Lewenstein 700de User Manual [nl]

Multilock 700de
Gebruiksaanwijzing Instruction Manual Livret d’instructions Bedienungsanleitung
Mevrouw, geachte heer, Onze felicitaties met uw nieuwe naaimachine. Uw machine is gemaakt door een van de meest vooraanstaande fabrieken ter wereld. Uw machine is echter een mechanisch instrument en eist met enige zorg bediend en onderhouden te worden. Leest u daarom eerst het boekje aandachtig door. U zult juist dan uw machine met nog meer plezier gebruiken.
BELANGRIJK Controleer of de spanning zoals vermeld op de machine juist is. Praktisch overal is de spanning 220 / 240 Volt. Uw naaimachine is een elektrisch apparaat. Daarom:
• bij het oliën,
• als u de naald en/of de persvoet verwisselt,
• aIs u de machine verlaat : haal de stekker uit het stopcontact! Deze machine voldoet aan de richtlijnen 89/336/EEG.
Dear customer, You are now the owner of a new sewing machine, a product which has been designed to carry out a wide variety of sewing tasks simply and efficiently. This instruction book has been written for you to help you use and enjoy fully the benefits that it can provide. Please read the book carefully before you actually start to use the machine and take each operation step by step. A thorough understanding of all the functions will be rewarded by many years of sewing pleasure. If you have any questions regarding its use do not hesitate to contact your supplier.
IMPORTANT Compare the Voltage of the machine and the Voltage of your connection. This is mostly 220 / 240 Volt. Your machine is an electrical device. Disconnect from the power supply when:
• oiling the machine,
• when removing and attaching the needle or presser foot,
• when you leave the machine unintended. This appliance complies with directives 89/336/EEG.
www.lewenstein.nl
www.lewenstein.nl
Madame, monsieur, Nous vous félicitations pour votre nouvelle machine à coudre. Votre machine a été fabriquée par une des plus importantes usines mondiales, ce qui vous garantit un article de haute qualité. Votre machine est cependant un instrument mécanique et exige d’être utilisée et entrentenue avec un minimum de soin. Nous vous prions de lire attentivement ce petit livret, vous pourrez ensuite utiliser votre machine à coudre avec un maximum de plaisir.
IMPORTANT Votre machine à coudre fonctionne à l’électricité. Vérifier le courant 220/240 Volts. Retirez la fiche de la prise de courant avant de procéder:
• au remplacement de l’ampoule de 15 Watt,
• au graissage et a l’entretien,
• au changement de l’aiguille ou de pied de biche. Cette machine répond aux prescriptions CEE/89/336
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte achten Sie beim Nähen sets auf die Auf- und Abwärtsbewegung der Nadel und bitte lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt, solange sie betriebsbereit ist.
2. Bitte ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie die Nadel, den Nähfuß, die Spulenkapsel oder einen sonstigen Maschinenteil auswechseln.
3. Bitte legen Sie nichts auf den Fußanlasser, da die Maschine sonst versehentlich in Gang gesetzt wird oder Fußanlasser oder Motor ausbrennen kann.
4. Die höchstzulässige Leistung der Nähmaschinenlamp beträgt 15 Watt.
5. Bitte legen Sie vor der ersten Inbetriebnahme Ihrer Maschine einen Stoffrest unter den Nähfuß und lassen Sie die Maschine kurze Zeit ohne Faden laufen. Bitte wischen Sie das eventuell austretende Öl mit einem Lappen weg.
www.lewenstein.nl
INHOUD
TABLE OF CONTENTS
Name van onderdelen en hun functies .......................................................... 2
Accessoire s ..................................................................................................... 4
Naalden .......................................................................................................... 5
Handwiel ........................................................................................................ 6
Openen en sluiten van de frontklep ............................................................... 6
Het aanzetten van de machine ...................................................................... 7
Voetpedaal ..................................................................................................... 7
Gebruik van de vrije arm ................................................................................ 8
Steeklengte ..................................................................................................... 9
Steekbreedte .................................................................................................. 9
Differentieel transport ..............................................................................10-11
Voorbereidingen bij inrijgen ..........................................................................12
Het gebruik van de garenklostegenhouder...................................................12
Het gebruik van het garennetje ....................................................................12
Ontspannin gsknop ........................................................................................13
Inrijgen van de machine ................................................................................14
Inrijgen van de bovengrijper ....................................................................15-16
Inrijgen van de ondergrijper ..........................................................................17
Het gebruik van de automatische draadinrijger ...........................................18
Inrijgen van de rechter naald ........................................................................19
Inrijgen van de linker naald .......................................................................... 20
Materiaal, naald en garentabel .................................................................... 21
Draadspanning ............................................................................................. 22
Het instellen van de draadspanning .............................................................23
Draadspanningenta bel ............................................................................ 24-25
Proefnaaien .................................................................................................. 26
Draadketting maken ..................................................................................... 27
Draadbreuk tijdens het naaien ..................................................................... 28
Persvoetdruk ................................................................................................ 29
Verhelpen van storingen .............................................................................. 30
Smalle overlocksteek en rolzoom ............................................................ 32-34
Schema van de smalle overlocksteek en de rolzoomsteek .......................... 35
Optionele voeten .......................................................................................... 36
Bovenmes en ondermes ............................................................................... 37
Uitschakelen van het bovenmes .................................................................. 37
Vervangen van de mesjes............................................................................. 38
Oliën en schoonmaken van de machine....................................................... 39
Vervangen van het lampje ........................................................................... 40
Specificaties...................................................................................................41
Names of parts and their functions ............................................................... 2
Accessories included with your serger ........................................................... 4
Needle ............................................................................................................ 5
Hand wheel .................................................................................................... 6
Opening and closing the front cover .............................................................. 6
How to start the sewing machine .................................................................. 7
Foot controller ................................................................................................ 7
How to use the free arm ................................................................................ 8
Stitch length ................................................................................................... 9
Stitch width .................................................................................................... 9
Differential feed .......................................................................................10-11
Before threading the needle .........................................................................12
How to use the thread net ............................................................................12
Before threading ...........................................................................................12
Shutter ........................................................................................................... 13
Before threading ...........................................................................................14
How to thread the upper looper ..............................................................15-16
How to thread the lower looper ....................................................................17
How to use the automatic lower looper threader .........................................18
How to thread the right needle .....................................................................19
Threading of left needle ............................................................................... 20
Comparison chart of sewing materials, thread and needles ....................... 21
Thread tension .............................................................................................. 22
Tension control ............................................................................................. 23
Chart of thread tension adjustment ........................................................24-25
Sewing test ................................................................................................... 26
How to sew a chain pattern ......................................................................... 27
If threads break during sewing .................................................................... 28
Presser foot pressure .................................................................................... 29
Elementary troubleshooting .........................................................................30
Narrow overlock stitch/rolled edge stitch ............................................... 32-34
Chart of narrow overlock/rolled edge stitch ................................................ 35
Other special purpose presser feet that are available ................................. 36
Upper knife and lower knife ......................................................................... 37
Retracting upper knife.................................................................................. 37
Replacing the knives .................................................................................... 38
Oiling ............................................................................................................ 39
Changing the light bulb ................................................................................ 40
Machine specifications ..................................................................................41
www.lewenstein.nl
SOMMAIRE
INHALT
Noms et fonctions des pièces......................................................................... 2
Accessoire s ..................................................................................................... 4
Les aiguilles .................................................................................................... 5
Le volant ......................................................................................................... 6
Ouvrir et fermer le panneau frontal ............................................................... 6
Branchement de votre machine ..................................................................... 7
La pédale ........................................................................................................ 7
La bras libre .................................................................................................... 8
La longueur de points .................................................................................... 9
La largeur de points ....................................................................................... 9
Réglage du différentiel .............................................................................10-11
Préparer l’enfilage .........................................................................................12
L’arrêt bobine.................................................................................................12
Le filin pour cônes .........................................................................................12
Bouton de relâchement de la tension ...........................................................13
Avant d’enfiler ...............................................................................................14
Comment enfiler le boucleur supérieur ....................................................15-16
Comment enfiler le boucleur inférieur ..........................................................17
Utiliser l’enfilage automatique ......................................................................18
Comment enfiler le fil de l’aiguille de droite .................................................19
Comment enfiler l’aiguille de gauche ........................................................... 20
Tableau des correspondances entre tissus, aiguilles et fils .......................... 21
Tension des fils ............................................................................................. 22
Contrôle de la tension .................................................................................. 23
Pour trouver la bonne tension .................................................................24-25
Essai de couture ........................................................................................... 26
Comment coudre une chaînette ................................................................... 27
Si le fil se casse durant la couture ................................................................ 28
Pression du pied de biche............................................................................. 29
Comment éliminer soi même les défauts ..................................................... 31
Le point overlock étroit ...........................................................................32-34
Tableau de réglages pour overlock étroit et ourlet roulotte ........................ 35
Les différents pieds ......................................................................................36
Couteau supérieure et couteau inférieure.................................................... 37
Rétracter le couteau supérieur ..................................................................... 37
Remplacer les couteaux ............................................................................... 38
Huiler et nettoyer ......................................................................................... 39
Changer l’ampoule .......................................................................................40
Spécifications techniques de la machine ......................................................41
Bezeichnungen und Funktionen der Teile ...................................................... 2
Zubehör .......................................................................................................... 4
Nadeln ............................................................................................................ 5
Handrad .......................................................................................................... 6
Öffnen/Schließen der Greiferabdeckung ....................................................... 6
Einschalten der Maschine............................................................................... 7
Fußpedal ......................................................................................................... 7
Nähen mit Freie Arm ...................................................................................... 8
Stichlänge ....................................................................................................... 9
Stichbreite ...................................................................................................... 9
Differentialtransport ................................................................................10-11
Vorbereitungen vor dem Einfädeln ...............................................................12
Benutzung der Garnableiterscheiben ...........................................................12
Benutzung des Garnrollennetzes ..................................................................12
Entspannungsknopf ......................................................................................13
Einfädeln der Maschine .................................................................................14
Einfädeln des Obergreifers .......................................................................15-16
Einfädeln des Untergreifers ...........................................................................17
Verwendung der Einfädelhilfe .......................................................................18
Einfädeln der rechten Nadel ..........................................................................19
Einfädeln der linken Nadel ........................................................................... 20
Nähmaterialien, Faden und Nadelntabelle .................................................. 21
Fadenspannung ............................................................................................ 22
Einstellen der Fadenspannung ..................................................................... 23
Tabelle der Fadenspannungen ................................................................24-25
Nähprobe...................................................................................................... 26
Eine Fadenkette machen .............................................................................. 27
Fadenbruch während des Nähens ................................................................ 28
Einstellen des Nähfußdrucks ........................................................................ 29
Problemlösungen ......................................................................................... 31
Schmaler Overlockstich/Rollsaumstich ................................................... 32-34
Tabelle für schmalen Overlockstich/Rollsaumstich ...................................... 35
Optionale Nähfüße ....................................................................................... 36
Obermesser und Untermesser ...................................................................... 37
Obermesser versenken ................................................................................. 37
Auswechseln der Messer .............................................................................. 38
Reinigen und Ölen der Maschine ................................................................. 39
Glühlampe wechseln .................................................................................... 40
Technische Daten ..........................................................................................41
www.lewenstein.nl
NAMEN VAN ONDERDELEN EN HUN FUNCTIES
NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES PIÈCES
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE
1. Handwiel
2. Aan/uit en lichtschakelaar
3. Draadgeleider
4. Telescoopstandaard
5. Persvoetdrukregelknop
6. Garenkloshouder
7. Garens t a n d aard
8. Draadhevelkapje
9. Persvoethevel
10. Draadspanningsknop linker naald
11. Draadspanningsknop rechter naald
12. Draadspanningsknop boven­ grijper
13. Draadspanningsknop onder­ grijper
14. Naa ld e n
15. Bovenmes
16. Pers v o et
17. Na ai pla at
18. Fron t k l e p
19. Steekbreedte knop
20. Ste ekle ngte knop
21. Differentieel transport knop
22. Bovenm es-uit schakelkno p
23. Automatische draad­ inrijger van ondergrijper
24. Stekent o ng
25. Bove ngrijp er
26. Ondergr ij pe r
27. A ansch uift afel
28. Veiligheids scha kelaar
29. Vr ije arm
30. Ontspanningsknop
1. Hand wheel
2. Main power switch and light switch
3. Thread tree
4. Spool stand shaft
5. Presser foot pressure adjustment screw
6. Spool cushion
7. Spool stand base
8. Thread take-up cover
9. Presser foot lifting lever
10. Left needle thread tension dial
11. Right needle thread tension dial
12. Upperlooper thread tension dial
13. Lowerlooper thread tension dial
14. Needles
15. Upper knife
16. Press er foot
17. Extension table
18. Front cover
19. Stitch width adjustment dial
20. Stitch length adjustment dial
21. Differential feed ratio adjustment dial
22. Upper knife adjustment button
23. Lowerlooper thread guide assembly
24. Stitc h finger
25. Upperlooper
26. Lowerlooper
27. Sewing ta ble
28. S afet y switch
29. Fr ee arm
30. Relaxation button
1. Volant
2. Interrupteur de mise en route
3. Guides fil
4. Support guides fil
5. Bouton de réglage de la pression du pied
6. Antivibreur de bobine
7. Support des portes bobines
8. Couvercle du tendeur de fil
9. Releveur de pied de biche
10. Réglage de la tension du fil pour l’aiguille de gauche
11. Réglage de la tension du fil pour l’aiguille de droite
12. Réglage de la tension du fil du boucleur supérieur
13. Réglage de la tension du fil du boucleur inférieur
14. Aig u il l e s
15. Couteau supérieur
16. Seme l le
17. Plateau arrière
18. Capot frontal
19. Bouton de réglage de la largeur de point
20. Bo uton d’ajustement de la longueur de point
21. Bouton de réglage du différentiel
22. Bouton de réglage du couteau supérieur
23. Levier d’enfilage du boucleur inférieur
24. D oigt mailleur
25. Bo ucleur supérieur
26. Boucleur inférieur
27. Plateau amovible
28. Cran de sûreté
29. Pl aque
30. Bouton pour relâcher les tensions
1. Handrad
2. Haupt-und Lichtschalter
3. Offene Fadenführung
4. Ausziehbarer Fadenführungsstab
5. Nähfußdruck- Regulierknopf
6. Vibrationshemmer
7. Garnrollenständer
8. Fadenhebel-Abdeckung
9. Nähfuß-Hebel
10. Linke Nadelfade nspannung
11. Rec hte Nadelfad enspannung
12. Obergreifer Fadenspannung
13. Untergreifer Fadenspannung
14. Nad e l
15. Obermesser
16. Nähf u ß
17. Nä ht isc h
18. Greiferabdeckung
19. Wahlknopf für Stichbreite
20. Wahlknopf für Stichlänge
21. Wahlknop f für Differentialtransport
22. Auslöser der Obermesser
23. Unter greifer-Einfädelautomatik
24. Stichz un g e
25. Obergreifer
26. Untergreifer
27. Anschiebetisch
28. Sicherheit sschalter
29. Fr eie Arm
30. Entspannungsknopf
www.lewenstein.nl
2
NAMEN VAN ONDERDELEN EN HUN FUNCTIES
NAMES OF PARTS AND THEIR FUNCTIONS
NOMS ET FONCTIONS DES PIÈCES
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE
3
4
5
6
7
9
17
8
14
15
30
13
12
11
10
18
18
1
2
21
20
24
22
25
19
29
26
23
www.lewenstein.nl
16
27
28
3
ACCESSOIRES
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
BIJGESLOTEN
1. Stofhoes ( No. TM118 )
2. Accessoire doosje (No. TM109)
3. Pincet (No. TM110)
4. Garennetje (No. TM111)
5. Garenklostegen­ houder (No. TD116)
6. Schroevendraaier (No. TM113)
7. Olie (No. TM112)
8. Stofkwastje (No. TM114)
9. Inbussleutel (No. TM108)
10. Doosje naalden (No. TK104)
OPTIONEEL
11. Blindzoomvoet (No. TB108)
12. Parelvoet (No. TB111)
13. Elastiekvoet (No. TB112)
14. Paspel- koordvoet (No. TB113)
15. Rimpelvoet (No. TB114)
1
INCLUDED
1. Soft cover
2. Accessory box
3. Tweezers
4. Thread net
5. Thread spool cap
6. Screw driver
7. Machi ne o il
8. Cleaning brush
9. Allen key
10. Needle
OPTIONAL
11. Blind stitch foot
12. Bead /sequin foot
13. Elast icator foot
14. Piping presser foot
15. Shirring foot
CI-JOINT
1. Housse de protection
2. Boîte d’accessoires
3. Pince courbe
4. Filins pour cône
5. Arrêt bobine
6. Tournevis
7. Huil e
8. Brosse de nettoyage
9. La clef hexagonale
10. Aig ui l le s
EN OPTION
11. Pied pour point invisible
12. Pied pour pose ornements (ex perles, paillette)
13. Pied pose élastique
14. Pied pa ssepoil
15. Pied fronceur
3 8
4
BEIGEFÜGT
1. Staubschut zhülle
2. Zubehörbox
3. Pinzette
4. Netze
5. Garnableiterscheiben
6. Schraubenzieher
7. Öler
8. Pinsel
9. Allen Schlüßel
10. Nad el
FAKULTATIV
11. Blindstichhfuß (Sonderzubehör)
12. Pe r le nf u ß
13. G um m if u ß
14. Bie s en f u ß
15. K r äu se l f uß
9
5
10
2
6
7
1514131211
www.lewenstein.nl
4
NAALDEN
NEEDLE
LES AIGUILLES
NADELN
U kunt in deze machine een gewone standaard huishoudmachine naald gebruiken 130/705H of HAx1SP.
VERVANGEN VAN DE NAALD
1. Breng de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u toe te draaien.
2. Gebruik de bijgeleverde inbussleutel om de naaldschroef los te draaien.
3. Schuif de nieuwe naald zo ver mogelijk in de gleuf van de naaldstang.
1. Naaldschroef
2. Vastdraaien
3. Losdraaien
4. Inbussleutel
This sewing machine uses standard sewing machine needle. The specification of the needle is 130 /705H or HAx1SP.
REPLACE NEEDLE
1. Turn the hand wheel to raise the needle to the highest position.
2. Use the enclosed allen key to loosen the needle set screw.
3. Insert the needle shank (flat side to back) into the needle clamp until fully inserted. Tighten the needle set screw again.
1. Needle set screw
2. Tighten
3. Loosen
4. Allen key
Votre surjeteuse est équipée d’aiguilles standards familiales type 130/705H ou HAx1SP.
POUR REMPLACER UNE AIGUILLE
1. Relever l’aiguille à sa plus haute position à l’aide du volant.
2. Utiliser la clef hexagonale pour desserrer la vis de l’aiguille.
3. Insérer une nouvelle aiguille puis revisser.
1. La vis de l’aiguille
2. Revisser
3. Desserrer
4. La clef hexagonale
Für diese Maschine können Sie haus­haltsübliche Nähmaschinennadeln verwenden. 130/705H oder HAx1SP.
AUSWECHSELN DER NADEL
1. Das Handrad vorwärts drehen um Nadeln in die höchste Stellung zu bringen.
2. Mit dem Allen Schüßel die Nadelbefestigungs­ schrauben lösen. Nadeln entfernen.
3. Die neue Nadel mit flacher Seite nach hinten in den Nadelhalter einführen, bis sie oben anstehen. Die Nadelbefestigungs­ schrauben anziehen.
1. Nadelbefestigungsschraube
2. Anziehen
3. Lösen
4. Allen Schlüßel
www.lewenstein.nl
5
HANDWIEL
HAND WHEEL
LE VOLANT
HANDRAD
De motor en het handwiel van de machine draaien tegen de klok in (richting van de pijl). Dit is hetzelfde als bij een gewone huishoud naaimachine.
1. Handwiel
The motor and hand wheel of this machine turn in a counter clockwise direction (direction of arrow). This is the same direction as an ordinary home sewing machine.
1. Hand wheel
Il faut toujours tourner le volant de votre surjeteuse vers vous (sens des aiguilles d’une montre) et non le contraire. Voir le schéma.
1. Volant
Das Handrad dreht sich im Gegenuhrzeigersinn, gleich wie bei einer Haushaltnähmaschine. (Richtung des Pfeils.)
1. Handrad
OPENEN EN SLUITEN VAN DE FRONTKLEP
Bij het inrijgen van de machine is het noodzakelijk de frontklep te openen.
LET OP:
Voor uw eigen veiligheid zal de machine automatisch uitgeschakeld worden wanneer u de frontklep opent.
OPENING AND CLOSING THE FRONT COVER
It is necessary to open the front cover when threading this machine.
CAUTION:
Due to a safety switch, the machine will not run when the front cover is open.
OUVRIR ET FERMER LE PANNEAU FRONTAL
Il est nécessaire d’ouvrir le panneau frontal de votre surjeteuse pour l’enfilage. Pour cela, tirer d’abord la panneau vers la droite puis vers vous.
NOTE:
Pour votre propre sécurité la machine va être désactivé automatique lors­que vous ouvrez le panneau frontal.
ÖFFNEN/SCHLIESSEN DER GREIFERABDECKUNG
Es ist notwendig um die Greiferabdeckung zu öffnen beim Einfädeln der Maschine.
ACHTUNG :
Sicherheitsschalter: Die Maschine näht bei geöffnetem Greiferabdeckung nicht.
www.lewenstein.nl
6
HET AANZETTEN VAN DE MACHINE
HOW TO START THE SEWING MACHINE
BRANCHEMENT DE VOTRE MACHINE
EINSCHALTEN DER MASCHINE
Sluit het voetpedaal en het snoer aan. Zet de aan/uit knop op [1] en het lampje zal gaan branden. Wanneer de aan/uit knop op [0] staat zal het lampje doven en staat de machine uit.
Als de frontklep open is en de aan/uit knop staat op [1] werkt de machine niet, ook niet als u het voetpedaal intrapt.
VOETPEDAAL
Hoe verder u het pedaal indrukt, des te harder loopt de machine.
1. Aan/uit schakelaar en lichtknop
2. Voetpedaal (YC-450 230V)
Plug in the sewing machine. Press the power switch to position [1] and the sewing light will light. Press the power switch to position [O] the sewing light will close, and the power will be off.
FOOT CONTROLLER
Press the foot controller to control the sewing speed.
1. Main power and sewing light switch
2. Foot controller
Enfoncer la fiche comme indiqué sur le schéma, dans la machine. Puis brancher la prise secteur. Mettre l’interrupteur situé sur le côté de votre machine sur [1]. Pour l’éteindre, mettre l’ interrupteur sur [0].
NOTE:
Si le panneau frontal est ouvert, le moteur de la surjeteuse s’arrête automatiquement.
LA PÉDALE
Pour commencer à coudre, appuyez sur la pédale. Vous pouvez ainsi gérer la vitesse de votre travail. Plus vous appuyez, plus grande sera la vitesse. Pour obtenir un meilleur résultat, nous vous conseillons de coudre à vitesse moyenne et constante.
1. l’interrupteur de marche/ arrêt et l’interrupteur de lumière
2. Pédale (YC-450 230V)
Fußanlasser-Kabel in Overlock­maschinensteckdose stecken und anschliessend den Netzstecker mit der Netzsteckdose verbinden. Drehen Sie den Haupt-und Licht­schalter auf die Markierung [1] (zum Ausschalten auf Markierung [O]). Die Maschine näht bei geöffnetem Greiferabdeckung und Schalter auf [1] auch nicht.
FUSSPEDAL
Durch mehr oder weniger Druck auf die Trittfläche des Fußanlassers kann die Nähgeschwindigkeit stufenlos geändert werden.
1. Haupt- und Lichtschalter
2. Fußpedal (YC-450 230V)
www.lewenstein.nl
7
GEBRUIK VAN DE VRIJE ARM
1. Schuif deel A naar links.
2. De vrije arm is zeer geschikt voor het naaien van mouwen, broekspijpen, manchetten enz.
HOW TO USE THE FREE ARM
1. Turn the knob counter clockwise pull piece A to the left.
2. Put sleeve or cuff on the arm cover, start the sewing.
LA BRAS LIBRE
1. Tirer la partie A vers la gauche, comme sur le schéma.
2. Placer votre travail sur la plaque et commencer à coudre.
NÄHEN MIT FREIE ARM
1. Schieben Sie Teil A nach links.
2. Der Freie Arm ist geeignet für Ärmel, Hosenbeine, Manschetten usw.
www.lewenstein.nl
8
STEEKLENGTE
STITCH LENGTH
LA LONGUEUR DE POINTS
STICHLÄNGE
1. De steeklengte knop bevindt zich aan de linkerkant van de machine.
2. Draai de steeklengte knop naar rechts om de steken langer te maken, maximaal 4 mm. Draai de steeklengte knop naar links om de steken korter te maken, minimaal 1,1 mm.
3. De normale steeklengte is 2,5 tot 3 mm.
STEEKBREEDTE
De steekbreedte is te veranderen door middel van de steekbreedte knop. Wanneer u de knop naar links draait wordt de steek smaller (minimaal 4,5 mm.) en wanneer u de knop naar rechts draait wordt de steek breder (maximaal 7 mm.) De normale steekbreedte is 5 mm.
1. Stekentong
2. Stekentong hevel
To change the stitch length:
1. Locate the stitch length adjustment dial on the left side of the machine.
2. Turn the stitch length adjustment dial forward to lengthen the stitch to a maximum of 4 mm (5/32 inch). Turn the stitch length adjustment dial back­ wards to shorten the stitch length to a minimum of 1.1 mm (3/64 inch).
3. The normal stitch length setting is 2.5 mm to 3 mm.
STITCH WIDTH
To change the stitch width: Move the stitch width lever located next to the sewing table up to increase the stitch width or down to decrease the stitch width. Adjust the stitch width from R 4.5 mm (11/64 inch) to 7 mm (9/32 inch). The normal stitch width setting for regular overlock stitch is 5 mm (13/64 inch).
Pour changer la longueur de point:
1. Le bouton de longueur de point se trouve sur le côté de votre machine.
2. Pour augmenter la longueur de point, tourner le bouton vers l’avant, c’est-à-dire vers le 4 mm. Pour diminuer, tourner vers l’arrière, soit vers le minimum
1.1 mm.
3. La longueur standard est 2.5 à 3 mm.
LA LARGEUR DE POINT
Le bouton de réglage de la largeur de point se trouve sur la partie bras libre de votre machine. Pour augmenter la largeur, tourner le bouton vers le 7. Par contre pour la diminuer, tourner le bouton vers le 4.5. La largeur standard est de 5 mm.
1. Doigt mailleur
2. Levier du doigt mailleur
1. Der Wahlknopf für Stichlänge befindet sich auf der linken Seite der Maschine.
2. Drehen Sie den Wahlknopf für Stichlänge nach rechts, um die Stiche länger zu machen, maximal 4 mm. Drehen Sie den Wahlknopf für Stichlänge nach links, um die Stiche kürzer zu machen, minimal 1,1 mm.
3. Die normale Stichlänge ist 2,5 bis 3 mm.
STICHBREITE
Die Stichbreite ist zu ändern mit den Wahlknopf für Stichbreite. Wenn Sie den Wahlknopf für Stichbreite nach links drehen, werden die Stiche schmäler (minimal 4,5 mm) und wenn Sie den Wahlknopf für Stich­breite nach rechts drehen, werden die Stiche breiter (maximal 7 mm). Die normale Stichbreite ist 5 mm.
1. Stichzunge
2. Stichzungenhebel
1. Stitch finger
2. Stitch finger lever
www.lewenstein.nl
9
DIFFERENTIEEL TRANSPORT
DIFFERENTIAL FEED
RÉGLAGE DU DIFFÉRENTIEL
DIFFERENTIAL TRANSPORT
Het differentieel transport voor­komt het uitlubberen van rekbare stoffen en het wegschuiven van de stoflagen. Beweeg de differentieel transport knop zoals afgebeeld om het gewenste resultaat te verkrijgen. De knop heeft een bereik van
0.7 tot 2.0. Normaal gesproken gebruiken we 1.0.
Move the differential feed knob as the figure indicates to get your desired cloth feeding rate. The differential feed ratio is from
0.7 to 2.0. (Normally we use a ratio of 1.0).
Le bouton de différentiel se trouve su le côté de votre machine. L’amplitude de réglage varie entre 0.7 et 2.0. Le réglage standard est à 1.0.
Der Differentialtransport ermöglicht es Ihnen, absolut geradefallende und wellenfreie Nähte in Maschenware zu arbeiten, ohne ein Verschieben der Stofflagen. Ebenfalls sorgt er dafür, dass sich glatte Stoffe wie z. B. Nylon-Tricots oder fest gewobene Materialien beim Nähen nicht zusammenziehen. Schieben Sie den Wahlknopf für Differentialtransport wie auf der Abbildung, um das gewünschte Resultat zu bekommen. Der Knopf hat einen Bereich von
0.7 bis 2.0. Normalerweise benutzen wir 1.0.
DIFFERENTIEEL TRANSPORT STAND
REED RATIO
0.7 – 1.0
1.0
1.0 – 2.0
AMPLITUDE
STAND KNOPF
NORMAAL TRANSPORT (ACHTER)
MAIN FEED (REAR)
GRIFFES PRINCIPALES (DERRIÈRE)
NORMALTRANSPORT HINTEN
DIFFERENTIEEL TRANSPORT (VOOR)
DIFFERENTIAL FEED (FRONT)
DIFFÉRENTIEL (AVANT)
DIFFERENTIALTRANSPORT VORNE
- Materiaal wordt strakgetrokken
- Material is pulled tight
- Le tissu est tiré
- Stoff wird gespannt
- Zonder differentieel transport
- Without differential feed
- Sans différentiel
- Ohne Differentialtransport
- Materiaal wordt opgehoopt
- Material is gathered or pushed together
- Le tissu est assemblé
- Stoff staut sich
EFFECT
EFFECT
EFFET
EFFEKT
TOEPASSING
APPLICATION
APPLICATION
VERWENDUNG
- Voorkomt dat dun materiaal gaat rimpelen
- Prevents thin materials from puckering
- Empêche les tissus fins de froncer
- Verhindert kräuseln von dünnen Stoffen
- Normaal naaien
- Normal sewing
- Couture normale
- Normal nähen
- Voorkomt dat stretch-materiaal uitrekt of gaat rimpelen
- Prevents stretch material from stretching or puckering
- Empêche les tissus stretch de s’él argir ou de froncer
- Verhindert dehnen von Stretchstoff (oder kräuseln)
www.lewenstein.nl
10
Loading...
+ 32 hidden pages