Наслади се отблизо
Radost zaostřit
Zoom ran und hab Fun!
Amplíe y disfrute
Kellemes nagyítást!
Ingrandisci il divertimento
Radość przybliżania
Dê um zoom na sua emoção
Приближает с удовольствием
1
1a. Levenhuk 400M
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
15
16
13
12
14
1b. Levenhuk 400B
1
17
2
3
4
5
6
9
11
10
15
16
8
12
18
13
19
14
2
1c. Levenhuk 400T
20
1
17
2
3
4
5
6
9
11
10
15
16
8
12
13
18
19
14
2
1d. Levenhuk D400 LCD
3
4
5
6
8
9
11
10
15
16
12
13
18
19
14
ENBGCZ
1. Eyepiece
2. Eyepiece head/LCD screen
3. Monocular/binocular/trinocular
head locking screw
4. Arm
5. Revolving nosepiece
6. Objective
7. Specimen holders
8. Mechanical scale
9. Stage
10. Aperture diaphragm adjustment rod
11. Condenser with lter holder
12. Coarse focusing knob
13. Fine focusing knob
14. Illumination on/o button (not
shown)
15. Collector
16. Brightness adjustment knob (not
shown)
17. Diopter adjustment ring
18. Stage moving knob (right/left)
19. Stage moving knob (back/forth)
20. Third eyepiece tube (trinocular
models only)
1. Окуляр
2. Глава на окуляра/течнокристален
екран
3. Заключващ винт на
монокулярната/бинокулярната/
тринокулярната глава
4. Рамо
5. Револверна глава
6. Обектив
7. Държачи за образец
8. Механична скала
9. Предметна маса
10. Лостче за регулиране на
апертурата на диафрагмата
11. Кондензатор с държач за филтри
12. Бутон за грубо фокусиране
13. Бутон за фино фокусиране
14. Бутон за включване/изключване на
осветлението (не е показан)
15. Колектор
16. Бутон за регулиране на яркостта
(не е показан)
17. Пръстен за регулиране на
диоптъра
18. Бутон за преместване на
предметната маса (надясно/
наляво)
19. Бутон за преместване на
предметната маса (назад/напред)
20. Трета тръба на окуляра (само за
тринокулярни модели)
Read the user manual carefully before you start working with a microscope. Levenhuk 400 Series biological microscopes are
safe for health, life and property of the consumer and the environment when properly used, and meets the requirements of
international standards. These microscopes are designed for observing transparent objects in the transmitted light using the
bright eld method. They perform well in clinical research and tests; teaching demonstrations; bacterioscopy and cytology
in medical and health establishments, laboratories, universities; and may be used for scientic research in agriculture and
microbiology.
Microscope assembly
• Unpack the microscope carefully and place it on a at surface.
• Remove the plastic bags and dustproof cover of the eyepiece head.
• Install the monocular, binocular, trinocular head or LCD screen and tighten the locking screw.
• Inspect all the items included in the kit and dene their purpose.
• Open the battery compartment, position the batteries according to the polarity marking on the battery compartment,
reinsert the battery compartment door and turn on the microscope.Before using the microscope, it is necessary to charge
the batteries: insert the batteries into the battery compartment (observe the polarity) and connect the microscope to the
mains using the power adapter.
Use
Please refer to the g. 1а (monocular model), g. 1b (binocular model), g. 1c (trinocular model) and g. 1d (model with LCD
screen).
• Turn on the power and the illumination will turn on. Set the brightness at approximately 70%. Place the specimen on the
stage. Make sure the clips hold the specimen rmly in place.
• Iris diaphragm should be adjusted in accordance with numerical aperture of a lens. The best practice is to make the iris
diaphragm slightly smaller than the aperture of the selected lens. Open or close the iris diaphragm using the adjustment
screws. If the adjustment screw is turned to the right, the iris diaphragm is fully open. Note: the diaphragm is not intended
for adjusting the brightness of the illumination. To adjust the brightness, use the brightness adjustment knob.
• Slide the lter holder, place the lter in it and then return the holder to its initial position.
• To change the objective magnication, turn the revolving nosepiece until it clicks.
• Make sure that the lens does not touch the sample when adjusting the focus: rotate the coarse focus knob until the
specimen is about 3.175mm (1/8") away from the lens.
• Looking into the eyepiece, slowly turn the coarse focusing knob until you can see the image of the observed specimen. Turn
the ne focusing knob to make the image clear. The ne focusing mechanism allows you to focus on the observed specimen
while using high magnications.
• When you use an oil immersion objective, the space between the specimen and the lens should be lled with immersion oil.
Raise the condenser to the upper position and put a drop of oil on the lens and on the cover glass of the specimen. Move the
revolving nosepiece back and forth to get rid of air bubbles in the oil. Then, x the objective lens in its working position.
Make sure that oil lls the entire space between the objective lens and the specimen. After use, wipe the lens dry.
• To adjust the position of the mechanical scale (except for Levenhuk 400M), turn the coarse focusing knob in a clockwise
direction if you want to x the position of the mechanical scale, or in a counterclockwise direction if you want to loosen it.
• To place the specimen in the eld of view, move the stage horizontally back and forth or left and right using the stage
moving knob (except for Levenhuk 400M).
• Look through the right eyepiece with your right eye and adjust the image sharpness with the coarse and ne focusing knobs.
Binocular and trinocular models: Then, look through the left eyepiece with your left eye and rotate the diopter adjustment
ring to equalize the dierence between your left and right eyes vision. Remember the setting for future use. Adjust the
distance between the eyepiece tubes of the binocular head so that the image merges into a single circle.
• Trinocular models: you can install the digital camera to the third eyepiece tube.
LCD screen
Levenhuk D400 LCD comes with an LCD screen (g. 2a). Connect the power cable to the power connector on the LCD screen
and connect it to the network. Insert the SD card (included) in the SD slot to view the image and save the resulting photos and
videos. Then, turn on the LCD screen with the power on/o button by pressing and holding it for 3 seconds.
Digital magnication
During observations, press the “UP” button to enlarge the image and the “DOWN” button to reduce the image.
Photo
Press the “Capture” button on the control panel to take a photo.
Video
1. Press the “Video” button to enter the video recording mode.
2. Press the “Capture” button to start recording a video.
3. Press the “Capture” button again to stop recording a video.
8
View photos and videos
1. Insert the SD card into the SD slot.
2. Press the “Video” button twice to turn on the viewing mode.
3. Press the "Right" and "Left" buttons to view the pictures and videos. Press the "Capture" button to start playing the video.
Save photos and videos on a computer
1. Insert the SD card into the SD slot.
2. Use the USB cable for connecting the microscope to the computer. Now, you can transfer the photos and videos to a
computer.
Save photos and videos on a computer
1. Insert the SD card into the SD slot.
2. Use the USB cable for connecting the microscope to the computer. Now, you can transfer the photos and videos to a
computer.
View on a computer (Windows 7 and below only)
1. Install the SENSor driver software on the computer (included). The CamApp icon will appear on your desktop after the
installation of the software is complete.
2. Use the “Power on/o” button to turn o the LCD screen.
3. Use the USB cable for connecting the LCD screen to the computer.
4. Press and hold the “Photo” button until PC CAM appears on the LCD screen. Then, the driver installation will start
automatically.
5. When the installation is complete, click the CamApp icon on your computer's desktop to start viewing.
Connecting to a TV/monitor with an AV connector
1. Use an AV cable (not included) for connecting the LCD screen to the TV/monitor.
2. Press the “Setup” button.
3. Select the TV OUT menu item.
4. Select TV mode (NTSC/PAL).
5. Now, you can start viewing on the screen.
Setup
Press the “Setup” button to go to the settings menu of the LCD screen. Use the control buttons to select the required
parameters. Press the “Setup” button again to save the selected parameters.
Hold the “Power on/o” button for 3 seconds to turn the LCD screen o.
Eyepiece tube diameter23.2mm—
Third vertical eyepiece
tube
Eyepieces
Eyepiece diopter
adjustment
Objectives
Revolving nosepiece3 objectives4 objectives
Stage moving range—55/20mm
Stage
Focus systemcoaxial, coarse (12mm) and ne (0.002mm)
Condenser
Bodymetal
Illuminationlower (1W LED) with brightness adjustment
Collector+
Filtersblue, green, yellow
Vial of immersion oil—+
Power supply
Digital camera—2Mpx
Camera connector—+—
Camera power supply—5V, 1A via AC adapter
rotatable, inclined
at 45°
WF10x/18mm (1pc.)
with a pointer
—±5 D—
achromatic:
4x, 10x, 40xs
110x110mm, with
specimen holders
0.65 iris diaphragm and
lter holder
110—220V via AC adapter or 3 rechargeable AA batteries
binocular, 360°
rotatable, inclined
at 30°
—23.2mm—
WF10x/18mm (2pcs)—
achromatic: 4x, 10x, 40xs, 100xs (oil)
115x110mm, with mechanical scale
Abbe N.A. 1.25 iris diaphragm and lter holder
1300mAh, 1.2V
(charging time: 3 hours, operation time: 4 hours)
trinocular, 360°
rotatable, inclined
at 30°
double layer mechanical,
biological/optical,
digital
5.6" color LCD screen
coaxial, coarse (15mm)
and ne (0.002mm)
10
LCD screen specications (Levenhuk D400 LCD)
Max. resolution (still images)1600x1200px
Megapixels2
Sensor1/3
Mounting locationmicroscopes' arm
Pixel size2.8μm
Sensitivity1.0V/lux.sec@550nm
Spectral range400—950nm
Image format*.jpg
Video format*.avi
White balanceauto
Exposure controlauto
SD slot
Output
Camera power supply5V, 1A via AC adapter
Operating systemWindows 7 and below
miniUSB: output to PC
AV out
DC: charge battery
Levenhuk reserves the right to modify or discontinue any product without prior notice.
11
Caution: Please refer to the specications table for the correct mains voltage and never attempt to plug a 110V device
into 220V outlet and vice versa without using a converter. Remember that mains voltage in the U.S. and Canada is 110V
!
and 220—240V in most European countries.
Care and maintenance
• Never, under any circumstances, look directly at the Sun, another bright source of light or at a laser through this
device, as this may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may lead to BLINDNESS.
• Take necessary precautions when using the device with children or others who have not read or who do not fully understand
these instructions.
• After unpacking your microscope and before using it for the rst time check for integrity and durability of every component
and connection.
• Do not try to disassemble the device on your own for any reason. For repairs and cleaning of any kind, please contact your
local specialized service center.
• Protect the device from sudden impact and excessive mechanical force. Do not apply excessive pressure when adjusting
focus. Do not overtighten the locking screws.
• Do not touch the optical surfaces with your ngers. To clean the device exterior, use only special cleaning wipes and special
optics cleaning tools from Levenhuk. Do not use any corrosive or acetone-based uids to clean the optics.
• Abrasive particles, such as sand, should not be wiped o lenses, but instead blown o or brushed away with a soft brush.
• Do not use the device for lengthy periods of time, or leave it unattended in direct sunlight. Keep the device away from
water and high humidity.
• Be careful during your observations, always replace the dust cover after you are nished with observations to protect the
device from dust and stains.
• If you are not using your microscope for extended periods of time, store the objective lenses and eyepieces separately from
the microscope.
• Store the device in a dry, cool place away from hazardous acids and other chemicals, away from heaters, open re and
other sources of high temperatures.
• When using the microscope, try not to use it near ammable materials or substances (benzene, paper, cardboard, plastic,
etc.), as the base may heat up during use, and might become a re hazard.
• Always unplug the microscope from a power source before opening the base or changing the illumination lamp. Regardless
of the lamp type (halogen or incandescent), give it some time to cool down before trying to change it, and always change it
to a lamp of the same type.
• Always use the power supply with the proper voltage, i.e. indicated in the specications of your new microscope. Plugging
the instrument into a dierent power outlet may damage the electric circuitry of the microscope, burn out the lamp, or
even cause a short circuit.
• Seek medical advice immediately if a small part or a battery is swallowed.
Battery safety instructions
• Always purchase the correct size and grade of battery most suitable for the intended use.
• Always replace the whole set of batteries at one time; taking care not to mix old and new ones, or batteries of dierent
types.
• Clean the battery contacts and also those of the device prior to battery installation.
• Make sure the batteries are installed correctly with regard to polarity (+ and —).
• Remove batteries from equipment that is not to be used for an extended period of time.
• Remove used batteries promptly.
• Never short-circuit batteries as this may lead to high temperatures, leakage, or explosion.
• Never heat batteries in order to revive them.
• Do not disassemble batteries.
• Remember to switch o devices after use.
• Keep batteries out of the reach of children, to avoid risk of ingestion, suocation, or poisoning.
• Utilize used batteries as prescribed by your country laws.
Levenhuk International Lifetime Warranty
All Levenhuk telescopes, microscopes, binoculars and other optical products, except for accessories, carry a lifetime warranty
against defects in materials and workmanship. Lifetime warranty is a guarantee on the lifetime of the product on the market.
All Levenhuk accessories are warranted to be free of defects in materials and workmanship for six months from date of retail
purchase. The warranty entitles you to free repair or replacement of the Levenhuk product in any country where a Levenhuk
oce is located if all warranty conditions are met.
For further details please visit our web site: www.levenhuk.com/warranty
If warranty problems arise, or if you need assistance in using your product, contact the local Levenhuk branch.
12
Микроскопи Levenhuk серия 400
BG
Обща информация
Преди да започнете работа с микроскопа, прочетете внимателно ръководството за потребителя. При правилна употреба
биологичните микроскопи от серия Levenhuk 400 са безопасни за здравето, живота и имуществото на потребителя, както
и за околната среда, и отговарят на изискванията на международните стандарти. Тези микроскопи са предназначени
за наблюдение на прозрачни обекти в предавана светлина с помощта на метода на светлото поле. Те дават добри
резултати при клинични изследвания и тестове; обучителни демонстрации; бактериоскопски и цитологични изследвания
в медицински и здравни заведения, лаборатории, университети; и могат да бъдат използвани за научни изследвания в
областта на селското стопанство и микробиологията.
Сглобяване на микроскопа
• Внимателно разопаковайте микроскопа и го поставете на равна повърхност.
• Свалете полиетиленовите торби и покривалото против прах от главата на окуляра.
• Монтирайте монокулярната, бинокулярната, тринокулярната глава или течнокристалния екран и затегнете
заключващия винт.
• Проверете всички елементи, включени в комплекта, и определете предназначението им.
• Отворете отделението за батерии, поставете батериите според маркировката на полярността на отделението
за батерии, поставете отново капака на отделението за батерии и включете микроскопа. Преди да използвате
микроскопа, е необходимо да заредите батериите: поставете батериите в отделението за батерии (спазвайте
полярността) и свържете микроскопа към електрическата мрежа, като използвате мрежовия адаптер.
Употреба
Вижте фиг. 1a (монокулярен модел), фиг. 1b (бинокулярен модел) и фиг. 1c (тринокулярен модел) и фиг. 1d (модел с
течнокристален екран).
• Включете захранването и осветлението ще се включи. Настройте яркостта на приблизително 70%. Поставете образеца
върху предметната маса. Уверете се, че щипките държат образеца здраво на място.
• Ирисовата диафрагма трябва да се регулира съобразно с цифровата апертура на дадена леща. Най-добре е от
практична гледна точка да направите ирисовата диафрагма малко по-малка от апертурата на избраната леща.
Отворете или затворете ирисовата диафрагма с помощта на регулиращите винтове. Ако регулиращият винт се завърти
надясно, ирисовата диафрагма е отворена докрай. Забележка: диафрагмата не е предназначена за регулиране на
яркостта на осветлението. За да регулирате яркостта, използвайте бутона за регулиране на яркостта.
• Плъзнете държача за филтри, поставете филтъра в него, след което върнете държача в първоначалното му
положение.
• За да промените увеличението на обектива, завъртете револверната глава, докато чуете щракване.
• Уверете се, че при регулиране на фокуса лещата не докосва образеца: въртете бутона за грубо фокусиране, докато
образецът не застане на разстояние около 3,175 mm (1/8") от лещата.
• Като гледате през окуляра, бавно въртете бутона за грубо фокусиране, докато успеете да видите изображението на
наблюдавания образец. Завъртете бутона за фино фокусиране, за да направите изображението по-ясно. Механизмът
за фино фокусиране дава възможност да фокусирате върху наблюдавания образец, като същевременно използвате
големи увеличения.
• Когато използвате обектив с маслена имерсия, пространството между образеца и лещата трябва да бъде запълнено
с имерсионно масло. Повдигнете кондензатора в горно положение и поставете капка масло върху лещата и върху
покривното стъкло на образеца. Движете револверната глава напред-назад, за да отстраните въздушните мехурчета в
маслото. След това фиксирайте лещата на обектива в работната ѝ позиция. Уверете се, че цялото пространство между
лещата на обектива и образеца е запълнено с масло. След употреба подсушете лещата.
• За да регулирате позицията на механичната скала (с изключение на Levenhuk 400M), завъртете бутона за грубо
фокусиране по посока на часовниковата стрелка, ако искате да фиксирате позицията на механичната скала, или в
посока, обратна на часовниковата стрелка, ако искате да я разхлабите.
• За да поставите образеца в зрителното поле, местете предметната маса хоризонтално напред-назад или налявонадясно с помощта на бутона за преместване на предметната маса (с изключение на Levenhuk 400M).
• Погледнете през десния окуляр с дясното си око и регулирайте остротата на изображението с бутоните за грубо и
фино фокусиране. Бинокулярни и тринокулярни модели: След това погледнете през левия окуляр с лявото си око и
завъртете пръстена за регулиране на диоптъра, за да изравните разликата в зрението между лявото и дясното Ви око.
Запомнете настройката за бъдеща употреба. Регулирайте разстоянието между тръбите на окулярите на бинокулярната
глава така, че изображението да се слее в един кръг.
• Тринокулярни модели: можете да монтирате цифровата камера към третата тръба на окуляра.
Течнокристален екран
Levenhuk D400 LCD идва с течнокристален екран (фиг. 2a). Свържете захранващия кабел към захранващия конектор на
течнокристалния екран и го свържете към мрежата. Поставете SD картата (включена) в слота за SD карта, за да видите
изображението и да запаметите останалите снимки и видеозаписи. След това включете течнокристалния екран с бутона за
включване/изключване, като натиснете и задържите в продължение на 3 секунди.
13
Цифрово увеличение
По време на наблюденията натиснете бутона „UP“ (НАГОРЕ), за да увеличите изображението, и бутона „DOWN“ (НАДОЛУ),
за да намалите изображението.
Снимки
За да направите снимка, натиснете бутона „Capture“ (Заснемане) на контролния панел.
Видеозапис
1. За да влезете в режим на видеозапис, натиснете бутона „Video“ (Видеозапис).
2. За да стартирате видеозапис, натиснете бутона „Capture“ (Заснемане).
3. За да спрете видеозаписа, натиснете отново бутона „Capture“ (Заснемане).
Преглед на снимки и видеоматериали
1. Поставете SD картата в SD слота.
2. Натиснете бутона „Video“ (Видеозапис) два пъти, за да включите режима за преглед.
3. Натискайте бутоните „Right“ (Наляво) и „Left“ (Надясно), за да прегледате снимките и видеоматериалите. За да
стартирате възпроизвеждане на видеоматериала, натиснете бутона „Capture“ (Заснемане).
Запаметяване на снимки и видеоматериали на компютър
1. Поставете SD картата в SD слота.
2. Използвайте USB кабела и свържете микроскопа към компютъра. Сега можете да прехвърлите снимките и
видеоматериалите на компютъра.
Преглед на компютър (само за Windows 7 и по-ниски версии)
1. Инсталирайте софтуера SENSor driver (включен) на компютъра. След завършване на инсталацията на десктопа ще се
появи иконата CamApp.
2. С помощта на бутона за включване/изключване на захранването изключете течнокристалния екран.
3. Използвайте USB кабела и свържете течнокристалния екран към компютъра.
4. Натиснете и задръжте бутона Photo (Снимки), докато на течнокристалния екран се появи PC CAM. След това
инсталацията на драйвера ще започне автоматично.
5. Когато инсталацията приключи, щракнете върху иконата CamApp на десктопа на Вашия компютър, за да започнете да
разглеждате.
Свързване към телевизор/монитор с AV конектор
1. Използвайте AV кабел (не е включен) и свържете течнокристалния екран към телевизора/монитора.
2. Натиснете бутона “Setup” (Настройка).
3. Изберете елемента от менюто TV OUT (изход за телевизор).
4. Изберете режим на телевизора (NTSC/PAL).
5. Сега можете да започнете да преглеждате на екрана.
Настройка
Натиснете бутона „Setup“ (Настройка), за да отидете в менюто за настройки на течнокристалния екран. Използвайте
бутоните за управление, за да изберете необходимите параметри. Натиснете отново бутона „Setup“ (Настройка), за да
запаметите избраните параметри.
Задръжте бутона за включване и изключване на захранването в продължение на 3 секунди, за да изключите
течнокристалния екран.
Размер на пикселите2,8 μm
Чувствителност1,0 V/lux.sec@550 nm
Спектрален обхват400—950 nm
Формат на изображението*.jpg
Видеоформат*.avi
Баланс на бялотоавтоматичен
Контрол на експозициятаавтоматичен
Изход
Захранване на камерата5 V/1 А; чрез променливотоков адаптер
Операционна системаWindows 7 и по-ниска версия
Levenhuk си запазва правото да променя или да преустанови предлагането на продукта без предварително уведомление.
мини USB: изход към компютър
DC: зареждане на батерията
1600x1200 px
слот за SD карта
изход за AV
16
Внимание: моля, вижте в таблицата с техническите спецификации правилното мрежово напрежение и никога не
се опитвайте да включите устройство за 110 V в захранващо гнездо за 220 V изход и обратно, без да използвате
!
преобразувател. Не забравяйте, че мрежовото напрежение в САЩ и Канада е 110 V и 220—240 V в повечето
европейски страни.
Грижи и поддръжка
• Никога и при никакви обстоятелства не гледайте директно към слънцето, друг ярък източник на светлина или
лазер през това устройство, тъй като това може да предизвика ПЕРМАНЕНТНО УВРЕЖДАНЕ НА РЕТИНАТА и може
да доведе до СЛЕПОТА.
• Предприемете необходимите превантивни мерки при използване на това устройство от деца или други, които не са
прочели или които не са разбрали напълно тези инструкции.
• След като разопаковате Вашия микроскоп и преди да го използвате за първи път, проверете дали всички компоненти
и връзки са здрави и с ненарушена цялост.
• Не се опитвайте да разглобявате устройството самостоятелно. За всякакви ремонти се обръщайте към местния
специализиран сервизен център.
• Предпазвайте устройството от внезапни удари и прекомерна механична сила. Не прилагайте прекомерен натиск при
настройване на фокусирането. Не пренатягайте заключващите винтове.
• Не пипайте повърхностите на оптиката с пръсти. За почистване на отвън, използвайте само специални кърпички и
течности за почистване на оптика от Levenhuk. Не използвайте корозивни течности или такива на основата на ацетон
за почистване на оптиката.
• Абразивните частици, като напр. пясък, не трябва да бъдат забърсвани от лещите, а трябва да бъдат издухвани или
изчетквани с мека четка.
• Не използвайте устройството за продължителни периоди от време и не го оставяйте без надзор на директна слънчева
светлина. Пазете устройството далече от вода и висока влажност.
• Бъдете внимателни по време на наблюдения, винаги поставяйте покривалото против прах обратно на мястото му, след
като сте приключили с наблюдението, за да предпазите устройството от прах и поява на петна.
• Ако не използвате Вашия микроскоп за продължителни периоди от време, съхранявайте лещите на обектива и
окулярите отделно от микроскопа.
• Съхранявайте устройството на сухо и хладно място, далеч от опасни киселини и други химикали, далеч от
отоплителни уреди, открит огън и други източници на високи температури.
• Когато използвате микроскопа, опитайте да не го използвате в близост до запалими материали или вещества (бензен,
хартия, картон, пластмаса и т.н.), тъй като основата може да се нагрее по време на употреба и може да възникне
опасност от пожар.
• Винаги изключвайте микроскопа от източника на захранване, преди да отворите основата или да смените
осветителната лампа. Независимо от вида на лампата (халогенна или с нажежаема жичка) я оставете да се охлади за
кратко, преди да опитате да я смените, и винаги я сменяйте с лампа от същия тип.
• Винаги използвайте захранване с подходящо напрежение, т.е. посоченото в спецификациите на Вашия нов микроскоп.
Включването на инструмента в електрически контакт с различно напрежение ще повреди електрическата верига на
микроскопа, ще изгори лампата или може дори да причини късо съединение.
• Потърсете веднага медицинска помощ, ако погълнете малка част или батерия.
Инструкции за безопасност на батериите
• Винаги купувайте батерии с правилния размер и характеристики, които са най-подходящи за предвидената употреба.
• Винаги сменяйте всички батерии едновременно, като внимавате да не смесите стари и нови или батерии от различен тип.
• Почистете контактите на батериите, както и тези на устройството, преди да поставите батериите.
• Уверете се, че батериите са поставени правилно по отношение на полярността (+ и —).
• Извадете батериите от оборудването, ако то няма да бъде използвано продължителен период от време.
• Извадете използваните батерии незабавно.
• Никога не свързвайте батерии накъсо, тъй като това може да доведе до високи температури, теч или експлозия.
• Никога не загрявайте батерии, опитвайки се да ги използвате допълнително време.
• Не забравяйте да изключите устройствата след употреба.
• Дръжте батериите далеч от достъпа на деца, за да избегнете риск от поглъщане, задушаване или отравяне.
Международна доживотна гаранция от Levenhuk
Всички телескопи, микроскопи, бинокли и други оптични продукти от Levenhuk, с изключение на аксесоарите, имат
доживотна гаранция за дефекти в материалите и изработката. Доживотната гаранция представлява гаранция, валидна
за целия живот на продукта на пазара. За всички аксесоари Levenhuk се предоставя гаранция за липса на дефекти на
материалите и изработката за период от две години от датата на покупка на дребно. Levenhuk ще ремонтира или замени
всеки продукт или част от продукт, за които след проверка от страна на Levenhuk се установи наличие на дефект на
материалите или изработката. Задължително условие за задължението на Levenhuk да ремонтира или замени такъв
продукт е той да бъде върнат на Levenhuk заедно с документ за покупка, който е задоволителен за Levenhuk.
Тази гаранция не покрива консумативи, като крушки (електрически, LED, халогенни, енергоспестяващи или други типове
лампи), батерии (акумулаторни и неакумулаторни), електрически консумативи и т.н.
За повече информация посетете нашата уебстраница: www.levenhuk.bg/garantsiya
Ако възникнат проблеми с гаранцията или ако се нуждаете от помощ за използването на Вашия продукт, свържете се с
местния представител на Levenhuk.
17
Mikroskopy řady Levenhuk 400
CZ
Všeobecné informace
Než začnete pracovat s mikroskopem, přečtěte si pečlivě Návod k použití. Při správném používání jsou biologické mikroskopy
Levenhuk řady 400 bezpečné z hlediska ochrany zdraví, života i majetku spotřebitele, životního prostředí a splňují požadavky
mezinárodních norem. Tyto mikroskopy jsou určeny k pozorování průhledných objektů v procházejícím světle pomocí metody
jasného zorného pole. Mohou se dobře uplatnit v klinickém výzkumu a testování, při ukázkách během výuky, v bakterioskopii
a cytologii v lékařských a zdravotnických zařízeních, v laboratořích i na univerzitách, a lze je použít ke klinickému výzkumu v
zemědělství a mikrobiologii.
Sestavení mikroskopu
• Mikroskop opatrně vybalte a položte na rovný povrch.
• Odstraňte plastové sáčky a prachotěsnou krytku hlavy okuláru.
• Namontujte monokulární, binokulární, trinokulární hlavu nebo LCD obrazovku a utáhněte pojistný šroub.
• Zkontrolujte všechny položky obsažené v sadě a denujte jejich účel.
• Otevřete přihrádku na baterie, umístěte baterie podle označení polarity na přihrádce, vložte dvířka přihrádky zpět na
místo a mikroskop zapněte. Před použitím mikroskopu je nutné dobít baterie: vložte baterie do přihrádky na baterie (podle
označení polarity) a pomocí napájecího adaptéru zapojte mikroskop k síťovému zdroji.
Použití
Viz Obr. 1а (monokulární model), Obr. 1b (binokulární model), Obr. 1c (trinokulární model) a Obr. 1d (model s LCD obrazovkou).
• Zapněte napájení a osvětlení se zapne. Nastavte jas přibližně na 70%. Umístěte vzorek na pracovní stolek mikroskopu.
Ujistěte se, že spony drží vzorek pevně na svém místě.
• Irisová clona by měla být nastavena podle numerické clony objektivu. Osvědčenou praxí je nastavit irisovou clonu na
hodnotu o něco menší než je clona zvolené čočky objektivu. Otevřete nebo zavřete irisovou clonu pomocí seřizovacích
šroubů. Pokud se seřizovací šroub otočí doprava, irisová clona se zcela otevře. Poznámka: tato clona není určena k nastavení
jasu osvětlení. Pokud chcete seřídit jas, použijte knoík pro nastavení jasu.
• Zasuňte držák ltru, vložte do něj ltr a poté držák vraťte do původní polohy.
• Pokud chcete změnit zvětšení objektivu, otáčejte revolverovým nosičem objektivů, dokud nezaklapne.
• Při úpravě zaostření se ujistěte, že se čočka objektivu nedotkla vzorku: otáčejte knoíkem pro hrubé zaostření, dokud není
vzorek ve vzdálenosti asi 3,175 mm (1/8") od čočky objektivu.
• Dívejte se do okuláru a pomalu otáčejte knoíkem pro hrubé zaostření, dokud neuvidíte obraz pozorovaného vzorku.
Otočením knoíku pro jemné zaostření se obraz zcela zaostří. Mechanismus jemného zaostření umožňuje zaostřit na
pozorovaný vzorek při použití velkých zvětšení.
• Při použití imerzního objektivu by měl být prostor mezi preparátem a objektivem vyplněn imerzním olejem. Zvedněte
kondenzor do horní polohy a dejte kapku oleje na čočku a krycí sklíčko vzorku. Pohybujte revolverovým nosičem objektivů
tam a zpět, abyste se zbavili vzduchových bublin v oleji. Poté objektiv upevněte do pracovní polohy. Ujistěte se, že olej
zaplňuje celý prostor mezi objektivem a vzorkem. Po použití objektiv otřete do sucha.
• Pokud chcete upravit polohu mechanického měřítka (kromě modelu Levenhuk 400M), otáčejte knoíkem pro hrubé zaostření
ve směru hodinových ručiček pro zaxování polohy mechanického měřítka, nebo proti směru hodinových ručiček pro
uvolnění této polohy.
• K umístění vzorku do zorného pole posouvejte pracovní stolek vodorovně dozadu a dopředu nebo doleva a doprava pomocí
otočného knoíku stolku (kromě modelu Levenhuk 400M).
• Dívejte se pravým okem do pravého okuláru a upravte ostrost obrazu pomocí knoíků pro hrubé a jemné zaostření. Poté se
dívejte levým okem do levého okuláru a otáčejte kroužkem dioptrické korekce k vyrovnání rozdílu mezi viděním levého a
pravého oka. Zapamatujte si toto nastavení pro budoucí použití. Nastavte vzdálenost mezi tubusy okuláru binokulární hlavy
tak, aby se obraz soustředil do jednoho kruhu.
• Trinokulární modely: Umožňují instalaci digitálního fotoaparátu do tubusu třetího okuláru.
LCD obrazovka
Model Levenhuk D400 LCD je vybaven LCD obrazovkou (Obr. 2a). Napájecí kabel připojte k napájecímu konektoru na LCD
obrazovce a připojte ho k síti. Chcete-li si prohlédnout obrázek a uložit výsledné fotograe a videa, vložte kartu SD (je součástí
dodávky) do slotu na kartu SD. Potom stisknutím a podržením vypínače napájení po dobu tří sekund zapněte LCD obrazovku.
Digitální zvětšení
Během pozorování můžete obraz zvětšit stisknutím tlačítka „UP” (NAHORU) a zmenšit stisknutím tlačítka „DOWN“ (DOLŮ).
Fotograe
Stisknutím tlačítka „Capture“ (Pořídit snímek) na ovládacím panelu obraz vyfotíte.
Video
1. Stisknutím tlačítka „Video“ přepnete do režimu záznamu videa.
2. Dvakrát stiskněte tlačítko „Video“. Přepnete tak do režimu prohlížení.
3. Obrázky a videa si můžete prohlížet pomocí tlačítek „Right“ (Doprava) “ nebo „Left“ (Doleva). Přehrávání videa zahájíte
stisknutím tlačítka „Capture“ (Pořídit snímek).
Uložení fotograí a videí do počítače
1. Vložte kartu SD do slotu pro kartu SD.
2. Pomocí kabelu USB připojte mikroskop k počítači. Potom můžete fotograe a videa přesunout do počítače.
Prohlížení na počítači (pouze systém Windows 7 a nižší)
1. Do počítače nainstalujte software SENSor driver (je součástí dodávky). Až instalaci softwaru dokončíte, na ploše se vám
ukáže ikona aplikace CamApp.
2. Pomocí tlačítka „Power on/o“ (Napájení zap/vyp) vypněte LCD obrazovku.
3. Pomocí kabelu USB připojte LCD obrazovku k počítači.
4. Stiskněte a podržte tlačítko „Photo“ (Foto), dokud se na LCD obrazovce neobjeví PC CAM. Instalace ovladače se potom
spustí automaticky.
5. Až bude instalace hotová, kliknutím na ikonu aplikace CamApp na ploše počítače můžete zahájit prohlížení.
Připojení k televizoru nebo monitoru pomocí konektoru AV
1. Pomocí kabelu AV (není součástí dodávky) připojte LCD obrazovku k televizoru nebo k monitoru.
2. Stiskněte tlačítko „Setup“ (Nastavení).
3. Z nabídky vyberte položku TV OUT (VÝSTUP TV).
4. Vyberte režim TV (NTSC/PAL).
5. Teď můžete začít s prohlížením na obrazovce.
Nastavení
Stisknutím tlačítka „Setup“ (Nastavení) přejdete do nabídky nastavení LCD obrazovky. Pomocí ovládacích tlačítek vyberte
požadované parametry. Znovu stiskněte tlačítko „Setup“ (Nastavení), aby se vybrané parametry uložily.
Podržením tlačítka „Power on/o“ (Napájení zap/vyp) po dobu tří sekund vypněte LCD obrazovku.
Napájení fotoaparátu5 V, 1 A prostřednictvím síťového adaptéru
Operační systémWindows 7 a nižší
výstup AV
miniUSB: výstup do PC
DC: nabíjení baterií
Společnost Levenhuk si vyhrazuje právo provádět bez předchozího upozornění úpravy jakéhokoliv výrobku, případně zastavit
jeho výrobu.
21
Upozornění: Správné síťové napětí naleznete v tabulce technických parametrů. Bez použití měniče se nikdy
nepokoušejte připojit zařízení dimenzované na napětí 220 V do zásuvky poskytující napětí 110 V a opačně. Mějte na
!
paměti, že síťové napětí ve většině evropských zemí je 220—240 V, zatímco v USA a v Kanadě je to 110 V.
Péče a údržba
• Nikdy, za žádných okolností se tímto přístrojem nedívejte přímo do slunce, jiného světelného zdroje nebo laseru,
neboť hrozí nebezpečí TRVALÉHO POŠKOZENÍ SÍTNICE a případně i OSLEPNUTÍ.
• Při použití tohoto přístroje dětmi nebo osobami, které tento návod nečetly nebo s jeho obsahem nebyly plně srozuměny,
uplatněte nezbytná preventivní opatření.
• Po vybalení mikroskopu a před jeho prvním použitím zkontrolujte neporušenost jednotlivých komponent a spojů.
• Nepokoušejte se přístroj sami rozebírat. S opravami veškerého druhu se obracejte na své místní specializované servisní
středisko.
• Přístroj chraňte před prudkými nárazy a nadměrným mechanickým namáháním. Při zaostřování nevyvíjejte nadměrný tlak.
Neutahujte šrouby konstrukce příliš silně.
• Nedotýkejte se svými prsty povrchů optických prvků. K vyčištění vnějších částí přístroje používejte výhradně speciální čisticí
ubrousky a speciální nástroje k čištění optiky dodávané společností Levenhuk. K čištění optiky nepoužívejte žádné žíraviny
ani kapaliny na acetonové bázi.
• Abrazivní částice, například písek, by se neměly z čoček otírat, ale sfouknout nebo smést měkkým kartáčkem.
• Přístroj příliš dlouho nepoužívejte ani neponechávejte bez dozoru na přímém slunci. Chraňte přístroj před stykem s vodou.
• Při pozorování dbejte na opatrnost; po skončení pozorování vždy nasaďte ochranný kryt, abyste mikroskop ochránili před
prachem a jiným znečištěním.
• Pokud svůj mikroskop nebudete delší dobu používat, uložte čočky objektivu a okuláru odděleně od samotného mikroskopu.
• Přístroj ukládejte na suchém, chladném místě, mimo dosah nebezpečných kyselin nebo jiných chemikálií, topných těles,
otevřeného ohně a jiných zdrojů vysokých teplot.
• Mikroskop nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů nebo látek (benzín, papír, lepenka, plast apod.), neboť stativ se
může při práci zahřívat a vyvolávat riziko požáru.
• Před otevřením stativu nebo výměnou žárovky osvětlení vždy mikroskop odpojte od zdroje napájení. Bez ohledu na typ
žárovky (halogenová nebo obyčejná) ji nechejte před výměnou nějakou dobu vychladnout a vždy ji vyměňujte za žárovku
stejného typu.
• Vždy používejte napájení o správném napětí tak, jak je uvedeno v technických údajích vašeho nového mikroskopu. Připojení
přístroje do odlišné zásuvky může vést k poškození elektronických obvodů mikroskopu, spálení žárovky nebo dokonce
vyvolat zkrat.
• Při náhodném požití malé součásti nebo baterie ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Bezpečnostní pokyny týkající se baterií
• Vždy nakupujte baterie správné velikosti a typu, které jsou nejvhodnější pro zamýšlený účel.
• Při výměně vždy nahrazujte celou sadu baterií a dbejte na to, abyste nemíchali staré a nové baterie, případně baterie
různých typů.
• Před instalací baterií vyčistěte kontakty na baterii i na přístroji.
• Ujistěte se, zda jsou baterie instalovány ve správné polaritě (+ resp. —).
• V případě, že zařízení nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
• Použité baterie včas vyměňujte.
• Baterie nikdy nezkratujte, mohlo by to vést ke zvýšení teploty, úniku obsahu baterie nebo k explozi.
• Baterie se nikdy nepokoušejte oživit zahříváním.
• Po použití nezapomeňte přístroj vypnout.
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí, abyste předešli riziku spolknutí, vdechnutí nebo otravy.
Mezinárodní doživotní záruka Levenhuk
Na veškeré teleskopy, mikroskopy, triedry a další optické výrobky značky Levenhuk, s výjimkou příslušenství, se poskytuje
doživotní záruka pokrývající vady materiálu a provedení. Doživotní záruka je záruka platná po celou dobu životnosti produktu
na trhu. Na veškeré příslušenství značky Levenhuk se poskytuje záruka toho, že je dodáváno bez jakýchkoli vad materiálu a
provedení, a to po dobu dvou let od data zakoupení v maloobchodní prodejně. Společnost Levenhuk provede opravu či výměnu
výrobku nebo jeho části, u nichž se po provedení kontroly společností Levenhuk prokáže výskyt vad materiálu nebo provedení.
Nezbytnou podmínkou toho, aby společnost Levenhuk splnila svůj závazek provést opravu nebo výměnu takového výrobku, je
předání výrobku společně s dokladem o nákupu vystaveným ve formě uspokojivé pro Levenhuk.
Tato záruka se nevztahuje na spotřební materiál, jako jsou žárovky (klasické, LED, halogenové, úsporné a jiné typy žárovek),
baterie (akumulátory i jednorázové baterie), elektromontážní spotřební materiál apod.
Další informace – navštivte naše webové stránky: www.levenhuk.cz/zaruka
V případě problémů s uplatněním záruky, nebo pokud budete potřebovat pomoc při používání svého výrobku, obraťte se na
místní pobočku společnosti Levenhuk.
22
Levenhuk-Mikroskope der 400-Serie
DE
Allgemeine Informationen
Machen Sie sich gründlich mit der Bedienungsanleitung vertraut, bevor Sie mit Ihrem Mikroskop arbeiten. Die Levenhuk-
Biologiemikroskope der 400-Serie sind bei richtigem Einsatz sicher in der Anwendung, erfüllen Vorgaben internationaler
Standards. Die Mikroskope sind zur Beobachtung transparenter Objekte im Durchlicht gemäß Hellfeld-Verfahren vorgesehen.
Die Instrumente eignen sich für klinische Forschung und Tests, zu Demonstrationszwecken, zur Bakterio- und Zytoskopie im
medizinischen Umfeld, zum Einsatz in Laboratorien, Universitäten und Schulen sowie zur wissenschaftlichen Forschung bei
Agrikultur und Mikrobiologie.
Mikroskop montieren
• Packen Sie das Mikroskop sorgfältig aus, stellen Sie das Instrument auf eine ache Unterlage.
• Nehmen Sie sämtliche Kunststobeutel und die Staubschutzhaube vom Okularkopf ab.
• Bringen Sie den Monokular-, Binokular-, Trinokularkopf oder LCD-Bildschirm an, ziehen Sie die Fixierschraube an.
• Schauen Sie sich alle mitgelieferten Komponenten an, machen Sie sich mit deren Zweck vertraut.
• Önen Sie das Batteriefach, legen Sie die Batterien/Akkus ein. Orientieren Sie sich dabei an den Polaritätsmarkierungen
im Batteriefach. Schließen Sie das Batteriefach wieder, schalten Sie das Mikroskop anschließend ein. Wenn Sie Akkus
verwenden, müssen diese aufgeladen werden, bevor Sie das Mikroskop benutzen: Legen Sie die Akkus in das Batteriefach ein
(Polarität beachten), schließen Sie das Mikroskop danach über das Netzteil an die Steckdose an.
Bedienung
Schauen Sie sich die Abbildungen 1a (Monokularmodell), 1b (Binokularmodell), 1c (Trinokularmodell) oder 1d (Modell mit LCD-
Bildschirm) an.
• Schalten Sie das Gerät ein, die Beleuchtung schaltet sich mit ein. Stellen Sie die Helligkeit auf etwa 70 % ein. Legen Sie die
Probe auf den Objekttisch. Achten Sie darauf, dass die Probe unverrückbar von den Clips gehalten wird.
• Stellen Sie die Irisblende nach Bedarf ein. Am besten stellen Sie die Irisblende etwas kleiner als die Önung des
ausgewählten Objektivs ein. Mit der Einstellschraube önen und schließen Sie die Irisblende. Wenn Sie die Einstellschraube
nach rechts drehen, önet sich die Irisblende. Hinweis: Die Irisblende ist nicht zur Helligkeitsregelung der Beleuchtung
gedacht. Ändern Sie die Beleuchtungshelligkeit mit dem Helligkeitsregler.
• Schieben Sie den Filterhalter beiseite, legen Sie den Filter ein, bringen Sie den Halter anschließend wieder in die
Ursprungsposition.
• Zum Ändern der Objektivvergrößerung drehen Sie den Revolver, bis er einrastet.
• Achten Sie darauf, dass das Objektiv die Probe beim Scharfstellen nicht berührt: Drehen Sie den Grobtrieb, bis sich die
Probe etwa 3 mm von der Objektivlinse entfernt bendet.
• Schauen Sie durch das Okular, drehen Sie den Grobtrieb langsam, bis Sie die Probe erkennen können. Stellen Sie
die Abbildung nun mit dem Feintrieb scharf ein. Der Feintrieb ermöglicht gefühlvolles Scharfstellen bei höheren
Vergrößerungen.
• Wenn Sie mit Immersionsöl arbeiten, muss der Raum zwischen Probe und Objektivlinse mit Immersionsöl gefüllt sein.
Bringen Sie den Kondensor in die obere Position, geben Sie einen Tropfen Öl auf die Objektivlinse und auf das Deckglas
der Probe. Bewegen Sie den Revolver zum Entfernen von Luftblasen im Öl leicht vor und zurück. Anschließend xieren Sie
das Objektiv in seiner Arbeitsposition. Achten Sie darauf, dass das Öl den gesamten Raum zwischen Objektiv und Objekt
ausfüllt. Wischen Sie die Objektivlinse nach der Untersuchung wieder trocken.
• Zum Verstellen der physischen Skala (außer Levenhuk 400M) drehen Sie den Grobtrieb zum Fixieren der Skalaposition im
Uhrzeigersinn, zum Lösen drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn.
• Um die Probe ins Sehfeld zu holen, bewegen Sie den Objekttisch mit den Tischverstellungsknöpfen horizontal nach vorne,
hinten, links oder rechts (außer Levenhuk 400M).
• Schauen Sie mit dem rechten Auge durch das rechte Okular, stellen Sie die Schärfe mit Grobtrieb und Feintrieb ein.
Binokular- und Trinokularmodelle: Anschließend schauen Sie mit dem linken Auge durch das linke Okular. Verstellen Sie den
Dioptrienring, bis Sie auch mit dem linken Auge scharf sehen. Merken Sie sich diese Einstellung für die Zukunft. Stellen
Sie den Abstand der Okulartuben am Binokularkopf so ein, dass sich ein einziges, rundes Bild ergibt (keine „Acht“ wie in
Spiellmen).
• Trinokularmodelle: Der dritte Okulartubus dient zur Aufnahme einer Digitalkamera.
LCD-Bildschirm
Das Levenhuk D400 LCD ist mit einem LCD-Bildschirm ausgestattet (Abbildung 2a). Schließen Sie das Stromversorgungskabel an
den Stromanschluss des LCD-Bildschirms an, stellen Sie die Verbindung zur Steckdose her. Legen Sie die (mitgelieferte) SD-Karte
in den SD-Kartensteckplatz ein, damit Sie Fotos und Videos entsprechend archivieren können. Danach schalten Sie den LCD-
Bildschirm ein, indem Sie die Ein-/Austaste etwa 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Digitale Vergrößerung
Mit der Aufwärtstaste vergrößern Sie die Bilddarstellung, mit der Abwärtstaste verkleinern Sie die Darstellung.
Fotos
Zum Aufnehmen eines Fotos drücken Sie die Aufnahmetaste am Bedienfeld.
23
Videos
1. Wechseln Sie mit der Video-Taste in den Videoaufnahmemodus.
2. Starten Sie die Videoaufnahme mit der Aufnahmetaste (“Capture”).
3. Zum Stoppen der Videoaufnahme drücken Sie die Aufnahmetaste (“Capture”) noch einmal.
Fotos und Videos anzeigen
1. Legen Sie die SD-Karte in den SD-Kartensteckplatz ein (wenn die Karte nicht eh schon eingelegt ist).
2. Drücken Sie zum Umschalten in den Anzeigemodus die Video-Taste zweimal.
3. Wählen Sie die Bilder und Videos mit den Links- und Rechts-Tasten aus. Starten Sie die Videowiedergabe mit der
Aufnahmetaste (“Capture”).
Fotos und Videos per Computer speichern
1. Legen Sie die SD-Karte in den SD-Kartensteckplatz ein (wenn die Karte nicht eh schon eingelegt ist).
2. Schließen Sie das Mikroskop über das USB-Kabel an den Computer an. Jetzt können Sie Fotos und Videos zum Computer
übertragen.
Bild zum Computer übertragen (nur Windows bis Windows 7)
1. Installieren Sie die mitgelieferte SENSor-Treibersoftware auf dem Computer. Nach Abschluss des Softwareinstallation
erscheint das CamApp-Symbol auf dem Desktop.
2. Schalten Sie den LCD-Bildschirm mit der Ein-/Austaste an.
3. Schließen Sie den LCD-Bildschirm über das USB-Kabel an den Computer an.
4. Halten Sie die Foto-Taste (“Photo”) gedrückt, bis PC-CAM im LCD-Bildschirm erscheint. Anschließend beginnt die
Treiberinstallation automatisch.
5. Nach Abschluss der Installation doppelklicken Sie zum Starten der Anzeige auf das CamApp-Symbol auf dem Desktop.
Fernsehgeräte/Monitore mit AV-Anschluss verbinden
1. Schließen Sie den LCD-Bildschirm über ein separat erhältliches AV-Kabel an das Fernsehgerät/den Monitor an.
2. Drücken Sie die Einrichtung-Taste (“Setup”).
3. Wählen Sie den Menüpunkt TV-Ausgang (TV OUT).
4. Wählen Sie die Fernsehnorm (NTSC/PAL).
5. Nun können Sie die Mikroskopbilder auf dem großen Bildschirm betrachten.
Einrichtung
Mit der Einrichtung-Tasten (“Setup”) gelangen Sie zum Einstellungsmenü des LCD-Bildschirms. Wählen Sie die gewünschten
Parameter mit den Steuerungstasten. Zum Speichern der ausgewählten Parameter drücken Sie die Einrichtung-Taste (“Setup”)
noch einmal.
Zum Abschalten des LCD-Bildschirms halten Sie die Ein-/Austaste etwa 3 Sekunden lang gedrückt.
Levenhuk behält sich das Recht vor, Produkte ohne vorherige Ankündigung zu modizieren oder einzustellen.
26
VORSICHT: Die korrekte Netzspannung entnehmen Sie der Tabelle mit den technischen Daten. Schließen Sie ein
220-V-Gerät niemals ohne Spannungswandler an eine 110-V-Steckdose an und umgekehrt. In den meisten europäischen
!
Ländern beträgt die Netzspannung 220—240 V; in den USA und Kanada beträgt sie 110 V.
Pege und Wartung
• Richten Sie das Instrument unter keinen Umständen direkt auf die Sonne, andere helle Lichtquellen oder Laserquellen.
Es besteht die Gefahr DAUERHAFTER NETZZHAUTSCHÄDEN und ERBLINDUNGSGEFAHR.
• Treen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Kinder oder Menschen das Instrument benutzen, die diese Anleitung nicht
gelesen bzw. verstanden haben.
• Prüfen Sie nach dem Auspacken Ihres Mikroskops und vor der ersten Verwendung die einzelnen Komponenten und
Verbindungen auf ihre Beständigkeit.
• Versuchen Sie nicht, das Instrument eigenmächtig auseinanderzunehmen. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein
spezialisiertes Servicecenter vor Ort.
• Schützen Sie das Instrument vor plötzlichen Stößen und anderen mechanischen Belastungen. Üben Sie beim Fokussieren
keinen übermäßigen Druck aus. Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf die Feststellschrauben und Fixierungsschrauben an.
• Berühren Sie die optischen Oberächen nicht mit den Fingern. Verwenden Sie zur äußerlichen Reinigung des Instruments
ausschließlich die speziellen Reinigungstücher und das spezielle Optik-Reinigungszubehör von Levenhuk. Reinigen Sie die
Optik nicht mit korrodierenden Flüssigkeiten oder Flüssigkeiten auf Acetonbasis.
• Schleifkörper wie Sandkörner dürfen nicht abgewischt werden. Sie können sie wegblasen oder einen weichen Pinsel
verwenden.
• Das Instrument ist nicht für Dauerbetrieb ausgelegt. Lassen Sie das Instrument nicht in direktem Sonnenlicht zurück. Halten
Sie das Instrument von Wasser und hoher Feuchtigkeit fern.
• Lassen Sie Sorgfalt bei der Beobachtung walten und setzen Sie nach Abschluss der Beobachtung die Staubabdeckung wieder
auf, um das Gerät vor Staub und Verschmutzungen zu schützen.
• Bewahren Sie bei längeren Phasen der Nichtbenutzung die Objektivlinsen und Okulare getrennt vom Mikroskop auf.
• Lagern Sie das Instrument an einem trockenen, kühlen Ort, der frei von Staub, gefährlichen Säuren und anderen
Chemikalien ist, und in ausreichendem Abstand zu Heizgeräten, oenem Feuer und anderen Hochtemperaturquellen.
• Setzen Sie das Mikroskop nach Möglichkeit nicht in der Nähe brennbarer Materialien oder Substanzen (Benzen, Papier,
Karton, Plastik usw.) ein, da sich der Sockel bei der Verwendung erhitzen kann und dies bei Anwesenheit brennbarer Stoe
ein Brandrisiko darstellt.
• Trennen Sie das Mikroskop immer vom Strom, bevor Sie den Sockel önen oder die Beleuchtungslampe austauschen. Lassen
Sie sowohl Glühlampen als auch Halogenlampen vor dem Auswechseln zunächst abkühlen, und ersetzen Sie sie stets durch
Lampen desselben Typs.
• Verwenden Sie stets eine Stromquelle mit der Spannung, die in den technischen Angaben zu Ihrem Mikroskop speziziert ist.
Wird das Instrument an eine Steckdose mit abweichender Spannung angeschlossen, ist mit Beschädigung der elektrischen
Schaltkreise des Mikroskops, Durchbrennen der Lampe oder sogar Kurzschlüssen zu rechnen.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
• Immer die richtige, für den beabsichtigten Einsatz am besten geeignete Batteriegröße und -art erwerben.
• Stets alle Batterien gleichzeitig ersetzen. Alte und neue Batterien oder Batterien verschiedenen Typs nicht mischen.
• Batteriekontakte und Kontakte am Instrument vor Installation der Batterien reinigen.
• Beim Einlegen der Batterien auf korrekte Polung (+ und —) achten.
• Batterien entnehmen, wenn das Instrument für einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden soll.
• Verbrauchte Batterien umgehend entnehmen.
• Batterien nicht kurzschließen, um Hitzeentwicklung, Auslaufen oder Explosionen zu vermeiden.
• Batterien dürfen nicht zum Wiederbeleben erwärmt werden.
• Instrumente nach Verwendung ausschalten.
• Batterien für Kinder unzugänglich aufbewahren, um Verschlucken, Ersticken und Vergiftungen zu vermeiden.
Lebenslange internationale Garantie
Levenhuk garantiert für alle Teleskope, Mikroskope, Ferngläser und anderen optischen Erzeugnisse mit Ausnahme von Zubehör
lebenslänglich die Freiheit von Material- und Herstellungsfehlern. Die lebenslange Garantie ist eine Garantie, die für die
gesamte Lebensdauer des Produkts am Markt gilt. Für Levenhuk-Zubehör gewährleistet Levenhuk die Freiheit von Material- und
Herstellungsfehlern innerhalb von zwei Jahren ab Kaufdatum. Produkte oder Teile davon, bei denen im Rahmen einer Prüfung
durch Levenhuk ein Material- oder Herstellungsfehler festgestellt wird, werden von Levenhuk repariert oder ausgetauscht.
Voraussetzung für die Verpichtung von Levenhuk zu Reparatur oder Austausch eines Produkts ist, dass dieses zusammen mit
einem für Levenhuk ausreichenden Kaufbeleg an Levenhuk zurückgesendet wird.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Verbrauchsmaterialien wie Leuchtmittel (Glühbirnen, LEDs, Halogen- und
Energiesparlampen u. a.), Batterien (wiederauadbare Akkus und nicht wiederauadbare Batterien), elektrisches
Verbrauchsmaterial usw.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte unserer Website: www.levenhuk.de/garantie
Bei Problemen mit der Garantie, oder wenn Sie Unterstützung bei der Verwendung Ihres Produkts benötigen, wenden Sie sich an
die lokale Levenhuk-Niederlassung.
27
Microscopios Levenhuk 400 Series
ES
Información general
Lea detenidamente el manual del usuario antes de comenzar a trabajar con un microscopio. Los microscopios biológicos de la
serie Levenhuk 400 son seguros para el consumidor y el medio ambiente cuando se usan debidamente, y cumplen los requisitos
de las normas internacionales. Estos microscopios están diseñados para observar objetos transparentes con luz transmitida
mediante la técnica de campo claro. Tienen un buen rendimiento en investigación clínica y pruebas; demostraciones de
enseñanza; bacterioscopia y citoscopia en establecimientos médicos y de salud, laboratorios, universidades y escuelas; y puede
ser utilizado para investigación cientíca en agricultura y microbiología.
Montaje del microscopio
• Desempaquete el microscopio con cuidado y colóquelo sobre una supercie plana.
• Retire las bolsas de plástico y la cubierta contra el polvo del cabezal.
• Instale el cabezal monocular, binocular, trinocular o pantalla LCD y apriete el tornillo de bloqueo.
• Examine todos los artículos incluidos en el kit y determine su función.
• Abra el compartimento para baterías y coloque las baterías siguiendo las indicaciones de polaridad. Seguidamente cierre
el compartimento para baterías y encienda el microscopio. Antes de usar el microscopio, es necesario cargar las baterías:
inserte las baterías en el compartimento ara pilas observando la polaridad) y conecte el microscopio a la red eléctrica
utilizando el adaptador de corriente.
Utilización
Consulte la g. 1а (modelo monocular), g. 1b (modelo binocular), g. 1c (modelo trinocular), y la g. 1d (modelo con pantalla LCD).
• Encienda la alimentación y la iluminación se encenderá. Establezca el brillo en aproximadamente el 70%. Coloque la
muestra en la platina. Asegúrese de que las pinzas sostengan la muestra rmemente en su lugar.
• El diafragma iris se debe ajustar de acuerdo con la apertura numérica de la lente seleccionada. La práctica recomendada
es hacer que la apertura del diafragma iris sea un poc o más pequeña que la apertura de la lente seleccionada. Abra o
cierre el diafragma iris con los tornillos de ajuste. Si el tornillo de ajuste está girado hacia la derecha, el diafragma iris está
completamente abierto. Nota: el diafragma no está diseñado para ajustar el brillo de la iluminación. Para ajustar el brillo,
utilice el mando de ajuste del brillo.
• Deslice el soporte de ltro, coloque el ltro en él y luego devuelva el soporte a su posición inicial.
• Para cambiar el factor de ampliación del objetivo, gire el revólver giratorio hasta que quede encajado.
• Tenga cuidado de que la lente no toque la muestra cuando ajuste el enfoque: gire el mando de enfoque aproximado hasta
que la muestra esté a unos 3,175 mm de distancia de la lente.
• Mientras mira a través de ocular, gire lentamente el mando de enfoque aproximado hasta que pueda ver la imagen de la
muestra observada. Gire el mando de enfoque preciso para que imagen sea nítida. El mecanismo de enfoque preciso le
permite enfocar en la muestra observada cuando utiliza grandes aumentos.
• Cuando utiliza un objetivo de inmersión en aceite, el espacio entre la muestra y la lente se debe llenar con aceite de
inmersión. Coloque el condensador en la posición alta y coloque una gota de aceite en la lente y en el cubreobjetos de la
muestra. Mueva el revólver giratorio hacia adelante y hacia atrás para eliminar las burbujas de aire presentes en el aceite.
Luego, je la lente objetivo en su posición de trabajo. Asegúrese de que el aceite llene todo el espacio entre la lente
objetivo y la muestra. Después de su uso, seque la lente.
• Para ajustar la posición de la escala mecánica (excepto Levenhuk 400M), gire el botón de enfoque aproximado en el sentido
de las agujas del reloj para jar la posición de la escala mecánica, o en el sentido contrario a las agujas del reloj para
aojarla.
• Para colocar la muestra en el campo de visión, mueva la platina horizontalmente hacia adelante y hacia atrás o hacia la
izquierda y hacia la derecha con el mando de movimiento de la platina (excepto Levenhuk 400M).
• Mire a través del ocular derecho con su ojo derecho y ajuste la nitidez de la imagen con los mandos de enfoque aproximado
y enfoque preciso. Modelos binoculares y trinoculares: Luego, mire a través del ocular izquierdo con su ojo izquierdo y
gire el anillo de ajuste de dioptrías para igualar la diferencia entre la visión de sus ojos izquierdo y derecho. Registre las
posiciones de ajuste para un uso futuro. Ajuste la distancia entre los tubos oculares del cabezal binocular para que la
imagen se fusione y forme un solo círculo.
• Modelos trinoculares: puede instalar la cámara digital en el tercer tubo ocular.
Pantalla LCD
El Levenhuk D400 LCD viene con una pantalla LCD (g. 2a). Conecte el cable de alimentación al conector de alimentación en la
pantalla LCD y conéctelo a la red. Inserte la tarjeta SD (incluida) en la ranura SD para ver la imagen y guardar las fotos y vídeos
resultantes. A continuación encienda la pantalla LCD con el botón de encendido / apagado manteniéndolo pulsado sosteniéndolo
durante 3 segundos.
Aumento digital
Durante las observaciones, presione el botón «UP» (ARRIBA) para agrandar la imagen y el botón «DOWN» (ABAJO) para reducir la
imagen.
Foto
Pulse el botón «Capture» (Capturar) en el panel de control para tomar una foto.
28
Vídeo
1. Pulse el botón «Video» (Vídeo) para entrar en el modo de grabación de vídeo.
2. Pulse el botón «Capture» (Capturar) para comenzar a grabar un vídeo.
3. Pulse el botón «Capture» (Capturar) nuevamente para detener la grabación Vídeo.
Ver fotos y vídeos
1. Inserte la tarjeta SD en la ranura SD.
2. Pulse el botón «Video» (Vídeo) dos veces para activar el modo de visualización.
3. Pulse los botones «Right» (Derecha) e «Left» (Izquierda) para ver las imágenes y vídeos. Pulse el botón «Capture» (Capturar)
para comenzar a reproducir el vídeo.
Guardar fotos y vídeos en un ordenador
1. Inserte la tarjeta SD en la ranura SD.
2. Use el cable USB para conectar el microscopio al ordenador. Ahora ya puede transferir las fotos y vídeos a un ordenador.
Ver en un ordenador (solo Windows 7 y versiones inferiores)
1. Instale el software controlador SENSor en el ordenador (incluido). Se mostrará el icono CamApp en el escritorio cuando
termine la instalación del software.
2. Use el botón «Power on/o» (Encendido/Apagado) para apagar la pantalla LCD.
3. Use el cable USB para conectar la pantalla LCD al ordenador.
4. Mantenga pulsado el botón «Photo» (Foto) hasta que aparezca PC CAM en la pantalla LCD. A continuación la instalación del
controlador comenzará automáticamente.
5. Cuando nalice la instalación, haga clic en el icono CamApp en el escritorio de su ordenador para comenzar a ver.
Conexión a un TV/monitor con conector AV
1. Use un cable AV (no incluido) para conectar la pantalla LCD al ordenador.
2. Pulse el botón «Setup» (Conguración).
3. Seleccione el elemento de menú TV OUT.
4. Seleccione el modo de TV (NTSC / PAL).
5. Ahora puede comenzar a ver en la pantalla.
Conguración
Pulse el botón «Setup» (Conguración) para ir al menú de conguración de la pantalla LCD. Use los botones de control para
seleccionar los parámetros requeridos. Pulse el botón «Setup» (Conguración) nuevamente para guardar los parámetros
seleccionados.
Mantenga pulsado el botón «Power on/o» (Encendido/Apagado) durante 3 segundos para apagar la pantalla LCD.
Diámetro del tubo ocular23,2 mm—
Tercer tubo ocular
vertical
Oculares
Ajuste de dioptrías del
ocular
Objetivos
Revólver giratorio3 objetivos4 objetivos
Rango de
desplazamiento de la
platina
Platina
Sistema de enfoquecoaxial, aproximado (12 mm) y preciso (0,002 mm)
Condensador
Cuerpometal
Iluminacióninferior (LED de 1 W) con ajuste del brillo
Lente colectora+
Filtrosazul, amarillo, verde
Tubo de aceite de
inmersión
Fuente de alimentación
Cámara digital—2 Mpx
Conector de cámara—+—
Fuente de alimentación
de la cámara
monocular, giratorio
360°, inclinado a 45°
WF10x/18 mm
(1 unidad) con puntero
—±5 D—
acromático:
4x, 10x, 40xs
—55/20 mm
110x110 mm, con
portamuestras
0,65 con diafragma iris
y soporte de ltro
—+
110—220 V, a través del adaptador de CA o 3 baterías AA recargables,
(tiempo de carga: 3 horas; tiempo de funcionamiento: 4 horas)
binocular, giratorio
360°, inclinado a 30°
—23,2 mm—
WF10x/18 mm (2 unidades)—
acromático: 4x, 10x, 40xs, 100xs (inmersión en aceite)
mecánica, de doble capa, 115x110 mm,
Abbe N.A. 1,25 con diafragma iris y soporte de ltro
1300 mAh, 1,2 V
—
trinocular, giratorio
360°, inclinado a 30°
con micrómetro mecánico
biológico / óptico,
digital
pantalla LCD a color
de 5,6"
coaxial, aproximado
(15 mm) y preciso
(0,002 mm)
5 V 1 A mediante
adaptador de CA
30
Especicaciones de la pantalla LCD (Levenhuk D400 LCD)
Resolución máx. (imágenes jas)1600x1200 px
Megapíxeles2
Sensor1/3
Lugar de montajebrazo del microscopio
Tamaño de píxel2,8 μm
Sensibilidad1,0 V/lux.sec@550 nm
Rango espectral400—950 nm
Formato de imagen*.jpg
Formato de vídeo*.avi
Balance de blancosautomático
Control de exposiciónautomático
ranura SD
Salida
Fuente de alimentación de la cámara5 V 1 A mediante adaptador de CA
Sistema operativosistema operativo Windows 7 y superior
salida AV
miniUSB: salida a PC
DC: carga de la batería
Levenhuk se reserva el derecho a modicar o descatalogar cualquier producto sin previo aviso.
31
Advertencia: Consulte en la tabla de especicaciones cuál es la tensión de alimentación adecuada para este
instrumento y no intente nunca conectar un aparato de 220 V en un enchufe de 110 V o viceversa sin utilizar un
!
convertidor. Recuerde que la tensión de red en la mayor parte de los países europeos es 220—240 V mientras que en los
EUA y Canadá es 110 V.
Cuidado y mantenimiento
• Nunca, bajo ninguna circunstancia, mire directamente al sol, a otra fuente de luz intensa o a un láser a través de este
instrumento, ya que esto podría causar DAÑO PERMANENTE EN LA RETINA y CEGUERA.
• Tome las precauciones necesarias si utiliza este instrumento acompañado de niños o de otras personas que no hayan leído o
que no comprendan totalmente estas instrucciones.
• Tras desembalar el microscopio y antes de utilizarlo por primera vez, compruebe el estado y la durabilidad de cada
componente y cada conexión.
• No intente desmontar el instrumento usted mismo bajo ningún concepto, ni siquiera para limpiar el espejo. Si necesita
repararlo o limpiarlo, contacte con el servicio técnico especializado que corresponda a su zona.
• Proteja el instrumento de impactos súbitos y de fuerza mecánica excesiva. No aplique una presión excesiva al ajustar el
foco. No apriete demasiado los tornillos de bloqueo.
• No toque las supercies ópticas con los dedos. Para limpiar el exterior del instrumento, utilice únicamente los paños y
herramientas de limpieza especiales de Levenhuk. No limpie las supercies ópticas con uidos corrosivos ni a base de
acetonas.
• No limpie las partículas abrasivas, como por ejemplo arena, con un paño. Únicamente sóplelas o bien pase un cepillo
blando.
• No utilice este dispositivo durante períodos largos de tiempo ni lo deje sin atender bajo la luz directa del sol. Protéjalo del
agua y la alta humedad.
• Tenga cuidado durante las observaciones y cuando termine recuerde volver a colocar la cubierta para proteger el dispositivo
del polvo y las manchas.
• Si no va a utilizar el microscopio durante periodos largos de tiempo, guarde las lentes del objetivo y los oculares por
separado del microscopio.
• Guarde el instrumento en un lugar seco y fresco, alejado de ácidos peligrosos y otros productos químicos, radiadores, de
fuego y de otras fuentes de altas temperaturas.
• Cuando uses el microscopio intenta no hacerlo cerca de materiales o sustancias inamables (benceno, papel, cartón,
plástico, etc.) ya que la base puede calentarse con el uso y suponer un riesgo de incendio.
• Desconecta siempre el microscopio de la fuente de alimentación antes de abrir la base o cambiar la bombilla.
Independientemente del tipo de lámpara (halógena o incandescente), dale tiempo de enfriarse antes de cambiarla y
sustitúyela siempre por otra del mismo tipo.
• Utiliza siempre una fuente de alimentación con el voltaje apropiado, el indicado en las especicaciones de tu nuevo
microscopio. Si conectas el instrumento a un enchufe distinto podrías dañar el circuito eléctrico, fundir la lámpara o incluso
provocar un cortocircuito.
• En el caso de que alguien se trague una pieza pequeña o una pila, busque ayuda médica inmediatamente.
Instrucciones de seguridad para las pilas
• Compre siempre las pilas del tamaño y grado indicado para el uso previsto.
• Reemplace siempre todas las pilas al mismo tiempo. No mezcle pilas viejas y nuevas, ni pilas de diferentes tipos.
• Limpie los contactos de las pilas y del instrumento antes de instalarlas.
• Asegúrese de instalar las pilas correctamente según su polaridad (+ y —).
• Quite las pilas si no va a utilizar el instrumento durante un periodo largo de tiempo.
• Retire lo antes posible las pilas agotadas.
• No cortocircuite nunca las pilas ya que podría aumentar su temperatura y podría provocar fugas o una explosión.
• Nunca caliente las pilas para intentar reavivarlas.
• Recuerde apagar el instrumento después de usarlo.
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños para eliminar el riesgo de ingestión, asxia o envenenamiento.
Garantía internacional de por vida Levenhuk
Todos los telescopios, microscopios, prismáticos y otros productos ópticos de Levenhuk, excepto los accesorios, cuentan con
una garantía de por vida contra defectos de material y de mano de obra. La garantía de por vida es una garantía a lo largo de
la vida del producto en el mercado. Todos los accesorios Levenhuk están garantizados contra defectos de material y de mano
de obra durante dos años a partir de la fecha de compra en el minorista. Levenhuk reparará o reemplazará cualquier producto
o pieza que, una vez inspeccionada por Levenhuk, se determine que tiene defectos de materiales o de mano de obra. Para
que Levenhuk pueda reparar o reemplazar estos productos, deben devolverse a Levenhuk junto con una prueba de compra que
Levenhuk considere satisfactoria.
Esta garantía no cubre productos consumibles como bombillas (eléctricas, LED, halógenas, de bajo consumo y otros tipos de
lámparas), pilas (recargables y no recargables), consumibles eléctricos, etc.
Para más detalles visite nuestra página web: www.levenhuk.es/garantia
En caso de problemas con la garantía o si necesita ayuda en el uso de su producto, contacte con su ocina de Levenhuk más
cercana.
32
Levenhuk 400 sorozat mikroszkópok
HU
Általános Információk
Figyelmesen olvassa el a felhasználói kézikönyvet, mielőtt dolgozni kezdene a mikroszkóppal. A Levenhuk 400 sorozatú biológiai
mikroszkópok normál használat esetén a vásárló egészségére, életére, tulajdonára és a környezetre nem ártalmasak, továbbá
megfelelnek a nemzetközi szabványoknak. A mikroszkópokat áteső fényben történő, világos látóterű módszert használó
meggyelésre tervezték. Jól teljesítenek klinikai kutatásban és vizsgálatokban; oktatási bemutatókban; orvosi és egészségügyi
intézményekben, laboratóriumokban, egyetemeken, iskolákban; mezőgazdaságban és mikrobiológiában tudományos kutatáshoz
használhatók.
A mikroszkóp összeszerelése
• Óvatosan csomagolja ki a mikroszkópot és helyezze egyenes felületre.
• Távolítsa el a műanyag zacskókat és a szemlencse fejrészről a porvédő fedelet.
• Szerelje fel az egy-, kettő-, vagy háromszemlencsés fejrészt vagy az LCD-kijelzőt és húzza meg a szorítócsavart.
• Vizsgáljon meg a készletben mindent, határozza meg mire valók.
• Nyissa ki az elemtartó rekeszt, helyezze be az elemeket a rekeszben látható jelzésnek megfelelő polaritással, helyezze
vissza az elemtartó rekesz fedelét és kapcsolja be a mikroszkópot.A mikroszkóp használata előtt fel kell tölteni az
elemeket: helyezze be az elemeket az elemtartó rekeszbe (gyeljen a pólusokra) és csatlakoztassa a mikroszkópot a
hálózatra a tápadapteren keresztül.
Használat
Lásd az 1а (egyszemlencsés modell), 1b (kétszemlencsés modell), 1c (háromszemlencsés modell) és az 1d (LCD-kijelzős modell)
ábrát.
• Kapcsolja be az áramot és a világítás működni kezd. Mintegy 70%-ra állítsa be a fényerőt. Helyezze a mintát a tárgyasztalra.
Figyeljen, hogy a szorítók stabilan tartsák a helyükön a mintát.
• Az írisz fényrekeszt a lencse f számának megfelelően kell beállítani. A gyakorlat azt mutatja, hogy legjobb az írisz
fényrekeszt kissé kisebbre állítani a kiválasztott lencse rekesznyílásánál. Nyissa ki vagy zárja be az írisz diafragmát
az állítócsavarokkal. Az írisz fényrekesz teljesen nyitva van, ha jobbra fordítják el az állítócsavart. Megjegyzés: a
fényrekesznek nem célja a megvilágítás fényerejének állítása. A fényerő állításához a fényerősség állítógombot használja.
• Csúsztassa ki a szűrőtartót, tegye bele a szűrőt, majd vigye vissza a tartót az eredeti helyzetébe.
• Az objektív nagyításának módosításához fordítsa el kattanásig a revolverfejet.
• Figyeljen a fókusz beállításakor, hogy a lencse ne érjen a mintához: forgassa a durva-fókuszállító gombot, hogy a minta
körülbelül 3,175 mm (1/8") távolságra legyen a lencséktől.
• A szemlencsébe nézve forgassa lassan a durva-fókuszállító gombot, amíg meg nem látja a vizsgált minta képét. A nomfókuszállító gomb forgatásával állítsa élesre a képet. A nom fókuszáló szerkezet nagy nagyítás mellett teszi lehetővé a
vizsgált mintára fókuszálást.
• Olajimmerziós objektív használatakor a minta és a lencse közötti tért immerziós olaj tölti ki. Emelje a felső helyzetbe a
kondenzort és tegyen az objektívre és a mintát fedő üvegre egy csepp olajat. Mozgassa a revolverfejet előre és hátra, hogy
eltávolítsa az olajban lévő levegőbuborékokat. Ezután rögzítse a tárgylencsét a munkapozíciójában. Győződjön meg arról,
hogy az olaj kitölti-e a tárgylencse és a minta közötti teljes teret. Használat után törölje szárazra az objektívet.
• A mechanikus skála helyzetének módosításához (a Levenhuk 400M kivételével) a durva-fókuszállító gombot az óra mutató
járásával megegyező irányba forgassa, ha rögzíteni szeretné a mechanikus skálát, vagy azzal ellentétesen, ha ki szeretné
lazítani.
• Hozza be a mintát a látómezőbe úgy, hogy a tárgyasztalt vízszintesen előre-hátra vagy jobbra-balra mozgatja a tárgyasztal
mozgató gombbal (a Levenhuk 400M kivételével).
• Jobb szemével nézzen a szemlencsébe és állítsa be a kép élességet a durva- és a nomfókusz-állító gombokkal.
Egyszemlencsés, kétszemlencsés modellek: Utána nézzen bal szemével a bal szemlencsébe és forgassa a dioptria-állító
gyűrűt, hogy kiegyenlítse a bal és jobb szem látáserőssége közötti különbséget. Jegyezze meg a beállítást, hogy azt később
is használhassa. Állítsa be a kétszemlencsés fejrész szemlencsecsövei közötti távolságot úgy, hogy a kép egyetlen körré
olvadjon össze.
• Trinokuláris modell: a digitális kamera a harmadik szemlencsecsőre szerelhető.
LCD-kijelző
A Levenhuk D400 LCD mikroszkóphoz LCD-kijelző tartozik (2a ábra). Csatlakoztassa a tápkábelt az LCD-kijelző
áramcsatlakozójába, majd a hálózatra. Illessze be az SD-kártyát (mellékelve) az SD-helyre, hogy a kép megtekintése után
elmenthesse a kapott fényképeket és videókat. Utána kapcsolja be az LCD-kijelzőt a ki-/bekapcsoló gomb 3 másodperces
benyomásával.
Digitális nagyítás
Meggyelés közben a kép nagyítható a „UP” (FEL) gomb megnyomásával és kicsinyíthető a „DOWN” (LE) gomb megnyomásával.
Fénykép
Fényképet a vezérlőpulton a „Capture” (Felvétel) gomb megnyomásával készíthet.
Videó
1. A „Video” (Videó) gomb megnyomásával beléphet a videofelvételi módba.
33
2. A videofelvétel elindításához nyomja meg a „Capture” (Felvétel) gombot.
3. A videofelvétel leállításához nyomja meg újra a „Capture” (Felvétel) gombot.
Képek és videók megtekintése
1. Helyezze be a SD kártyát az SD-helyre.
2. A „Video” (Videó) gomb kétszeri megnyomásával lépjen be a megtekintő módba.
3. A „Right” (Jobb) és „Left” (Bal) gombok megnyomásával megtekintheti a képeket és videókat. A videofelvétel lejátszásához
nyomja meg a „Capture” (Felvétel) gombot.
Fényképek és videók elmentése számítógépre
1. Helyezze be a SD kártyát az SD-helyre.
2. Az USB-kábel segítségével csatlakoztassa a mikroszkópot a számítógépre. Ekkor átküldheti a képeket és videókat a
számítógépre.
Megtekintés számítógépen (csak Windows 7 és korábbiak)
1. Telepítse a SENSor driver szoftvert a számítógépre (mellékeltük). A szoftver telepítése után az asztalon megjelenik a CamApp ikon.
2. A „ki-/bekapcsoló” gombbal kapcsolja ki az LCD-kijelzőt.
3. Az USB-kábel segítségével csatlakoztassa az LCD-kijelzőt a számítógépre.
4. Nyomja meg a „Photo” (Fénykép) gombot, amíg a PC CAM meg nem jelenik az LCD-kijelzőn. Utána magától elindul a
meghajtó telepítése.
5. Amikor a telepítés befejeződött, a számítógép asztalon levő CamApp ikonra kattintva indíthatja a megtekintést.
Csatlakoztatás Tv-hez/monitorhoz AV csatlakozóval
1. AV-kábel segítségével (nem része a csomagnak) csatlakoztassa az LCD-kijelzőt a TV-re vagy monitorra.
2. Nyomja meg a „Setup” (Beállítás) gombot.
3. Válassza a menüből a TV OUT pontot.
4. Válassza ki a TV módot (NTSC/PAL).
5. Ekkor megkezdheti a megtekintést a képernyőn.
Beállítások
„Setup” (Beállítás) gomb megnyomásával menjen az LCD-kijelzőn a beállítások menübe. Az irányító gombokkal válassza ki a
megfelelő paramétereket. „Setup” (Beállítás) gomb újbóli megnyomásával mentse el a kijelölt paramétereket.
Az LCD-kijelző kikapcsolásához nyomja be 3 másodpercig a „ki-/bekapcsoló” gombot.
A Levenhuk vállalat fenntartja a jogot, hogy bármely termékét előzetes értesítés nélkül módosítsa vagy kivonja a
forgalomból.
36
Vigyázat: Kérjük, a megfelelő feszültséggel kapcsolatban nézze meg a műszaki leírást, és soha ne próbálja meg a 110
!
V-os eszközt 220 V-os aljzathoz csatlakoztatni (és fordítva) átalakító használata nélkül. Ne feledje, hogy az Egyesült
Államokban és Kanadában a hálózati feszültség 110 V, míg a legtöbb európai országban 220—240 V.
Ápolás és karbantartás
• Ennek az eszköznek a használatával soha, semmilyen körülmények között ne nézzen közvetlenül a Napba, vagy egyéb,
nagyon erős fényforrásba vagy lézersugárba, mert ez MARADANDÓ KÁROSODÁST OKOZ A RETINÁJÁBAN ÉS MEG IS VAKULHAT.
• Legyen kellően óvatos, ha gyermekekkel vagy olyan személyekkel együtt használja az eszközt, akik nem olvasták vagy nem
teljesen értették meg az előbbiekben felsorolt utasításokat.
• A mikroszkóp kicsomagolása után, de még annak legelső használata előtt ellenőrizze az alkatrészek és csatlakozások
sérülésmentes állapotát és tartósságát.
• Bármi legyen is az ok, semmiképpen ne kísérelje meg szétszerelni az eszközt. Ha javításra vagy tisztításra szorul az eszköz,
akkor keresse fel az erre a célra specializálódott helyi szolgáltatóközpontot.
• Óvja az eszközt a hirtelen behatásoktól és a hosszabb ideig tartó mechanikai erőktől. Ne használjon túlzott erőt a fókusz
beállításánál. Ne húzza túl a szorítócsavarokat.
• Az optikai elemek felületéhez soha ne érjen az ujjaival. Az eszköz külső megtisztításához használja a Levenhuk által erre a
célra gyártott tisztítókendőt és optikai tisztító eszközöket. Az optikai elemek tisztításához ne használjon maró hatású vagy
aceton-alapú folyadékokat.
• A koptató hatású részecskéket, például a homokot ne törléssel, hanem fújással vagy puha ecsettel távolítsa el a lencsékről.
• Ne használja az eszközt hosszú időtartamon keresztül a tűző napon, vagy ne hagyja ott felügyelet nélkül. Tartsa az eszközt
víztől és magas páratartalomtól védett helyen.
• Legyen körültekintő a meggyelések során, mindig helyezze vissza a porvédőt a meggyelés befejeztével, így megóvhatja
eszközét a portól és a szennyeződésektől.
• Ha a mikroszkóp hosszabb ideig használaton kívül van, akkor a mikroszkóptól elkülönítetten tárolja az objektívlencséket és
a szemlencséket.
• Száraz, hűvös helyen tárolja az eszközt, veszélyes savaktól és egyéb kémiai anyagoktól elkülönítetten, hősugárzóktól, nyílt
lángtól és egyéb, magas hőmérsékletet leadni képes forrásoktól távol.
• Lehetőség szerint ne használja a mikroszkópot gyúlékony anyagok közelében (benzol, papír, kartonlap, műanyag, stb.),
mivel a meggyelés során a mikroszkóp talpazata felmelegedhet és így tűzveszélyessé válhat.A talpazat kinyitása vagy a
megvilágítást biztosító izzó kicserélése előtt minden esetben áramtalanítsa a mikroszkópot. Csere előtt az izzó típusától
függetlenül (halogén vagy hagyományos) minden esetben várja meg, amíg az izzó lehűl, és mindig ugyanolyan típusú izzót
használjon.
• A tápellátást mindig a megfelelő hálózati feszültségi szint mellett használja, azaz kövesse az újonnan vásárolt
mikroszkópjának műszaki leírását. Az eszköznek a leírástól eltérő típusú aljzathoz történő csatlakoztatása tönkreteheti a
mikroszkóp áramkörét, kiéghet az izzó vagy akár rövidzárlatot is okozhat ezzel.
• Azonnal forduljon orvoshoz, amennyiben bárki lenyelt egy kis alkatrészt vagy elemet.
Az elemekkel kapcsolatos biztonsági intézkedések
• Mindig a felhasználásnak legmegfelelőbb méretű és fokozatú elemet vásárolja meg.
• Elemcsere során mindig az összes elemet egyszerre cserélje ki; ne keverje a régi elemeket a frissekkel, valamint a
különböző típusú elemeket se keverje egymással össze.
• Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az elemek és az eszköz egymással érintkező részeit.
• Győződjön meg róla, hogy az elemek a pólusokat tekintve is helyesen kerülnek az eszközbe (+ és —).
• Amennyiben az eszközt hosszabb ideig nem használja, akkor távolítsa el az elemeket.
• A lemerült elemeket azonnal távolítsa el.
• Soha ne zárja rövidre az elemeket, mivel így azok erősen felmelegedhetnek, szivárogni kezdhetnek vagy felrobbanhatnak.
• Az elemek élettartamának megnöveléséhez soha ne kísérelje meg felmelegíteni azokat.
• Használat után ne felejtse el kikapcsolni az eszközt.
• Az elemeket tartsa gyermekektől távol, megelőzve ezzel a lenyelés, fulladás és mérgezés veszélyét.
A Levenhuk nemzetközi, élettartamra szóló szavatossága
A Levenhuk vállalat a kiegészítők kivételével az összes Levenhuk gyártmányú teleszkóphoz, mikroszkóphoz, kétszemes távcsőhöz
és egyéb optikai termékhez élettartamra szóló szavatosságot nyújt az anyaghibák és/vagy a gyártási hibák vonatkozásában.
Az élettartamra szóló szavatosság a termék piaci forgalmazási időszakának a végéig érvényes. A Levenhuk-kiegészítőkhöz a
Levenhuk-vállalat a kiskereskedelmi vásárlás napjától számított két évig érvényes szavatosságot nyújt az anyaghibák és/vagy a gyártási
hibák vonatkozásában. A Levenhuk vállalat vállalja, hogy a Levenhuk vállalat általi megvizsgálás során anyaghibásnak és/vagy
gyártási hibásnak talált terméket vagy termékalkatrészt megjavítja vagy kicseréli. A Levenhuk vállalat csak abban az esetben
köteles megjavítani vagy kicserélni az ilyen terméket vagy termékalkatrészt, ha azt a Levenhuk vállalat számára elfogadható
vásárlási bizonylattal együtt visszaküldik a Levenhuk vállalat felé. Ez a szavatosság nem vonatkozik a fogyóeszközökre, például
az izzólámpákra (függetlenül attól, hogy azok hagyományos elektromos izzók, LED-es izzók, halogén izzók, energiatakarékos
izzók vagy más típusú izzók-e), az elemekre (beleértve a nem tölthető elemeket és a tölthető akkumulátorokat is), az
elektromos fogyóeszközökre stb.
További részletekért látogasson el weboldalunkra: www.levenhuk.hu/garancia
Amennyiben garanciális probléma lépne fel vagy további segítségre van szüksége a termék használatát illetően, akkor vegye fel
a kapcsolatot a helyi Levenhuk üzlettel.
37
Microscopi Levenhuk serie 400
IT
Informazioni generali
Leggere attentamente il manuale utente prima di iniziare a usare il microscopio. I microscopi biologici della serie Levenhuk
400 sono sicuri per la salute e la tutela del consumatore e dell’ambiente quando usati nel modo appropriato e rispettano
tutti i requisiti degli standard internazionali. Questi microscopi sono progettati per l’osservazione di campioni trasparenti in
luce trasmessa con metodo a campo chiaro. Mostrano buone prestazioni nella ricerca clinica e nei test, per le dimostrazioni
didattiche, la batterioscopia e l’osservazione di preparati cellulari in ambiente medico e ospedaliero, in laboratori, università e
scuole; è possibile utilizzarli anche per la ricerca scientica per le scienze agrarie e la microbiologia.
Montaggio del microscopio
• Estrarre il microscopio dalla confezione e posizionarlo con attenzione su una supercie piana.
• Rimuovere i sacchetti di plastica e la copertura antipolvere dalla testata oculare.
• Installare la testata monoculare, binoculare, trinoculare o lo schermo LCD e stringere la vite di ssaggio.
• Ispezionare tutti gli elementi compresi nel kit per comprenderne la funzione.
• Aprire lo scomparto delle batterie e inserire le batterie secondo la polarità indicata sulla supercie interna dello scomparto,
riposizionare lo sportello dello scomparto e accendere il microscopio. Prima di usare il microscopio è necessario caricare le
batterie: inserire le batterie nell’opportuno scomparto (prestare attenzione alla polarità) e connettere il microscopio alla
rete elettrica tramite l’adattatore.
Uso
Si faccia riferimento alla g. 1a (modello monoculare), alla g. 1b (modello binoculare), alla g. 1c (modello trinoculare) e alla g.
1d (modello con schermo LCD).
• Premere l’interruttore e accendere l’illuminazione. Impostare la luminosità al 70% circa. Posizionare il campione sul
tavolino. Assicurarsi che le mollette tengano saldamente fermo il campione.
• Il diaframma a iride va regolato secondo l’apertura numerica della lente. Si consiglia di rendere il diaframma a iride
leggermente più piccolo rispetto all’apertura della lente scelta. Aprire o chiudere il diaframma a iride usando la leva di
regolazione. Se la leva di regolazione è tutta a destra, il diaframma a iride e completamente aperto. Nota: i diaframma non
è pensato per la regolazione della luminosità. Per regolare la luminosità, utilizzare l’apposita manopola.
• Far scorrere il portaltro, posizionare il ltro all’interno e riportare il supporto nella posizione iniziale.
• Per variare l’ingrandimento dell’obiettivo, ruotare il revolver portaobiettivi no a sentire un clic.
• Assicurarsi che la lente non vada a toccare il campione durante la messa a fuoco: ruotare la manopola di regolazione
grossolana nché il campione non è a circa 3,175 mm (1/8") dalla lente.
• Osservando tramite l’oculare, ruotare lentamente la manopola di messa a fuoco grossolana nché non si riesce a vedere
l’immagine del campione osservato. Ruotare la manopola di messa a fuoco ne per rendere l’immagine più nitida. Il
meccanismo di messa a fuoco ne consente di focalizzare il campione osservato anche ad alto ingrandimento.
• Quando si usa un obiettivo a immersione in olio, lo spazio tra il campione e la lente deve essere riempito con olio da
immersione. Sollevare il condensatore il più in alto possibile e posizionare una goccia di olio sulla lente e sul coprivetrino
del campione. Spostare il revolver portaobiettivi avanti e indietro per eliminare le bolle d’aria nell’olio. Quindi, ssare
la lente obiettivo in posizione di lavoro. Assicurarsi che l’olio riempia tutto lo spazio tra la lente obiettivo e il campione.
Asciugare la lente dopo l’uso.
• Per regolare la posizione del traslatore meccanico(Levenhuk 400M escluso), ruotare la manopola di messa a fuoco grossolana
in senso orario per bloccare la posizione del traslatore, in senso antiorario per sbloccarla.
• Per posizionare il campione nel campo visivo, muovere il tavolino traslatore orizzontalmente avanti e indietro o a sinistra e
a destra usando le opportune manopole (Levenhuk 400M escluso).
• Osservare tramite il rispettivo oculare con l’occhio destro e regolare la nitidezza dell’immagine con le manopola di messa
a fuoco grossolana e ne. Modelli binoculari e trinoculari: osservare quindi tramite l’oculare sinistro, con l’occhio sinistro,
e ruotare la ghiera di regolazione diottrica per appianare qualsiasi dierenza di visione tra i due occhi. Ricordare il
posizionamento per gli utilizzi futuri. Regolare la distanza tra i tubi ottici della testata binoculare in modo che l’immagine
formi un unico cerchio.
• Modelli trinoculari: è possibile installare una fotocamera digitale nel terzo tubo oculare.
Schermo LCD
Il modello Levenhuk D400 LCD è dotato di schermo LCD (g. 2a). Connettere il cavo di alimentazione alla presa di alimentazione
sullo schermo LCD e quindi collegarlo alla rete elettrica. Inserire la scheda SD (inclusa) nello slot SD per visualizzare l’immagine
e salvare le foto e i video prodotti. Quindi, spegnere lo schermo LCD tenendo premuto l’interruttore on/o per 3 secondi.
Ingrandimento digitale
Durante le osservazioni, premere il pulsante “UP” (SU) per ingrandire l’immagine e “DOWN” (GIÙ) per rimpicciolirla.
Foto
Premere il pulsante “Capture” (Cattura) sul pannello di controllo per scattare una foto.
Video
1. Premere il pulsante “Video” per entrare nella modalità di registrazione video.
2. Premere il pulsante “Capture” (Cattura) per iniziare a registrare un video.
38
3. Premere nuovamente il pulsante “Capture” (Cattura) per fermare la registrazione del video.
Visualizzare foto e video
1. Inserire la scheda SD nell’apposito slot.
2. Premere due volte il pulsante “Video” per passare alla modalità di visualizzazione.
3. Premere i pulsanti “Right” (Destra) e “Left” (Sinistra) per scorrere tra le foto e i video. Premere il pulsante “Capture”
(Cattura) per riprodurre un video.
Salvare foto e video sul computer
1. Inserire la scheda SD nell’apposito slot.
2. Utilizzare un cavo USB per connettere il microscopio a un computer. Quindi, trasferire foto e video su tale computer.
Visualizza sul computer (solo Windows 7 e precedenti)
1. Installare il software SENSordriver (incluso) sul computer. Quando l’installazione del software sarà completata, sul desktop
apparirà l’icona CamApp.
2. Usare l’Interruttore on/o per spegnere lo schermo LCD.
3. Utilizzare un cavo USB per connettere lo schermo LCD a un computer.
4. Tenere premuto il pulsante “Photo” (Foto) nché non appare PC CAM sullo schermo LCD. Quindi, inizierà automaticamente
l’installazione del driver.
5. Una volta completata l’installazione, fare clic sull’icona CamApp sul desktop del computer per avviare la visualizzazione.
Connessione a TV o monitor con ingresso AV
1. Usare un cavo AV (non Incluso) per connettere lo schermo LCD a una TV o un monitor.
2. Premere il pulsante “Setup”.
3. Seleziona la voce del menù TV OUT (USCITA TV).
4. Seleziona la modalità di codica della TV (NTSC/PAL).
5. Ora è possibile visualizzare le immagini sullo schermo.
Setup
Premere il pulsante “Setup” per entrare nel menù impostazioni dello schermo LCD. Usare i pulsanti di controllo per selezionare i
parametri necessari. Premere di nuovo il pulsante “Setup” per salvare i parametri selezionati.
Tenere premuto l’interruttore on/o per 3 secondi per spegnere lo schermo LCD.
Revolver portaobiettivi3 obiettivi4 obiettivi
Range di movimento del
tavolino
Tavolino
Sistema di messa a fuococoassiale; grossolana (12 mm) e ne (0,002 mm)
Condensatore
Corpometallo
Illuminazioneinferiore (LED da 1 W) con regolazione della luminosità
Collettore+
Filtriblu, giallo, verde
Fiala di olio per
immersione
Alimentazione
Fotocamera digitale—2 Mpx
Connettore per
fotocamera
Alimentazione
fotocamera
monoculare, girevole a
360°, inclinata a 45°
WF10x/18 mm (1 pz.)
con puntatore
—±5 D—
acromatici:
4x, 10x, 40xs
—55/20 mm
110x110 mm, con
portacampione
0,65 con diaframma a
iride e portaltro
—+
binoculare, girevole a
360°, inclinata a 30°
—23,2 mm—
WF10x/18 mm (2 pz)—
acromatici: 4x, 10x, 40xs, 100xs (immersione in olio)
meccanico a doppio stadio, 115x110 mm,
Abbe N.A. 1,25 con diaframma a iride e portaltro
110—220 V, tramite adattatore AC o 3 batterie AA ricaricabili,
1300 mAh, 1,2 V
(tempo di ricarica: 3 ore; autonomia: 4 ore)
—+—
—
trinoculare, girevole a
360°, inclinata a 30°
con traslatore meccanico
biologico/ottico
digitale
schermo LCD a colori
da 5,6"
coassiale; grossolana
(15 mm) e ne
(0,002 mm)
5 V, 1 A tramite
adattatore AC
40
Speciche dello schermo LCD (Levenhuk D400 LCD)
Risoluzione massima (immagini ferme)1600x1200 px
Megapixel2
Sensore1/3
Posizione di montaggiosul corpo del microscopio
Dimensione pixel2,8 μm
Sensibilità1,0 V/lux.sec@550 nm
Range spettrale400—950 nm
Formato immagine*.jpg
Formato video*.avi
Bilanciamento del biancoauto
Controllo esposizioneauto
slot SD
Uscite
Alimentazione fotocamera5 V, 1 A tramite adattatore AC
Sistema operativo:Windows 7 e precedenti
uscita AV
miniUSB: uscita PC
DC: ricarica batteria
Levenhuk si riserva il diritto di modicare qualsiasi prodotto o sospenderne la produzione senza alcun preavviso.
41
Attenzione: Per informazioni riguardo la corretta tensione di rete, fare riferimento alla tabella delle speciche; non
cercare assolutamente di collegare un dispositivo a 220 V a una presa di corrente a 110 V e viceversa senza utilizzare
!
un convertitore di tensione. Si tenga presente che la tensione di rete è di 220—240 V nella maggior parte dei paesi
europei e di 110 V negli Stati Uniti e in Canada.
Cura e manutenzione
• Non utilizzare in nessun caso questo apparecchio per guardare direttamente il sole, un'altra sorgente di luce ad alta
luminosità o un laser, perché ciò potrebbe provocare DANNI PERMANENTI ALLA RETINA e portare a CECITÀ.
• Nel caso si utilizzi l'apparecchio in presenza di bambini o altre persone che non siano in grado di leggere o comprendere
appieno queste istruzioni, prendere le precauzioni necessarie.
• Dopo aver disimballato il microscopio e prima di utilizzarlo per la prima volta, vericare l'integrità e lo stato di
conservazione di tutte le componenti e le connessioni.
• Non cercare per nessun motivo di smontare autonomamente l'apparecchio. Per qualsiasi intervento di riparazione e pulizia,
contattare il centro di assistenza specializzato di zona.
• Proteggere l'apparecchio da urti improvvisi ed evitare che sia sottoposto ad eccessiva forza meccanica. Durante la messa a
fuoco, non applicare una forza eccessiva. Non stringere eccessivamente le viti di bloccaggio.
• Non toccare le superci ottiche con le dita. Per pulire l'esterno dell'apparecchio, utilizzare soltanto le salviette apposite e
gli strumenti di pulizia dell'ottica appositi oerti da Levenhuk. Non utilizzare uidi corrosivi o a base di acetone per pulire
l'ottica del dispositivo.
• Per rimuovere eventuali particelle abrasive, ad esempio sabbia, dalle lenti, non stronare, ma soare oppure utilizzare una
spazzola morbida.
• Non utilizzare il dispositivo per lunghi periodi e non lasciarlo incustodito sotto i raggi diretti del sole. Non esporre il
dispositivo all'acqua o a elevata umidità.
• Prestare attenzione durante le osservazioni e, una volta terminato, rimettere sempre il coperchio protettivo per proteggere
l'apparecchio da polvere e macchie.
• Se non si intende utilizzare il microscopio per periodi prolungati, conservare le lenti obiettivo e gli oculari separatamente
dal microscopio.
• Conservare l'apparecchio in un posto fresco e asciutto, al riparo da acidi pericolosi e altri prodotti chimici, da apparecchi di
riscaldamento, da amme libere e da altre fonti di calore.
• Cercare di non utilizzare il microscopio in prossimità di materiali o sostanze inammabili (benzene, carta, cartone ecc),
poiché la base potrebbe riscaldarsi durante l'utilizzo e rappresentare un rischio di incendio.
• Disconnettere sempre il microscopio dall'alimentazione prima di aprire la base o sostituire la lampadina di illuminazione.
Indipendentemente dal tipo di lampadina (alogena o a incandescenza), attendere che si sia rareddata prima di cercare di
sostituirla e sostituirla sempre con una lampadina dello stesso tipo.
• Utilizzare sempre un'alimentazione di tensione adeguata, cioè quella indicata nelle speciche del microscopio. Collegare
lo strumento a una presa di alimentazione dierente potrebbe provocare il danneggiamento dei circuiti elettrici del
microscopio, bruciare la lampadina o addirittura causare un corto circuito.
• In caso di ingestione di una parte di piccole dimensioni o di una batteria, richiedere immediatamente assistenza
medica.
Istruzioni di sicurezza per le batterie
• Acquistare batterie di dimensione e tipo adeguati per l'uso di destinazione.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente, evitando accuratamente di mischiare batterie vecchie con
batterie nuove oppure batterie di tipo dierente.
• Prima della sostituzione, pulire i contatti della batteria e quelli dell'apparecchio.
• Assicurarsi che le batterie siano state inserite con la corretta polarità (+ e —).
• Se non si intende utilizzare l'apparecchio per lungo periodo, rimuovere le batterie.
• Rimuovere subito le batterie esaurite.
• Non cortocircuitare le batterie, perché ciò potrebbe provocare forte riscaldamento, perdita di liquido o esplosione.
• Non tentare di riattivare le batterie riscaldandole.
• Dopo l'utilizzo, non dimenticare di spegnere l'apparecchio.
• Per evitare il rischio di ingestione, soocamento o intossicazione, tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Garanzia internazionale Levenhuk
Tutti i telescopi, i microscopi i binocoli e gli altri prodotti ottici Levenhuk, ad eccezione degli accessori, godono di una
garanzia a vita per i difetti di fabbricazione o dei materiali. Garanzia a vita rappresenta una garanzia per la vita del prodotto
sul mercato. Tutti gli accessori Levenhuk godono di una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto per i difetti di
fabbricazione e dei materiali. Levenhuk riparerà o sostituirà i prodotti o relative parti che, in seguito a ispezione eettuata
da Levenhuk, risultino presentare difetti di fabbricazione o dei materiali. Condizione per l'obbligo di riparazione o sostituzione
da parte di Levenhuk di tali prodotti è che il prodotto venga restituito a Levenhuk unitamente ad una prova d'acquisto la cui
validità sia riconosciuta da Levenhuk.
Questa garanzia non copre le parti consumabili, come le lampadine (elettriche, LED, alogene, a risparmio energetico o altri tipi
di lampadine), batterie (ricaricabili e non ricaricabili), parti elettriche consumabili, ecc.
Per maggiori dettagli, visitare il nostro sito web: www.levenhuk.eu/warranty
Per qualsiasi problema di garanzia o necessità di assistenza per l'utilizzo del prodotto, contattare la liale Levenhuk di zona.
42
Mikroskopy Levenhuk serii 400
PL
Informacje ogólne
Przed rozpoczęciem pracy z mikroskopem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Mikroskopy biologiczne serii Levenhuk
400 są bezpieczne dla zdrowia, życia i mienia użytkownika, a także dla środowiska, jeśli są użytkowane w prawidłowy sposób.
Ponadto spełniają wymogi międzynarodowych norm. Te mikroskopy zostały opracowane do obserwacji obiektów przezroczystych
w świetle przechodzącym przy użyciu metody jasnego pola. To idealne przyrządy optyczne do badań i testów klinicznych,
pokazów szkolnych, bakterioskopii i cytoskopii w placówkach medycznych, laboratoriach, na uniwersytetach oraz w szkołach.
Mogą być także stosowane do badań naukowych w rolnictwie i mikrobiologii.
Montaż mikroskopu
• Ostrożnie wyjmij mikroskop z opakowania i umieść go na płaskiej powierzchni.
• Zdejmij worki foliowe i osłonę przeciwpyłową z głowicy okularowej.
• Zamontuj głowicę monokularową, dwuokularową, trójokularową lub ekran LCD i dokręć śrubę blokującą.
• Sprawdź wszystkie elementy zestawu i określ ich przeznaczenie.
• Otwórz komorę akumulatorów, włóż akumulatory zgodnie z oznaczeniami polaryzacji w komorze, załóż pokrywę komory i
włącz mikroskop. Przed użyciem mikroskopu należy naładować akumulatory: włóż akumulatory do komory akumulatorów
zgodnie z polaryzacją i podłącz mikroskop do sieci elektrycznej za pomocą zasilacza.
Obsługa
Zapoznaj się z rys. 1a (model monokularowy), rys. 1b (model dwuokularowy), rys. 1c (model trójokularowy) i rys. 1d (model z
ekranem LCD).
• Włącz zasilanie. Zostanie włączone oświetlenie. Ustaw jasność na około 70%. Umieść preparat na stoliku. Sprawdź, czy
preparat jest prawidłowo zamocowany w zaczepach.
• Przysłonę irysową należy wyregulować zgodnie z aperturą numeryczną soczewki. Najlepszą praktyką jest ustawienie
przysłony irysowej nieznacznie mniejszej niż apertura wybranej soczewki. Otwórz lub zamknij przysłonę irysową za pomocą
śrub regulacyjnych. Obrócenie śruby regulacyjnej w prawo powoduje pełne otwarcie przysłony irysowej. Uwaga: przysłona
nie służy do regulacji jasności oświetlenia. Jasność reguluje się za pomocą pokrętła regulacji jasności.
• Przesuń uchwyt ltra, umieść w nim ltr, a następnie ustaw uchwyt w pierwotnym położeniu.
• Aby zmienić powiększenie obiektywu, obracaj miskę rewolwerową do usłyszenia kliknięcia.
• Zwróć uwagę, aby soczewka nie miała kontaktu z preparatem podczas regulacji ostrości: obracaj pokrętło zgrubnej regulacji
ostrości, aż preparat znajdzie się około 3,175 mm (1/8") od soczewki.
• Patrząc w okular, powoli obracaj pokrętło zgrubnej regulacji ostrości, aż będzie widoczny obraz obserwowanego preparatu.
Obracaj pokrętło precyzyjnej regulacji ostrości, aby uzyskać wyraźny obraz. Mechanizm precyzyjnej regulacji ostrości
pozwala na ustawienie ostrości na obserwowanym preparacie przy dużym powiększeniu.
• W przypadku używania obiektywu z immersją olejową przestrzeń między preparatem a soczewką należy wypełnić olejkiem
immersyjnym. Podnieś kondensor do górnego położenia i nałożyć kroplę olejku na soczewkę oraz na szklaną osłonę
preparatu. Przesuń miskę rewolwerową do tyłu i do przodu, aby usunąć pęcherzyki powietrza z olejku. Następnie zamocuj
soczewkę obiektywową w położeniu roboczym. Sprawdź, czy olejek pokrywa całą przestrzeń między soczewką obiektywową
a preparatem. Po użyciu należy wytrzeć soczewkę do sucha.
• Położenie skali mechanicznej można wyregulować (za wyjątkiem mikroskopu Levenhuk 400M)za pomocą pokrętła zgrubnej
regulacji ostrości, obracając je w prawo, aby zablokować wybrane położenie, lub w lewo, aby poluzować skalę.
• Aby ustawić preparat w polu widzenia, przesuwaj stolik poziomo do tyłu i do przodu lub w lewo i w prawo za pomocą
pokrętła przesuwania stolika (za wyjątkiem mikroskopu Levenhuk 400M).
• Patrząc prawym okiem w prawy okular, wyreguluj ostrość obrazu za pomocą pokręteł zgrubnej i precyzyjnej regulacji
ostrości. Następnie przyłóż lewe oko do lewego okularu i obracaj pierścień regulacji dioptrii, aby zniwelować różnicę
między lewym a prawym okularem. Zapamiętaj ustawienie na przyszłość. Wyreguluj odległość między tubami okularów
głowicy dwuokularowej tak, aby obraz scalił się w jeden okrąg.
• Modele trójokularowe: na tubie trzeciego okularu można zamontować aparat cyfrowy. Użyj rozdzielacza wiązki, aby
kierować światło do okularów lub do aparatu.
Wyświetlacz LCD
Mikroskop Levenhuk D400 LCD jest wyposażony w ekran LCD (rys. 2a). Podłącz przewód zasilający do złącza zasilania ekranu
LCD, a następnie podłącz go do sieci elektrycznej. Włóż kartę SD (w zestawie) do gniazda SD, aby móc wyświetlać obraz i
zapisywać przechwycone zdjęcia i lmy. Następnie włącz ekran LCD, naciskając i przytrzymując przez 3 sekundy przycisk wł./
wył. zasilania.
Powiększenie cyfrowe
Podczas obserwacji naciśnij przycisk “UP” (W GÓRĘ), aby powiększyć obraz lub “DOWN” (W DÓŁ), aby zmniejszyć jego
powiększenie.
Zdjęcia
Naciśnij przycisk “Capture” (Rejestrowanie) na panelu sterowania, aby zrobić zdjęcie.
Filmy
1. Naciśnij przycisk “Video” (Filmy), aby przejść do trybu rejestrowania lmów.
43
2. Naciśnij przycisk “Capture” (Rejestrowanie), aby rozpocząć nagrywanie lmu.
3. Naciśnij ponownie przycisk “Capture” (Rejestrowanie), aby zakończyć nagrywanie.
Wyświetlanie zdjęć i lmów
1. Włóż kartę pamięci SD do gniazda SD.
2. Dwukrotnie naciśnij przycisk “Video” (Filmy), aby przejść do trybu wyświetlania.
3. Naciskaj przyciski „Right” (W prawo) i „Left” (W lewo), aby wyświetlać zdjęcia oraz lmy. Naciśnij przycisk “Capture”
(Rejestrowanie), aby rozpocząć odtwarzanie lmu.
Zapisywanie zdjęć i lmów na komputerze
1. Włóż kartę pamięci SD do gniazda SD.
2. Użyj przewodu USB, aby podłączyć mikroskop do komputera. Możesz teraz przenosić zdjęcia i lmy do komputera.
Wyświetlanie obrazu na komputerze (tylko Windows 7 i starsze wersje)
1. Zainstaluj oprogramowanie SENSor driver na komputerze (w zestawie). Po ukończeniu instalacji oprogramowania na
pulpicie zostanie wyświetlona ikona CamApp.
2. Wyłącz ekran LCD za pomocą przycisku wł./wył. zasilania.
3. Użyj przewodu USB, aby podłączyć ekran LCD do komputera.
4. Naciśnij i przytrzymaj przycisk “Photo” (Zdjęcie), aż na ekranie LCD pojawi się wskazanie PC CAM. Następnie rozpocznie się
automatycznie instalacja sterownika.
5. Po ukończeniu instalacji kliknij ikonę CamApp na pulpicie komputera, aby rozpocząć wyświetlanie.
Podłączanie do telewizora/monitora ze złączem AV
1. Użyj przewodu AV (sprzedawany osobno), aby podłączyć ekran LCD do telewizora/monitora.
2. Naciśnij przycisk “Setup” (Konguracja).
3. Wybierz pozycję menu TV OUT.
4. Wybierz tryb telewizyjny (NTSC/PAL).
5. Możesz teraz wyświetlać obraz na ekranie zewnętrznym.
Konguracja
Naciśnij przycisk “Setup” (Konguracja), aby przejść do menu ustawień ekranu LCD. Użyj przycisków sterowania, aby wybrać
żądane parametry. Naciśnij ponownie przycisk “Setup” (Konguracja), aby zapisać wybrane parametry.
Przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk wł./wył. zasilania, aby wyłączyć ekran LCD.
Zasilanie kamery5 V, 1 A przez zasilacz
System operacyjnyWindows 7 i starsze wersje
mini USB: wyjście do komputera
prąd stały: ładowanie akumulatora
wyjście AV
Levenhuk zastrzega sobie prawo do modykowania lub zakończenia produkcji dowolnego produktu bez wcześniejszego
powiadomienia.
46
Uwaga: Prosimy zapoznać się z tabelą z danymi technicznymi i sprawdzić poprawną wartość napięcia sieciowego. Nie
należy podłączać urządzenia o napięciu 220 V do gniazdka o napięciu 110 V ani na odwrót bez użycia przetwornika.
!
Należy pamiętać, że napięcie sieciowe w większości państw europejskich wynosi 220—240 V, natomiast w USA i
Kanadzie — 110 V.
Konserwacja i pielęgnacja
• Pod żadnym pozorem nie wolno kierować przyrządu bezpośrednio na słońce, światło laserowe lub inne źródło jasnego
światła, ponieważ może to spowodować TRWAŁE USZKODZENIE SIATKÓWKI lub doprowadzić do ŚLEPOTY.
• Zachowaj szczególną ostrożność, gdy urządzenia używają dzieci lub osoby, które nie w pełni zapoznały się z instrukcjami.
• Po rozpakowaniu mikroskopu i przed jego pierwszym użyciem należy sprawdzić stan i prawidłowość podłączenia każdego
elementu.
• Nie podejmuj prób samodzielnego demontażu urządzenia, nawet w celu wyczyszczenia lustra. W celu wszelkich napraw i
czyszczenia skontaktuj się z punktem serwisowym.
• Chroń przyrząd przed upadkami z wysokości i działaniem nadmiernej siły mechanicznej. Nie należy używać nadmiernej siły
podczas ustawiania ostrości. Nie należy dokręcać zbyt mocno śrub blokujących.
• Nie dotykaj powierzchni optycznych palcami. Do czyszczenia zewnętrznych powierzchni przyrządu używaj tylko specjalnych
ściereczek i narzędzi do czyszczenia optyki Levenhuk. Nie czyść układu optycznego za pomocą środków żrących lub
zawierających aceton.
• Cząsteczki ścierające, takie jak ziarna piasku, powinny być zdmuchiwane z powierzchni soczewek lub usuwane za pomocą
miękkiej szczotki.
• Nie wystawiaj przyrządu na długotrwałe działanie promieni słonecznych. Trzymaj z dala od wody. Nie należy przechowywać
w warunkach wysokiej wilgoci.
• Podczas obserwacji należy zachować ostrożność. Po zakończeniu obserwacji założ osłonę przeciwpyłową w celu
zabezpieczenia mikroskopu przed kurzem i zanieczyszczeniami.
• W przypadku korzystania z mikroskopu przez dłuższy czas soczewki obiektywowe i okulary oraz mikroskop należy
przechowywać osobno.
• Przyrząd powinien być przechowywany w suchym, chłodnym miejscu, z dala od kurzu, niebezpiecznych kwasów oraz innych
substancji chemicznych, grzejników, otwartego ognia i innych źródeł wysokiej temperatury.
• Staraj się nie korzystać z mikroskopu w pobliżu łatwopalnych materiałów lub substancji (benzenu, papieru, kartonu,
tworzywa sztucznego itp.), ponieważ nagrzewająca się podczas użytkowania podstawa może powodować ryzyko pożaru.
• Przed każdym otwarciem podstawy lub wymianą lampy odłączaj mikroskop od źródła zasilania. Przed wymianą lampy,
niezależnie od jej rodzaju (halogenowa lub żarowa), zaczekaj, aż jej temperatura spadnie. Lampy wymieniaj zawsze na
modele tego samego typu.
• Pamiętaj, aby moc zasilania była dopasowana do napięcia — jest ono podane w danych technicznych nowego mikroskopu.
Podłączenie do gniazda zasilającego o innej mocy może spowodować uszkodzenie zespołu obwodów elektrycznych
przyrządu, spalenie lampy, a nawet zwarcie.
• W przypadku połknięcia małej części lub baterii należy natychmiast zwrócić się o pomoc medyczną.
Instrukcje dotyczące bezpiecznego obchodzenia się z bateriami
• Należy używać baterii odpowiedniego typu i w odpowiednim rozmiarze.
• Należy wymieniać wszystkie baterie jednocześnie; nie należy łączyć starych i nowych baterii ani baterii różnych typów.
• Przed włożeniem baterii należy wyczyścić styki baterii i urządzenia.
• Podczas wkładania baterii należy zwracać uwagę na ich bieguny (znaki + i —).
• Jeśli sprzęt nie będzie używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
• Zużyte baterie należy natychmiast wyjąć.
• Nie doprowadzać do zwarcia baterii, ponieważ wiąże się to z ryzykiem powstania wysokich temperatur, wycieku lub
wybuchu.
• Nie ogrzewać baterii w celu przedłużenia czasu ich działania.
• Należy pamiętać o wyłączeniu urządzenia po zakończeniu użytkowania.
• Baterie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć ryzyka połknięcia, uduszenia lub zatrucia.
Gwarancja międzynarodowa Levenhuk
Wszystkie teleskopy, mikroskopy, lornetki i inne przyrządy optyczne Levenhuk, za wyjątkiem akcesoriów, posiadają dożywotnią
gwarancję obejmującą wady materiałowe i wykonawcze. Dożywotnia gwarancja to gwarancja na cały okres użytkowania
produktu. Wszystkie akcesoria Levenhuk są wolne od wad materiałowych i wykonawczych i pozostaną takie przez dwa lata
od daty zakupu detalicznego. Firma Levenhuk naprawi lub wymieni produkty lub ich części, w przypadku których kontrola
prowadzona przez Levenhuk wykaże obecność wad materiałowych lub wykonawczych. Warunkiem wywiązania się przez rmę
Levenhuk z obowiązku naprawy lub wymiany produktu jest dostarczenie danego produktu rmie razem z dowodem zakupu
uznawanym przez Levenhuk.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje części eksploatacyjnych, takich jak żarówki (elektryczne, LED, halogenowe, energooszczędne
i inne), baterie (akumulatory i zwykłe), akcesoria elektryczne itd.
Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: www.levenhuk.pl/gwarancja
W przypadku wątpliwości związanych z gwarancją lub korzystaniem z produktu, proszę skontaktować się z lokalnym
przedstawicielem Levenhuk.
47
Microscópios Levenhuk Série 400
PT
Informações gerais
Leia o manual do utilizador cuidadosamente antes de começar a trabalhar com um microscópio. Os microscópios biológicos
Levenhuk Série 400 são seguros para a saúde, a vida e a propriedade do consumidor e do ambiente quando utilizados
adequadamente e cumprem os requisitos das normas internacionais. Estes microscópios foram concebidos para observar objetos
transparentes na luz transmitida utilizando o método de campo brilhante. Têm um bom desempenho em investigação e testes
clínicos; demonstrações pedagógicas; bacterioscopia e citologia em estabelecimentos médicos e sanitários, laboratórios,
universidades; e podem ser utilizados para investigação cientíca em agricultura e microbiologia.
Montagem do microscópio
• Remova o microscópio da embalagem cuidadosamente e coloque-o numa superfície plana.
• Remova os sacos de plástico e a tampa à prova de poeira da cabeça da ocular.
• Instale a cabeça monocular, binocular, trinocular ou o ecrã LCD e aperte o parafuso de bloqueio.
• Inspecione todos os itens incluídos no kit e dena o respetivo objetivo.
• Abra o compartimento das pilhas, posicione as pilhas de acordo com a marcação de polaridade no compartimento das
pilhas, volte a inserir a porta do compartimento das pilhas e ligue o microscópio. Antes de utilizar o microscópio, é
necessário carregar as pilhas: Insira as pilhas no compartimento das pilhas (observe a polaridade) e ligue o microscópio à
rede elétrica utilizando o adaptador de corrente.
Utilização
Consulte a Fig. 1а (modelo monocular), Fig. 1b (modelo binocular), Fig. 1c (modelo trinocular) e Fig. 1d (modelo com ecrã LCD).
• Ligue a energia e a iluminação acender-se-á. Dena o brilho em, aproximadamente, 70%. Coloque o espécime na lâmina.
Certique-se de que os clipes mantêm o espécime rmemente no local.
• O diafragma da íris deve ser ajustado de acordo com a abertura numérica de uma lente. A melhor prática é tornar o
diafragma da íris ligeiramente mais pequeno do que a abertura da lente selecionada. Abra ou feche o diafragma da íris
utilizando os parafusos de ajuste. Se o parafuso de ajuste for virado para a direita, o diafragma da íris ca totalmente
aberto. Nota: o diafragma não se destina a ajustar o brilho da iluminação. Para ajustar o brilho, utilize a roda de ajuste do
brilho.
• Deslize o suporte do ltro, coloque o ltro no mesmo e, em seguida, coloque o suporte na posição inicial.
• Para alterar a ampliação da objetiva, rode o revólver giratório até ouvir um clique.
• Certique-se de que a lente não toca na amostra ao ajustar o foco: rode o botão de focagem grosseira até que o espécime
esteja afastado da lente em, aproximadamente, 3,175 mm.
• Olhando para a ocular, rode lentamente o botão de focagem grosseira até ver a imagem do espécime observado. Rode o
botão de focagem na para tornar a imagem nítida. O mecanismo de focagem na permite focar o espécime observado
enquanto utiliza ampliações elevadas.
• Quando utiliza uma objetiva de imersão em óleo, o espaço entre o espécime e a lente deve ser preenchido com óleo de
imersão. Levante o condensador para a posição superior e coloque uma gota de óleo na lente e no vidro de cobertura do
espécime. Mova o revólver giratório para trás e para a frente para remover bolhas de ar no óleo. Em seguida, xe a lente da
objetiva na posição de trabalho. Certique-se de que o óleo preenche todo o espaço entre a lente da objetiva e o espécime.
Após a utilização, limpe a lente até secar.
• Para ajustar a posição da balança mecânica (exceto para Levenhuk 400M), rode o botão de focagem grosseira no sentido dos
ponteiros do relógio, caso pretenda xar a posição da balança mecânica, ou no sentido contrário, caso pretender soltar.
• Para colocar o espécime no campo de visão, mova a lâmina para trás e para a frente ou para a esquerda e para a direita,
utilizando o botão de deslocação da lâmina (exceto para Levenhuk 400M).
• Olhe através da ocular direita com o seu olho direito e ajuste a nitidez da imagem com os botões de focagem grosseira e
na. Modelos binocular e trinocular: Em seguida, olhe através da ocular esquerda com o seu olho esquerdo e gire o anel
de ajuste de dioptria para equalizar a diferença entre a visão dos olhos esquerdo e direito. Lembre-se desta denição para
utilização futura. Ajuste a distância entre os tubos oculares da cabeça binocular, de modo a que a imagem se funda num
único círculo.
• Modelos trinoculares: pode instalar a câmara digital no terceiro tubo ocular.
Ecrã LCD
O Levenhuk D400 LCD inclui um ecrã LCD (Fig. 2a). Ligue o cabo de alimentação ao conector de alimentação no ecrã LCD e
ligue-o à rede. Insira o cartão SD (incluído) na ranhura SD para ver a imagem e guardar as fotograas e vídeos resultantes. Em
seguida, ligue o ecrã LCD com o botão para ligar/desligar, mantendo-o premido durante 3 segundos.
Ampliação digital
Durante as observações, prima o botão “UP” (Para cima) para ampliar a imagem e o botão “DOWN” (Para baixo) para reduzir a
imagem.
Fotograa
Prima o botão “Capture” (Capturar) no painel de controlo para tirar uma fotograa.
Vídeo
1. Prima o botão “Vídeo” para entrar no modo de gravação de vídeo.
48
2. Prima o botão “Capture” (Capturar) para iniciar a gravação de um vídeo.
3. Prima novamente o botão “Capture” (Capturar) para parar a gravação de um vídeo.
Ver fotograas e vídeos
1. Insira o cartão SD na ranhura SD.
2. Prima o botão “Vídeo” duas vezes para ativar o modo de visualização.
3. Prima os botões “Right” (Para a direita) e “Left” (Para a esquerda) para ver as imagens e os vídeos. Prima o botão
“Capture” (Capturar) para começar a reproduzir o vídeo.
Guardar fotograas e vídeos num computador
1. Insira o cartão SD na ranhura SD.
2. Utilize o cabo USB para ligar o microscópio ao computador. Agora, pode transferir as fotograas e os vídeos para um
computador.
Ver num computador (apenas Windows 7 e inferior)
1. Instale o software SENSor driver no computador (incluído). O ícone CamApp aparecerá no seu ambiente de trabalho após a
conclusão da instalação do software.
2. Utilize o botão “Power on/o” (Ligar/desligar) para desativar o ecrã LCD.
3. Utilize o cabo USB para ligar o ecrã LCD ao computador.
4. Prima e mantenha premido o botão “Photo” (Fotograa) até que PC CAM apareça no ecrã LCD. Em seguida, a instalação do
controlador será iniciada automaticamente.
5. Quando a instalação estiver concluída, clique no ícone CamApp no ambiente de trabalho do seu computador para começar a
ver.
Ligar a uma TV/monitor com um conector AV
1. Utilize um cabo AV (não incluído) para ligar o ecrã LCD à TV/monitor.
2. Prima o botão “Setup” (Congurar).
3. Selecione o item de menu TV OUT.
4. Selecione o modo de TV (NTSC/PAL).
5. Agora, pode começar a ver no ecrã.
Congurar
Prima o botão “Setup” (Congurar) para aceder ao menu de denições do ecrã LCD. Utilize os botões de controlo para selecionar
os parâmetros necessários. Prima novamente o botão “Setup” (Congurar) para guardar os parâmetros selecionados.
Mantenha o botão “Power on/o” (Ligar/desligar) premido durante 3 segundos para desligar o ecrã LCD.
Diâmetro do tubo ocular23,2 mm—
Terceiro tubo de ocular
vertical
Oculares
Ajuste de dioptria da
ocular
Objetivas
Revólver giratório3 objetivas4 objetivas
Alcance de deslocação
da lâmina
Platina
Fococoaxial, grosso (12 mm) e no (0,002 mm)
Kondensor
Corpometal
Iluminaçãoinferior (LED de 1 W) com ajuste de brilho
Coletor+
Filtrosazul, amarelo, verde
Frasco de óleo de
imersão
Fonte de alimentação
Câmara digital—2 Mpx
Conector da câmara—+—
Fonte de alimentação da
câmara
monocular, rotação de
360°, inclinação de 45°
WF10x/18 mm (1 pç)
com um ponteiro
—±5 D—
acromática:
4x, 10x, 40xs
—55/20 mm
110x110mm, com
suportes de espécimes
diafragma da íris e
suporte do ltro
de 0,65
—+
110—220 V, através do adaptador CA ou 3 pilhas AA recarregáveis,
(tempo de carregamento: 3 horas, tempo de funcionamento: 4 horas)
binocular, rotação de
360°, inclinação de 30°
—23,2 mm—
WF10x/18 mm (2 pcs)—
acromática: 4x, 10x, 40xs, 100xs (óleo)
Abbe N.A., 1,25-Irisblende und Filter
1300 mAh, 1,2 V
—
trinocular, rotação de
360°, inclinação de 30°
camada dupla mecânica,
115x110mm, com balança mecânica
ecrã LCD de 5,6"
a cores
coaxial, grosso
(15 mm) e no
(0,002 mm)
5 V, 1 A através do
adaptador CA
50
Especicações do ecrã LCD (Levenhuk D400 LCD)
Máx. resolução (imagens xas)1600x1200 px
Megapixels2
Sensor1/3
Localização de montagembraço dos microscópios
Tamanho do pixel2,8 μm
Sensibilidade1,0 V/lux.sec@550 nm
Faixa espectral400—950 nm
Formato da imagem*.jpg
Formato de vídeo*.avi
Equilíbrio de brancosautomático
Controlo de exposiçãoautomático
ranhura SD
Saída
Fonte de alimentação da câmara5 V, 1 A através do adaptador CA
Sistema operativoWindows 7 e inferior
miniUSB: saída para PC
saída AV
DC: carregar pilhas
Levenhuk se reserva no direito de fazer alterações na variedade e nas especicações dos produtos sem noticação prévia.
51
Atenção: Consulte a tabela de especicações para a voltagem correta. Nunca tente conectar um dispositivo 110V a
!
uma saída 220V, e vice-versa, sem o uso de um transformador. Lembre-se que a voltagem nos EUA e no Canadá é 110V
e que, na maioria dos países europeus, a voltagem é 220—240V.
Cuidado e manutenção
• Nunca, em qualquer circunstância, olhe diretamente para o Sol, ou para outra fonte de luz intensa, ou para um laser
através deste dispositivo, pois isso pode causar DANOS PERMANENTES À RETINA e pode levar à CEGUEIRA.
• Tome as precauções necessárias quando usar o dispositivo com crianças, ou com outras pessoas que não leram, ou não
compreenderam totalmente estas instruções.
• Após desembalar o microscópio e antes de utilizá-lo pela primeira vez, verique a integridade e a durabilidade de todos os
componentes e ligações.
• Não tente desmontar o dispositivo por conta própria por qualquer motivo. Para fazer consertos de qualquer tipo, por favor
entre em contato com seu centro de serviços especializados.
• Proteja o dispositivo de impactos súbitos e de força mecânica excessiva. Não aplique pressão excessiva quando estiver
ajustando o foco. Não aperte demasiado os parafusos de bloqueio.
• Não toque nas superfícies ópticas com seus dedos. Para limpar o exterior do dispositivo, use apenas lenços especiais para
limpeza e ferramentas especiais de limpeza óptica da Levenhuk. Não utilize uidos corrosivos, nem baseados em acetona
para limpar as partes ópticas.
• Partículas abrasivas, como areia, não devem ser removidas com um pano. Em vez disso, sopre-as, ou retire-as com um
pincel suave.
• Não use o dispositivo por períodos de tempo muito longos, nem o deixe abandonado sob a luz direta do Sol. Mantenha longe
de água e alta umidade.
• Tenha cuidado durante as suas observações, substitua sempre a capa protetora antipoeira quando concluir as observações
de modo a proteger o equipamento contra poeiras e manchas.
• Se não utilizar o microscópio durante muito tempo, guarde as objetivas e os oculares separadamente do microscópio.
• Guarde o dispositivo em um local seco e fresco, longe de ácidos perigosos e outros produtos químicos, de aquecedores, de
fogo e de outras fontes de altas temperaturas.
• Ao utilizar o microscópio, não o faça próximo de materiais ou substâncias inamáveis (benzeno, papel, cartão, plástico,
etc.), uma vez que a base pode aquecer durante o uso e provocar um incêndio.
• Desligue sempre o microscópio de uma fonte de alimentação antes de abrir a base ou mudar de lâmpada de iluminação.
Independentemente do tipo de lâmpada (halogéneo ou incandescente), deixe arrefecer durante algum tempo antes de a
substituir por uma lâmpada do mesmo tipo.
• Utilize sempre a fonte de alimentação com uma tensão adequada, isto é, indicada nas especicações do novo microscópio.
A ligação do equipamento a uma tomada diferente pode danicar o circuito elétrico do microscópio, fundir a lâmpada ou
provocar um curto-circuito.
• Procure um médico imediatamente se uma peça pequena ou uma pilha for engolida.
Instruções de segurança da bacteria
• Compre sempre baterias do tamanho e grau mais adequados para o uso pretendido.
• Substitua sempre o conjunto de baterias de uma só vez; tome cuidado para não misturar baterias antigas com novas, ou
baterias de tipos diferentes.
• Limpe os contactos da bateria, e também os do dispositivo, antes da instalação da bateria.
• Certique-se de que as baterias estão instaladas corretamente no que respeita à sua polaridade (+ e —).
• Remova as baterias do equipamento se este não for ser usado por um período prolongado de tempo.
• Remova as baterias usadas prontamente.
• Nunca tente recarregar baterias primárias, pois isso pode causar derrame, incêndio ou explosão.
• Nunca coloque as baterias em curto-circuito, pois isso pode causar altas temperaturas, derrame ou explosão.
• Nunca aqueça as baterias com o intuito de as reanimar. Não desmonte as baterias.
• Lembre-se de desligar os dispositivos após a utilização.
• Mantenha as baterias fora do alcance das crianças, para evitar o risco de ingestão, sufocação ou envenenamento.
• Use as baterias da forma prescrita pelas leis do seu país.
Garantia vitalícia internacional Levenhuk
Todos os telescópios, microscópios, binóculos ou outros produtos ópticos Levenhuk, exceto seus acessórios, são acompanhados
de garantia vitalícia contra defeitos dos materiais e acabamento. A garantia vitalícia é uma garantia para a vida útil do produto no mercado. Todos os acessórios Levenhuk têm garantia de materiais e acabamento livre de defeitos por dois anos a partir da
data de compra. A Levenhuk irá reparar ou substituir o produto ou sua parte que, com base em inspeção feita pela Levenhuk,
seja considerado defeituoso em relação aos materiais e acabamento. A condição para que a Levenhuk repare ou substitua tal
produto é que ele seja enviado à Levenhuk juntamente com a nota scal de compra.
Esta garantia não cobre partes consumíveis, tais como lâmpadas (elétricas, de LED, de halogênio, econômicas e outros tipos de
lâmpadas), baterias (recarregáveis e não recarregáveis), consumíveis elétricos etc.
Para detalhes adicionais, visite nossa página na internet: www.levenhuk.eu/warranty
Se surgirem problemas relacionados à garantia ou se for necessária assistência no uso do produto, contate a lial local da
Levenhuk.
52
Микроскопы Levenhuk 400
RU
Общая информация
Внимательно изучите инструкцию по эксплуатации, прежде чем приступить к работе с микроскопом. Биологические
микроскопы серии Levenhuk 400 безопасны для здоровья, жизни, имущества потребителя и окружающей среды при
правильной эксплуатации и соответствуют требованиям международных стандартов. Модели предназначены для изучения
прозрачных образцов в проходящем свете по методу светлого поля. Они применяются в разных научных областях — для
клинических исследований и испытаний, для обучающих демонстраций, для бактериоскопии и цитологии в институтах
и университетах, медицинских и оздоровительных учреждениях, научно-исследовательских институтах, департаментах
лесного и сельского хозяйства и т. п.
Сборка
• Аккуратно распакуйте микроскоп и установите его на ровную поверхность.
• Снимите упаковку и пластиковую защиту с окулярной насадки.
• Установите монокулярную, бинокулярную, тринокулярную насадку или ЖК-экран на корпус и затяните фиксатор.
• Осмотрите все элементы, входящие в комплект поставки, установите их назначение.
микроскоп. Перед тем как использовать микроскоп, необходимо зарядить батарейки: вставьте батарейки в
батарейный отсек, соблюдая полярность, и подключите микроскоп к сети при помощи адаптера питания.
Использование
Рассмотрите рисунки 1а (монокулярная модель), 1b (бинокулярная модель), 1c (тринокулярная модель) и 1d (модель с
ЖК-экраном).
• Включите питание, загорится подсветка. Настройте яркость так, чтобы она составляла около 70%. Положите препарат
на предметный столик. Убедитесь, что зажимы надежно держат препарат.
• Ирисовую диафрагму необходимо настраивать в соответствии с разными цифровыми апертурами разных объективов.
Лучше всего настроить ирисовую диафрагму таким образом, чтобы ее диаметр был немного меньше апертуры
выбранного объектива. Откройте/закройте ирисовую диафрагму с помощью ручки регулировки. Если ручка повернута
вправо, ирисовая диафрагма полностью открыта. Примечание: диафрагма не регулирует яркость подсветки. Чтобы
отрегулировать яркость подсветки, используйте регулятор яркости подсветки.
• Сдвиньте держатель фильтра, поместите в него необходимый фильтр и затем верните держатель в начальное
положение.
• Чтобы сменить увеличение объектива, поверните револьверное устройство до щелчка.
• При регулировке фокуса, чтобы объектив не касался образца, поворачивайте ручку грубой фокусировки, пока образец
не окажется на расстоянии примерно 3,175 мм (1/8") от объектива.
• Наблюдая в окуляр, медленно поверните ручку грубой фокусировки до тех пор, пока не появится изображение
наблюдаемого препарата. Поверните ручку тонкой фокусировки так, чтобы изображение стало четким. При работе с
высокими увеличениями механизм тонкой фокусировки позволит четко сфокусироваться на наблюдаемом препарате.
• При использовании масляного объектива следует заполнить пространство между поверхностью исследуемого образца
и лицевой поверхностью объектива иммерсионным маслом. Поднимите конденсор в верхнее положение и капните
немного масла на объектив и покровное стекло препарата. Поверните револьверное устройство вперед и назад
несколько раз, чтобы избавиться от пузырьков воздуха в масле. Затем зафиксируйте объектив в рабочем положении.
Убедитесь, что масло заполняет все пространство между объективом и препаратом. После использования протрите
масляный объектив насухо.
• Чтобы отрегулировать положение препаратоводителя (кроме модели Levenhuk 400M), поверните ручку грубой
фокусировки по часовой стрелке (зафиксировать положение) или против часовой стрелки (ослабить).
• Поворачивая ручку для перемещения столика по горизонтали вперед-назад и вправо-влево, вы сможете поместить
препарат в центр поля зрения окуляра (кроме модели Levenhuk 400M).
• Наблюдая правым глазом в окуляр, установленный в правый окулярный тубус, настройте резкость изображения при
помощи ручек грубой и тонкой фокусировки. Для бинокулярных и тринокулярных моделей: затем, наблюдая левым
глазом в левый окулярный тубус, вращайте кольцо диоптрийной настройки, чтобы устранить разницу в изображении
для левого и правого глаза. Запомните настройку для использования в дальнейшем. Настройте расстояние между
осями окулярных тубусов бинокулярной насадки таким образом, чтобы при наблюдении двумя глазами изображение
сливалось в единую окружность.
• Для тринокулярных моделей: вы можете установить цифровую камеру в третью окулярную трубку.
ЖК-экран микроскопа Levenhuk D400 LCD
В модели Levenhuk D400 LCD для наблюдений используется ЖК-экран (рис. 2a). Чтобы начать работу, подключите кабель
питания к разъему питания на корпусе ЖК-экрана и включите его в сеть. Затем включите ЖК-экран при помощи кнопки
вкл/выкл питания, удерживая ее в течение 3 секунд. Вы также можете установить карту памяти (не входит в комплект
поставки) в соответствующий разъем, чтобы сохранять полученные фото и видео.
Цифровое увеличение
Во время наблюдений нажмите кнопку «Вверх», чтобы увеличить изображение, кнопку «Вниз» — чтобы уменьшить.
53
Как сделать снимок или записать видео
Чтобы сделать фото, нажмите кнопку «Фото» на панели управления. Нажмите на кнопку «Видео», чтобы записать видео.
Просмотр фотографий и видеозаписей
1. Вставьте карту SD в разъем.
2. Дважды нажмите кнопку «Видео», чтобы включить режим просмотра.
3. Для просмотра сделанных снимков и видеозаписей нажимайте кнопки «Вправо» и «Влево». Чтобы начать
воспроизведение видео, нажмите кнопку «Фото».
Сохранение фотографий и видеозаписей на компьютер
1. Вставьте карту SD в разъем.
2. Соедините микроскоп с компьютером при помощи USB-кабеля. Теперь вы можете перенести данные на компьютер.
Просмотр на компьютере (только для Windows 7 и ниже)
Установите программное обеспечение SENSor driver на ваш компьютер (диск с ПО входит в комплект). После завершения
установки на вашем рабочем столе появится иконка программы CamApp. Выключите ЖК-экран при помощи кнопки
вкл/выкл питания. Соедините ЖК-экран с компьютером при помощи USB-кабеля. Затем нажмите и удерживайте кнопку
«Фото», пока на ЖК-экране не появится надпись PC CAM. После этого автоматически начнется установка драйвера. По
окончании установки кликните на иконку CamApp на рабочем столе компьютера, чтобы начать просмотр.
Подключение к телевизору/монитору с AV-разъемом
Подключите ЖК-экран к телевизору/монитору при помощи AV-кабеля (в комплект не входит). Нажмите кнопку
«Настройка», выберите пункт меню TV OUT и выберите TV-режим (NTSC/PAL). Теперь вы можете начать просмотр на
экране.
Настройка
Чтобы перейти в меню настроек ЖК-экрана нажмите кнопку «Настройка». Используйте кнопки управления для выбора
необходимых параметров.
Чтобы выключить ЖК-экран удерживайте кнопку вкл/выкл питания в течение 3 секунд.
110—220 В, через сетевой адаптер или 3 перезаряжаемые батарейки типа АА,
ротная на 360°,
с наклоном 30°
23,2 мм—
—23,2 мм—
WF10x/18 мм (2 шт.)—
ахроматические: 4х, 10х, 40xs, 100хs (масляный)
механический двухслойный, 115x110 мм, с препаратоводителем
Аббе N.A. 1,25 с ирисовой диафрагмой и держателем фильтра
1300 мАч, 1,2 В
(время работы: 4 часа, время зарядки: 3 часа)
—
тринокулярная, пово-
ротная на 360°,
с наклоном 30°
биологические/
световые, цифровые
5,6" ЖК-экран
коаксиальная, грубая
(15 мм) и точная
(0,002 мм)
5 В, 1 А через сетевой
адаптер
55
Технические характеристики ЖК-экрана (Levenhuk D400 LCD)
Максимальное разрешение (в покое)1600x1200 пикс
Число мегапикселей2
Чувствительный элемент1/3
Место установкиопорная стойка
Размер пикселя2,8 мкм
Чувствительность1,0 В/лк·с, @550 нм
Спектральный диапазон400—950 нм
Формат изображения*.jpg
Формат видео*.avi
Баланс белогоавто
Контроль экспозицииавто
разъем карты SD
Выход
Питание5 В, 1 А через сетевой адаптер
Операционная системаWindows 7 и ниже
разъем AV
разъем miniUSB
разъем кабеля питания
Компания Levenhuk оставляет за собой право вносить любые изменения или прекращать производство изделия без
предварительного уведомления.
56
Внимание! Помните, что напряжение сети в России и большинстве европейских стран составляет 220—240 В.
Если вы хотите использовать устройство в стране с другим стандартом сетевого напряжения, необходимо
!
включать его в розетку только через соответствующий конвертер (преобразователь напряжения).
Уход и хранение
• Никогда не смотрите в прибор на Солнце, на источник яркого света и лазерного излучения — ЭТО ОПАСНО ДЛЯ
ЗРЕНИЯ И МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЛЕПОТЕ!
• Будьте внимательны, если пользуетесь прибором вместе с детьми или людьми, не ознакомленными с инструкцией.
• После вскрытия упаковки и установки микроскопа проверьте каждый компонент.
• Не разбирайте прибор. Сервисные и ремонтные работы могут проводиться только в специализированном сервисном
центре.
• Оберегайте прибор от резких ударов и чрезмерных механических воздействий. Не прикладывайте чрезмерных усилий
при настройке фокуса. Не затягивайте стопорные и фиксирующие винты слишком туго.
• Не касайтесь пальцами поверхностей линз. Для внешней очистки прибора используйте специальную салфетку и
специальные чистящие средства Levenhuk для чистки оптики. Не используйте для чистки средства с абразивными или
коррозионными свойствами и жидкости на основе ацетона.
• Абразивные частицы (например, песок) следует не стирать, а сдувать или смахивать мягкой кисточкой.
• Не подвергайте прибор длительному воздействию прямых солнечных лучей. Не используйте прибор в условиях
повышенной влажности и не погружайте его в воду.
• Работайте с микроскопом аккуратно, надевайте на него пылезащитный чехол после работы, чтобы защитить его от
пыли и масляных пятен.
• Если объективы и окуляры не используются долгое время, храните их упакованными в сухую коробку, отдельно от
микроскопа.
• Храните прибор в сухом прохладном месте, недоступном для пыли, влияния кислот или других активных химических
веществ, вдали от отопителей (бытовых, автомобильных), открытого огня и других источников высоких температур.
• Не используйте микроскоп рядом с воспламеняемыми материалами, так как основание микроскопа может нагреться
во время работы.
• Всегда отключайте микроскоп от электросети, прежде чем открывать батарейный отсек или менять лампу подсветки.
Перед заменой лампы дайте ей остыть и всегда меняйте ее на лампу того же типа.
• Используйте источник питания, соответствующий напряжению сети, иначе может сгореть лампа, повредиться
электросхема микроскопа или произойти короткое замыкание.
• Если деталь прибора или элемент питания были проглочены, срочно обратитесь за медицинской помощью.
Использование элементов питания
• Всегда используйте элементы питания подходящего размера и соответствующего типа.
• При необходимости замены элементов питания меняйте сразу весь комплект, не смешивайте старые и новые
элементы питания и не используйте элементы питания разных типов одновременно.
• Перед установкой элементов питания очистите контакты элементов и контакты в корпусе прибора.
• Устанавливайте элементы питания в соответствии с указанной полярностью (+ и —).
• Если прибор не используется длительное время, следует вынуть из него элементы питания.
• Оперативно вынимайте из прибора использованные элементы питания.
• Никогда не закорачивайте полюса элементов питания — это может привести к их перегреву, протечке или взрыву.
• Не пытайтесь нагревать элементы питания, чтобы восстановить их работоспособность.
• Не разбирайте элементы питания.
• Выключайте прибор после использования.
• Храните элементы питания в недоступном для детей месте, чтобы избежать риска их проглатывания, удушья или
отравления.
• Утилизируйте использованные батарейки в соответствии с предписаниями закона.
Международная пожизненная гарантия Levenhuk
Компания Levenhuk гарантирует отсутствие дефектов в материалах конструкции и дефектов изготовления изделия.
Продавец гарантирует соответствие качества приобретенного вами изделия компании Levenhuk требованиям технической
документации при соблюдении потребителем условий и правил транспортировки, хранения и эксплуатации изделия. Срок
гарантии: на аксессуары — 6 (шесть) месяцев со дня покупки, на остальные изделия — пожизненная гарантия (действует
в течение всего срока эксплуатации прибора). Гарантия не распространяется на комплектующие с ограниченным сроком
использования, в том числе лампы (накаливания, светодиодные, галогенные, энергосберегающие и прочие типы ламп),
электрокомплектующие, расходные материалы, элементы питания и прочее.
Подробнее об условиях гарантийного обслуживания см. на сайте www.levenhuk.ru/support
По вопросам гарантийного обслуживания вы можете обратиться в ближайшее представительство компании Levenhuk.
57
Levenhuk prepared slides sets
The Levenhuk slides sets include thoroughly prepared specimens of various biomaterials as well
as blank slides and cover glasses for you to make your own specimens. Prepared slides, blank
slides and cover slips can be used with any microscope model.