4Cavo USB Tipo-CPrzewód USB typu C Cabo USB tipo CКабель USB Type-C Type-C USB kablosu
5AstuccioPokrowiecBolsaЧехолKese
6TracollaPasek na ramięAlça de ombroПлечевой ременьOmuz kayışı
Zaostřovací kolečko FokussierradRueda de enfoqueFókuszállító kerék
Kontrolka dobíjeníLadeanzeigeleuchte
Dioptrická korekceDioptrieneinstellung Ajuste de dioptríasDioptria beállítása
Betriebskontrollleuchte
FOTO/VIDEO-Taste Botón FOTO/VÍDEO FOTÓ/VIDEÓ gomb
Indicador luminoso
de funcionamiento
Botón FLECHA
ABAJO
Botón FLECHA
ARRIBA
Botón de
ENCENDIDO/
APAGADO
Indicador luminoso
de carga
Működésjelző lámpa
LE gomb
FEL gomb
FŐKAPCSOLÓ gomb
Töltésjelző lámpa
3
Page 4
ITPLPTRUTR
Spia di
1
funzionamento
Pulsante FOTO/
2
VIDEO
3Pulsante GIÙPrzycisk W DÓŁBotão PARA BAIXO Кнопка ВНИЗAŞAĞI düğmesi
4Pulsante MENÙPrzycisk MENUBotão MENUКнопка МЕНЮMENÜ düğmesi
5Pulsante SUPrzycisk DO GÓRYBotão PARA CIMAКнопка ВВЕРХYUKARI düğmesi
14 Indicatore laserWskaźnik laserowy Indicador de laser
15 TorciaLatarkaLanternaПодсветкаFener
Wskaźnik pracy
Przycisk FOTO/
WIDEO
Pokrętło do
ustawiania ostrości
Regulacja dioptriiAjuste de dioptria
Luz indicadora de
funcionamento
Botão
FOTOGRAFIA/
VÍDEO
Botão de LIGAR/
DESLIGAR
Roda de focagem
Luz indicadora de
carga
Индикатор работы
устройства
Кнопка ФОТО/
ВИДЕО
Кнопка ВКЛ./
ВЫКЛ.
Колесо
фокусировки
Индикатор заряда
устройства
Диоптрийная
коррекция
Резьбовое
крепление к
штативу, 1/4"
Лазерный
целеуказатель
Çalışma göstergesi
lambası
FOTOĞRAF/VİDEO
düğmesi
GÜÇ düğmesi
Odaklama tekeri
Şarj göstergesi
lambası
Diyopter ayarı
1/4" dişli
Lazer gösterge
4
Page 5
EN
Levenhuk Fatum Z500 Thermo Vision Monocular
Caution! Please remember that mains voltage in most European countries is 220–240V. If you want to use your device
in a country with a dierent mains voltage standard, remember that use of a converter is absolutely necessary.
Getting started
Charging the device
Connect the power cable to the device and the DC adapter via a USB plug and connect it to the AC power supply.
When using the device for the rst time, charge it for at least 4 hours.
Charging voltage and current: 5V, 2A.
Button panel and device settings
ButtonsCurrent device statusPressPress and hold
POWER buttonPower o/Power on
Power onCompensationStandby modePower o
UP buttonNormal modeSwitch to scene modeZoom-in
Menu modeScroll up/
Change the parameters value/
MENU buttonNormal modeEnter the shortcut menuEnter the main menu
Menu modeEnter the submenuExit the menu/back to the
Select the options/parameters
DOWN buttonNormal modeChoose the color paletteZoom-out
Menu modeScroll down/
Change the parameters value
PHOTO/VIDEO buttonPhoto modeTake photos/
Video mode/Start/nish video recording
MENU button
+
DOWN button
MENU button
+
UP button
Normal mode/Turn on/o the laser indicator
Normal modeTurn on/o the ashlight
previous menu
POWER button
Press and hold the POWER button for 3 seconds to turn the device on or o.
Standby mode: Press and hold the POWER button until the progress bar is displayed. Release the button before the progress bar is
nished. To wake up the screen, press any button.
Compensation: Turn the device on and then press the POWER button.
Note: Put the lens cover on before completing scene compensation.
PHOTO/VIDEO button
Press the PHOTO/VIDEO button to take a photo and freeze it for 300ms to restore the real-time screen.
Press and hold the PHOTO/VIDEO button to start or nish a video recording.
UP button
Press the UP button for switching to scene mode (Natural/Highlighted/Enhanced).
Press and hold the button to zoom-in the picture.
DOWN button
Press the DOWN button to choose between 6 palettes: Black Hot, White Hot, Red Hot, Iron Red, Blue Hot, Green Hot.
Press and hold the button to zoom-out the picture.
5
Page 6
MENU button
1. Press the button once for entering the shortcut menu.
2. Press and hold the button for entering the main menu.
In the menu mode, press the MENU button to conrm the option. Press the UP and DOWN buttons for choosing between the
available options. Press and hold the MENU button to return to the previous option or to exit the menu without saving the current
setting.
Ranging
Use this function to estimate the distance to a target.
Go Shortcut menu > Ranging
Align the lower horizontal line with the bottom of the target image, use the UP and DOWN buttons to change the width between the
upper and lower horizontal lines. The upper horizontal line should be aligned with the top of the target. The distance to the target can
be estimated by referring to the approximate ranging values of the three animals (rabbit, boar, and deer) in the upper le corner. The
reference heights of the three animals are 0.35m, 0.9m, and 1.5m, respectively.
HDMI cable
The external interface with a video cable allows you to connect the external power supply and the external screen at the same time
and to output the image of the thermal imaging camera to the external monitor.
Note: The image can be displayed either on the device screen or on the external screen. When you disconnect the HDMI cable, the
image on the device screen will be restored.
Remote Control by Mobile App/Wi-Fi Connection
Before using the remote control of this device, download an app TargetIR from the Apple App Store or from Google Play and install it
on your tablet or smartphone.
1. Turn on the device.
2. Start the app on your smartphone, nd account "HandHeld-TI-xxxx", and enter the initial password "12345678".
Relative aperturef/1.1
Focusmanual
Field of view (horizontal/vertical), °15.4×11.6
Optical zoom, x1.7Digital zoom, x1–4
USBType C (USB 2.0 standard)Video outputMicro HDMI
Wi-Fi2.4GHz frequency band; distance 15m
Bluetooth+
Tripod adapter thread1/4"
Display type0.4" FLCOS
Resolution 1280 × 960
Exit pupil distance, mm ≥10
Diopter adjustment–4… +2
Built-in memory16GB
Automatic power-o15, 30, or 60 min
Automatic standby mode5, 10, or 15 min
Laser indicatorup to 200 m
Power supplyBuilt-in 2х18650 batteries, 6000mAh
Operating temperature range, °С (°F)–10… +50 (+14... 122)
Operating humidity range, %10… 95
Detection range, m
Vehicle (2.3x2.3m)1700
Human (1.8х0.5m)700
Deer (1.5x0.5m)590
6
Page 7
Boar (0.9x0.7m)450
Recognition range, m
Vehicle (2.3x2.3m)700
Human (1.8х0.5m)350
Deer (1.5x0.5m)290
Boar (0.9x0.7m)220
The manufacturer reserves the right to make changes to the product range and specications without prior notice.
Care and maintenance
Never, under any circumstances, look directly at the Sun, another bright source of light or at a laser through this device, as this
may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may lead to BLINDNESS. Take the necessary precautions when using the device
with children or others who have not read or who do not fully understand these instructions. Do not try to disassemble the device on
your own for any reason. Do not touch the optical surfaces with your ngers. Keep the device away from water and high humidity.
For repairs and cleaning of any kind, please contact your local specialized service center. Protect the device from sudden impact
and excessive mechanical force. Please carefully read the safety instructions and user manual before using this product. Otherwise,
it may result in hazardous laser radiation and electric shock. Use the device only as specied in the user manual. Keep away from
children. Please DO NOT look directly into the beam with unprotected eyes or through an optical device at any time and never direct
it toward other people. Do not use the product in explosive environment or close to ammable materials. Do not expose the device
to shock, continuous vibrations, or extreme high or low temperatures. If a part of the device or battery is swallowed, seek medical
attention immediately. Children should use the device under adult supervision only.
Battery safety instructions
Always purchase the correct size and grade of battery most suitable for the intended use. Always replace the whole set of batteries
at one time; taking care not to mix old and new ones, or batteries of dierent types. Clean the battery contacts and also those of the
device prior to battery installation. Make sure the batteries are installed correctly with regard to polarity (+ and –). Remove batteries
from equipment that is not to be used for an extended period of time. Remove used batteries promptly. Never short-circuit batteries
as this may lead to high temperatures, leakage, or explosion. Never heat batteries in order to revive them. Do not disassemble
batteries. Remember to switch o devices aer use. Keep batteries out of the reach of children, to avoid risk of ingestion, suocation,
or poisoning. Utilize used batteries as prescribed by your country’s laws.
Levenhuk Warranty
Levenhuk products, except for their accessories, carry a 2-year warranty against defects in materials and workmanship. All
Levenhuk accessories are warranted to be free of defects in materials and workmanship for six months from the purchase date. The
warranty entitles you to the free repair or replacement of the Levenhuk product in any country where a Levenhuk oce is located if
all the warranty conditions are met.
For further details, please visit: www.levenhuk.com/warranty
If warranty problems arise or if you need assistance in using your product, please contact the local Levenhuk branch.
BG
Термовизионен монокъл Levenhuk Fatum Z500
Внимание! Моля, не забравяйте, че мрежовото напрежение в повечето европейски държави е 220–240 V. Ако
желаете да използвате Вашето устройство в държава с различен стандарт за мрежово напрежение, не забравяйте,
че използването на преобразувател е абсолютно необходимо.
Да започнем
Зареждане на устройството
Свържете захранващия кабел към устройството и постояннотоковия адаптер чрез USB съединител и го свържете към
променливотоковото захранване.
Когато използвате уреда за първи път, заредете го в продължение на най-малко 4 часа.
Зареждащо напрежение и ток: 5 V, 2 A.
7
Page 8
Панел с бутони и настройки на устройството
БутониТекущо състояние на
устройството
Бутон ЗАХРАНВАНЕИзключване на захранването/Включване на захранването
Включване на захранванетоКомпенсацияРежим на
Бутон НАГОРЕНормален режимПревключване към режим за
Режим за менюПревъртане нагоре/
Промяна на стойността на
Бутон МЕНЮНормален режимВлизане в менюто за бърз
Режим за менюВлизане в подменютоИзход от менюто/назад към
Избор на опции/параметри
Бутон НАДОЛУНормален режимИзбор на цветова палитраОтдалечаване
Режим за менюПревъртане надолу/
Промяна на стойността на
Бутон СНИМКА/
ВИДЕОЗАПИС
Бутон МЕНЮ
+
Бутон НАДОЛУ
Бутон МЕНЮ
+
Бутон НАГОРЕ
Режим за снимкиПравене на снимки/
Режим за видеоклипове/Начало/край на видеозапис
Нормален режим/Включване/изключване на
Нормален режимВключване/изключване на
НатисканеНатискане и задържане
Изключване на
готовност
Приближаване
сцена
параметрите
Влизане в главното меню
достъп
предходното меню
параметрите
лазерния индикатор
захранването
/
фенерчето
Бутон ЗАХРАНВАНЕ
Натиснете и задръжте натиснат 3 секунди бутона ЗАХРАНВАНЕ за включване или изключване на устройството.
Режим на готовност: Натиснете и задръжте натиснат бутона ЗАХРАНВАНЕ, докато се извежда лентата за прогрес.
Освободете бутона, преди лентата за прогрес да завърши. За да "събудите" екрана, натиснете който и да е бутон.
Компенсация: Включете устройството, след което натиснете бутона ЗАХРАНВАНЕ.
Забележка: Преди да извършите компенсация на сцената, поставете капака на обектива.
Бутон СНИМКА/ВИДЕОЗАПИС
Натиснете бутона СНИМКА/ВИДЕОЗАПИС, за да направите снимка и изчакайте 300 ms, за да възстановите екрана в реално
време.
Натиснете и задръжте натиснат бутона СНИМКА/ВИДЕОЗАПИС за стартиране или завършване на видеозапис.
Бутон НАГОРЕ
Натискайте бутона НАГОРЕ за превключване на режима на сцената (Естествена/Осветена/Подсилена).
Натиснете и задръжте натиснат бутона, за да увеличите размера на картината.
Бутон НАДОЛУ
Натиснете бутона НАДОЛУ, за да изберете измежду 6 палитри: горещо черно, горещо бяло, горещо червено, желязно
червено, горещо синьо, горещо зелено.
Натиснете и задръжте натиснат бутона, за да намалите размера на картината.
Бутон МЕНЮ
1. Натиснете бутона веднъж, за да влезете в менюто за бърз достъп.
2. Натиснете и задръжте натиснат бутона, за да влезете в главното меню.
В режим “меню” натиснете бутона МЕНЮ, за да потвърдите опцията. Натискайте бутоните НАГОРЕ и НАДОЛУ за избор
измежду наличните опции. Натиснете и задръжте натиснат бутона МЕНЮ, за да се върнете към предишната опция или да
напуснете менюто без запаметяване на текущата настройка.
8
Page 9
Настройка на диапазона
Използвайте тази функция за оценка на разстоянието до целта.
Отидете до меню Бърз достъп > Ranging (Настройка на диапазона)
Подравнете долната хоризонтална линия с долната страна на целевото изображение, използвайте бутоните НАГОРЕ и
НАДОЛУ за промяна на ширината между горната и долната хоризонтална линия. Горната хоризонтална линия трябва да бъде
подравнена с горната страна на целта. Разстоянието до целта може да бъде преценено, като погледнете приблизителните
стойности на диапазона за трите животни (заек, мечка и елен) в горния ляв ъгъл. Референтните височини на трите животни са
съответно 0,35 m, 0,9 m и 1,5 m.
HDMI кабел
Външният интерфейс с видео кабел ви дава възможност да свържете едновременно външното захранване и външния екран и
да изведете изображението от термовизионната камера на външен монитор.
Забележка: Изображението може да се показва на екрана на устройството или на външния екран. Когато изключите HDMI
кабела, изображението на екрана на устройството ще се възстанови.
Дистанционно управление чрез Мобилно приложение/Wi-Fi връзка
Преди да използвате дистанционното управление на това устройство, изтеглете приложението TargetIR от Apple App Store или
от Google Play и го инсталирайте на Вашия таблет или смартфон.
1. Включете устройството.
2. Стартирайте приложението на Вашия смартфон, намерете акаунта "HandHeld-TI-xxxx" и въведете началната парола
"12345678".
Wi-Fi2,4 GHz честотна лента; разстояние 15 m
Bluetooth+
Резба за адаптер на триножник1/4"
Тип на дисплея0,4" FLCOS
Разделителна способност 1280 × 960
Разстояние от изходна зеница, mm ≥ 10
Регулиране на диоптъра–4… +2
Вградена памет16 GB
Автоматично изключване15, 30 или 60 min
Автоматичен режим на готовност5, 10 или 15 min
Лазерен индикатордо 200 m
Захранваневградени батерии 2 бр. х 18 650, 6000 mAh
Работен диапазон на температура, °C–10… +50
Работен диапазон на влажността, %10… 95
Диапазон на регистриране, m
Превозно средство (2,3 x 2,3 m)1700
Човек (1,8 х 0,5 m)700
Елен (1,5 x 0,5 m)590
Дива свиня (0,9 x 0,7 m)450
9
Page 10
Диапазон на разпознаване, m
Превозно средство (2,3 x 2,3 m)700
Човек (1,8 х 0,5 m)350
Елен (1,5 x 0,5 m)290
Дива свиня (0,9 x 0,7 m)220
Производителят си запазва правото да прави промени на гамата продукти и спецификациите им без предварително
уведомление.
Грижи и поддръжка
Никога и при никакви обстоятелства не гледайте директно към слънцето, друг ярък източник на светлина или лазер
през това устройство, тъй като това може да предизвика ПЕРМАНЕНТНО УВРЕЖДАНЕ НА РЕТИНАТА и може да доведе
до СЛЕПОТА. Предприемете необходимите превантивни мерки при използване на това устройство от деца или други лица,
които не са прочели или които не са разбрали напълно тези инструкции. Не се опитвайте да разглобявате устройството сами
по никаква причина. Не пипайте повърхностите на оптиката с пръсти. Пазете устройството далече от вода и висока влажност.
За ремонти и почистване, моля, обръщайте се към местния специализиран сервизен център. Предпазвайте устройството от
внезапни удари и прекомерна механична сила. Моля, прочетете внимателно инструкциите за безопасност и ръководството
за потребителя, преди да използвате този продукт. В противен случай може да се получи опасно лазерно лъчение и токов
удар. Използвайте устройството само по посочения в ръководството за потребителя начин. Да се съхранява далеч от деца.
Моля, никога НЕ гледайте директно в лъча с незащитени очи или през оптично устройство и не го насочвайте към други
хора. Не използвайте продукта във взривоопасна среда или близо до запалими материали. Не излагайте устройството
на въздействието на удари, продължителни вибрации или екстремно високи или ниски температури. Ако някоя част от
устройството или батерията бъдат погълнати, незабавно потърсете медицинска помощ. Децата трябва да използват
устройството само под надзора на възрастни.
Инструкции за безопасност на батериите
Винаги купувайте батерии с правилния размер и характеристики, които са най-подходящи за предвидената употреба. Винаги
сменяйте всички батерии едновременно, като внимавате да не смесите стари и нови или батерии от различен тип. Почистете
контактите на батериите, както и тези на устройството, преди да поставите батериите. Уверете се, че батериите са поставени
правилно по отношение на полярността (+ и –). Извадете батериите от оборудването, ако то няма да бъде използвано
продължителен период от време. Извадете използваните батерии незабавно. Никога не свързвайте батерии накъсо, тъй като
това може да доведе до високи температури, теч или експлозия. Никога не загрявайте батерии, опитвайки се да ги използвате
допълнително време. Не разглобявайте батериите. Не забравяйте да изключите устройствата след употреба. Дръжте батериите
далеч от достъпа на деца, за да избегнете риск от поглъщане, задушаване или отравяне. Изхвърляйте използваните батерии
съгласно правилата в държавата Ви.
Гаранция на Levenhuk
Оптичните продукти Levenhuk имат 2-годишна гаранция срещу дефекти в материалите и изработката. За всички
принадлежности на Levenhuk се предоставя гаранция за липса на дефекти на материалите и изработката за период от 2 години
от датата на покупката на дребно. Гаранцията Ви дава право на безплатен ремонт или замяна на продукта на Levenhuk във
всяка държава, в която има офис на Levenhuk, ако са изпълнени всички условия за гаранцията.
За допълнителна информация посетете нашия уебсайт: www.levenhuk.bg/garantsiya
Ако възникнат проблеми с гаранцията или ако се нуждаете от помощ за използването на Вашия продукт, свържете се с
местния представител на Levenhuk.
10
Page 11
CZ
Monokulární dalekohled s termovizí Levenhuk Fatum Z500
Upozornění! Mějte na paměti, že síťové napětí ve většině evropských zemí je 220–240 V. Chcete-li svůj přístroj
používat v zemi s odlišnou normou síťového napětí, nezapomeňte, že je naprosto nezbytné použít napěťový měnič.
Začínáme
Nabíjení zařízení
K zařízení pomocí USB konektoru připojte napájecí kabel a DC adaptér a zapojte do sítě.
Při prvním použití přístroj nechte dobíjet po dobu alespoň 4 hodin.
Nabíjecí napětí a proud: 5 V, 2 A.
Panel tlačítek a nastavení zařízení
TlačítkaAktuální stav zařízeníStiskněteStiskněte a podržte
Tlačítko NAPÁJENÍVypnutí/Zapnutí
ZapnutíKorekcePohotovostní
režim
Tlačítko NAHORUNormální režimPřepnout do režimu scényPřiblížit
Režim nabídkyPosunout nahoru/
Změnit hodnotu parametrů/
Tlačítko NABÍDKANormální režimVstup do kontextové nabídkyVstup do hlavní nabídky
Režim nabídkyVstup do podnabídkyUkončení nabídky/návrat do
Pro zapnutí nebo vypnutí zařízení stiskněte a podržte tlačítko NAPÁJENÍ po dobu 3 sekund. Pohotovostní režim: Stiskněte a podržte tlačítko NAPÁJENÍ, dokud se nezobrazí ukazatel průběhu. Tlačítko uvolněte před
dokončením průběhu na ukazateli. Pro aktivaci obrazovky stiskněte libovolné tlačítko.
Korekce: Zapněte zařízení a stiskněte tlačítko NAPÁJENÍ.
Poznámka: Před dokončením korekce scény nasaďte krytku objektivu.
Tlačítko FOTO/VIDEO
Stisknutím tlačítka FOTO/VIDEO pořídíte fotograi a obraz zamrzne na dobu 300 ms, poté se obnoví obraz v reálném čase.
Stisknutím a podržením tlačítka FOTO/VIDEO spustíte nebo ukončíte nahrávání videa.
Tlačítko NAHORU
Stisknutím tlačítka NAHORU přepnete na režim scény (přirozený/podsvícený/vylepšený).
Stiskněte a podržte tlačítko pro přiblížení obrazu.
1. Jedním stisknutím tlačítka vstoupíte do kontextové nabídky.
2. Stiskněte a podržte tlačítko pro vstup do hlavní nabídky.
V režimu nabídky stiskněte tlačítko NABÍDKA pro potvrzení volby. Stisknutím tlačítek NAHORU a DOLŮ vyberte mezi dostupnými
možnostmi. Stisknutím a podržením tlačítka NABÍDKA se vrátíte k předchozí možnosti nebo opustíte nabídku bez uložení aktuálního
nastavení.
Tlačítko MODE
Tímto tlačítkem přepínáte mezi 3 integrovanými režimy: 1) fotogracký režim; 2) video režim; a 3) režim přehrávání.
Výchozím režimem je fotogracký režim.
Rozsah
Tuto funkci použijte k odhadu vzdálenosti k cíli.
Přejděte do kontextové nabídky > Ranging (Rozsah)
Zarovnejte spodní vodorovnou čáru se spodní částí cílového obrázku a pomocí tlačítek NAHORU a DOLŮ změňte šířku mezi horní
a spodní vodorovnou čárou. Horní vodorovná čára by měla být zarovnána s horní částí terče. Vzdálenost k cíli lze odhadnout podle
přibližných hodnot vzdálenosti tří zvířat (zajíc, divočák a jelen) v levém horním rohu. Referenční výšky těchto tří zvířat jsou 0,35 m,
0,9 m a 1,5 m.
Kabel HDMI
Externí rozhraní s videokabelem umožňuje současně připojit externí zdroj napájení a externí obrazovku a výstup obrazu z
termokamery do externího monitoru.
Poznámka: Obraz lze zobrazit buď na obrazovce přístroje, nebo na externí obrazovce. Po odpojení kabelu HDMI se obraz obnoví na
obrazovce přístroje.
Dálkové ovládání pomocí mobilní aplikace / připojení Wi-Fi
Abyste mohli začít používat dálkové ovládání pro toto zařízení, stáhněte si aplikaci TargetIR z obchodu Apple App Store nebo z Google
Play a nainstalujte ji na svůj tablet nebo chytrý telefon.
1. Zapněte zařízení.
2. Spusťte aplikaci na svém chytrém telefonu, najděte účet "HandHeld-TI-xxxx" a zadejte vstupní heslo "12345678".
Technické údaje
IR rozlišení, px/μm400 × 300 / 17
Spektrální rozsah, μm8… 14
Ohnisková vzdálenost, mm25
Relativní světelnostf/1,1
Zaostřovánímanuální
Zorné pole (horizontální/vertikální), °15,4×11,6Optický zoom, x1,7
Digitální zoom, x1–4USBtype-C (standard USB 2.0)
Video výstupMicro HDMI
Wi-Fi2,4 GHz frekvenční pásmo; vzdálenost 15 m
Bluetooth+
Závit adaptéru pro stativ1/4"
Typ displeje0,4" FLCOS
Rozlišení 1280 × 960
Vzdálenost výstupní pupily, mm ≥10
Dioptrická korekce–4… +2
Vestavěná paměť16 GB
Automatické vypnutí15, 30 nebo 60 min
Automatický pohotovostní režim5, 10 nebo 15 min
Laserový indikátoraž 200 m
Napájecí zdrojvestavěné baterie 2х18650, 6000 mAh
Rozsah provozní teploty, °C–10… +50
Rozsah provozní vlhkosti, %10… 95
12
Page 13
Rozsah detekce, m
Vozidlo (2,3 x 2,3 m)1700
Člověk (1,8 х 0,5 m)700
Jelen (1,5 x 0,5 m)590
Prase divoké (0,9 x 0,7 m)450
Rozsah rozpoznání
Vozidlo (2,3 x 2,3 m)700
Člověk (1,8 х 0,5 m)350
Jelen (1,5 x 0,5 m)290
Prase divoké (0,9 x 0,7 m)220
Výrobce si vyhrazuje právo bez předchozího upozornění měnit sortiment a specikace výrobků.
Péče a údržba
Nikdy, za žádných okolností se tímto přístrojem nedívejte přímo do slunce, jiného světelného zdroje nebo laseru, neboť
hrozí nebezpečí TRVALÉHO POŠKOZENÍ SÍTNICE a případně i OSLEPNUTÍ. Při použití tohoto přístroje dětmi nebo osobami,
které tento návod nečetly nebo s jeho obsahem nebyly plně srozuměny, přijměte nezbytná preventivní opatření. Z žádného důvodu
se nepokoušejte přístroj rozebírat. Nedotýkejte se svými prsty povrchů optických prvků. Chraňte přístroj před stykem s vodou.
S opravami veškerého druhu se obracejte na své místní specializované servisní středisko. Přístroj chraňte před prudkými nárazy
a nadměrným mechanickým namáháním. Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte bezpečnostní pokyny a uživatelskou
příručku. V opačném případě může dojít k nebezpečnému laserovému záření a úrazu elektrickým proudem. Přístroj používejte pouze
v souladu s pokyny uvedenými v uživatelské příručce. Uchovávejte mimo dosah dětí. V žádném případě se NEDÍVEJTE do paprsku
nebo přes optické zařízení nechráněnýma očima a nikdy jej nesměrujte na jiné osoby. Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí
nebo v blízkosti hořlavých materiálů. Přístroj nevystavujte nárazům, trvalým vibracím ani extrémně vysokým či nízkým teplotám.
Pokud dojde k požití části zařízení nebo baterie, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Děti by měly používat přístroj pouze pod
dohledem dospělé osoby.
Bezpečnostní pokyny týkající se baterií
Vždy nakupujte baterie správné velikosti a typu, které jsou nejvhodnější pro zamýšlený účel. Při výměně vždy nahrazujte celou sadu
baterií a dbejte na to, abyste nemíchali staré a nové baterie, případně baterie různých typů. Před instalací baterií vyčistěte kontakty
na baterii i na přístroji. Ujistěte se, zda jsou baterie instalovány ve správné polaritě (+ resp. –). V případě, že zařízení nebudete delší
dobu používat, vyjměte z něj baterie. Použité baterie včas vyměňujte. Baterie nikdy nezkratujte, mohlo by to vést ke zvýšení teploty,
úniku obsahu baterie nebo k explozi. Baterie se nikdy nepokoušejte oživit zahříváním. Nepokoušejte se rozebírat baterie. Po použití
nezapomeňte přístroj vypnout. Baterie uchovávejte mimo dosah dětí, abyste předešli riziku spolknutí, vdechnutí nebo otravy.
S použitými bateriemi nakládejte v souladu s vašimi vnitrostátními předpisy.
Záruka Levenhuk
Na optické výrobky Levenhuk je poskytována 2letá záruka na vady materiálu a provedení. Na veškeré příslušenství značky Levenhuk
se poskytuje záruka, že po dobu 2 let od data zakoupení v maloobchodní prodejně bude bez vad materiálu a provedení. Tato záruka
vám v případě splnění všech záručních podmínek dává nárok na bezplatnou opravu nebo výměnu výrobku značky Levenhuk v
libovolné zemi, v níž se nachází pobočka společnosti Levenhuk.
Další informace — navštivte naše webové stránky: www.levenhuk.cz/zaruka
V případě problémů s uplatněním záruky, nebo pokud budete potřebovat pomoc při používání svého výrobku, obraťte se na místní
pobočku společnosti Levenhuk.
13
Page 14
DE
Levenhuk Fatum Z500 Wärmebild-Fernrohr
VORSICHT! In den meisten europäischen Ländern beträgt die Netzspannung 220–240 V. Soll das Gerät in einem Land
mit abweichender Netzspannung eingesetzt werden, ist unbedingt ein Spannungswandler zu verwenden.
Erste Schritte
Laden des Geräts
Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Gerät und dem Gleichstromadapter über einen USB-Stecker und schließen Sie es an das
Wechselstromnetz an.
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, laden Sie es mindestens 4 Stunden lang auf.
Ladespannung und Ladestrom: 5 V, 2 A.
Tastenfeld und Geräteeinstellungen
TastenAktueller GerätestatusDrückenDrücken und halten
EIN/AUS-TasteAusschalten/Einschalten
Halten Sie die EIN/AUS-Taste zum Ein- und Ausschalten des Geräts 3 Sekunden lang gedrückt.
Standby-Modus: Drücken und halten Sie die EIN/AUS-Taste gedrückt bis der Fortschrittsbalken angezeigt wird. Lassen Sie die Taste
los, bevor der Fortschrittsbalken ganz voll ist. Zum Aktivieren des Displays drücken Sie eine beliebige Taste.
Kompensation: Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie dann die EIN/AUS-Taste.
Anmerkung: Bringen Sie die Objektivabdeckung an, bevor Sie die Motivkompensation durchführen.
FOTO/VIDEO-Taste
Drücken Sie die Foto/Video-Taste, um ein Foto aufzunehmen; das Display wird für 300 ms eingefroren und kehrt dann wieder zum
Echtzeit-Display zurück.
Drücken und halten Sie die Foto/Video-Taste, um eine Videoaufnahme zu starten oder zu beenden.
AUF-Taste
Drücken Sie die AUF-Taste, um in den Szenenmodus zu wechseln (Natürlich/Hervorgehoben/Erweitert).
Drücken und halten Sie die Taste, um das Bild zu vergrößern.
14
Page 15
AB-Taste
Drücken Sie die AB-Taste, um eine der 6 Paletten auszuwählen: Black Hot, White Hot, Red Hot, Iron Red, Blue Hot, Green Hot.
Drücken und halten Sie die Taste, um das Bild zu verkleinern.
MENÜ-Taste
1. Drücken Sie die Taste ein Mal, um das Kontextmenü aufzurufen.
2. Drücken und halten Sie die Taste, um das Hauptmenü zu önen.
Drücken Sie im Menümodus die MENÜ-Taste, um die Option zu bestätigen. Drücken Sie die AUF- und AB-Tasten, um zwischen den
verfügbaren Optionen zu wählen. Drücken und halten Sie die MENÜ-Taste, um zur vorherigen Option zurückzukehren oder um das
Menü zu verlassen, ohne die aktuelle Einstellung zu speichern.
Entfernungsmessung
Verwenden Sie diese Funktion, um die Entfernung zu einem Ziel zu schätzen.
Kontextmenü > Ranging (Entfernungsmessung) önen
Richten Sie die untere horizontale Linie am unteren Rand des Zielbildes aus. Verwenden Sie die Tasten AUF und AB, um die Breite
zwischen der oberen und unteren horizontalen Linie zu ändern. Die obere horizontale Linie sollte mit dem oberen Rand des Ziels
ausgerichtet sein. Die Entfernung zum Ziel kann anhand der ungefähren Entfernungswerte der drei Tiere (Kaninchen, Wildschwein
und Reh) in der oberen linken Ecke geschätzt werden. Die Referenzhöhen der drei Tiere sind 0,35 m, 0,9 m bzw. 1,5 m.
HDMI-Kabel
Die externe Schnittstelle mit einem Videokabel ermöglicht es Ihnen, die externe Stromversorgung und den externen Bildschirm
gleichzeitig anzuschließen und das Bild der Wärmebildkamera auf dem externen Bildschirm auszugeben.
Anmerkung: Das Bild kann entweder auf dem Display des Geräts oder auf dem externen Bildschirm angezeigt werden. Wenn Sie
das HDMI-Kabel trennen, wird das Bild auf dem Gerätedisplay wiederhergestellt.
Fernbedienung per Mobile App/Wi-Fi-Verbindung
Bevor Sie die Fernbedienung dieses Geräts verwenden, laden Sie die App TargetIR aus dem Apple App Store oder von Google Play
herunter und installieren Sie sie auf Ihrem Tablet oder Smartphone.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Starten Sie die App auf Ihrem Smartphone, suchen Sie das Konto "HandHeld-TI-xxxx", und geben Sie das anfängliche Kennwort
"12345678" ein.
Wi-FiFrequenzband 2,4 GHz; Distanz 15 m
Bluetooth+
Stativadaptergewinde1/4 Zoll
Displaytyp0,4 Zoll FLCOS
Auösung 1280 x 960 px
Austrittspupille Distanz, mm ≥10 Dioptrieneinstellung–4 bis +2
Interner Speicher16 GB
Automatische Abschaltung15, 30 oder 60 min
Automatischer Standby-Modus5, 10 oder 15 min
Lasermarkiererbis zu 200 m
Stromversorgungzwei integrierte 18650 Akkus, 6000 mAh
Umgebungstemperatur, °C–10 bis +50
Betriebsfeuchtigkeitsbereich, %10 bis 95
15
Page 16
Erfassungsbereich, m
Fahrzeug (2,3x2,3 m)1700
Person (1,8x0,5 m)700
Hirsch (1,5x0,5 m)590
Wildschwein (0,9x0,7 m)450
Erkennungsbereich, m
Fahrzeug (2,3x2,3 m)700
Person (1,8x0,5 m)350
Hirsch (1,5x0,5 m)290
Wildschwein (0,9x0,7 m)220
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen an der Produktpalette und den technischen Daten
vorzunehmen.
Pege und Wartung
Richten Sie das Instrument unter keinen Umständen direkt auf die Sonne, andere helle Lichtquellen oder Laserquellen.
Es besteht die Gefahr DAUERHAFTER NETZZHAUTSCHÄDEN und ERBLINDUNGSGEFAHR. Treen Sie geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wenn Kinder oder Personen das Instrument benutzen, die diese Anleitung nicht gelesen bzw. verstanden
haben. Achten Sie darauf, dass die Lustromkanäle auf der Rückseite des Geräts nicht blockiert oder abgedeckt werden. Versuchen
Sie nicht, das Instrument aus irgendwelchem Grund selbst zu zerlegen. Berühren Sie die optischen Oberächen nicht mit den
Fingern. Halten Sie das Instrument von Wasser und hoher Feuchtigkeit fern. Wenden Sie sich für Reparaturen oder zur Reinigung
an ein spezialisiertes Servicecenter vor Ort. Schützen Sie das Instrument vor plötzlichen Stößen und übermäßiger mechanischer
Kraeinwirkung. Lesen Sie bitte die Sicherheitsanleitungen und das Benutzerhandbuch sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät
verwenden. Andernfalls könnten gefährliche Laserstrahlung und Stromschläge die Folge sein. Verwenden Sie das Gerät nur wie im
Benutzerhandbuch beschrieben. Halten Sie es von Kindern fern. Bitte schauen Sie zu NIEMALS mit ungeschützten Augen oder durch
ein optisches Instrument direkt in den Strahl und richten Sie ihn nicht auf andere Personen. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung oder in der Nähe von entammbaren Materialien. Setzen Sie das Gerät keinen Stößen, ständigen
Vibrationen oder extrem hohen oder niedrigen Temperaturen aus. Wenn ein Teil des Geräts oder des Akkus verschluckt wird, suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht eines Erwachsenen verwenden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
Immer die richtige, für den beabsichtigten Einsatz am besten geeignete Batteriegröße und -art erwerben. Stets alle Batterien gleichzeitig
ersetzen. Alte und neue Batterien oder Batterien verschiedenen Typs nicht mischen. Batteriekontakte und Kontakte am Instrument
vor Installation der Batterien reinigen. Beim Einlegen der Batterien auf korrekte Polung (+ und –) achten. Batterien entnehmen, wenn
das Instrument für einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden soll. Verbrauchte Batterien umgehend entnehmen. Batterien nicht
kurzschließen, um Hitzeentwicklung, Auslaufen oder Explosionen zu vermeiden. Batterien dürfen nicht zum Wiederbeleben erwärmt werden.
Batterien nicht önen. Instrumente nach Verwendung ausschalten. Batterien für Kinder unzugänglich aufbewahren, um Verschlucken,
Ersticken und Vergiungen zu vermeiden. Entsorgen Sie leere Batterien gemäß den einschlägigen Vorschrien.
Levenhuk Garantie
Optikprodukte von Levenhuk haben eine 2-jährige Garantie auf Material- und Verarbeitungsfehler.
Für sämtliches Levenhuk-Zubehör gilt auch eine 2-jährige Garantie ab Kaufdatum im Einzelhandel auf Material- und
Verarbeitungsfehler.
Die Garantie berechtigt in Ländern, in denen Levenhuk mit einer Niederlassung vertreten ist, zu Reparatur oder Austausch von
Levenhuk-Produkten, sofern alle Garantiebedingungen erfüllt sind.
Für weitere Einzelheiten besuchen Sie bitte unsere Website: www.levenhuk.de/garantie
Bei Problemen mit der Garantie, oder wenn Sie Unterstützung bei der Verwendung Ihres Produkts benötigen, wenden Sie sich an die
lokale Levenhuk-Niederlassung.
16
Page 17
ES
Monocular de visión térmica Levenhuk Fatum Z500
¡Advertencia! Tenga en cuenta que la tensión de red en la mayor parte de los países europeos es 220–240 V. Si va a utilizar
este aparato en un país con una tensión de red diferente, recuerde que es absolutamente necesario utilizar un convertidor.
Primeros pasos
Carga del dispositivo
Conecte el cable de alimentación al dispositivo y el adaptador de CC a través de un conector USB y conéctelo a la fuente de
alimentación de CA.
Cuando utilice el dispositivo por primera vez, cárguelo durante al menos 4 horas.
Voltaje y corriente de carga: 5 V, 2 A.
Conguración del panel de botones y del dispositivo
BotonesEstado actual del dispositivoPresionarPresionar y mantener
presionado
Botón ENCENDIDO/APAGADOApagar/Encender
EncenderCompensaciónModo de
espera
Botón FLECHA ARRIBAModo normalCambiar al modo de escenaAcercar
Modo de menúDesplazarse hacia arriba/
Cambiar el valor de
parámetros
Botón MENÚModo normalEntrar en menú contextualEntrar en menú principal
Modo de menúEntrar en submenúSalir del menú/volver al menú
Seleccione opciones/
parámetros
Botón FLECHA ABAJOModo normalElija la paleta de colorAlejarse
Modo de menúDesplazarse hacia abajo/
Cambiar el valor de
parámetros
Botón FOTO/VÍDEOModo de fotoTomar fotos/
Modo de vídeo/Iniciar/terminar grabación de
Botón MENÚ
+
Botón FLECHA ABAJO
Botón MENÚ
+
Botón FLECHA ARRIBA
Modo normal/Encender/apagar puntero láser
Modo normalEncender/apagar linterna
anterior
Apagar
/
vídeo
Botón ENCENDIDO/APAGADO
Pulse y mantenga pulsado botón ENCENDIDO/APAGADO durante 3 segundos para encender o apagar el dispositivo.
Modo de espera: Presione y mantenga presionado el botón de ENCENDIDO/APAGADO hasta que se muestre la barra de progreso.
Suelte el botón antes de que se complete la barra de progreso. Para activar la pantalla, presione cualquier botón.
Compensación: Encienda el dispositivo y luego presione el botón de ENCENDIDO/APAGADO.
Nota: Coloque la tapa de la lente antes de realizar la compensación de escena.
Botón FOTO/VÍDEO
Presione el botón FOTO/VÍDEO para tomar una foto; la imagen se detendrá durante 300 ms, después de lo cual se restaurará la
visión en tiempo real.
Presione y mantenga presionado el botón FOTO/VÍDEO para iniciar o nalizar una grabación de video.
17
Page 18
Botón FLECHA ARRIBA
Pulse el botón FLECHA ABAJO para elegir entre 6 paletas de color: negro intenso, blanco intenso, rojo intenso, rojo hierro, azul
intenso, verde intenso.
Presione y mantenga presionado el botón para alejar la imagen.
Botón FLECHA ABAJO
Pulse el botón FLECHA ABAJO para elegir entre 6 paletas de color: negro intenso, blanco intenso, rojo intenso, rojo hierro, azul
intenso, verde intenso.
Presione y mantenga presionado el botón para alejar la imagen.
Botón MENÚ
1. Presione el botón una vez para acceder al menú contextual.
2. Presione y mantenga presionado el botón para entrar en el menú principal.
En el modo de menú, presione el botón MENÚ para conrmar la opción. Pulse los botones FLECHA ARRIBA y FLECHA ABAJO para
elegir entre las opciones disponibles. Presione y mantenga presionado el botón MENÚ para volver a la opción anterior o para salir del
menú sin guardar el ajuste actual.
Telemetría
Utilice esta función para calcular la distancia a un objetivo.
Acceda al Menú contextual > Ranging (Telemetría)
Alinee la línea horizontal inferior con la parte inferior de la imagen observada, use los botones FLECHA ARRIBA y FLECHA ABAJO
para cambiar el ancho entre las líneas horizontales superior e inferior. La línea horizontal superior debe estar alineada con la parte
superior del objetivo observado. La distancia al objetivo se puede calcular consultando los valores de telemetría aproximados de los
tres animales (conejo, jabalí y ciervo) que guran en la esquina superior izquierda. Las alturas de referencia de los tres animales son
0,35 m, 0,9 m y 1,5 m, respectivamente.
Cable HDMI
La interfaz externa con cable de vídeo le permite conectar la fuente de alimentación externa y la pantalla externa al mismo tiempo y
enviar la imagen de la cámara térmica al monitor externo.
Nota: La imagen se puede mostrar en la pantalla del dispositivo o en la pantalla externa. Cuando desconecte el cable HDMI, se
restaurará la imagen en la pantalla del dispositivo.
Control remoto por aplicación móvil o conexión Wi-Fi
Antes de usar el control remoto de este dispositivo, descargue la aplicación TargetIR desde el sitio web de App Store de Apple o
desde Google Play e instálela en su tableta o teléfono móvil.
1. Encienda el dispositivo.
2. Inicie la aplicación en su teléfono móvil, localice la cuenta "HandHeld-TI-xxx" y escriba la contraseña inicial "12345678".
Especicaciones
Resolución de iluminación infrarroja, píxeles/μm400 × 300 / 17
Intervalo espectral, μm8… 14
Distancia focal, mm25Apertura relativaf/1,1
Enfoquemanual
Campo de visión (horizontal/vertical), °15,4×11,6Zoom óptico, x1,7
Zoom digital, x1–4USBtipo C (estándar USB 2.0)
Salida de vídeoMicro HDMI
Wi-Fibanda de frecuencia de 2,4 GHz; distancia 15 m
Bluetooth+
Rosca de adaptador para trípode1/4"
Tipo de pantallaFLCOS de 0,4"
Resolución 1280 × 960
Diámetro de pupila de salida, mm ≥10
Ajuste de dioptrías–4… +2
18
Page 19
Memoria interna16 GB
Apagado automático15, 30 o 60 minutos
Modo de espera automático5, 10 o 15 minutos
Indicador láserhasta 200 m
Fuente de alimentación2 pilas integradas de tipo 18650, 6000 mAh
Intervalo de temperatura de funcionamiento, °С–10… +50
Intervalo de humedad de funcionamiento, %10… 95
Alcance de detección, m
Automóvil (2,3 x 2,3 m)1700
Persona (1,8 х 0,5 m)700
Ciervo (1,5 x 0,5 m)590
Jabalí (0,9 x 0,7 m)450
Alcance de reconocimiento, m
Automóvil (2,3 x 2,3 m)700
Persona (1,8 х 0,5 m)350
Ciervo (1,5 x 0,5 m)290
Jabalí (0,9 x 0,7 m)220
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en la gama de productos y en las especicaciones sin previo aviso.
Cuidado y mantenimiento
Nunca, bajo ninguna circunstancia, mire directamente al sol, a otra fuente de luz intensa o a un láser a través de este instrumento, ya
que esto podría causar DAÑO PERMANENTE EN LA RETINA y CEGUERA. Tome las precauciones necesarias si utiliza este instrumento
acompañado de niños o de otras personas que no hayan leído o que no comprendan totalmente estas instrucciones. Asegúrese de que los
canales de ventilación en la parte posterior del dispositivo no estén bloqueados ni cubiertos. No intente desmontar el instrumento usted
mismo bajo ningún concepto. No toque las supercies ópticas con los dedos. Proteja el instrumento del agua y la alta humedad. Si necesita
repararlo o limpiarlo, contacte con el servicio técnico especializado que corresponda a su zona. Proteja el instrumento de impactos súbitos
y de fuerza mecánica excesiva. Lea atentamente las instrucciones de seguridad y el manual del usuario antes de utilizar este producto. De
lo contrario, podría provocar una radiación láser peligrosa y una descarga eléctrica. Use el dispositivo solo como se especica en el manual
del usuario. Mantener fuera del alcance de los niños. NO mire directamente al rayo con los ojos desprotegidos o a través de un dispositivo
óptico en ningún momento y nunca lo dirija hacia otras personas. No utilice el producto en un entorno explosivo o cerca de materiales
inamables. No exponga el dispositivo a golpes, vibraciones continuas o temperaturas extremadamente altas o bajas. En caso de ingestión
de componentes del dispositivo o de la pila, busque asistencia médica de inmediato. Los niños únicamente deben utilizar este dispositivo
bajo la supervisión de un adulto.
Instrucciones de seguridad para las pilas
Compre siempre las pilas del tamaño y grado indicado para el uso previsto. Reemplace siempre todas las pilas al mismo tiempo.
No mezcle pilas viejas y nuevas, ni pilas de diferentes tipos. Limpie los contactos de las pilas y del instrumento antes de instalarlas.
Asegúrese de instalar las pilas correctamente según su polaridad (+ y –). Quite las pilas si no va a utilizar el instrumento durante
un periodo largo de tiempo. Retire lo antes posible las pilas agotadas. No cortocircuite nunca las pilas ya que podría aumentar su
temperatura y podría provocar fugas o una explosión. Nunca caliente las pilas para intentar reavivarlas. No intente desmontar las
pilas. Recuerde apagar el instrumento después de usarlo. Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños para eliminar el riesgo de
ingestión, asxia o envenenamiento. Deseche las pilas usadas tal como lo indiquen las leyes de su país.
Garantía Levenhuk
Los productos ópticos de Levenhuk tienen una garantía de 2 años contra defectos en materiales y mano de obra. Todos los
accesorios Levenhuk están garantizados contra defectos de materiales y de mano de obra durante 2 años a partir de la fecha de
compra. La garantía incluye la reparación o sustitución gratuita del producto Levenhuk en cualquier país en el que haya una ocina
Levenhuk si se reúnen todas las condiciones de la garantía.
Para más detalles visite nuestra página web: www.levenhuk.es/garantia
En caso de problemas con la garantía o si necesita ayuda en el uso de su producto, contacte con su ocina de Levenhuk más cercana.
19
Page 20
HU
Levenhuk Fatum Z500 hőkamera egyszemes távcső
Vigyázat! Kérjük, ne feledje, hogy a legtöbb európai országban az elektromos hálózat feszültsége 220–240 V. Ha
eszközét más hálózati feszültségről szeretné üzemeltetni, akkor ahhoz mindenkép átalakító szükséges.
Első lépések
A készülék töltése
Csatlakoztassa a tápkábelt az eszközhöz és a DC adapterhez az USB csatlakozó segítségével, majd csatlakoztassa az AC
(váltakozóáramú) tápforráshoz.
A készülék első használatakor legalább 4 órán keresztül töltse fel a készüléket.
Töltőfeszültség és -áram: 5 V, 2 A.
Gombpanel és készülékbeállítások
GombokAz eszköz jelenlegi állapotaNyomja megNyomja meg és tartsa
nyomva
FŐKAPCSOLÓ gombKikapcsolás/Bekapcsolás
BekapcsolásKompenzációKészenléti
mód
FEL gombNormál módÁtváltás a jelenet módraKözelítés
Menü módFelfelé görgetés/
Paraméterérték módosítása/
MENÜ gombNormál módBelépés a gyorsgombok
menübe
Menü módBelépés az almenübeKilépés a menüből / vissza az
Opciók/paraméterek
kiválasztása
LE gombNormál módSzínpaletta kiválasztásaTávolítás
Menü módLefelé görgetés/
Paraméterérték módosítása
FOTÓ/VIDEÓ gombFénykép módFényképek készítése/
Videó mód/Videórögzítés indítása/
MENÜ gomb
+
LE gomb
MENÜ gomb
+
FEL gomb
Normál mód/Lézerjelző be-/kikapcsolása
Normál módZseblámpa be-/kikapcsolása
Belépés a fő menübe
előző menübe
befejezése
Kikapcsolás
FŐKAPCSOLÓ gomb
A készülék be- és kikapcsolásához tartsa nyomva 3 másodpercig a FŐKAPCSOLÓ gombot.
Készenlét mód: Nyomja meg és tartsa nyomva a FŐKAPCSOLÓ gombot, amíg az állapotsáv meg nem jelenik. Engedje el a gombot,
mielőtt az állapotsáv a végére ér. A képernyő felébresztéséhez nyomjon meg egy tetszőleges gombot.
Kompenzáció: Kapcsolja be az eszközt, majd nyomja meg a FŐKAPCSOLÓ gombot.
Megjegyzés: A jelenetkompenzálás előtt tegye fel az objektív fedelét.
FOTÓ/VIDEÓ gomb
Fénykép készítéséhez nyomja meg a FOTÓ/VIDEÓ gombot, a valós idejű kép 300 ms eltelte után lesz látható.
A videofelvétel elindításához vagy befejezéséhez nyomja meg és tartsa lenyomva a FOTÓ/VIDEÓ gombot.
FEL gomb
Nyomja meg a FEL gombot a jelenetmódra való váltáshoz (Természetes/kiemelt/felerősített).
Nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot a kép nagyításához.
20
Page 21
LE gomb
Nyomja meg a LE gombot, majd válasszon az 6 paletta közül: Fekete meleg, Fehér meleg, Piros meleg, Vas piros, Kék meleg,
Zöld meleg.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot a kép kicsinyítéséhez.
MENÜ gomb
1. Nyomja meg egyszer a gombot a gyorsmenübe való belépéshez.
2. A főmenübe történő belépéshez nyomja meg és tartsa nyomva a gombot.
A menü módban nyomja meg a MENÜ gombot az opció megerősítéséhez. Nyomja meg a FEL és a LE gombokat a rendelkezésre álló
lehetőségek közötti választáshoz. Nyomja meg és tartsa lenyomva a MENÜ gombot az előző beállításhoz való visszatéréshez vagy
kilépéshez a menüből az aktuális beállítás mentése nélkül.
Távolságmérés
A funkció használatával megbecsülheti a célpont távolságát.
Lépjen a Shortcut (Gyorsgombok) menü Ranging (Távolságmérés) pontjába
Igazítsa az alsó vízszintes vonalat a célkép aljához. A felső és az alsó vízszintes vonal közötti szélesség módosításához használja az
FEL és a LE gombot. A felső vízszintes vonalnak a célpont tetejéhez kell igazodnia. A célponttól való távolság a bal felső sarokban
látható három állat (nyúl, vaddisznó és szarvas) hozzávetőleges távolságértékeinek a segítségével becsülhető meg. A három állat
referencia magassága 0,35 m, 0,9 m, illetve 1,5 m.
HDMI-kábel
A videokábellel ellátott külső interfész lehetővé teszi a külső tápegység és a külső képernyő egyidejű csatlakoztatását, valamint a
hőkamera képének megjelenítését a külső monitoron.
Megjegyzés: A kép vagy a készülék képernyőjén, vagy a külső képernyőn jeleníthető meg. Ha kihúzza a HDMI-kábelt, akkor a kép
visszaáll a készülék képernyőjén.
Távvezérlés mobilalkalmazáson/Wi-Fi kapcsolaton keresztül
Mielőtt távvezérlést alkalmazna a készüléken, töltse le az TargetIR alkalmazást az Apple App Store vagy Google Play áruházból, és
telepítse azt a táblagépén vagy okostelefonján.
1. Kapcsolja be a készüléket.
2. Indítsa el az alkalmazást az okostelefonján, keresse meg az "HandHeld-TI-xxxx" ókot, azután írja be kezdeti jelszónak a
"12345678" értéket.
Kilépő pupilla távolsága, mm ≥10
Beépített memória16 GB
Dioptria beállítása–4 … +2 Automatikus kikapcsolás15, 30 vagy 60 perc
Automatikus készenléti mód5, 10 vagy 15 perc
Lézerjelzőlegfeljebb 200 m
Tápellátásbeépített 2х18650 akkumulátor, 6000 mAh
Üzemi hőmérséklet-tartomány, °C–10 … +50
Üzemi páratartalom-tartomány, %10 … 95
21
Page 22
Érzékelési tartomány, m
Jármű (2,3x2,3 m)1700
Ember (1,8х0,5 m)700
Szarvas (1,5x0,5 m)590
Vaddisznó (0,9x0,7 m)450
Észlelési tartomány, m
Jármű (2,3x2,3 m)700
Ember (1,8х0,5 m)350
Szarvas (1,5x0,5 m)290
Vaddisznó (0,9x0,7 m)220
A gyártó fenntartja magának a jogot a termékkínálat és a műszaki paraméterek előzetes értesítés nélkül történő módosítására.
Ápolás és karbantartás
Ennek az eszköznek a használatával soha, semmilyen körülmények között ne nézzen közvetlenül a Napba, vagy egyéb,
nagyon erős fényforrásba vagy lézersugárba, mert ez MARADANDÓ KÁROSODÁST OKOZ A RETINÁJÁBAN ÉS MEG IS
VAKULHAT. Legyen kellően óvatos, ha gyermekekkel vagy olyan személyekkel együtt használja az eszközt, akik nem olvasták
vagy nem teljesen értették meg az előbbiekben felsorolt utasításokat. Ügyeljen rá, hogy az eszköz hátulján található légáramlási
csatornák ne legyenek se eltorlaszolva, se letakarva. Bármi legyen is az ok, semmiképpen ne kísérelje meg szétszerelni az eszközt.
Száraz, hűvös helyen tárolja az eszközt. Az optikai elemek felületéhez soha ne érjen az ujjaival. Tartsa az eszközt víztől és magas
páratartalomtól védett helyen. Ha az eszköz javításra vagy tisztításra szorul, akkor keresse fel vele a helyi szakszervizt. Óvja az
eszközt a hirtelen behatásoktól és a hosszabb ideig tartó mechanikai erőktől. A termék használata előtt gyelmesen olvassa végig
a biztonsági utasításokat, valamint a használati útmutatót. Ellenkező esetben veszélyes lézersugárzást és áramütést okozhat.
Kizárólag a használati útmutatóban leírtak szerint használja az eszközt. Tartsa gyermekektől elzárva. Kérjük, NE nézzen közvetlenül
a fénysugárba védtelen szemmel vagy optikai eszközön keresztül, és soha ne irányítsa azt más személyek felé. Ne használja a
terméket robbanásveszélyes környezetben vagy gyúlékony anyagok közelében. Ne tegye ki a készüléket ütésnek, folyamatos
rezgésnek, illetve rendkívül magas vagy alacsony hőmérsékletnek. Ha az eszköz valamely alkatrészét vagy az elemét lenyelik, akkor
kérjen, azonnal orvosi segítséget. Gyermekek kizárólag felnőtt felügyelete mellett használhatják.
Az elemekkel kapcsolatos biztonsági intézkedések
Mindig a felhasználásnak legmegfelelőbb méretű és fokozatú elemet vásárolja meg. Elemcsere során mindig az összes elemet egyszerre
cserélje ki; ne keverje a régi elemeket a frissekkel, valamint a különböző típusú elemeket se keverje egymással össze. Az elemek
behelyezése előtt tisztítsa meg az elemek és az eszköz egymással érintkező részeit. Győződjön meg róla, hogy az elemek a pólusokat
tekintve is helyesen kerülnek az eszközbe (+ és –). Amennyiben az eszközt hosszabb ideig nem használja, akkor távolítsa el az elemeket. A
lemerült elemeket azonnal távolítsa el. Soha ne zárja rövidre az elemeket, mivel így azok erősen felmelegedhetnek, szivárogni kezdhetnek
vagy felrobbanhatnak. Az elemek élettartamának megnöveléséhez soha ne kísérelje meg felmelegíteni azokat. Ne bontsa meg az
akkumulátorokat. Használat után ne felejtse el kikapcsolni az eszközt. Az elemeket tartsa gyermekektől távol, megelőzve ezzel a lenyelés,
fulladás és mérgezés veszélyét. A használt elemeket az Ön országában érvényben lévő jogszabályoknak megfelelően adhatja le.
Levenhuk szavatosság
A Levenhuk optikai termékekre 2 év szavatosságot biztosítunk anyaghibákra és/vagy a gyártási hibákra. A Levenhukkiegészítőkhöz a Levenhuk-vállalat a kiskereskedelmi vásárlás napjától számított 2 évig érvényes szavatosságot nyújt az
anyaghibák és/vagy a gyártási hibák vonatkozásában.
Ha minden szavatossági feltétel teljesül, akkor a szavatosság értelmében bármely olyan országban kérheti a Levenhuk termék
díjmentes javíttatását vagy cseréjét, ahol a Levenhuk vállalat ókirodát üzemeltet.
További részletekért látogasson el weboldalunkra: www.levenhuk.hu/garancia
Amennyiben garanciális probléma lépne fel vagy további segítségre van szüksége a termék használatát illetően, akkor vegye fel a
kapcsolatot a helyi Levenhuk üzlettel.
22
Page 23
IT
Visore termico monoculare Levenhuk Fatum Z500
ATTENZIONE! Si tenga presente che la tensione di rete nella maggior parte dei paesi europei è di 220–240 V. Si tenga
presente che, se si desidera utilizzare il dispositivo in un paese in cui la tensione di rete standard è dierente, è
assolutamente indispensabile utilizzare un convertitore di tensione.
Per cominciare
Ricaricare il dispositivo
Connettere il cavo di alimentazione al dispositivo e all’adattatore DC tramite la presa USB e connettere il tutto alla rete elettrica AC.
Al primo utilizzo del dispositivo, è necessario caricarlo per almeno 4 ore.
Tensione di carica e corrente: 5 V, 2 A.
Pannello dei pulsanti e impostazioni del dispositivo
PulsantiStato attuale dello strumentoPressione singolaPressione prolungata
Pulsante ON/OFFSpento/Acceso
AccesoCompensazioneModalità
standby
Pulsante SUModalità normalePassa a modalità scenaZoom avanti
Modalità menùScorri in su/
Cambia il valore del parametro/
Pulsante MENÙModalità normaleEntra nel menù di scelta rapidaEntra del menù principale
Modalità menùEntra nel sottomenùEsci dal menù/Torna al menù
Seleziona le opzioni/i
parametri
Pulsante GIÙModalità normaleScegli la tavolozza coloriZoom indietro
Modalità menùScorri in basso/
Cambia il valore del parametro
Pulsante FOTO/VIDEOModalità fotoScatta foto/
Modalità video/Avvia/Termina registrazione
Pulsante MENÙ
+
Pulsante GIÙ
Pulsante MENÙ
+
Pulsante SU
Modalità normale/Accendi/Spegni l’indicatore
Modalità normaleAccendi/Spegni la torcia
precedente
Spento
video
laser
Pulsante ON/OFF
Tenere premuto il pulsante ON/OFF per 3 secondi per accendere o spegnere il dispositivo.
Modalità standby: Tenere premuto il pulsante ON/OFF nché non viene mostrata la barra di avanzamento. Rilasciare il pulsante
prima del termine della barra di avanzamento. Per riaccendere lo schermo, premere un pulsante qualsiasi.
Compensazione: Accendere lo strumento e poi premere il pulsante ON/OFF.
Nota: tappare le lenti prima di completare la compensazione della scena.
Pulsante FOTO/VIDEO
Premere il pulsante FOTO/VIDEO per scattare una foto. Il fotogramma sarà bloccato per 300 ms dopodiché lo schermo di cattura
viene ripristinato.
Tenere premuto il pulsante FOTO/VIDEO per avviare o terminare una registrazione video.
Pulsante SU
Premere il pulsante SU per cambiare la modalità scena (Naturale/Evidenziata/Migliorata).
Tenere premuto il pulsante per ingrandire l’immagine.
23
Page 24
Pulsante GIÙ
Premere il pulsante GIÙ per scegliere tra le 6 tavolozze: nero caldo, bianco caldo, rosso caldo, ferro caldo, blu caldo, verde caldo.
Tenere premuto il pulsante per ridurre l’immagine.
Pulsante MENÙ
1. Premere il pulsante una volta per entrare nel menù di scelta rapida.
2. Tenere premuto il pulsante per accedere al menù principale.
Nella modalità menù, premere il pulsante MENÙ per confermare l’opzione. Premere i pulsanti SU e GIÙ per scegliere tra le opzioni
disponibili. Tenere premuto il pulsante MENÙ per ritornare all’opzione precedente o per uscire dal menù senza salvare l’impostazione
corrente.
Telemetria
Usare questa funzione per stimare la distanza del bersaglio.
Entrare in menù di scelta rapida > Ranging (Telemetria)
Far combaciare la linea orizzontale inferiore con la base dell’immagine del bersaglio, usare i pulsanti SU e GIÙ per variare la distanza
tra la linea orizzontale superiore e quella inferiore. La linea orizzontale superiore deve combaciare con il punto più alto del bersaglio. La
distanza del bersaglio può essere stimata confrontando i valori di telemetria approssimati dei tre animali campione (coniglio, cinghiale e
cervo) riportati nell’angolo in alto a sinistra. L’altezza di riferimento dei tre animali è rispettivamente di 0,35 m, 0,9 m e 1,5 m.
Cavo HDMI
L’interfaccia esterna con un cavo video consente di connettere contemporaneamente l’alimentazione esterna e lo schermo esterno e
di riprodurre l’immagine della fotocamera termica al monitor esterno.
Nota: è possibile visualizzare l’immagine sullo schermo del dispositivo o su quello esterno. Una volta disconnesso il cavo HDMI,
sarà ripristinata l’immagine sullo schermo del dispositivo.
Controllo remoto tramite app mobile/connessione Wi-Fi
Prima di usare il controllo remoto per questo dispositivo, scaricare la app di TargetIR dal App Store di Apple o da Google Play e
installarla sul proprio tablet o smartphone.
1. Accendere il dispositivo.
2. Avviare l’app sul proprio smartphone, trovare l’account "HandHeld-TI-xxxx", quindi inserire la password iniziale: "12345678".
Speciche
Risoluzione IR, px/μm400 × 300 / 17
Range spettrale, μm8…14
Lunghezza focale, mm25Apertura relativaf/1,1
Messa a fuocomanuale
Campo visivo (orizzontale/verticale), °15,4×11,6Zoom ottico, x1,7
Zoom digitale, x1–4USBTipo-C (standard USB 2.0)
Uscita videoMicro HDMI
Wi-Fibanda di frequenza 2,4 GHz; distanza 15 m
Bluetooth+
Filettatura per treppiede con adattatore1/4"
Tipo display0,4" FLCOS
Risoluzione 1280×960
Distanza pupilla d’uscita, mm ≥10
Regolazione diottrica–4…+2
Memoria integrata16 GB
Spegnimento automatico15, 30 o 60 min
Modalità standby automatica5, 10 o 15 min
Indicatore laserno a 200 m
Alimentazione2 batterie 18650 integrate, 6000 mAh
Intervallo operativo di temperatura, °C–10…+50
Intervallo operativo di umidità, %10…95
24
Page 25
Range di rilevamento, m
Veicolo (2,3x2,3 m)1700
Essere umano (1,8х0,5 m)700
Cervo (1,5x0,5 m)590
Cinghiale (0,9x0,7 m)450
Range di identicazione, m
Veicolo (2,3x2,3 m)700
Essere umano (1,8х0,5 m)350
Cervo (1,5x0,5 m)290
Cinghiale (0,9x0,7 m)220
Il produttore si riserva il diritto di modicare senza preavviso le speciche tecniche e la gamma dei prodotti.
Cura e manutenzione
Non utilizzare in nessun caso questo apparecchio per guardare direttamente il sole, un’altra sorgente di luce ad alta
luminosità o un laser, perché ciò potrebbe provocare DANNI PERMANENTI ALLA RETINA e portare a CECITÀ. Nel caso si
utilizzi l’apparecchio in presenza di bambini o di altre persone che non abbiano letto e compreso appieno queste istruzioni, prendere
le precauzioni necessarie. Assicurarsi che il canale per il usso dell’aria sul retro dello strumento non sia bloccato o coperto. Non
cercare per nessun motivo di smontare autonomamente l’apparecchio. Non toccare le superci ottiche con le dita. Non esporre
il dispositivo all’acqua o a elevata umidità. Per qualsiasi intervento di riparazione e pulizia, contattare il centro di assistenza
specializzato di zona. Proteggere l’apparecchio da urti improvvisi ed evitare che sia sottoposto a eccessiva forza meccanica. Leggere
attentamente le istruzioni relative alla sicurezza e il manuale dell’utente prima di usare questo prodotto. In caso contrario, si
rischia di subire scosse elettriche o l’esposizione a pericolosi raggi laser. Usare il dispositivo solamente per gli scopi specicati nel
manuale dell’utente. Tenere lontano dai bambini. NON guardare mai direttamente il centro del fascio a occhio nudo né attraverso uno
strumento ottico e non dirigere mai il fascio verso altre persone. Non usare il prodotto in presenza di esplosivi o vicino a materiali
inammabili. Non esporre il dispositivo a urti, vibrazioni continue o temperature eccessivamente alte o basse. In caso di ingestione di
una parte dell’apparecchio o della batteria, consultare immediatamente un medico. I bambini devono usare questo strumento solo
sotto la supervisione di un adulto.
Istruzioni di sicurezza per le batterie
Acquistare batterie di dimensione e tipo adeguati per l'uso di destinazione. Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente,
evitando accuratamente di mischiare batterie vecchie con batterie nuove oppure batterie di tipo dierente. Prima della sostituzione,
pulire i contatti della batteria e quelli dell'apparecchio. Assicurarsi che le batterie siano state inserite con la corretta polarità (+ e –).
Se non si intende utilizzare l'apparecchio per lungo periodo, rimuovere le batterie. Rimuovere subito le batterie esaurite. Non
cortocircuitare le batterie, perché ciò potrebbe provocare forte riscaldamento, perdita di liquido o esplosione. Non tentare di riattivare
le batterie riscaldandole. Non disassemblare le batterie. Dopo l'utilizzo, non dimenticare di spegnere l'apparecchio. Per evitare il
rischio di ingestione, soocamento o intossicazione, tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Disporre delle batterie esaurite
secondo le norme vigenti nel proprio paese.
Garanzia Levenhuk
I prodotti ottici Levenhuk sono coperti da 2 anni di garanzia per quanto riguarda i difetti di fabbricazione e dei materiali. Tutti gli
accessori Levenhuk godono di una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto per quanto riguarda i difetti di fabbricazione e
dei materiali. La garanzia conferisce il diritto alla riparazione o sostituzione gratuite del prodotto Levenhuk in tutti i paesi in cui è
presente una sede Levenhuk, a patto che tutte le condizioni di garanzia siano rispettate.
Per maggiori dettagli, visitare il nostro sito web: www.levenhuk.eu/warranty
Per qualsiasi problema di garanzia o necessità di assistenza per l'utilizzo del prodotto, contattare la liale Levenhuk di zona.
25
Page 26
PL
Monokular termowizyjny Levenhuk Fatum Z500
UWAGA! Prosimy pamiętać, że napięcie sieciowe w większości państw europejskich wynosi 220–240 V. Jeśli
urządzenie ma być używane w państwie, w którym napięcie sieciowe ma inną wartość, należy koniecznie pamiętać o
stosowaniu przetwornika.
Wprowadzenie
Ładowanie przyrządu
Podłącz przewód zasilania do urządzenia i zasilacza DC za pośrednictwem przewodu USB, a następnie podłącz do źródła zasilania AC.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy ładować je przez co najmniej 4 godziny.
Napięcie i natężenie prądu do ładowania: 5 V, 2 A.
Panel przycisków i ustawienia urządzenia
PrzyciskiBieżący status przyrząduNaciśnięcieNaciśnięcie i przytrzymanie
Przycisk DO GÓRYTryb standardowyPrzełączenie do trybu scenyPowiększenie
Tryb menuPrzewijanie do góry/
Zmiana wartości parametrów/
Przycisk MENUTryb standardowyPrzejście do menu skrótówPrzejście do menu głównego
Tryb menuPrzejście do podmenuZamknięcie menu/powrót do
Wybór opcji/parametrów
Przycisk W DÓŁTryb standardowyWybór palety kolorówOddalenie
Tryb menuPrzewijanie do dołu/
Zmiana wartości parametrów
Przycisk FOTO/WIDEOTryb zdjęćZrobienie zdjęcia/
Tryb wideo/Rozpoczęcie/zakończenie
Przycisk MENU
+
Przycisk W DÓŁ
Przycisk MENU
+
Przycisk DO GÓRY
Tryb standardowy/Włączenie/wyłączenie
Tryb standardowyWłączenie/wyłączenie latarki
poprzedniego menu
nagrywania wideo
wskaźnika laserowego
Przycisk ZASILANIE
Naciśnij i przytrzymaj przycisk ZASILANIE przez 3 sekundy, aby włączyć lub wyłączyć urządzenie.
Tryb czuwania: Naciśnij i przytrzymaj przycisk ZASILANIE, aż do wyświetlenia paska postępu. Zwolnij przycisk przed zapełnieniem
paska postępu. Aby wybudzić ekran, naciśnij dowolny przycisk.
Kompensacja: Włącz przyrząd, a następnie naciśnij przycisk ZASILANIE.
Uwaga: Przed wykonaniem kompensacji sceny należy założyć pokrywę obiektywu.
Przycisk FOTO/WIDEO
Naciśnij przycisk FOTO/WIDEO, aby wykonać zdjęcie, które będzie wyświetlane jeszcze przez 300 ms, zanim pojawi się obraz w
czasie rzeczywistym.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk FOTO/WIDEO, aby rozpocząć lub zakończyć nagrywanie lmu.
Przycisk DO GÓRY
Naciśnij przycisk DO GÓRY, aby zmienić tryb sceny (naturalny/podświetlony/wzmocniony).
Naciśnij i przytrzymaj przycisk, aby przybliżyć obraz.
26
Page 27
Przycisk W DÓŁ
Naciśnij przycisk W DÓŁ, aby wybrać jedną z 6 palet: Gorący czarny, Gorący biały, Gorący czerwony, Czerwony żelazny, Gorący
niebieski lub Gorący zielony.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk, aby oddalić obraz.
Przycisk MENU
1. Naciśnij przycisk jeden raz, aby wejść do menu skrótów.
2. Naciśnij i przytrzymaj przycisk, aby przejść do menu głównego.
W trybie menu naciśnij przycisk MENU, aby potwierdzić wybór opcji. Naciśnij przyciski DO GÓRY i W DÓŁ, aby wybrać spośród
dostępnych opcji. Naciśnij i przytrzymaj przycisk MENU, aby wrócić do poprzedniej opcji lub aby wyjść z menu bez zapisywania
bieżących ustawień.
Wyznaczanie odległości
Ta funkcja służy do określania przybliżonej odległości do celu.
Przyjdź do Menu skrótów > Ranging (Wyznaczanie odległości)
Wyrównaj dolną linię poziomą z dolną częścią obserwowanego celu, a następnie użyj przycisków DO GÓRY i W DÓŁ, aby zmienić
odległość między liniami poziomymi górną i dolną. Górna linia pozioma powinna być wyrównana z górną częścią obserwowanego
celu. Odległość do celu można oszacować, odwołując się do przybliżonych wartości odległości dla trzech zwierząt (zając, dzik i
sarna) w lewym górnym narożniku. Wysokości referencyjne tych trzech zwierząt to odpowiednio 0,35 m, 0,9 m i 1,5 m.
Przewód HDMI
Zewnętrzny interfejs z przewodem wideo pozwala na jednoczesne podłączenie zewnętrznego zasilacza i zewnętrznego ekranu oraz
wyświetlenie obrazu z kamery termowizyjnej na zewnętrznym monitorze.
Uwaga: Obraz może być wyświetlany na ekranie urządzenia lub na ekranie zewnętrznym. Po odłączeniu przewodu HDMI obraz
zostanie przywrócony na ekranie urządzenia.
Zdalne sterowanie za pomocą aplikacji mobilnej/połączenia Wi-Fi
Przed rozpoczęciem sterowania zdalnego tym urządzeniem należy pobrać aplikację TargetIR ze sklepu Apple App Store lub Google
Play i zainstalować ją na tablecie lub smartfonie.
1. Włącz urządzenie.
2. Uruchom aplikację na smartfonie, znajdź konto "HandHeld-TI-xxxx" i wprowadź hasło "12345678".
Dane techniczne
Rozdzielczość IR, px/μm400 × 300 / 17
Zakres spektralny, μm8… 14
Ogniskowa, mm25
Apertura względnaf/1,1
Regulacja ostrościręczny
Pole widzenia (poziomo/pionowo), °15,4×11,6
Przybliżenie optyczne, razy1,7
Powiększenie cyfrowe, razy1–4USBtyp C (standard USB 2.0)
Wyjście wideoMicro HDMI
Wi-Fipasmo częstotliwości 2,4 GHz; zasięg 15 m
Bluetooth+
Gwint adaptera do statywu1/4"
Typ wyświetlacza0,4" FLCOS
Rozdzielczość 1280×960
Odległość źrenicy wyjściowej, mm ≥10
Regulacja dioptrii–4…+2
Wbudowana pamięć16 GB
Automatyczne wyłączanie15, 30 lub 60 min
Automatyczny tryb czuwania5, 10 lub 15 min
Wskaźnik laserowydo 200 m
Zasilaniewbudowane 2 baterie 18650, 6000 mAh
Zakres temperatury pracy, °C–10…+50
Zakres wilgotności pracy, %10…95
27
Page 28
Zakres widzenia, m
Pojazd (2,3x2,3 m)1700
Człowiek (1,8х0,5 m)700
Sarna (1,5x0,5 m)590
Dzik (0,9x0,7 m)450
Zakres rozpoznawania, m
Pojazd (2,3x2,3 m)700
Człowiek (1,8х0,5 m)350
Sarna (1,5x0,5 m)290
Dzik (0,9x0,7 m)220
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian w ofercie produktów i specykacjach bez uprzedniego powiadomienia.
Konserwacja i pielęgnacja
Pod żadnym pozorem nie wolno kierować przyrządu bezpośrednio na słońce, światło laserowe lub inne źródło jasnego światła,
ponieważ może to spowodować TRWAŁE USZKODZENIE SIATKÓWKI lub doprowadzić do ŚLEPOTY. Zachowaj szczególną
ostrożność, gdy urządzenia używają dzieci lub osoby, które nie w pełni zapoznały się z instrukcjami. Upewnij się, że kanały
dopływu powietrza z tyłu urządzenia nie są zablokowane lub zakryte. Nie podejmuj prób samodzielnego demontażu urządzenia. Nie
dotykaj powierzchni optycznych palcami. Trzymaj z dala od wody. Nie należy przechowywać w warunkach wysokiej wilgoci. W celu
wszelkich napraw i czyszczenia skontaktuj się z punktem serwisowym. Chroń przyrząd przed upadkami z wysokości i działaniem
nadmiernej siły mechanicznej. Przed użyciem tego produktu należy dokładnie zapoznać się z instrukcją bezpieczeństwa i instrukcją
obsługi. W przeciwnym razie może to spowodować narażenie na niebezpieczne promieniowanie laserowe i porażenie prądem.
Używaj urządzenia tylko w sposób określony w instrukcji obsługi. Przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nigdy NIE należy patrzeć
bezpośrednio w wiązkę laserową gołym okiem ani przez urządzenie optyczne i nigdy nie należy kierować jej w stronę innych osób.
Nie używać produktu w środowisku zagrożonym wybuchem ani w pobliżu materiałów łatwopalnych. Nie należy narażać urządzenia
na wstrząsy, ciągłe wibracje ani na ekstremalnie wysokie lub niskie temperatury. W razie połknięcia jakiejkolwiek części lub baterii
należy natychmiast skontaktować się z lekarzem. Dzieci mogą używać tego urządzenia tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
.
Instrukcje dotyczące bezpiecznego obchodzenia się z bateriami
Nie wolno nigdy pozostawiać sondy pomiarowej we wnętrzu pracującego piekarnika lub kuchenki mikrofalowej. Urządzenie należy
wyjąć natychmiast po zmierzeniu temperatury. Nie należy zbliżać urządzenia do otwartego ognia i gorących powierzchni. Pomiary
temperatury należy zawsze wykonywać w rękawicach ochronnych, aby uniknąć poparzeń. Po każdym użyciu umyj stalową sondę
wodą z detergentem lub pod bieżącą wodą. Umieść stalową sondę w gorącej wodzie na kilka minut, aby ją wysterylizować. Nie
zanurzaj w wodzie urządzenia cyfrowego — jedynie stalowa sonda jest wodoodporna. Urządzenia nie można myć w zmywarce do
naczyń. Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia. Urządzenie wolno używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie
jest przeznaczone wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń. Postępuj ściśle według instrukcji, nie rozmontowuj urządzenia i
uważaj, aby go nie upuścić, ponieważ może to spowodować nieprawidłowe działanie. Dzieci mogą używać tego urządzenia tylko pod
nadzorem osoby dorosłej.
Gwarancja Levenhuk
Produkty optyczne Levenhuk mają 2-letnią gwarancję na wady materiałowe i wykonawcze. Wszystkie akcesoria Levenhuk są
wolne od wad materiałowych oraz wykonawczych i pozostaną takie przez 2 lata od daty zakupu detalicznego. Levenhuk naprawi lub
wymieni produkt w dowolnym kraju, w którym Levenhuk posiada swój oddział, o ile spełnione będą warunki gwarancji.
Więcej informacji na ten temat podano na stronie: www.levenhuk.pl/gwarancja
W przypadku wątpliwości związanych z gwarancją lub korzystaniem z produktu, proszę skontaktować się z lokalnym
przedstawicielem Levenhuk.
28
Page 29
PT
Monóculo de visão térmica Levenhuk Fatum Z500
Atenção! Lembre-se que a voltagem na maioria dos países europeus é 220–240 V. Se você quiser usar seu dispositivo
em um país com voltagem padrão diferente, lembre-se que o uso de um transformador é absolutamente necessário.
Introdução
Carregamento do dispositivo
Ligue o cabo de alimentação ao dispositivo e ao adaptador CC através de uma cha USB e, em seguida, ligue-o à fonte de
alimentação CA.
Ao utilizar o dispositivo pela primeira vez, carregue-o durante, pelo menos, 4 horas.
Tensão e corrente de carga: 5 V, 2 A.
Denições do dispositivo e painel de botões
BotõesEstado atual do dispositivoPremirPremir sem soltar
Botão de LIGAR/DESLIGARDesligar/Ligar
LigarCompensaçãoModo de
espera
Botão PARA CIMAModo normalMudar o para modo de cenaAumentar zoom
Modo de menuDeslocar para cima/
Alterar o valor dos parâmetros/
Botão MENUModo normalAceder ao menu de atalhoAceder ao menu principal
Modo de menuAceder ao submenuSair do menu/voltar ao menu
Selecionar as opções/
parâmetros
Botão PARA BAIXOModo normalEscolher a paleta de coresDiminuir zoom
Modo de menuDeslocar para baixo/
Alterar o valor dos parâmetros
Botão FOTOGRAFIA/VÍDEOModo de fotograaTirar fotograa/
Modo de vídeo/Iniciar/terminar gravação de
Botão MENU
+
Botão PARA BAIXO
Botão MENU
+
Botão PARA CIMA
Modo normal/Ligar/desligar o indicador de
Modo normalLigar/desligar a lanterna
anterior
Desligar
vídeo
laser
Botão de LIGAR/DESLIGAR
Prima sem soltar o botão de LIGAR/DESLIGAR durante 3 segundos para ligar ou desligar o dispositivo.
Modo de espera: prima sem soltar o botão de LIGAR/DESLIGAR até aparecer a barra de progresso. Solte o botão antes de a barra
de progresso chegar ao m. Para ativar o ecrã, prima qualquer botão.
Compensação: Ligue o dispositivo e, em seguida, prima o botão LIGAR/DESLIGAR.
Nota: coloque a tampa da objetiva antes de concluir a compensação de cena.
Botão FOTOGRAFIA/VÍDEO
Prima o botão FOTOGRAFIA/VÍDEO para tirar uma fotograa, xá-la durante 300 ms e depois repô-la em tempo real.
Prima sem soltar o botão FOTOGRAFIA/VÍDEO para iniciar ou terminar uma gravação de vídeo.
Botão PARA CIMA
Prima o botão PARA CIMA para mudar para o modo de cena (natural/destacado/melhorado).
Prima sem soltar o botão para aumentar o zoom da imagem.
29
Page 30
Botão PARA BAIXO
Prima o botão PARA BAIXO para escolher entre 6 paletas: preto quente, branco quente, vermelho quente, vermelho-ferro, azul
quente ou verde quente.
Prima sem soltar o botão para diminuir o zoom da imagem.
Botão MENU
1. Prima o botão uma vez para aceder ao menu de atalho.
2. Prima sem soltar o botão para aceder ao menu principal.
No modo de menu, prima o botão MENU para conrmar a opção. Prima os botões PARA CIMA e PARA BAIXO para escolher entre
as opções disponíveis. Prima sem soltar o botão MENU para voltar à opção anterior ou para sair do menu sem guardar a denição
atual.
Determinação do alcance
Utilize esta função para estimar a distância até ao alvo.
Aceder ao menu de atalho > Ranging (Determinação do alcance)
Alinhe a linha horizontal inferior com a parte inferior da imagem alvo e utilize os botões PARA CIMA e PARA BAIXO para alterar a
largura entre as linhas horizontais superior e inferior. A linha horizontal superior deve ser alinhada com a parte superior do alvo. A
distância para o alvo pode ser estimada consultando os valores aproximados de alcance dos três animais (coelho, javali e veado) no
canto superior esquerdo. As alturas de referência dos três animais são 0,35 m, 0,9 m e 1,5 m, respetivamente.
Cabo HDMI
A interface externa com um cabo de vídeo permite-lhe ligar a fonte de alimentação externa e o ecrã externo ao mesmo tempo. Além
disso, permite reproduzir a imagem da câmara de imagem térmica no monitor externo.
Nota: a imagem pode ser exibida no ecrã do dispositivo ou no ecrã externo. Quando desligar o cabo HDMI, a imagem no ecrã do
dispositivo será reposta.
Controlo remoto via aplicação móvel/Wi-Fi
Antes de utilizar o controlo remoto deste dispositivo, transra uma aplicação TargetIR da Apple App Store ou do Google Play e
instale-a no seu tablet ou smartphone.
1. Ligue o dispositivo.
2. Inicie a aplicação no seu smartphone, localize a conta "HandHeld-TI-xxxx" e insira a palavra-passe inicial "12345678".
Abertura relativaf/1,1
Focomanual
Campo de visão (horizontal/vertical), °15,4×11,6
Zoom ótico, x1,7Zoom digital, x1–4
USBtipo C (USB 2.0 standard)Saída de vídeoMicro HDMI
Wi-Fibanda de frequência de 2,4 GHz; distância de 15 m
Bluetooth+
Rosca do adaptador do tripé1/4"
Tipo de visor0,4" FLCOS
Resolução 1280 × 960
Distância da pupila de saída, mm ≥10
Ajuste de dioptria–4… +2
Memória integrada16 GB
Desativação automática15, 30 ou 60 min
Modo de espera automático5, 10 ou 15 min
Indicador de laseraté 200 m
Fonte de alimentação2 baterias 18650 integradas, 6000 mAh
Intervalo de temperatura de funcionamento, °C–10… +50
Intervalo de humidade de funcionamento, %10… 95
O fabricante se reserva no direito de fazer alterações na variedade e nas especicações dos produtos sem noticação prévia.
Cuidado e manutenção
Nunca, em qualquer circunstância, olhe diretamente para o Sol, ou para outra fonte de luz intensa, ou para um laser através
deste dispositivo, pois isso pode causar DANOS PERMANENTES À RETINA e pode levar à CEGUEIRA. Tome as precauções
necessárias quando usar o dispositivo com crianças ou com outras pessoas que não leram ou não compreenderam totalmente
estas instruções. Certique-se de que os canais de uxo de ar na parte posterior do dispositivo não são bloqueados ou cobertos.
Não tente desmontar o dispositivo por conta própria, por qualquer motivo. Não toque nas superfícies ópticas com seus dedos.
Mantenha longe de água e alta umidade. Para fazer reparações e limpezas de qualquer tipo, entre em contato com o centro local de
serviços especializados. Proteja o dispositivo de impactos súbitos e de força mecânica excessiva. Leia atentamente as instruções
de segurança e o manual do utilizador antes de utilizar este produto. Caso contrário, pode resultar em radiação laser perigosa e
choque elétrico. Utilize o dispositivo apenas conforme especicado no manual do utilizador. Mantenha-se afastado de crianças.
NÃO olhe diretamente para o feixe com os olhos desprotegidos ou através de um dispositivo ótico e nunca dirija o feixe para outras
pessoas. Não utilize o produto em ambiente explosivo ou perto de materiais inamáveis. Não exponha o dispositivo a choques,
vibrações contínuas ou temperaturas extremamente altas ou baixas. Se uma parte do dispositivo ou a bateria for engolida, procure
imediatamente assistência médica. As crianças só devem utilizar o dispositivo sob supervisão de um adulto.
Instruções de segurança da bateria
Compre sempre baterias do tamanho e grau mais adequados para o uso pretendido. Substitua sempre o conjunto de baterias de
uma só vez; tome cuidado para não misturar baterias antigas com novas, ou baterias de tipos diferentes. Limpe os contactos da
bateria, e também os do dispositivo, antes da instalação da bateria. Certique-se de que as baterias estão instaladas corretamente
no que respeita à sua polaridade (+ e –). Remova as baterias do equipamento se este não for ser usado por um período prolongado
de tempo. Remova as baterias usadas prontamente. Nunca coloque as baterias em curto-circuito, pois isso pode causar altas
temperaturas, derrame ou explosão. Nunca aqueça as baterias com o intuito de as reanimar. Não desmonte as baterias. Lembrese de desligar os dispositivos após a utilização. Mantenha as baterias fora do alcance das crianças, para evitar o risco de ingestão,
sufocação ou envenenamento. Use as baterias da forma prescrita pelas leis do seu país.
Garantia Levenhuk
Os produtos ópticos Levenhuk estão abrangidos por uma garantia de 2 anos contra defeitos de material e de fabrico. Todos os
acessórios Levenhuk têm a garantia de isenção de defeitos de material e de fabrico durante 2 anos a partir da data de compra a
retalho. A garantia inclui o direito à reparação ou substituição gratuita do produto Levenhuk em qualquer país que tenha uma lial da
Levenhuk, caso estejam reunidas todas as condições da garantia.
Para mais detalhes, visite o nosso web site: www.levenhuk.eu/warranty
Se surgirem problemas relacionados à garantia ou se for necessária assistência no uso do produto, contate a lial local da Levenhuk.
31
Page 32
RU
Монокуляр тепловизионный Levenhuk Fatum Z500
НВНИМАНИЕ! Помните, что напряжение сети в России и большинстве европейских стран составляет 220–240 В.
Если вы хотите использовать устройство в стране с другим стандартом сетевого напряжения, необходимо
включать его в розетку только через соответствующий конвертер (преобразователь напряжения).
Начало работы
Зарядка устройства
Подсоедините кабель питания к прибору и адаптеру через USB-разъем, включите в сеть.
При первом использовании устройства заряжайте его не менее 4 часов.
Блок питания: 5 В, 2 A.
Кнопочная панель и настройка прибора
КнопкиАктуальный статус устрой-
ства
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.Выключено/Включение
ВключеноКомпенсацияРежим
Кнопка ВВЕРХОбычный режимПереключение в режим
Режим менюПролистывание вверх/
Кнопка МЕНЮОбычный режимВход в контекстное менюВход в основное меню
Режим менюВход в подменюВыход из меню/назад к
Кнопка ВНИЗОбычный режимВыбор цветовой палитрыОтдаление изображения
Режим менюПролистывание вниз/
Кнопка ФОТО/ВИДЕОРежим фотоФотосъемка/
Режим видео/Начало/окончание
Кнопка МЕНЮ
+
Кнопка ВНИЗ
Кнопка МЕНЮ
+
Кнопка ВВЕРХ
Обычный режим/Включение/выключение
Обычный режимВключение/выключение
Однократное нажатиеДолгое нажатие
ожидания
Приближение изображения
сцены
Изменение значений
параметров
Выбор опций/параметров
Изменение значений
параметров
предыдущему пункту меню
лазерного целеуказателя
/
видеозаписи
подсветки
Выключение
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
Нажмите и удерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. в течение трех секунд для включения или выключения прибора.
Режим ожидания: нажмите и удерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., пока не отобразится индикатор выполнения. Отпустите
кнопку до того, как индикатор выполнения завершится. Чтобы включить экран, нажмите любую кнопку.
Компенсация: включите прибор и затем нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Внимание: Наденьте крышку объектива, прежде чем выполнить компенсацию сцены.
Кнопка ФОТО/ВИДЕО
Нажмите кнопку ФОТО/ВИДЕО, чтобы сделать снимок. Демонстрация экрана в режиме реального времени восстановится
через 300 мс.
Нажмите и удерживайте кнопку ФОТО/ВИДЕО, чтобы начать или остановить запись видео.
Кнопка ВВЕРХ
Нажмите кнопку ВВЕРХ, чтобы переключиться в режим сцены (3 режима: Natural/Highlighted/Enhanced).
Нажмите и удерживайте кнопку, чтобы приблизить изображение.
32
Page 33
Кнопка ВНИЗ
Нажмите кнопку ВНИЗ, чтобы выбрать одну из шести палитр: Black Hot (горячий черный), White Hot (горячий белый), Red
Hot (горячий красный), Iron Red (красное железо), Blue Hot (горячий синий), Green Hot (горячий зеленый).
Нажмите и удерживайте кнопку, чтобы отдалить изображение.
Кнопка МЕНЮ
1. Коротко нажмите кнопку, чтобы открыть контекстное меню.
2. Нажмите и удерживайте кнопку, чтобы выйти в основное меню.
В режиме меню нажимайте кнопку МЕНЮ, чтобы подтвердить сделанный выбор. Используйте кнопки ВВЕРХ и ВНИЗ, чтобы
листать меню. Нажмите и удерживайте кнопку МЕНЮ, чтобы возвратиться к предыдущему пункту списка или чтобы выйти из
меню без сохранения текущих изменений.
Дальномер
Используйте эту функцию для приблизительной оценки расстояния до объекта.
Выберите Контекстное меню > Ranging (дальномер)
Совместите нижнюю горизонтальную линию с нижней частью объекта. Используя кнопки ВВЕРХ и ВНИЗ, меняйте расстояние
между верхней и нижней горизонтальными линиями, пока верхняя горизонтальная линия не будет вровень с верхней частью
объекта. Сравните размер объекта с тремя эталонными размерами животных в верхнем левом углу. Кролик – 0,35 м; кабан –
0,9 м; олень – 1,5 м.
Кабель HDMI
С помощью внешнего интерфейса и видеокабеля можно одновременно подключить источник питания и внешний экран, что
позволяет вывести изображение тепловизора на внешний экран.
Внимание: при использовании HDMI для подключения к внешнему экрану изображение в реальном времени будет
отображаться только на внешнем экране, и не будет отображаться на экране устройства. Изображение на экране устройства
восстановится после отключения кабеля HDMI.
Дистанционное управление устройством с помощью Wi-Fi и мобильного
приложения
Для дистанционного управления прибором скачайте приложение TargetIR из Apple App Store или Google Play и установите на
ваш планшет или смартфон.
1. Включите прибор.
2. Запустите приложение на смартфоне и найдите account «HandHeld-TI-xxxx», введите предустановленный пароль
«12345678».
Крепление для установки на штативстандартное, 1/4"
Дисплей0,4" FLCOS
Разрешение 1280 × 960
Диаметр выходного зрачка, мм≥10
Диоптрийная коррекция-4… +2
Встроенная память16 Гб
Автоматическое отключение15, 30, 60 мин
Автоматический режим ожидания5, 10, 15 мин
Лазерный целеуказательдо 200 м
33
Page 34
Источник питания2 встроенные аккумуляторные батарейки типа 18650, 6000мА·ч
Диапазон рабочих температур, °С–10… +50
Диапазон рабочей влажности, %10… 95
Дальность обнаружения, м
Автомобиль (2,3x2,3 м)1700
Человек (1,8х0,5 м)700
Олень (1,5x0,5 м)590
Кабан (0,9x0,7 м)450
Дальность распознаания, м
Автомобиль (2,3x2,3 м)700
Человек (1,8х0,5 м)350
Олень (1,5x0,5 м)290
Кабан (0,9x0,7 м)220
Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения или прекращать производство изделия без
предварительного уведомления.
Уход и хранение
Никогда не смотрите в прибор на Солнце, на источник яркого света и лазерного излучения — ЭТО ОПАСНО ДЛЯ ЗРЕНИЯ И
МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЛЕПОТЕ! Будьте внимательны, если пользуетесь прибором вместе с детьми или людьми, не знакомыми с
инструкцией. Не разбирайте прибор. Не касайтесь пальцами поверхностей линз. Не используйте прибор в условиях повышенной
влажности и не погружайте его в воду. Сервисные и ремонтные работы могут проводиться только в специализированном
сервисном центре. Оберегайте прибор от резких ударов и чрезмерных механических воздействий. Перед использованием
прибора необходимо внимательно прочесть инструкции по технике безопасности и руководство пользователя. Ненадлежащее
использование прибора может привести к опасному лазерному излучению и поражению электрическим током. Используйте
прибор только согласно указаниям в руководстве пользователя. Храните прибор в недоступном для детей месте. Никогда не
смотрите на лучи без защиты для глаз или с помощью любого оптического устройства и не направляйте лазерный луч на других
людей. Не используйте прибор во взрывоопасной среде или вблизи легковоспламеняющихся материалов. Не подвергайте
прибор ударам, непрерывным вибрациям или экстремально высоким или низким температурам. Если деталь прибора или
элемент питания были проглочены, срочно обратитесь за медицинской помощью. Дети могут пользоваться прибором только
под присмотром взрослых.
Использование элементов питания
Всегда используйте элементы питания подходящего размера и соответствующего типа. При необходимости замены
элементов питания меняйте сразу весь комплект, не смешивайте старые и новые элементы питания и не используйте
элементы питания разных типов одновременно. Перед установкой элементов питания очистите контакты элементов и
контакты в корпусе прибора. Устанавливайте элементы питания в соответствии с указанной полярностью (+ и –). Если
прибор не используется длительное время, следует вынуть из него элементы питания. Оперативно вынимайте из прибора
использованные элементы питания. Никогда не закорачивайте полюса элементов питания — это может привести к их
перегреву, протечке или взрыву. Не пытайтесь нагревать элементы питания, чтобы восстановить их работоспособность. Не
разбирайте элементы питания. Выключайте прибор после использования. Храните элементы питания в недоступном для
детей месте, чтобы избежать риска их проглатывания, удушья или отравления. Утилизируйте использованные батарейки в
соответствии с предписаниями закона.
Гарантия Levenhuk
Компания Levenhuk гарантирует отсутствие дефектов в материалах конструкции и дефектов изготовления изделий. Продавец
гарантирует соответствие качества приобретенных вами изделий компании Levenhuk требованиям технической документации
при соблюдении потребителем условий и правил транспортировки, хранения и эксплуатации изделия. Срок гарантии: на
аксессуары — 6 (шесть) месяцев со дня покупки, на остальные изделия гарантия действует 2 (два) года. Гарантия позволяет
бесплатно отремонтировать или обменять продукт Levenhuk, подпадающий под условия гарантии, в любой стране, где есть
офис Levenhuk.
Подробнее об условиях гарантийного обслуживания см. на сайте www.levenhuk.ru/support
По вопросам гарантийного обслуживания вы можете обратиться в ближайшее представительство компании Levenhuk.
Dikkat! Şebeke voltajı birçok Avrupa ülkesinde 220–240 V değerindedir. Cihazınızı farklı bir şebeke voltajı standardına
sahip bir ülkede kullanacaksanız, dönüştürücü kullanmanın kesinlikle gerekli olduğunu unutmayın.
Başlangıç
Cihazın şarj edilmesi
Güç kablosunu cihaz ve DC adaptörüne bir USB ş ile bağlayın ve AC güç kaynağına takın.
Cihazı ilk kez kullanırken en az 4 saat şarj edin.
Şarj voltajı ve akımı: 5 V, 2 A.
Cihazı açmak veya kapatmak için 3 saniye süreyle GÜÇ düğmesine basılı tutun.
Bekleme modu: İlerleme çubuğu görüntülenene kadar GÜÇ düğmesine basılı tutun. İlerleme çubuğu sonlanmadan önce düğmeyi
bırakın. Ekranı uyandırmak için, herhangi bir düğmeye basın.
Dengeleme: Cihazı açın ve ardından GÜÇ düğmesine basın.
Not: Görüntü dengeleme işlemini tamamlamadan önce mercek kapağını takın.
FOTOĞRAF/VİDEO düğmesi
Fotoğraf çekmek için FOTOĞRAF/VİDEO düğmesine basın, kare 300 ms donar ve sonra resim gerçek zamanlı olarak geri yüklenir.
Video kaydını başlatmak veya bitirmek için FOTOĞRAF/VİDEO düğmesine basılı tutun.
YUKARI düğmesi
Görüntü (Doğal/Vurgulanmış/Gelişmiş) moduna geçmek için YUKARI düğmesine basın.
Resmi yakınlaştırmak için düğmeye basılı tutun.
AŞAĞI düğmesi
6 palet arasından seçim yapmak için AŞAĞI düğmesine basın: sıcak siyah, sıcak beyaz, sıcak kırmızı, demir kırmızı, sıcak mavi,
sıcak yeşil.
Resmi uzaklaştırmak için düğmeye basılı tutun.
35
Page 36
MENÜ düğmesi
1. Kısayol menüsüne girmek için düğmeye bir kez basın.
2. Ana menüye girmek için düğmeye basılı tutun.
Menü modunda, seçeneği onaylamak için MENÜ düğmesine basın. Mevcut seçenekler arasından seçim yapmak için YUKARI ve AŞAĞI düğmelerine basın. Önceki seçeneğe geri dönmek veya geçerli ayarları kaydetmeden menüden çıkmak için MENÜ düğmesine
basılı tutun.
Mesafe Tayini
Bir hedefe olan mesafeyi belirlemek için bu işlevi kullanın.
Kısayol menüsü > Mesafe tayinine gidin (Ranging)
Alt yatay çizgiyi hedef görüntünün altıyla hizalayın, üst ve alt yatay çizgiler arasındaki genişliği değiştirmek için YUKARI ve AŞAĞI
düğmelerini kullanın. Üst yatay çizgi heden üstü ile hizalanmalıdır. Hedefe olan mesafe sol üst köşedeki üç hayvanın (tavşan, ayı ve
geyik) yaklaşık mesafe tayin değelerine bakılarak tahmin edilebilir. Üç hayvanın referans yükseklikleri sırasıyla 0,35 m, 0,9 m ve 1,5
m’dir.
HDMI kablosu
Video kablolu harici arabirim, harici güç kaynağını ve harici ekranı aynı anda bağlamanızı ve termal görüntüleme kamerasının
görüntüsünü harici monitöre göndermenizi sağlar.
Not: Görüntü, cihaz ekranında veya harici ekranda görüntülenebilir. HDMI kablosunu çıkardığınızda, cihaz ekranındaki görüntü geri
yüklenecektir.
Mobil Uygulama/Wi-Fi Bağlantısı ile Uzaktan Kumanda
Bu cihazın uzaktan kumandasını kullanmadan önce Apple App Store veya Google Play'den TargetIR adlı uygulamayı indirin ve
tabletinize veya akıllı telefonunuza yükleyin.
1. Cihazı açın.
2. Akıllı telefonunuzda uygulamayı başlatın ve "HandHeld-TI-xxx" hesabını bulduktan sonra ilk parola olarak "12345678" dizisini girin.
Teknik Özellikler
Kızıl Ötesi çözünürlüğü, px/μm400 × 300 / 17
Spektral aralık, μm8… 14
Odak uzaklığı, mm25
Açıklık oranıf/1,1
Odakmanuel
Görüş alanı (yatay/dikey), °15,4×11,6
Optik yakınlaştırma, x1,7
Dijital yakınlaştırma, x1–4USBtype-C (USB 2.0 standart)
Video çıkışıMikro HDMI
Wi-Fi2,4 GHz frekans bandı; mesafe 15 m
Bluetooth+
Üç ayak sehpa adaptör dişlisi1/4"
Görüntüleme türü0,4" FLCOS
Çözünürlük 1280×960
Çıkış açıklığı mesafesi, mm ≥10
Diyopter ayarı–4… +2
Dahili bellek16 GB
Otomatik kapanma15, 30 veya 60 dakika
Otomatik bekleme modu5, 10 veya 15 dakika
Lazer gösterge200 m'ye kadar
Güç kaynağıyerleşik 2х18650 pil, 6000 mAh
Çalışma sıcaklığı aralığı, °C–10… +50
Çalışma nemi aralığı, %10… 95
Algılama aralığı, m
Araç (2,3x2,3 m)1700
İnsan (1,8х0,5 m)700
Geyik (1,5x0,5 m)590
36
Page 37
Yaban domuzu (0,9x0,7 m)450
Tanımlama aralığı, m
Araç (2,3x2,3 m)700
İnsan (1,8х0,5 m)350
Geyik (1,5x0,5 m)290
Yaban domuzu (0,9x0,7 m)220
Üretici, ürün serisinde ve teknik özelliklerinde önceden bildirimde bulunmaksızın değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
Bakım ve onarım
RETİNADA KALICI HASARA neden olabileceğinden ve KÖRLÜĞE yol açabileceğinden kesinlikle, hiçbir koşul altında Güneşe,
başka bir parlak ışık kaynağına ya da bu cihaz aracılığıyla bir lazere doğrudan bakmayın. Bu cihazı, bu talimatları okuyamayacak
veya tamamen anlayamayacak çocuklar ve diğer kişiler ile birlikte kullanacağınız zaman gerekli önlemleri alın. Cihazın arkasındaki
hava akış kanallarının engellenmemesine veya kapatılmamasına dikkat edin. Cihazı herhangi bir sebep için kendi başınıza sökmeye
çalışmayın. Optik yüzeylere parmaklarınızla dokunmayın. Cihazı su ve yüksek nemden uzak tutun. Her tür onarım ve temizlik için
lütfen yerel uzman servis merkeziniz ile iletişime geçin. Cihazı ani darbelere ve aşırı mekanik güçlere karşı koruyun. Lütfen bu
ürünü kullanmadan önce güvenlik talimatları ve kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun. Bunun yapılmaması tehlikeli lazer
radyasyonu ve elektrik çarpması ile sonuçlanabilir. Cihazı yalnızca kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde kullanın. Çocuklardan uzak
tutun. Hiçbir zaman ışına çıplak gözle veya bir optik cihazla yoluyla doğrudan BAKMAYIN ve ışını kesinlikle başkalarına doğrultmayın.
Ürünü patlayıcı ortamda ya da yanıcı malzemelerin yakınında kullanmayın. Cihazı darbeye, sürekli titreşime veya aşırı yüksek ya da
düşük sıcaklıklara maruz bırakmayın. Cihaz veya pilin bir parçası yutulduğu takdirde, hemen tıbbi yardım alınmalıdır. Çocuklar cihazı
yalnızca yetişkin gözetiminde kullanabilir.
Pil güvenliği talimatları
Her zaman kullanım amacına en uygun olan boyut ve türden piller satın alın. Eski ve yeni piller ile farklı türlerden pilleri birbiriyle
birlikte kullanmamaya özen göstererek pil setini her zaman tamamen değiştirin. Pilleri takmadan önce pil kontakları ile cihaz
kontaklarını temizleyin. Pillerin kutuplar (+ ve –) açısından doğru bir biçimde takıldığından emin olun. Uzun süreyle kullanılmayacak
ekipmanlardaki pilleri çıkarın. Kullanılmış pilleri derhal çıkarın. Aşırı ısınmaya, sızıntıya veya patlamaya neden olabileceğinden
kesinlikle pillerde kısa devreye neden olmayın. Yeniden canlandırmak için kesinlikle pilleri ısıtmayın. Pilleri sökmeyin. Cihazı kullanım
sonrasında kapatın. Yutma, boğulma veya zehirlenme riskini önlemek için pilleri çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
Kullanılmış pilleri ülkenizin yasalarında belirtildiği şekilde değerlendirin.
Levenhuk Garantisi
Levenhuk optik ürünleri, malzeme ve işçilik kaynaklı kusurlara karşı 2 yıl garantilidir. Tüm Levenhuk aksesuarları, perakende satış
yoluyla alınmasından sonra 2 yıl boyunca malzeme ve işçilik kaynaklı kusurlara karşı garantilidir.
Bu garanti sayesinde, tüm garanti koşulları sağlandığı takdirde, Levenhuk osi bulunan herhangi bir ülkede Levenhuk ürününüz için
ücretsiz olarak onarım veya değişim yapabilirsiniz.
Ayrıntılı bilgi için web sitemizi ziyaret edebilirsiniz: www.levenhuk.eu/warranty
Garanti sorunları ortaya çıkarsa veya ürününüzü kullanırken yardıma ihtiyacınız olursa, yerel Levenhuk şubesi ile iletişime geçin.
37
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.