraťte na níže jmenované dodavatele. A helyes termék kiválasztásához keresse meg az alant felsorolt eladókat. Co do waciwego produktu, prosimy skontaktowa si z niej wymienionymi dostawcami.
°И· ЩФ О·Щ¿ППЛПФ ЪФ´fiУ,ЫУМ‚ФУПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ·У·КВЪfiМВУФУ˜
SSPPIIEESS HHEECCKKEERR // SSTTAANNDDOOXX // WWIIEELLAANNDDEERR SSCCHHIILLLL ((EEuurrooppaaxx))
GGBB
DD
EE
FF
II
PP
NNLL
DDKK
NN
SS
SSFF
CCZZ
HH
PPLL
GGRR
Page 13
A
B
B
C
D
E
F
G
G
F
G
F
H
I
I
J
L
L
L
M
N
O
O
P
Q
G
O
R
S
T
U
V
W
PZ408-90550-02
PZ408-00550-12
PZ408-S1553-60
PZ408-S1553-01
K
L
K
1133 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
(4x) M6x25
A
I
F
V
T
(10x) M8
(8x) M8
(2x)
(2x) ø19x13 L=74mm
S
(2x)
N
(2x) ø30x13 L=6
U
C
G
O
(2x)
(2x) ø25x6,5 L=1,5
(10x) M8x30
(9x) M12
M
(2x) M8x30+CP
D
(4x) M12x40
R
(2x) M8
J
P
(6x) M12X1,25x50
(2x) M12x110
E
Q
(3x) M12x90
W
(2x)
B
(6x) M6
H
(2x) ø25x10,5 L=4
(2x)
19
MM1122xx11,,2255 110000 NNmm
18
MM1122 7755 NNmm
R
J
19
Q
P
10
MM66 1111 NNmm
A
13
MM88 2255 NNmm
G
D
(6x) M12
K
L
(10x) M12
Page 14
ø50mm
10
13
14
18 19
1144 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
22
11
ø7,5mm ø9mm ø13mm ø20mm
13
PPZZ444488--CCPPRR11004400XX
0892-071
Under
Coating
Protection
PRIMER
R
.
P
a
a
i
s
PPaanneell
DDeeggrreeaasseerr
PPZZ446699--CCLL000011--5500
00889922--007711
Page 15
1155 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
44
33
Page 16
2
1
1166 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
66
55
Page 17
1177 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
77
88
10
Page 18
1100
1188 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
99
44xx
44xx
Page 19
1199 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
1111
Page 20
1122
1144
2200 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
1111
1133
1155
AAee
12
10
Page 21
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
1188
2211 ooff 3366
1166
1177
14
Page 22
ø20
2222 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
1
2
2233
LL
JJ
KK
1199
40mm
100mm
ø50mm
2200
2211
2222
LL
RR
MM
8
19
Page 23
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
1
2
3
2233 ooff 3366
2244
2255
13 mm
2266
1
2
3
2299
JJ
KK
LL
JJ
MM
KK
LL
JJ
KK
LL
TT
RR
LL
OO
2277
PP
2288
UU
VV
Page 24
OO
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
3311
2244 ooff 3366
3300
3322
3333
100 Nm
JJ
75 Nm
OO
75 Nm
PP
75 Nm
RR
18
3344
3355
BB
CC
WW
19
8
55NNmm
Page 25
2255 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
ø7mm
ø9mm
AA
BB
3399
4400
4411
II
GG
AAee
HH
33773366
3388
4433NNmm
New
FF
14
13
2255NNmm
10
1111NNmm
Page 26
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
0892-071
U
nder
C
oa
ting
Protection
FF
II
GG
2266 ooff 3366
4444
4422
II
GG
NN
DD
EE
FF
4433
4466
2255NNmm
4477
4455
00889922--007711
AAee
SS
13
2255NNmm
13
2255NNmm
Page 27
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
2277 ooff 3366
5500
OO
QQ
5522
5511
4488
18
19
7755NNmm
Page 28
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
2288 ooff 3366
5533
27
60 80
81
4 5
78
23
36
121
26 147
5544
Till 08-2007 only!
Page 29
20
10
70
30
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
2299 ooff 3366
60
81
27
80
82
47
23
36
121
26 147
5555
5566
2200NNmm
AAee
From 09-2007 only!
Page 30
5mm
3300 ooff 2200
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
5599
5588
5577
Page 31
2
3
1
3311 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
6600
6611
Page 32
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
3322 ooff 3366
6622
6633
Page 33
3333 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
6644
240mm
7mm
30mm
Page 34
6677
3344 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
Detachable towball
Owners manual
Owners manual reference number: AOM 000 034-1
6655
6666
RReesseett ((iinniittiiaalliizzee))
Page 35
3355 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
Dispositivo di traino tipo: PZ408-S1553-00
Per autoveicoli: GS300/GS430/GS460/GS450h; 2005->
Tipo funzionale: * * S190 * - BETQ * W/ GWS191*-BEXQHW / URS190*-BEZQHW
Classe e tipo di attacco: A50-X
Omologazione: e11 00-6610
Valore D: 11,2 kN
Carico Verticale max. S: 90 kg
Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm
superiore (vedi D.M.28/05/85)
Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell’ autoveicolo
PPeerr vveerriiffiiccaarree lliiddoonneeiittàà ddeell ddiissppoossiittiivvoo ddii ttrraaiinnoo oommoollooggaattoo aa
nnoorrmmaa CCEEEE 9944//2200,, aalllliinnssttaallllaazziioonnee ssuullllaa vveettttuurraa ssuu ccuuii ssii iinntteennddee
pprroocceeddeerree aall mmoonnttaaggggiioo,, ccoommppiillaarree llaa sseegguueennttee ffoorrmmuullaa ((ssee nneecceess--
ssaarri
ioo ddeeccllaassssaarree llaa mmaassssaa rriimmoorrcchhiiaabbiillee))::
dove: T=
Massa Complessiva Max. della motrice (in kg)
C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg)
DA COMPILARE PER IL COLLAUDO
DDIICCHHIIAARRAAZZIIOONNEE DDII CCOORRRREETTTTOO MMOONNTTAAGGGGIIOO::
la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit⁄ alle prescri-
zioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico:
tipo:..........................................................................................
Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicolo
modello:...................................................................................
targa:........................................................................................
Data:.........................................................................................
SSii ddiicchhiiaarraa iinnoollttrree ddii aavveerr iinnffoorrmmaattoo lluutteennttee ddeell vveeiiccoolloo ssuullllUUSSOO ee MMAANNUUTTEENNZZIIOONNEE ddeell ddiissppoossiit
tiivvoo sstteessssoo..
TTIIMMBBRROO ee FFIIRRMMAA
Page 36
3366 ooff 3366
Manual Ref.nr.:AIM 001 040-1
Loading...