Наслади се отблизо
Radost zaostřit
Zoom ran und hab Fun!
Amplíe y disfrute
Kellemes nagyítást!
Ingrandisci il divertimento
Radość przybliżania
Приближает с удовольствием
1
2
EN
1
Eyepiece
2
Monocular head
3
Revolving nosepiece
4
Arm
5
Objective lenses
6
Mechanical scale
7
Stage
8
Focus adjustment knob
9
Condenser
10
Coaxial stage control
11
Illumination
12
Base
13
Illumination switch
14
Brightness adjustment wheel
DE
1
Okular
2
Monokularkopf
3
Revolver
4
Stativarm
5
Objektivlinsen
6
Mechanische Skala
7
Objekttisch
8
Fokussierknopf
9
Kondensor
10
Koaxiale Objekttischsteuerung
11
Beleuchtung
12
Mikroskopfuß
13
Beleuchtungsschalter
14
Helligkeitsregler
IT
1
Oculare
2
Testata monoculare
3
Revolver porta obiettivi
4
Stativo
5
Lenti obiettivo
6
Traslatore meccanico
7
Tavolino
8
Manopola di regolazione della
messa a fuoco
9
Condensatore
10
Controllo coassiale del tavolino
11
Illuminazione
12
Base
13
Interruttore illuminazione
14
Rotella regolazione luminosità
3
5
6
7
9
11
12
BG
1
Окуляр
2
Монокулярна глава
3
Револверна глава
4
Рамо
5
Обективи
6
Механична скала
7
Предметна маса
8
Бутон за фокусиране
9
Кондензер
10
Коаксиално управление на
предметната маса
11
Осветление
12
Основа
13
Превключвател за вкл./изкл. на
осветлението
14
Колело за регулиране на яркостта
ES
1
Ocular
2
Cabezal monocular
3
Revólver
4
Brazo
5
Objetivos
6
Micrómetro mecánico
7
Platina
8
Mando de ajuste del enfoque
9
Condensador
10
Control coaxial de la platina
11
Iluminación
12
Base
13
Interruptor de encendido/apagado
14
Rueda de ajuste de brillo
PL
1
Okular
2
Głowica monokularowa
3
Miska rewolwerowa
4
Ramię mikroskopu
5
Obiektywy
6
Mechaniczna skala
7
Stolik
8
Pokrętło regulacji ostrości
9
Kondensor
10
Współosiowy mechanizm regulacji
stolika
11
Oświetlenie
12
Podstawa
13
Przełącznik wł./wył. oświetlenia
14
Pokrętło regulacji jasności
2
4
8
10
13
14
CZ
1
Okulár
2
Monokulární hlava
3
Otočná hlavice
4
Rameno
5
Objektivy
6
Křížový vodič preparátu
7
Pracovní stolek
8
Šroub ostření
9
Kondenzor
10
Koaxiální regulace pracovního
stolku
11
Osvětlení
12
Podstavec
13
Osvětlení – spínač zapnutí /
vypnutí
14
Regulátor nastavení jasu
HU
1
Szemlencse
2
Egyszemlencsés fejrész
3
Revolverfej
4
Kar
5
Objektívlencsék
6
Mechanikus skála
7
Tárgyasztal
8
Fókuszállító gomb
9
Kondenzor
10
A tárgyasztal koaxiális vezérlése
11
Megvilágítás
12
Talpazat
13
Világítás főkapcsolója
14
Fényerő szabályzókerék
RU
1
Окуляр
2
Монокулярная насадка
(окулярная трубка)
3
Револьверная головка
4
Опорная стойка
5
Объективы
6
Препаратоводитель
7
Предметный столик
8
Ручка фокусировки
9
Конденсор с ирисовой
диафрагмой
10
Ручка перемещения препарата
11
Подсветка
12
Основание
13
Кнопка вкл./выкл. подсветки
14
Регулятор яркости подсветки
Caution: Please refer to the specications table for the correct mains voltage and never
EN
attempt to plug a 110V device into 220V outlet and vice versa without using a converter.
Remember that mains voltage in the U.S. and Canada is 110V and 220–240V in most
European countries.
Внимание: моля, вижте в таблицата с техническите спецификации правилното
BG
мрежово напрежение и никога не се опитвайте да включите устройство за 110 V в
захранващо гнездо за 220 V изход и обратно, без да използвате преобразувател. Не
забравяйте, че мрежовото напрежение в САЩ и Канада е 110 V и 220–240 V в повечето
европейски страни.
CZ
Upozornění: Správné síťové napětí naleznete v tabulce technických parametrů. Bez
použití měniče se nikdy nepokoušejte připojit zařízení dimenzované na napětí 220 V do
zásuvky poskytující napětí 110 V a opačně. Mějte na paměti, že síťové napětí ve většině
evropských zemí je 220–240 V, zatímco v USA a v Kanadě je to 110 V.
DE
Vorsicht: Die korrekte Netzspannung entnehmen Sie der Tabelle mit den technischen
Daten. Schließen Sie ein 220-V-Gerät niemals ohne Spannungswandler an eine
110-V-Steckdose an und umgekehrt. In den meisten europäischen Ländern beträgt die
Netzspannung 220–240 V; in den USA und Kanada beträgt sie 110 V.
Advertencia: Consulte en la tabla de especicaciones cuál es la tensión de alimentación
ES
adecuada para este instrumento y no intente nunca conectar un aparato de 220 V en un
enchufe de 110 V o viceversa sin utilizar un convertidor. Recuerde que la tensión de red en
la mayor parte de los países europeos es 220–240 V mientras que en los EUA y Canadá es
110 V.
HU
Vigyázat: Kérjük, a megfelelő feszültséggel kapcsolatban nézze meg a műszaki leírást, és
soha ne próbálja meg a 110 V-os eszközt 220 V-os aljzathoz csatlakoztatni (és fordítva)
átalakító használata nélkül. Ne feledje, hogy az Egyesült Államokban és Kanadában a
hálózati feszültség 110 V, míg a legtöbb európai országban 220–240 V.
Attenzione: Per informazioni riguardo la corretta tensione di rete, fare riferimento alla
IT
tabella delle speciche; non cercare assolutamente di collegare un dispositivo a 220 V a
una presa di corrente a 110 V e viceversa senza utilizzare un convertitore di tensione. Si
tenga presente che la tensione di rete è di 220–240 V nella maggior parte dei paesi europei
e di 110 V negli Stati Uniti e in Canada.
PL
Uwaga: Prosimy zapoznać się z tabelą z danymi technicznymi i sprawdzić poprawną
wartość napięcia sieciowego. Nie należy podłączać urządzenia o napięciu 220 V do
gniazdka o napięciu 110 V ani na odwrót bez użycia przetwornika. Należy pamiętać, że
napięcie sieciowe w większości państw europejskich wynosi 220–240 V, natomiast w USA i
Kanadzie – 110 V.
Внимание: помните, что напряжение сети в России и большинстве европейских стран
RU
составляет 220–240 В. Если вы хотите использовать устройство в стране с другим
стандартом сетевого напряжения, необходимо включать его в розетку только через
соответствующий конвертер (преобразователь напряжения).
3
Levenhuk 320 Series Biological Microscopes
Never, under any circumstances, look directly at the Sun, another bright source of light or
at a laser through this device, as this may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may lead
to BLINDNESS.
EN
General use
Levenhuk 320 series biological microscopes are designed for observations of specimens in the
transmitted light. They are used in many scientic elds, including biology, ecology, medicine and
veterinary science, as well as for technological research and school presentations.
Microscope parts
Base. It houses the illumination source, electronics, and control mechanisms.
Arm. This piece holds the base, the stage and the head of the microscope together.
Rack-and-pinion mechanism. The stage with the condenser are mounted on the arm and are
moving vertically along it. Coarse and ne focus systems provide for smooth vertical movements of
the stage. For additional precision, a condenser may be adjusted separately.
Head. A monocular head is mounted at a 45° angle at the upper end of the arm and is 360°
rotatable.
Eyepieces and objectives. Consist of lenses that allow magnifying the image. High-quality
achromatic objectives with 4x, 10x, 40x and 100x magnications provide for sharp and bright
images. The total magnication is calculated by multiplying the eyepiece magnication to the
objective magnication.
Revolving nosepiece. The quadruple revolving nosepiece allows you to change objectives
smoothly and easily.
Stage. Sturdy and reliable stage with a specimen holder and mechanical scale can be used to move
your slides while observing them. The lower illumination light passes through the opening in the
middle of the stage.
Condenser. Abbe condenser, 1.25 N.A. iris diaphragm is a system of lenses located below the stage
that allows gathering and directing the light rays.
Focusing knob. A coarse and ne focusing system allows moving the stage up and down adjusting
the image sharpness.
Lower illumination. Illumination with adjustable brightness allows observing transparent objects.
The illumination system can be powered by batteries or an AC power supply.
Using the microscope
Getting started
• Unpack the microscope and make sure all parts are available.
• Move the stage to the lowermost position using the focusing knob.
• Connect the microscope to AC power using the AC adapter. Levenhuk 320 PLUS microscopes
can be operated in standalone mode. To do this, you need to charge the batteries included in
the kit.
• Turn on the illumination or adjust the reector to evenly illuminate the specimen within the
eld of view.
• Insert the eyepiece into the eyepiece tube.
• Slowly adjust the illumination brightness, from dark to light. When you nish your
observations, always dim the illumination before unplugging the power cable.
• If you need to change the light bulb, unplug your microscope rst.
Focusing
• Place a specimen on the stage and x it with the holders.
• Select the 4x objective rotating the revolving nosepiece.
• Center the observed specimen in the eld of view.
4
• Rotate the focusing knob to slowly raise the stage until the objective is close to the
specimen; keep checking the distance between the objective and the object to avoid their
contact. CAUTION: The objective should not touch the specimen, otherwise the objective or/
and the specimen might be damaged.
• Look through the installed eyepiece and lower the stage slowly rotating the focusing knob
until you see the sharp image of the observed specimen.
• Such adjustment protects the frontal lens from contacting the object when you use
objectives of other magnications; though, slight refocusing might be required.
• If the image is too bright, adjust the diaphragm disk until the passing light ray is reduced to a
comfortable brightness level. If the image is too dark, increase the light ray.
Selecting the objective
• Start your observations with the lowest magnication objective (4x) and select a specimen
segment for detailed research. Then move the specimen to center the selected segment in
the eld of view, to make sure it keeps centered when the objective is changed to a more
powerful one. Once the segment is selected, you should center its image in the microscope’s
eld of view as precisely as possible. Otherwise, the desired segment might fail to center in
the eld of view of the higher power objective.
• Now you can switch to a more powerful objective by rotating the revolving nosepiece. Adjust
the image focus, the iris diaphragm and the illumination brightness if required.
• When using a 100x objective lens, you have to ll the space between the lens and the
specimen with immersion oil. There should be no air bubbles in the oil, as they might reduce
the resulting quality of the image. Do not use any substitutes for the immersion oil, as this will signicantly reduce the quality of the resulting image. When you are nished
observing, clean the immersion oil with a cloth or lter paper. If the objective lens is stained,
you can clean it with a cotton pad dipped in isopropyl alcohol. Do not apply any excessive
pressure, as you may damage the objective lens!
Digital camera
Levenhuk D320L BASE and D320L PLUS come with a digital camera. The digital camera is installed
in the eyepiece tube in place of the eyepiece. It allows you to observe specimens in ne detail and
true colors on your PC monitor and save images on the hard drive. Connect the camera to your PC
via a USB-cable that also acts as a power cable.
5
Microscopes specications
320 BASED320L BASE320 PLUSD320L PLUS
Typebiologicalbiological, digitalbiologicalbiological, digital
Focus systemcoaxial with coarse (20mm) and ne (0.02mm) adjustment
Stagedouble layer mechanical stage with mechanical scale, 110×125mm
Body materialmetal
Power supply110V, 50Hz
Filtersblueblue, yellow, green
Immersion oil yes
Dust coveryes
Digital cameranoyesnoyes
halogen lamp 20W, lower illumination
with brightness adjustment
WF10x with pointer,
WF16x with pointer
LED 0.75W, lower illumination
with brightness adjustment
110V, 50Hz or three rechargeable
batteries (included in the kit)
6
Digital cameras specications
D320L BASE Digital cameraD320L PLUS Digital camera
Max. resolution
(for still images)
Megapixels33.1
Sensor1/2.71/2
Pixel size2.2×2.2μm3.2×3.2μm
Mounting locationeyepiece tube (replaces the eyepiece)
Image format*.jpg, *.bmp, *.png, etc.
Spectral range380–650nm400–650nm
ExposureERS
Software image controlimage size, brightness
InterfaceUSB 2.0, 480Mb/s
Windows 7/8/10 (32 or 64 bits),
System requirements
CPU Intel Core 2 or above; RAM 2GB,
USB cableyes
Software CDyes
Camera adapternoyes
Mac OS 10.12,
Linux Ubuntu 14.04,
USB port, CD-ROM
The manufacturer reserves the right to make changes to the product range and specications
without prior notice.
2048×1536px
image size, brightness,
exposure control
Windows 7/8/10 (32 and 64 bits),
Mac OS 10.6–10.10,
Linux,
CPU Intel Core 2 or above; RAM 2GB,
USB port, CD-ROM
Care and maintenance
• Never, under any circumstances, look directly at the Sun, another bright source of light
or at a laser through this device, as this may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may
lead to BLINDNESS.
• Take necessary precautions when using the device with children or others who have not read
or who do not fully understand these instructions.
• After unpacking your microscope and before using it for the rst time check for integrity and
durability of every component and connection.
• Do not try to disassemble the device on your own for any reason. For repairs and cleaning of
any kind, please contact your local specialized service center.
• Protect the device from sudden impact and excessive mechanical force. Do not apply
excessive pressure when adjusting focus. Do not overtighten the locking screws.
• Do not touch the optical surfaces with your ngers. To clean the device exterior, use only
special cleaning wipes and special optics cleaning tools from Levenhuk. Do not use any
corrosive or acetone-based uids to clean the optics.
• Abrasive particles, such as sand, should not be wiped o lenses, but instead blown o or
brushed away with a soft brush.
• Do not use the device for lengthy periods of time, or leave it unattended in direct sunlight.
Keep the device away from water and high humidity.
• Be careful during your observations, always replace the dust cover after you are nished with
observations to protect the device from dust and stains.
• If you are not using your microscope for extended periods of time, store the objective lenses
7
and eyepieces separately from the microscope.
• Store the device in a dry, cool place away from hazardous acids and other chemicals, away
from heaters, open re and other sources of high temperatures.
• When using the microscope, try not to use it near ammable materials or substances
(benzene, paper, cardboard, plastic, etc.), as the base may heat up during use, and might
become a re hazard.
• Always unplug the microscope from a power source before opening the base or changing the
illumination lamp. Regardless of the lamp type (halogen or incandescent), give it some time
to cool down before trying to change it, and always change it to a lamp of the same type.
• Always use the power supply with the proper voltage, i.e. indicated in the specications of
your new microscope. Plugging the instrument into a dierent power outlet may damage the
electric circuitry of the microscope, burn out the lamp, or even cause a short circuit.
• Seek medical advice immediately if a small part or a battery is swallowed.
Battery safety instructions
• Always purchase the correct size and grade of battery most suitable for the intended use.
• Always replace the whole set of batteries at one time; taking care not to mix old and new
ones, or batteries of dierent types.
• Clean the battery contacts and also those of the device prior to battery installation.
• Make sure the batteries are installed correctly with regard to polarity (+ and –).
• Remove batteries from equipment that is not to be used for an extended period of time.
• Remove used batteries promptly.
• Never short-circuit batteries as this may lead to high temperatures, leakage, or explosion.
• Never heat batteries in order to revive them.
• Remember to switch o devices after use.
• Keep batteries out of the reach of children, to avoid risk of ingestion, suocation, or
poisoning.
• Do not disassemble batteries.
• Utilize used batteries as prescribed by your country laws.
Levenhuk International Lifetime Warranty
All Levenhuk telescopes, microscopes, binoculars and other optical products, except for
accessories, carry a lifetime warranty against defects in materials and workmanship. Lifetime
warranty is a guarantee on the lifetime of the product on the market. All Levenhuk accessories are
warranted to be free of defects in materials and workmanship for six months from date of retail
purchase. Levenhuk will repair or replace such product or part thereof which, upon inspection by
Levenhuk, is found to be defective in materials or workmanship. As a condition to the obligation of
Levenhuk to repair or replace such product, the product must be returned to Levenhuk together
with proof of purchase satisfactory to Levenhuk.
This warranty does not cover consumable parts, such as bulbs (electrical, LED, halogen, energysaving and other types of lamps), batteries (rechargeable and non-rechargeable), electrical
consumables etc.
For further details, please visit our web site: www.levenhuk.com/warranty/
If warranty problems arise, or if you need assistance in using your product, contact the local
Levenhuk branch.
8
Микроскопи от серията Levenhuk 320
Никога и при никакви обстоятелства не гледайте директно към слънцето, друг
ярък източник на светлина или лазер през това устройство, тъй като това може да
предизвика ПЕРМАНЕНТНО УВРЕЖДАНЕ НА РЕТИНАТА и може да доведе до СЛЕПОТА.
BG
Обща употреба
Биологичните микроскопи от серията Levenhuk 320 са предназначени за наблюдение на
проби чрез преминаваща светлина. Те се използват в много научни области, включително
биология, екология, медицина и ветеринарната наука, както и за технологични изследвания и
презентации в училищата.
Части на микроскопа
Основа. В нея са поместени светлинният източник, електрониката и механизмите за
управление.
Рамо. Този компонент държи основата, предметната маса и главата на микроскопа едни към
други.
Механизъм с рейка и пиньон. Предметната маса с кондензера са монтирани на рамото
и се движат вертикално по него. Системи за грубо и фино фокусиране осигуряват плавно
вертикално преместване на предметната маса. За допълнителна точност кондензерът може да
се регулира отделно.
Глава. В горния край на рамото е монтирана монокулярна глава под ъгъл 45°, която може да
се върти на 360°.
Окуляри и обективи. Състои се от лещи, които позволяват увеличаване на изображението.
Висококачествените ахроматични обекти с увеличения 4x, 10x, 40x и 100x осигуряват остри
и ярки изображения. Общото увеличение се изчислява чрез умножаване на увеличението на
окуляра с увеличението на обектива.
Револверна глава. Четворната въртяща се револверна глава Ви позволява да сменяте
обективите плавно и безпроблемно.
Предметна маса. Здравата и надеждна предметна маса с държач за образци и механична
скала може да се използва за придвижване на Вашите слайдове, докато ги наблюдавате.
Светлината на долното осветление преминава през отвора в средата на предметната маса.
Кондензер. Кондензер Abbe, ирисова диафрагма с 1,25 цифрова апертура е система от лещи,
разположени под предметната маса, позволяваща събиране и насочване на светлинните лъчи.
Бутон за фокусиране. Система за грубо и фино фокусиране позволява преместване на
предметната маса нагоре и надолу, за да се регулира остротата на изображението.
Долно осветление. Осветление с регулируема яркост дава възможност за наблюдение на
прозрачни обекти. Системата за осветление може да се захранва с батерии или с променливо
напрежение.
Използване на микроскопа
Подготовка
• Разопаковайте микроскопа и се уверете, че всички части са налице.
• Преместете предметната маса до най-долното положение с помощта на бутона за
фокусиране.
• Свържете микроскопа с променливотоково захранване чрез променливотоковия адаптер.
С микроскопите Levenhuk 320 PLUS може да се работи в автономен режим. За да
направите това, трябва да заредите включените в комплекта акумулаторни батерии.
• Включете осветлението или регулирайте рефлектора, за да осветите образеца
равномерно в зрителното поле.
• Свържете микроскопа с променливотоково захранване чрез променливотоковия адаптер.
• Поставете окуляра в тръбата на окуляра.
9
• Настройте бавно яркостта на осветлението от тъмно към светло. Когато завършите
наблюденията си, винаги намалявайте осветлението, преди да изключите захранващия
кабел.
• Ако трябва да смените крушката, първо изключете микроскопа.
Фокусиране
• Поставете образец на предметната маса и го фиксирайте с държачите.
• Изберете обектива с увеличение 4x, като завъртите револверната глава.
• Центрирайте наблюдавания образец в зрителното поле.
• Завъртете бутона за фокусиране, за да повдигнете бавно предметната маса, докато
обективът се доближи до образеца. Проверявайте постоянно разстоянието между
обектива и обекта, за да избегнете контакт между тях. ВНИМАНИЕ: обективът не трябва
да се допира до образеца, защото в противен случай обективът и/или образецът може да
се повредят.
• Погледнете през монтирания окуляр и спуснете предметната маса, като бавно въртите
бутона за фокусиране, докато видите остро изображение на наблюдавания образец.
• Тази настройка предпазва предната леща от контакт с обекта, когато използвате
обективи с други увеличения, въпреки че може да е необходимо леко повторно
фокусиране.
• Ако изображението е прекалено ярко, регулирайте дисковата диафрагма, докато
преминаващият светлинен лъч се намали до комфортно ниво на яркост. Ако
изображението е твърде тъмно, увеличете светлинния лъч.
Избиране на обектива
• Започнете наблюденията си с обектива с най-ниското увеличение (4x) и изберете сегмент
от образеца за детайлно изследване. След това преместете образеца, за да центрирате
избрания сегмент в зрителното поле, за да сте сигурни, че той ще бъде центриран,
когато обективът бъде променен на по-мощен. След като сегментът е избран, трябва да
центрирате изображението му възможно най-точно в зрителното поле на микроскопа.
В противен случай желаният сегмент може да не се фокусира в зрителното поле на
обектива с по-висока мощност.
• Сега можете да превключите към по-мощен обектив чрез завъртане на револверната
глава. Регулирайте фокуса на изображението, ирисовата диафрагма и яркостта на
осветлението, ако това е необходимо.
• Когато използвате обектив с увеличение 100x, трябва да запълните пространството
между лещата и образеца с имерсионно масло. В маслото не трябва да има въздушни
мехурчета, понеже те могат да влошат качеството на изображението. Не използвайте
заместители на имерсионното масло, тъй като това ще намали значително
качеството на полученото изображение. Когато завършите наблюдението, почистете
имерсионното масло с кърпа или филтърна хартия. Ако върху обектива има петна,
можете да ги почистите с потопен в изопропилов алкохол памук. Не прилагайте
прекомерен натиск, понеже можете да повредите обектива!
Цифрова камера
Levenhuk D320L BASE и D320L PLUS се получават с цифрова камера. Цифровата камера се
монтира в тръбата на окуляра вместо окуляра. Тя Ви позволява да наблюдавате образците
с висока детайлност и истински цветове на монитора на компютъра си и да запазвате
изображения на твърдия диск. Свържете камерата към компютъра си чрез USB кабел, който
също работи и като захранващ кабел.
10
Спецификации на микроскопа
320 BASED320L BASE320 PLUSD320L PLUS
Типбиологичен
Материал на оптикатаоптично стъкло
Главамонокулярна, може да се завърта на 360°, наклонена на 45°
Софтуерни характеристикиразмери на изображението, яркост
ПортUSB 2.0, 480 Mb/s
Windows 7/8/10 (32- и 64-битов),
Изисквания към системата
USB кабелда
CD със софтуерда
Адаптер за камеранеда
Linux Ubuntu 14.04,
процесор Intel Core 2 или по-висок
клас, RAM – не по-малко от 2 GB,
USB порт, CD-ROM
тръба на окуляра (заменя окуляра)
Mac OS 10.12,
Levenhuk си запазва правото да променя или да преустанови предлагането на продукта без
предварително уведомление.
2048×1536 px
размери на изображението, яркост,
контрол на експозицията
Windows 7/8/10 (32- и 64-битов),
Mac OS 10.6–10.10,
Linux,
процесор Intel Core 2 или по-висок
клас, RAM – не по-малко от 2 GB,
USB порт, CD-ROM
Грижи и поддръжка
• Никога и при никакви обстоятелства не гледайте директно към слънцето, друг
ярък източник на светлина или лазер през това устройство, тъй като това може да
предизвика ПЕРМАНЕНТНО УВРЕЖДАНЕ НА РЕТИНАТА и може да доведе до СЛЕПОТА.
• Предприемете необходимите превантивни мерки при използване на това устройство от
деца или други, които не са прочели или които не са разбрали напълно тези инструкции.
• След като разопаковате Вашия микроскоп и преди да го използвате за първи път,
проверете дали всички компоненти и връзки са здрави и с ненарушена цялост.
• Не се опитвайте да разглобявате устройството самостоятелно. За всякакви ремонти се
обръщайте към местния специализиран сервизен център.
• Предпазвайте устройството от внезапни удари и прекомерна механична сила. Не
прилагайте прекомерен натиск при настройване на фокусирането. Не пренатягайте
заключващите винтове.
• Не пипайте повърхностите на оптиката с пръсти. За почистване на отвън, използвайте
само специални кърпички и течности за почистване на оптика от Levenhuk. Не
използвайте корозивни течности или такива на основата на ацетон за почистване на
оптиката.
• Абразивните частици, като напр. пясък, не трябва да бъдат забърсвани от лещите, а
трябва да бъдат издухвани или изчетквани с мека четка.
12
• Не използвайте устройството за продължителни периоди от време и не го оставяйте без
надзор на директна слънчева светлина. Пазете устройството далече от вода и висока
влажност.
• Бъдете внимателни по време на наблюдения, винаги поставяйте покривалото против прах
обратно на мястото му, след като сте приключили с наблюдението, за да предпазите
устройството от прах и поява на петна.
• Ако не използвате Вашия микроскоп за продължителни периоди от време, съхранявайте
лещите на обектива и окулярите отделно от микроскопа.
• Съхранявайте устройството на сухо и хладно място, далеч от опасни киселини и други
химикали, далеч от отоплителни уреди, открит огън и други източници на високи
температури.
• Когато използвате микроскопа, опитайте да не го използвате в близост до запалими
материали или вещества (бензен, хартия, картон, пластмаса и т.н.), тъй като основата
може да се нагрее по време на употреба и може да възникне опасност от пожар.
• Винаги изключвайте микроскопа от източника на захранване, преди да отворите основата
или да смените осветителната лампа. Независимо от вида на лампата (халогенна или с
нажежаема жичка) я оставете да се охлади за кратко, преди да опитате да я смените, и
винаги я сменяйте с лампа от същия тип.
• Винаги използвайте захранване с подходящо напрежение, т.е. посоченото в
спецификациите на Вашия нов микроскоп. Включването на инструмента в електрически
контакт с различно напрежение ще повреди електрическата верига на микроскопа, ще
изгори лампата или може дори да причини късо съединение.
• Потърсете веднага медицинска помощ, ако погълнете малка част или батерия.
Инструкции за безопасност на батериите
• Винаги купувайте батерии с правилния размер и характеристики, които са найподходящи за предвидената употреба.
• Винаги сменяйте всички батерии едновременно, като внимавате да не смесите стари и
нови или батерии от различен тип.
• Почистете контактите на батериите, както и тези на устройството, преди да поставите
батериите.
• Уверете се, че батериите са поставени правилно по отношение на полярността (+ и –).
• Извадете батериите от оборудването, ако то няма да бъде използвано продължителен
период от време.
• Извадете използваните батерии незабавно.
• Никога не свързвайте батерии накъсо, тъй като това може да доведе до високи
температури, теч или експлозия.
• Никога не загрявайте батерии, опитвайки се да ги използвате допълнително време.
• Не забравяйте да изключите устройствата след употреба.
• Дръжте батериите далеч от достъпа на деца, за да избегнете риск от поглъщане,
задушаване или отравяне.
Международна доживотна гаранция от Levenhuk
Всички телескопи, микроскопи, бинокли и други оптични продукти от Levenhuk, с изключение
на аксесоарите, имат доживотна гаранция за дефекти в материалите и изработката.
Доживотната гаранция представлява гаранция, валидна за целия живот на продукта на пазара.
За всички аксесоари Levenhuk се предоставя гаранция за липса на дефекти на материалите и
изработката за период от две години от датата на покупка на дребно. Levenhuk ще ремонтира
или замени всеки продукт или част от продукт, за които след проверка от страна на Levenhuk
се установи наличие на дефект на материалите или изработката. Задължително условие за
задължението на Levenhuk да ремонтира или замени такъв продукт е той да бъде върнат на
Levenhuk заедно с документ за покупка, който е задоволителен за Levenhuk.
Тази гаранция не покрива консумативи, като крушки (електрически, LED, халогенни,
13
енергоспестяващи или други типове лампи), батерии (акумулаторни и неакумулаторни),
електрически консумативи и т.н.
За повече информация посетете нашата уебстраница: www.levenhuk.bg/garantsiya/
Ако възникнат проблеми с гаранцията или ако се нуждаете от помощ за използването на
Вашия продукт, свържете се с местния представител на Levenhuk.
14
Mikroskopy řady Levenhuk 320
Nikdy, za žádných okolností se tímto přístrojem nedívejte přímo do slunce, jiného
světelného zdroje nebo laseru, neboť hrozí nebezpečí TRVALÉHO POŠKOZENÍ SÍTNICE a
případně i OSLEPNUTÍ.
CZ
Obecné informace
Biologické mikroskopy řady Levenhuk 320 jsou určeny k pozorování preparátů v procházejícím
světle. Uplatnění mohou najít v řadě vědeckých oborů, včetně biologie, ekologie, lékařské a
veterinářské nauky, stejně jako v technologickém výzkumu a při školních prezentacích.
Součásti mikroskopu
Stativ. Stativ integruje usazení zdroje světla, elektroniky a ovládacího mechanismu.
Rameno. Tato součást drží pohromadě stativ, pracovní stolek a hlavu mikroskopu. Systém hrubého
a jemného ostření (makro a mikrometrický šroub) zajišťuje plynulý vertikální pohyb pracovního
stolku.
Hřebenový mechanismus. Po hřebeni, který je součástí ramene, se vertikálně pohybuje pracovní
stolek s kondenzorem. Systém hrubého a jemného ostření (makro a mikrometrický šroub) zajišťuje
plynulý vertikální pohyb pracovního stolku. Dalšího zvýšení přesnosti lze dosáhnout samostatným
nastavením kondenzoru.
Hlava. Monokulární hlava mikroskopu má sklon 45° a lze jí otáčet o 360°.
Okuláry a čočky objektivu. Skládají se z čoček umožňujících zvětšení obrazu. Vysoce kvalitní
achromatické čočky objektivu se zvětšením 4x, 10x, 40x a 100x nabízejí ostrý a jasný obraz.
Celkové zvětšení lze vypočíst vynásobením zvětšení použitých čoček okuláru a objektivu.
Otočná hlavice. Otočná hlavice se čtyřmi objektivy umožňuje snadnou výměnu objektivu.
Pracovní stolek. Robustní a spolehlivý pracovní stolek s držákem preparátů a mechanickou
souřadnicovou osou, umožňující změnu polohy během pozorování. Světlo vydávané spodním
osvětlením prochází otvorem uprostřed stolku.
Kondenzor. Abbeův kondenzor s irisovou clonou 1,25 N.A. soustava čoček nacházející se pod
stolkem, která umožňuje zachytit a nasměrovat světelné paprsky.
Zaostřovací šroub. Systém hrubého a jemného zaostření umožňuje pohybovat stolkem nahoru a
dolů, čímž se nastaví ostrost obrazu studovaného preparátu.
Spodní osvětlení. Osvětlení s regulací jasu umožňuje pozorování průhledných objektů. Systém
osvětlení lze napájet pomocí baterií nebo zdrojem napájení střídavého proudu.
Práce s mikroskopem
Rozbalení a zapnutí
• Rozbalte mikroskop i ověřte, že nechybí žádná jeho část.
• Přesuňte stolek do nejnižší polohy pomocí zaostřovacího mechanismu.
• Připojte mikroskop ke zdroji napájení střídavého proudu pomocí adaptéru. Mikroskopy
Levenhuk 320 PLUS lze provozovat mimo elektrickou síť v nezávislém režimu. Za tímto
účelem je nutné nabít baterie, které jsou součástí dodávky.
• Zapněte osvětlení nebo upravte reektor tak, aby rovnoměrně osvětloval preparát v zorném
poli.
• Vložte okulár do tubusu okuláru.
• Pomalu měňte jas osvětlení od nízké k vysoké intenzitě. Po skončení pozorování vždy před
odpojením přístroje ztlumte jas osvětlení.
• V případě výměny žárovky osvětlení vytáhněte mikroskop ze zásuvky.
Zaostřování
• Umístěte preparát na pracovní stolek a upevněte jej svorkami.
• Otáčením revolverové hlavice nastavte zvětšení objektivu na 4x.
• Pozorovaný preparát vycentrujte v zorném poli.
15
• Otáčením ostřícího šroubu zvedejte pracovní stolek, až se objektiv přiblíží vzorku. Průběžně
přitom kontrolujte vzdálenost mezi objektivem a preparátem, abyste předešli jejich
vzájemnému kontaktu. POZOR: Objektiv by se neměl dotýkat preparátu, jinak může dojít k
jejich poškození.
• Dívejte se skrz okulár (monokulární hlavice) a otáčením ostřícího šroubu posouvejte pracovní
stolek pomalu dolů, až se objeví obraz preparátu.
• Tímto postupem zajistíte, aby se při použití objektivů různých zvětšení čočka nedotkla
preparátu. Může však být potřeba menší korekce zaostření.
• Je-li obraz příliš jasný, otáčejte kotoučovou clonou, dokud není jas procházejícího světla
uspokojivý. Je-li obraz příliš tmavý, zvyšte intenzitu světla.
Výběr objektivu
• Svá pozorování zahajte s objektivem o nejmenším zvětšení (4x) a vyberte si část preparátu
určenou k detailnímu zkoumání. Pak nastavte preparát tak, aby byl vybraný segment ve
středu zorného pole. Pak zůstane vycentrován i po výměně objektivu za silnější. Vybraný
segment je potřeba vycentrovat v zorném poli mikroskopu co nejpřesněji. Jinak se může stát,
že po výměně za silnější objektiv se požadovaný segment nebude nacházet ve středu zorného
pole.
• Pak můžete otočením revolverové hlavice vyměnit objektiv za silnější. Je-li to potřeba,
doostřete obraz, clonu a jasu osvětlení.
• Při použití čoček objektivu o zvětšení 100x musíte prostor mezi čočkou a preparátem vyplnit
imerzním olejem. Olej nesmí obsahovat vzduchové bublinky, neboť tyto by mohly vést ke
zhoršení kvality výsledného obrazu. Nepoužívejte žádné náhražky, neboť tím můžete výrazně snížit kvalitu výsledného obrazu. Po skončení pozorování imerzní olej vyčistěte
hadříkem nebo ltračním papírem. Je-li čočka objektivu potřísněna, můžete ji vyčistit
bavlněným tampónem navlhčeným v isopropylalkoholu. Nevyvíjejte příliš velký tlak, abyste
nepoškodili čočku objektivu!
Digitální fotoaparát
Produkt Levenhuk D320L BASE a D320L PLUS je dodáván s digitálním fotoaparátem. Digitální
fotoaparát se instaluje místo okuláru na jeho tubus. Tento fotoaparát vám umožňuje na monitoru
vašeho počítače pozorovat jemné detaily preparátů ve skutečných barvách a snímky ukládat na
pevném disku. Pomocí kabelu USB, který zároveň slouží jako napájecí kabel, připojte fotoaparát k
počítači.
16
Specikace mikroskopů
320 BASED320L BASE320 PLUSD320L PLUS
Typbiologický
Materiál optikyoptické sklo
Hlava okulárumonokulární, otáčecí v rozsahu 360°, náklon 45°
Průměr tubusu okuláru23,2 mm
Zvětšení40–1000x40–1600x
Otočná hlavicečtyřnásobně
Objektivyachromatické: 4x/0,1, 10x/0,25, 40x/0,65, 100x/1,25 (pro ponoření do oleje)
OkuláryWF10x
KondenzorAbbeův s irisovou clonou 1,25
Osvětlení
Systém ostřeníkoaxiální, hrubé (20 mm) a jemné (0,02 mm)
Pracovní stolekdvouvrstvý mechanický pracovní stolek se souřadnicovou osou, 110×125 mm
Materiál tělakov
Napájení220 V, 50 Hz
Filtrymodrýmodrý, žlutý, zelený
Imerzní olejano
Protiprachový krytano
Digitální fotoaparátneanoneano
halogenové osvětlení 20 W, spodní
osvětlení s regulací jasu
biologický,
digitální
biologický
WF10x s ukazatelem,
WF16x s ukazatelem
0,75 W LED, spodní
osvětlení s regulací jasu
220 V, 50 Hz nebo tři dobíjecí baterie
(jsou součástí dodávky)
biologický,
digitální
17
Specikace digitálních fotoaparátů
Digitální fotoaparát D320L BASEDigitální fotoaparát D320L PLUS
Max. rozlišení (fotograe)2048×1536 px
Rozlišení v megapixelech33,1
Snímač1/2,71/2
Rozměr pixelu2,2×2,2 μm3,2×3,2 μm
Montážní místotubus okuláru (nahrazuje okulár)
Formáty souborů*.jpg, *.bmp, *.png atd.
Spektrální rozsah380–650 nm400–650 nm
ExpoziceERS
Funkce softwaruovládání velikosti, jasu
PortUSB 2.0, 480 Mb/s
Windows 7/8/10
(32 a 64bitové verze),
Systémové požadavky
CPU Intel Core 2 nebo vyšší, RAM ne
méně než 2 GB, USB port, CD-Rom
Kabel USBano
Disk CD se softwaremano
Adaptér pro připojení k
fotoaparátu
Mac OS 10.12,
Linux Ubuntu 14.04,
neano
Společnost Levenhuk si vyhrazuje právo provádět bez předchozího upozornění úpravy jakéhokoliv
výrobku, případně zastavit jeho výrobu.
ovládání velikosti, jasu
a expozice snímku
Windows 7/8/10
(32 a 64bitové verze),
Mac OS 10.6–10.10,
Linux,
CPU Intel Core 2 nebo vyšší, RAM ne
méně než 2 GB, USB port, CD-Rom
Péče a údržba
• Nikdy, za žádných okolností se tímto přístrojem nedívejte přímo do slunce, jiného
světelného zdroje nebo laseru, neboť hrozí nebezpečí TRVALÉHO POŠKOZENÍ SÍTNICE a
případně i OSLEPNUTÍ.
• Při použití tohoto přístroje dětmi nebo osobami, které tento návod nečetly nebo s jeho
obsahem nebyly plně srozuměny, uplatněte nezbytná preventivní opatření.
• Po vybalení mikroskopu a před jeho prvním použitím zkontrolujte neporušenost jednotlivých
komponent a spojů.
• Nepokoušejte se přístroj sami rozebírat. S opravami veškerého druhu se obracejte na své
místní specializované servisní středisko.
• Přístroj chraňte před prudkými nárazy a nadměrným mechanickým namáháním. Při
zaostřování nevyvíjejte nadměrný tlak. Neutahujte šrouby konstrukce příliš silně.
• Nedotýkejte se svými prsty povrchů optických prvků. K vyčištění vnějších částí přístroje
používejte výhradně speciální čisticí ubrousky a speciální nástroje k čištění optiky dodávané
společností Levenhuk. K čištění optiky nepoužívejte žádné žíraviny ani kapaliny na acetonové
bázi.
• Abrazivní částice, například písek, by se neměly z čoček otírat, ale sfouknout nebo smést
měkkým kartáčkem.
• Přístroj příliš dlouho nepoužívejte ani neponechávejte bez dozoru na přímém slunci. Chraňte
přístroj před stykem s vodou.
18
• Při pozorování dbejte na opatrnost; po skončení pozorování vždy nasaďte ochranný kryt,
abyste mikroskop ochránili před prachem a jiným znečištěním.
• Pokud svůj mikroskop nebudete delší dobu používat, uložte čočky objektivu a okuláru
odděleně od samotného mikroskopu.
• Přístroj ukládejte na suchém, chladném místě, mimo dosah nebezpečných kyselin nebo jiných
chemikálií, topných těles, otevřeného ohně a jiných zdrojů vysokých teplot.
• Mikroskop nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů nebo látek (benzín, papír, lepenka,
plast apod.), neboť stativ se může při práci zahřívat a vyvolávat riziko požáru.
• Před otevřením stativu nebo výměnou žárovky osvětlení vždy mikroskop odpojte od zdroje
napájení. Bez ohledu na typ žárovky (halogenová nebo obyčejná) ji nechejte před výměnou
nějakou dobu vychladnout a vždy ji vyměňujte za žárovku stejného typu.
• Vždy používejte napájení o správném napětí tak, jak je uvedeno v technických údajích
vašeho nového mikroskopu. Připojení přístroje do odlišné zásuvky může vést k poškození
elektronických obvodů mikroskopu, spálení žárovky nebo dokonce vyvolat zkrat.
• Při náhodném požití malé součásti nebo baterie ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Bezpečnostní pokyny týkající se baterií
• Vždy nakupujte baterie správné velikosti a typu, které jsou nejvhodnější pro zamýšlený účel.
• Při výměně vždy nahrazujte celou sadu baterií a dbejte na to, abyste nemíchali staré a nové
baterie, případně baterie různých typů.
• Před instalací baterií vyčistěte kontakty na baterii i na přístroji.
• Ujistěte se, zda jsou baterie instalovány ve správné polaritě (+ resp. –).
• V případě, že zařízení nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
• Použité baterie včas vyměňujte.
• Baterie nikdy nezkratujte, mohlo by to vést ke zvýšení teploty, úniku obsahu baterie nebo k
explozi.
• Baterie se nikdy nepokoušejte oživit zahříváním.
• Po použití nezapomeňte přístroj vypnout.
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí, abyste předešli riziku spolknutí, vdechnutí nebo otravy.
Mezinárodní doživotní záruka Levenhuk
Na veškeré teleskopy, mikroskopy, triedry a další optické výrobky značky Levenhuk, s výjimkou
příslušenství, se poskytuje doživotní záruka pokrývající vady materiálu a provedení. Doživotní
záruka je záruka platná po celou dobu životnosti produktu na trhu. Na veškeré příslušenství značky
Levenhuk se poskytuje záruka toho, že je dodáváno bez jakýchkoli vad materiálu a provedení, a
to po dobu dvou let od data zakoupení v maloobchodní prodejně. Společnost Levenhuk provede
opravu či výměnu výrobku nebo jeho části, u nichž se po provedení kontroly společností Levenhuk
prokáže výskyt vad materiálu nebo provedení. Nezbytnou podmínkou toho, aby společnost
Levenhuk splnila svůj závazek provést opravu nebo výměnu takového výrobku, je předání výrobku
společně s dokladem o nákupu vystaveným ve formě uspokojivé pro Levenhuk.
Tato záruka se nevztahuje na spotřební materiál, jako jsou žárovky (klasické, LED, halogenové,
úsporné a jiné typy žárovek), baterie (akumulátory i jednorázové baterie), elektromontážní
spotřební materiál apod.
Další informace – navštivte naše webové stránky: www.levenhuk.cz/zaruka/
V případě problémů s uplatněním záruky, nebo pokud budete potřebovat pomoc při používání
svého výrobku, obraťte se na místní pobočku společnosti Levenhuk.
19
Levenhuk-Mikroskope Serie 320
Richten Sie das Instrument unter keinen Umständen direkt auf die Sonne, andere helle
Lichtquellen oder Laserquellen. Es besteht die Gefahr DAUERHAFTER NETZZHAUTSCHÄDEN
und ERBLINDUNGSGEFAHR.
DE
Einsatzbereich
Die Levenhuk-Mikroskope der Serie 320 wurden zur Beobachtung von Proben im Durchlicht
entwickelt. Die Mikroskope lassen sich in zahlreichen wissenschaftlichen Gebieten einsetzen, unter
anderem in der Biologie, Ökologie, Medizin und Tiermedizin, auch bei technischen Untersuchungen
und schulischen Präsentationen.
Mikroskopteile
Basis. Hier nden sich Lichtquelle, Elektronik und Steuerungsmechanismen.
Stativarm. Hält Sockel, Objekttisch und Kopf des Mikroskops zusammen.
Zahnstange. Objekttisch und Kondensor bewegen sich vertikal an der am Stativarm montierten
Zahnstange entlang. Grob- und Feintrieb ermöglichen gleichmäßige vertikale Bewegungen
Objekttischs. Wird noch mehr Präzision benötigt, kann ein Kondensor separat ausgerichtet werden.
Kopf. Der Monookularkopf ist um 45 ° abgewinkelt ausgeführt, lässt sich um 360 ° drehen.
Okulare und Objektivlinsen. Bestehen aus Linsen, die das Bild vergrößern. Hochwertige
achromatische Objektivlinsen mit den Vergrößerungsstufen 4x, 10x, 40x und 100x liefern scharfe,
helle Bilder. Die gesamte Vergrößerung ist das Produkt aus den Vergrößerungen von Okular- und
Objektivlinse.
Objektivrevolver. Der Objektivrevolver mit vier Linsen erlaubt ein einfaches und reibungsloses
Wechseln der Objektivlinsen.
Objekttisch. Der robuste und zuverlässige Objekttisch mit Probenhalter und Skala bewegt Ihre
Proben bei der Beobachtung an die richtige Stelle. Die Durchlichtbeleuchtung beleuchtet die Probe
durch die Önung in der Mitte des Objekttisches von unten.
Kondensor. Abbe-Kondensor mit Irisblende, numerische Apertur 1,25, ist ein Linsensystem unter
dem Objekttisch, das die Lichtstrahlen bündelt und lenkt.
Fokussierrad. Mit dem Grob- und Feinfokussiersystem kann der Objekttisch auf und ab bewegt und
so die Schärfe des Bilds der Probe angepasst werden.
Untere Beleuchtungsquelle. Die Beleuchtung mit verstellbarer Helligkeit eignet sich zur
Beobachtung transparenter Objekte. Das Beleuchtungssystem wird über Akkus oder per Netzteil
mit Strom versorgt.
Arbeiten mit dem Mikroskop
Vorbereitung
• Packen Sie das Mikroskop aus und überprüfen Sie, ob der Inhalt der Verpackung komplett ist.
• Senken Sie in Objekttisch mit dem Fokussierungsknopf bis ganz nach unten ab.
• Schließen Sie das Mikroskop über das Netzteil an die Steckdose an. Die Levenhuk-320-PLUS-
Mikroskope lassen sich auch abseits der Steckdose benutzen. Dazu müssen Sie lediglich die
mitgelieferten Akkus auaden.
• Schalten Sie die Beleuchtung ein oder stellen Sie den Reektor so ein, dass die Probe im
Sehfeld gleichmäßig beleuchtet wird.
• Setzen Sie das Okular in den Okulartubus.
• Passen Sie langsam die Helligkeit der Beleuchtung an – von dunkel nach hell. Regeln Sie am
Ende der Beobachtung stets die Beleuchtung herunter, bevor Sie das Gerät vom Netzstrom
trennen.
• Zum Austauschen der Glühlampe trennen Sie das Mikroskop vom Netzstrom.
20
Fokussierung auf das Objekt
• Legen Sie das Präparat auf den Objekttisch und befestigen Sie es mit Präparatklemmen.
• Drehen Sie den Revolverkopf und wählen Sie das 4x-Objektiv aus.
• Zentrieren Sie die observierte Probe im Sichtfeld.
• Beobachten Sie von der Seite den Abstand zwischen Objektiv und Objekt und haben Sie den
Objekttisch durch Drehen am Einstellrad an, bis das Präparat fast das Objektiv berührt.
VORSICHT: Das Objekt darf die Probe nicht berühren, um Beschädigungen an Objekt und/oder
Probe zu vermeiden.
• Schauen Sie ins Okular, das im Monokulartubus eingestellt ist, und senken Sie den Objekttisch
durch langsames Drehen am Fokussierhebel ab, bis Sie das Objektbild sehen können.
• Nachdem Sie das Mikroskop auf diese Weise eingestellt haben, kann die Frontlinse das Objekt
nicht streifen, wenn Sie Objektive mit anderen Vergrößerungen wählen. Ggf. wird jedoch
eine geringfügige Nachfokussierung erforderlich.
• Ist das Bild zu hell, drehen Sie am Blendenrad, bis der durchtretende Lichtstrahl auf eine
angenehme Helligkeitsstufe reduziert ist. Ist das Bild zu dunkel, verbreitern den Lichtstrahl.
Auswahl der Objektive
• Beginnen Sie die Observation mit dem Objektiv mit der niedrigsten Vergrößerung (4x) und
wählen Sie einen Bereich der Probe zum genaueren Studium aus. Zentrieren Sie dann durch
Bewegen des Objektträgers den ausgewählten Bereich in der Mitte des Sichtfelds, damit er
auch beim Durchwechseln zu stärkeren Objekten zentriert bleibt. Zentrieren Sie das gewählte
Segment so präzise wie möglich im Sichtfeld des Mikroskops. Andernfalls könnte der gewählte
Bereich bei einem stärkeren Objektiv nicht mehr im Sichtfeld liegen.
• Danach können Sie durch Drehen am Objektivrevolver zu einem stärkeren Objektiv wechseln.
Stellen Sie die Bildschärfe, die Irisblende und die Beleuchtungshelligkeit, falls erforderlich.
• Wenn Sie ein 100-fach vergrößerndes Objektiv verwenden, müssen Sie den Raum zwischen
Objektivlinse und Probe mit Immersionsöl füllen. Achten Sie darauf, dass sich keine
Luftbläschen im Öl benden – darunter kann die Bildqualität leiden. Verwenden Sie keinerlei Ersatz für das Immersionsöl; die Bildqualität würde sich dadurch deutlich verschlechtern.
Nach der Beobachtung entfernen Sie das Immersionsöl mit einem Tuch oder mit Filterpapier.
Verschmutzungen der Objektivlinse entfernen Sie mit einem Wattetupfer und etwas
Isopropylalkohol. Gehen Sie behutsam vor, üben Sie keinen starken Druck aus. Andernfalls
kann die Objektivlinse beschädigt werden!
Digitalkamera
Die Levenhuk-Mikroskope D320L BASE und D320L PLUS werden mit einer Digitalkamera geliefert.
Die Digitalkamera wird anstelle des Okulars im Okulartubus installiert. Die Kamera erlaubt die
detailreiche Beobachtung von Proben in Echtfarbe auf einem PC-Monitor. Die erhaltenen Bilder
können auf der Festplatte abgelegt werden. Schließen Sie die Kamera per USB-Kabel an den PC
an. Das USB-Kabel dient gleichzeitig als Ladekabel, Sie müssen die Kamera also nicht an eine
Stromquelle anschließen.
21
Mikroskop – technische Daten
320 BASED320L BASE320 PLUSD320L PLUS
Typbiologischbiologisch, digitalbiologischbiologisch, digital
Optikmaterialoptisches Glas
Okularkopfmonokular, um 360 ° drehbar, 45 ° Neigung
Fokussierungkoaxial, grob und fein; grob: 20 mm; fein: 0,02 mm
ObjekttischKreuztisch mit Skala, 110×125 mm
GehäusematerialMetall
Stromversorgung220 V, 50 Hz
FiltersBlauBlau, Gelb, Grün
Ölimmersionja
Staubabdeckungja
Digitalkameraneinjaneinja
Halogenleuchtmittel (20 W),
Durchlichtbeleuchtung mit
Helligkeitsregelung
WF10x mit Zeiger,
WF16x mit Zeiger
LED-Beleuchtung (750 mW),
Durchlichtbeleuchtung mit
Helligkeitsregelung
220 V, 50 Hz oder drei Akkus
(mitgeliefert)
22
Digitalkameras – technische Daten
D320L BASE DigitalkameraD320L PLUS Digitalkamera
Maximale Auösung
(Standbilder)
Megapixel33,1
Sensor1/2,71/2
Pixelgröße2,2×2,2 μm3,2×3,2 μm
MontagepositionOkulartubus (anstelle des Okulars)
BildformateJPG, BMP, PNG etc.
Spektralbereich380–650 nm400–650 nm
BelichtungERS
SoftwaremerkmaleBildgröße, Helligkeit
PortUSB 2.0, 480 Mb/s
Windows 7/8/10 (32 und 64 Bit),
Systemvoraussetzungen
CPU: ab Intel Core 2, RAM: ab 2 GB,
USB-Kabelja
Software-CDja
Kameraadapterneinja
Mac OS 10.12,
Linux Ubuntu 14.04,
USB, CD-Laufwerk
Levenhuk behält sich das Recht vor, Produkte ohne vorherige Ankündigung zu modizieren oder
einzustellen.
2048×1536 Pixel
Bildgröße, Helligkeit,
Belichtungssteuerung
Windows 7/8/10 (32 und 64 Bit),
Mac OS 10.6–10.10,
Linux,
CPU: ab Intel Core 2, RAM: ab 2 GB,
USB, CD-Laufwerk
Pege und Wartung
• Richten Sie das Instrument unter keinen Umständen direkt auf die Sonne, andere
helle Lichtquellen oder Laserquellen. Es besteht die Gefahr DAUERHAFTER
NETZZHAUTSCHÄDEN und ERBLINDUNGSGEFAHR.
• Treen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Kinder oder Menschen das Instrument
benutzen, die diese Anleitung nicht gelesen bzw. verstanden haben.
• Prüfen Sie nach dem Auspacken Ihres Mikroskops und vor der ersten Verwendung die einzelnen
Komponenten und Verbindungen auf ihre Beständigkeit.
• Versuchen Sie nicht, das Instrument eigenmächtig auseinanderzunehmen. Wenden Sie sich für
Reparaturen an ein spezialisiertes Servicecenter vor Ort.
• Schützen Sie das Instrument vor plötzlichen Stößen und anderen mechanischen Belastungen.
Üben Sie beim Fokussieren keinen übermäßigen Druck aus. Wenden Sie keine übermäßige
Kraft auf die Feststellschrauben und Fixierungsschrauben an.
• Berühren Sie die optischen Oberächen nicht mit den Fingern. Verwenden Sie zur äußerlichen
Reinigung des Instruments ausschließlich die speziellen Reinigungstücher und das spezielle
Optik-Reinigungszubehör von Levenhuk. Reinigen Sie die Optik nicht mit korrodierenden
Flüssigkeiten oder Flüssigkeiten auf Acetonbasis.
• Schleifkörper wie Sandkörner dürfen nicht abgewischt werden. Sie können sie wegblasen oder
einen weichen Pinsel verwenden.
• Das Instrument ist nicht für Dauerbetrieb ausgelegt. Lassen Sie das Instrument nicht in
direktem Sonnenlicht zurück. Halten Sie das Instrument von Wasser und hoher Feuchtigkeit
fern.
23
• Lassen Sie Sorgfalt bei der Beobachtung walten und setzen Sie nach Abschluss der
Beobachtung die Staubabdeckung wieder auf, um das Gerät vor Staub und Verschmutzungen
zu schützen.
• Bewahren Sie bei längeren Phasen der Nichtbenutzung die Objektivlinsen und Okulare
getrennt vom Mikroskop auf.
• Lagern Sie das Instrument an einem trockenen, kühlen Ort, der frei von Staub, gefährlichen
Säuren und anderen Chemikalien ist, und in ausreichendem Abstand zu Heizgeräten, oenem
Feuer und anderen Hochtemperaturquellen.
• Setzen Sie das Mikroskop nach Möglichkeit nicht in der Nähe brennbarer Materialien oder
Substanzen (Benzen, Papier, Karton, Plastik usw.) ein, da sich der Sockel bei der Verwendung
erhitzen kann und dies bei Anwesenheit brennbarer Stoe ein Brandrisiko darstellt.
• Trennen Sie das Mikroskop immer vom Strom, bevor Sie den Sockel önen oder die
Beleuchtungslampe austauschen. Lassen Sie sowohl Glühlampen als auch Halogenlampen vor
dem Auswechseln zunächst abkühlen, und ersetzen Sie sie stets durch Lampen desselben Typs.
• Verwenden Sie stets eine Stromquelle mit der Spannung, die in den technischen Angaben zu
Ihrem Mikroskop speziziert ist. Wird das Instrument an eine Steckdose mit abweichender
Spannung angeschlossen, ist mit Beschädigung der elektrischen Schaltkreise des Mikroskops,
Durchbrennen der Lampe oder sogar Kurzschlüssen zu rechnen.
• Bei Verschlucken eines Kleinteils oder einer Batterie umgehend ärztliche Hilfe suchen!
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
• Immer die richtige, für den beabsichtigten Einsatz am besten geeignete Batteriegröße und
-art erwerben.
• Stets alle Batterien gleichzeitig ersetzen. Alte und neue Batterien oder Batterien
verschiedenen Typs nicht mischen.
• Batteriekontakte und Kontakte am Instrument vor Installation der Batterien reinigen.
• Beim Einlegen der Batterien auf korrekte Polung (+ und –) achten.
• Batterien entnehmen, wenn das Instrument für einen längeren Zeitraum nicht benutzt
werden soll.
• Verbrauchte Batterien umgehend entnehmen.
• Batterien nicht kurzschließen, um Hitzeentwicklung, Auslaufen oder Explosionen zu
vermeiden.
• Batterien dürfen nicht zum Wiederbeleben erwärmt werden.
• Instrumente nach Verwendung ausschalten.
• Batterien für Kinder unzugänglich aufbewahren, um Verschlucken, Ersticken und Vergiftungen
zu vermeiden.
Lebenslange internationale Garantie
Levenhuk garantiert für alle Teleskope, Mikroskope, Ferngläser und anderen optischen Erzeugnisse
mit Ausnahme von Zubehör lebenslänglich die Freiheit von Material- und Herstellungsfehlern.
Die lebenslange Garantie ist eine Garantie, die für die gesamte Lebensdauer des Produkts
am Markt gilt. Für Levenhuk-Zubehör gewährleistet Levenhuk die Freiheit von Material- und
Herstellungsfehlern innerhalb von zwei Jahren ab Kaufdatum. Produkte oder Teile davon, bei
denen im Rahmen einer Prüfung durch Levenhuk ein Material- oder Herstellungsfehler festgestellt
wird, werden von Levenhuk repariert oder ausgetauscht. Voraussetzung für die Verpichtung von
Levenhuk zu Reparatur oder Austausch eines Produkts ist, dass dieses zusammen mit einem für
Levenhuk ausreichenden Kaufbeleg an Levenhuk zurückgesendet wird.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Verbrauchsmaterialien wie Leuchtmittel (Glühbirnen,
LEDs, Halogen- und Energiesparlampen u. a.), Batterien (wiederauadbare Akkus und nicht
wiederauadbare Batterien), elektrisches Verbrauchsmaterial usw.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte unserer Website: www.levenhuk.de/garantie/
Bei Problemen mit der Garantie, oder wenn Sie Unterstützung bei der Verwendung Ihres Produkts
benötigen, wenden Sie sich an die lokale Levenhuk-Niederlassung.
24
Microscopios de la serie Levenhuk 320
Nunca, bajo ninguna circunstancia, mire directamente al sol, a otra fuente de luz intensa
o a un láser a través de este instrumento, ya que esto podría causar DAÑO PERMANENTE
EN LA RETINA y CEGUERA.
ES
Información general
Los microscopios biológicos de la serie Levenhuk 320 están diseñados para la observación de
muestras con luz transmitida. Se utilizan en muchos campos cientícos, tales como la biología,
la ecología, la medicina y la veterinaria, así como para la investigación tecnológica y las
presentaciones escolares.
Partes del microscopio
Base. Alberga la fuente de iluminación, la electrónica y mecanismos de control.
Brazo. Esta pieza une la base, la platina y el cabezal del microscopio.
Engranaje de cremallera. Está montado en el brazo. La platina y el condensador se desplazan
verticalmente sobre esta columna. Los sistemas de enfoque no y grueso dirigen los movimientos
verticales de la platina. Para lograr una mayor precisión se puede ajustar por separado un
condensador.
Cabezal. El cabezal monocular está montado en un ángulo de 45° en el extremo superior del brazo
y puede girar 360°.
Oculares y objetivos. Consiste en lentes que permiten ampliar la imagen. Objetivos acromáticos
de gran calidad con 4x, 10x, 40x y 100x aumentos ofrecen imágenes nítidas y brillantes. El
aumento total se calcula multiplicando el aumento del ocular por el del objetivo.
Revólver giratorio. El revólver cuádruple te permite cambiar de lente del objetivo de manera
suave y fácil.
Platina. La platina es robusta y segura, con pinzas para portaobjetos y un micrómetro mecánico
que permite desplazar el portaobjetos mientras lo observa. La luz procedente del sistema de
iluminación inferior pasa a través de la abertura central de la platina.
Condensador. Condensador de Abbe con un diafragma de iris de 1,25 AN. Un sistema de lentes
situado bajo la platina permite captar la luz y dirigir los rayos.
Mando de enfoque. Un sistema de enfoque grueso y no permite subir y bajar la platina para
ajustar la nitidez de la imagen.
Iluminación inferior. La iluminación es de brillo ajustable y permite observar objetos
transparentes. El sistema de iluminación puede ser alimentado por pilas o una fuente de
alimentación de CA.
Uso del microscopio
Desembalado y puesta en funcionamiento
• Desembale el microscopio y compruebe que están todas las piezas.
• Desplace la platina hacia la posición más baja con el mando de enfoque.
• Conecte el microscopio a la fuente de alimentación de CA con el adaptador de CA. Los
microscopios Levenhuk 320 PLUS se pueden utilizar en modo autónomo. Para ello, necesita
cargar las pilas incluidas en el kit.
• Encienda la iluminación o ajuste el reector para iluminar uniformemente la muestra dentro
del campo de visión.
• Inserta el ocular en el tubo del ocular.
• Ajusta lentamente el brillo de la iluminación, de oscuro a claro. Cuando termines tus
observaciones, baja la luz antes de desconectar el instrumento.
• Si necesitas cambiar la bombilla desenchufa el microscopio.
Enfoque
• Coloque un objeto en la platina y sujételo con los soportes para muestras.
• Gire el revólver para cambiar el aumento al objetivo 4x.
25
• Centre la muestra en el campo visual.
• Gire el tornillo de enfoque para levantar la platina hasta que el objetivo esté cerca de la
muestra; compruebe la distancia entre el objetivo y el objeto para evitar que entren en
contacto. ATENCIÓN: El objetivo no debe tocar la muestra, ya que ambos podrían resultar
dañados.
• Mire por el ocular instalado en el tubo monocular y baje lentamente la platina haciendo girar
el tornillo de enfoque hasta que pueda observar la imagen del objeto.
• Dicho ajuste permite que las lentes frontales no entren en contacto con el objeto cuando
utiliza objetivos de otros aumentos; por tanto puede ser necesario un pequeño enfoque
adicional.
• Si la imagen es demasiado brillante rota el diafragma hasta que la luz que lo atraviesa se
reduzca a un nivel cómodo. Si la imagen es demasiado oscura, aumentar el rayo de luz.
Selección del objetivo
• Comienza tus observaciones con el menor aumento (4x) y elige un segmento de la muestra
para investigarlo con detalle. A continuación mueve la muestra para centrar el segmento
seleccionado en el campo de visión y asegúrate de que sigue centrado cuando cambies el
objetivo por otro más potente. Cuando hayas seleccionado el segmento debes centrarlo en el
campo de visión del microscopio con la mayor precisión posible. Si no, el segmento deseado
puede que no quede centrado en el campo de visión de los objetivos más potentes.
• Ahora puedes cambiar a otro objetivo de mayor potencia rotando el revólver giratorio. Si es
necesario, ajusta el enfoque de la imagen, el diafragma y el brillo de iluminación.
• Cuando utilice un objetivo de 100 aumentos, debe llenar el espacio entre la lente y la
muestra con aceite de inmersión. No debe haber burbujas de aire en el aceite, ya que
podrían reducir la calidad resultante de la imagen. No utilice sustitutos para el aceite de inmersión, pues esto reducirá signicativamente la calidad de la imagen resultante.
Cuando haya terminado de observar, limpie el aceite de inmersión con un paño o papel de
ltro. Si la lente del objetivo está manchada, puede limpiarla con un algodón humedecido
en alcohol isopropílico. No aplique una presión excesiva, pues podría dañar la lente del objetivo.
Cámara digital
Los microscopios Levenhuk D320L BASE y D320L PLUS vienen equipados con una cámara digital. La
cámara digital se instala en el tubo del ocular en lugar del ocular. Permite observar muestras con
gran detalle y colores reales en el monitor del ordenador, así como guardar imágenes en el disco
duro. Conecta la cámara a su PC con un cable USB que también es un cable de alimentación.
26
Especicaciones de microscopios
320 BASED320L BASE320 PLUSD320L PLUS
Tipobiológicobiológico, digitalbiológicobiológico, digital
Material ópticovidrio óptico
Cabezalmonocular, 360° giratorio, inclinado a 45°
Diámetro del tubo del
ocular
Ampliación40–1000x40–1600x
Revólvercuádruple
Objetivosacromáticos 4x/0,1, 10x/0,25, 40x/0,65, 100x/1,25 (inmersión en aceite)
OcularesWF10x
CondensadorAbbe N.A. diafragma 1,25
Iluminación
Enfoquecoaxial, macro (20 mm) y micro (0,02 mm)
Platinaplatina mecánica de doble capa con micrómetro mecánico, 110×125 mm
Material del cuerpometal
Fuente de alimentación220 V, 50 Hz
Filtrosazulazul, amarillo, verde
Aceite de inmersiónsí
Funda antipolvosí
Cámara digitalnosínosí
lámpara halógena de 20 vatios,
iluminación inferior con ajuste del
brillo
23,2 mm
WF10x con puntero,
WF16x con puntero
lámpara LED de 0,75 vatios,
iluminación inferior con ajuste del
brillo
220 V, 50 Hz o tres pilas recargables
(incluidas en el kit)
27
Especicaciones de la cámara digital
Cámara digital D320L BASECámara digital D320L PLUS
Resolución máx.
(imágenes jas)
Megapíxeles33,1
Sensor1/2,71/2
Tamaño de píxel2,2×2,2 μm3,2×3,2 μm
Lugar de montajetubo del ocular (en lugar del ocular)
Formato de imagen*.jpg, *.bmp, *.png, etc.
Rango espectral380–650 nm400–650 nm
ExposiciónERS
Opciones programablestamaño de imagen, brillo
PuertoUSB 2.0, 480 Mb/s
Windows 7/8/10 (32 y 64 bits),
Requisitos del sistema
CPU Intel Core 2 or above; RAM 2GB,
Cable USBsí
CD de softwaresí
Adaptador para la cámaranosí
Mac OS 10.12,
Linux Ubuntu 14.04,
USB port, CD-ROM
2048×1536 px
tamaño de imagen, brillo,
control de exposición
Windows 7/8/10 (32 y 64 bits),
Mac OS 10.6–10.10,
Linux,
CPU Intel Core 2 or above; RAM 2GB,
USB port, CD-ROM
Levenhuk se reserva el derecho a modicar o descatalogar cualquier producto sin previo aviso.
Cuidado y mantenimiento
• Nunca, bajo ninguna circunstancia, mire directamente al sol, a otra fuente de luz intensa
o a un láser a través de este instrumento, ya que esto podría causar DAÑO PERMANENTE
EN LA RETINA y CEGUERA.
• Tome las precauciones necesarias si utiliza este instrumento acompañado de niños o de otras
personas que no hayan leído o que no comprendan totalmente estas instrucciones.
• Tras desembalar el microscopio y antes de utilizarlo por primera vez, compruebe el estado y
la durabilidad de cada componente y cada conexión.
• No intente desmontar el instrumento usted mismo bajo ningún concepto, ni siquiera
para limpiar el espejo. Si necesita repararlo o limpiarlo, contacte con el servicio técnico
especializado que corresponda a su zona.
• Proteja el instrumento de impactos súbitos y de fuerza mecánica excesiva. No aplique una
presión excesiva al ajustar el foco. No apriete demasiado los tornillos de bloqueo.
• No toque las supercies ópticas con los dedos. Para limpiar el exterior del instrumento,
utilice únicamente los paños y herramientas de limpieza especiales de Levenhuk. No limpie
las supercies ópticas con uidos corrosivos ni a base de acetonas.
• No limpie las partículas abrasivas, como por ejemplo arena, con un paño. Únicamente
sóplelas o bien pase un cepillo blando.
• No utilice este dispositivo durante períodos largos de tiempo ni lo deje sin atender bajo la luz
directa del sol. Protéjalo del agua y la alta humedad.
• Tenga cuidado durante las observaciones y cuando termine recuerde volver a colocar la
cubierta para proteger el dispositivo del polvo y las manchas.
28
• Si no va a utilizar el microscopio durante periodos largos de tiempo, guarde las lentes del
objetivo y los oculares por separado del microscopio.
• Guarde el instrumento en un lugar seco y fresco, alejado de ácidos peligrosos y otros
productos químicos, radiadores, de fuego y de otras fuentes de altas temperaturas.
• Cuando uses el microscopio intenta no hacerlo cerca de materiales o sustancias inamables
(benceno, papel, cartón, plástico, etc.) ya que la base puede calentarse con el uso y suponer
un riesgo de incendio.
• Desconecta siempre el microscopio de la fuente de alimentación antes de abrir la base o
cambiar la bombilla. Independientemente del tipo de lámpara (halógena o incandescente),
dale tiempo de enfriarse antes de cambiarla y sustitúyela siempre por otra del mismo tipo.
• Utiliza siempre una fuente de alimentación con el voltaje apropiado, el indicado en las
especicaciones de tu nuevo microscopio. Si conectas el instrumento a un enchufe distinto
podrías dañar el circuito eléctrico, fundir la lámpara o incluso provocar un cortocircuito.
• En el caso de que alguien se trague una pieza pequeña o una pila, busque ayuda médica
inmediatamente.
Instrucciones de seguridad para las pilas
• Compre siempre las pilas del tamaño y grado indicado para el uso previsto.
• Reemplace siempre todas las pilas al mismo tiempo. No mezcle pilas viejas y nuevas, ni pilas
de diferentes tipos.
• Limpie los contactos de las pilas y del instrumento antes de instalarlas.
• Asegúrese de instalar las pilas correctamente según su polaridad (+ y –).
• Quite las pilas si no va a utilizar el instrumento durante un periodo largo de tiempo.
• Retire lo antes posible las pilas agotadas.
• No cortocircuite nunca las pilas ya que podría aumentar su temperatura y podría provocar
fugas o una explosión.
• Nunca caliente las pilas para intentar reavivarlas.
• Recuerde apagar el instrumento después de usarlo.
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños para eliminar el riesgo de ingestión, asxia o
envenenamiento.
Garantía internacional de por vida Levenhuk
Todos los telescopios, microscopios, prismáticos y otros productos ópticos de Levenhuk, excepto
los accesorios, cuentan con una garantía de por vida contra defectos de material y de mano de
obra. La garantía de por vida es una garantía a lo largo de la vida del producto en el mercado.
Todos los accesorios Levenhuk están garantizados contra defectos de material y de mano de obra
durante dos años a partir de la fecha de compra en el minorista. Levenhuk reparará o reemplazará
cualquier producto o pieza que, una vez inspeccionada por Levenhuk, se determine que tiene
defectos de materiales o de mano de obra. Para que Levenhuk pueda reparar o reemplazar estos
productos, deben devolverse a Levenhuk junto con una prueba de compra que Levenhuk considere
satisfactoria.
Esta garantía no cubre productos consumibles como bombillas (eléctricas, LED, halógenas, de bajo
consumo y otros tipos de lámparas), pilas (recargables y no recargables), consumibles eléctricos,
etc.
Para más detalles visite nuestra página web: www.levenhuk.es/garantia/
En caso de problemas con la garantía o si necesita ayuda en el uso de su producto, contacte con su
ocina de Levenhuk más cercana.
29
Levenhuk 320-as sorozatú mikroszkópok
Ennek az eszköznek a használatával soha, semmilyen körülmények között ne nézzen
közvetlenül a Napba, vagy egyéb, nagyon erős fényforrásba vagy lézersugárba, mert ez
MARADANDÓ KÁROSODÁST OKOZ A RETINÁJÁBAN ÉS MEG IS VAKULHAT.
HU
Általános információk
A Levenhuk 320 sorozatú biológiai mikroszkópok a minták áteső fényben történő meggyelésére
készültek. Számos tudományterületen használhatók: a biológiában, a környezettanban,
orvostudományi és állatorvostudományi területen, valamint műszaki kutatási és iskolai
demonstrációs célokra egyaránt.
A mikroszkóp részei
Talpazat. A mikroszkóp súlyát tartja, a fényforrást, az elektronikai részeket és az irányító
mechanizmust foglalja magába.
Kar. Ez a darab tartja egybe a vázat, a tárgyasztalt és a mikroszkóp fejét.
Fogasléces szerkezet. A kar mentén függőlegesen mozog a rá szerelt tárgyasztal és kondenzor.
A tárgyasztal nom függőleges mozgatását a durva és nom fókuszáló rendszer biztosítja. A
kondenzor külön beszabályozható, amivel tovább javítható a pontosság.
Fejrész. Az egyszemlencsés fejrész 45°-os szögben csatlakozik a kar felső végéhez és 360°-ban
elforgatható.
Szemlencse és objektív. A kép nagyítását lehetővé tevő lencséket tartalmaz. Erős, éles képet
adnak a kiváló minőségű, 4x, 10x, 40x és 100x nagyítású akromatikus objektívek. A teljes nagyítás
a szemlencse nagyításának és az objektív nagyításának a szorzatából adódik. Így az WF10x
szemlencsével 40x, 100x, 400x és 1000x nagyítást, a WFH20x okulárral pedig 80x, 200x, 800x és
2000x nagyítást kaphatunk.
Revolverfej. A négyes revolverfej segítségével simán, könnyen lehet objektívet cserélni.
Tárgyasztal. Erős, megbízható tárgyasztal mintatartó csipesszel és mechanikus skálával, mellyel
meggyelés közben mozgatni lehet a tárgylemezt. Az alsó megvilágításból származó fény a
tárgyasztal közepén található résen keresztül halad át.
Kondenzor. Abbe kondenzor, 1,25 N.A. írisz-diafragma a tárgyasztal alatt található lencserendszer,
ami a fénysugarak összegyűjtését és irányítását teszi lehetővé.
Fókuszállító gomb. A durva- és nomfókuszállító rendszer segítségével a tárgyasztal felfelé és
lefelé mozgatásával állítható a kép élessége.
Alsó megvilágítás. Állítható fényerejű világítás segíti az átlátszó tárgyak meggyelését. A világítási
rendszer elemmel vagy hálózati tápellátásról működtethető.
A mikroszkóp használata
Az első lépések
• Csomagolja ki a mikroszkópot és ellenőrizze, hogy ne hiányozzon semmi.
• Mozgassa a tárgyasztalt a lehető legalacsonyabb pozícióba a fókuszállító gomb segítségével.
• Csatlakoztassa a mikroszkópot a váltóáramra az adapter segítségével. A Levenhuk 320 PLUS
mikroszkóp hálózati csatlakozás nélküli módban is működtethető. Ennek érdekében töltse fel
a készletben található elemeket.
• Kapcsolja be a világítást vagy állítsa be a reektort úgy, hogy a látómezőben lévő mintát
egyenletesen világítsa meg.
• Helyezze a szemlencsét a tubusba.
• Lassan állítsa a megvilágítás erősségét sötéttől fokozatosan a fényes felé. Miután befejezte a
meggyelést, a világítást először mindig vegye le, csak utána húzza ki a tápkábelt.
• Ha izzót kell cserélni, először mindig húzza ki a mikroszkópot.
Fókuszálás
• Helyezzen egy mintát a tárgyasztalra és rögzítse azt a csipeszekkel.
• Válassza ki a 4x-es objektív-nagyítást a forgatható revolverfej mozgatásával.
30
• Vigye a mintát a látómező közepére.
• Forgassa el a fókuszállító gombot a tárgyasztal lassú emeléséhez addig, amíg az objektív
egészen közel nem kerül a mintához; közben folyamatosan ellenőrizze az objektív és a
vizsgált objektum közötti távolságot, ügyeljen rá, hogy azok ne érintkezzenek. VIGYÁZAT: Az
objektív nem érintkezhet a mintával, különben az objektív vagy/és a minta megsérülhet.
• Nézzen keresztül a felszerelt szemlencsén és lassan engedje le a tárgyasztalt a fókuszállító
gombbal, amíg a meggyelt minta képe éles nem lesz.
• Az ilyen igazításokkal elkerülhető az elülső lencsék érintkezése az objektummal, amikor
eltérő objektív-nagyítást használ; ugyanakkor előfordulhat, hogy a fókusz némi utóigazítására
szükség lehet.
• Ha a kép túl fényes, állítsa a diafragma lemezt úgy, hogy az átszűrődő fényt kellemes szintre
csökkentse. Ha túl sötét a kép, akkor engedje be több fényt.
A megfelelő objektív kiválasztása
• Kezdje a meggyelést a legkisebb nagyítású objektívvel (4x) és válassza ki az alaposabban
tanulmányozni kívánt részt. Ekkor mozgassa a minta meggyelésre kiválasztott részét a
látómező központi része felé, ellenőrizze, hogy az középen marad, amikor egy nagyobb
fokozatú nagyításra váltja az objektívet. Ha kiválasztotta a meggyelni kívánt részletet,
akkor próbálja meg annyira középre igazítani a képet a mikroszkóp látómezőjében,
amennyire csak lehetséges. Ha másképpen cselekszik, akkor előfordulhat, hogy a kívánt
részlet nem a látómezőben fog elhelyezkedni, amikor nagyobb mértékű nagyításra váltja az
objektívet.
• Most állítsa az objektívlencsét egy erősebb nagyítási fokra a revolverfej elforgatásával. Ha
szükséges, igazítsa be a kép fókuszt, az írisz-diafragmát és a világítás fényerejét.
• 100x tárgylencse használatakor a lencse és a minta közötti teret meg kell tölteni immerziós
olajjal. Az olajban nem lehet buborék, mert az rontaná a kép minőségét. Immerziós olaj
helyett ne használjon más helyettesítő anyagot, mivel ez jelentősen rontja a kapott
kép minőségét. A meggyelés befejeztével törölje le az immerziós olajat egy ruhaanyaggal
vagy szűrőpapírral. Amennyiben a tárgylencsére szennyeződés került, letörölheti azt egy
izopropil alkoholba mártott törlőkorong segítségével. Ne tegye ki túlzott nyomásnak, mert a
tárgylencse megsérülhet.
Digitális kamera
A Levenhuk D320L BASE és D320L PLUS modellek digitális kamerával vannak felszerelve. A
digitális kamera szemlencse tubusban a szemlencse helyén található. Segítségével a minta nagy
részletességgel és valódi színekben a számítógép képernyőjén gyelhető meg és elmenthető a
merevlemezre. A kamerát a számítógéphez csatlakoztató USB-kábel egyúttal az áramellátást is
biztosítja.
31
Mikroszkóp specikációk
320 BASED320L BASE320 PLUSD320L PLUS
Típusbiológiaibiológiai, digitálisbiológiaibiológiai, digitális
A Levenhuk vállalat fenntartja a jogot, hogy bármely termékét előzetes értesítés nélkül módosítsa
vagy kivonja a forgalomból.
Ápolás és karbantartás
• Ennek az eszköznek a használatával soha, semmilyen körülmények között ne nézzen
közvetlenül a Napba, vagy egyéb, nagyon erős fényforrásba vagy lézersugárba, mert ez
MARADANDÓ KÁROSODÁST OKOZ A RETINÁJÁBAN ÉS MEG IS VAKULHAT.
• Legyen kellően óvatos, ha gyermekekkel vagy olyan személyekkel együtt használja az eszközt,
akik nem olvasták vagy nem teljesen értették meg az előbbiekben felsorolt utasításokat.
• A mikroszkóp kicsomagolása után, de még annak legelső használata előtt ellenőrizze az
alkatrészek és csatlakozások sérülésmentes állapotát és tartósságát.
• Bármi legyen is az ok, semmiképpen ne kísérelje meg szétszerelni az eszközt. Ha javításra
vagy tisztításra szorul az eszköz, akkor keresse fel az erre a célra specializálódott helyi
szolgáltatóközpontot.
• Óvja az eszközt a hirtelen behatásoktól és a hosszabb ideig tartó mechanikai erőktől. Ne
használjon túlzott erőt a fókusz beállításánál. Ne húzza túl a szorítócsavarokat.
• Az optikai elemek felületéhez soha ne érjen az ujjaival. Az eszköz külső megtisztításához
használja a Levenhuk által erre a célra gyártott tisztítókendőt és optikai tisztító eszközöket.
Az optikai elemek tisztításához ne használjon maró hatású vagy aceton-alapú folyadékokat.
• A koptató hatású részecskéket, például a homokot ne törléssel, hanem fújással vagy puha
ecsettel távolítsa el a lencsékről.
• Ne használja az eszközt hosszú időtartamon keresztül a tűző napon, vagy ne hagyja ott
felügyelet nélkül. Tartsa az eszközt víztől és magas páratartalomtól védett helyen.
• Legyen körültekintő a meggyelések során, mindig helyezze vissza a porvédőt a meggyelés
befejeztével, így megóvhatja eszközét a portól és a szennyeződésektől.
• Ha a mikroszkóp hosszabb ideig használaton kívül van, akkor a mikroszkóptól elkülönítetten
tárolja az objektívlencséket és a szemlencséket.
33
• Száraz, hűvös helyen tárolja az eszközt, veszélyes savaktól és egyéb kémiai anyagoktól
elkülönítetten, hősugárzóktól, nyílt lángtól és egyéb, magas hőmérsékletet leadni képes
forrásoktól távol.
• Lehetőség szerint ne használja a mikroszkópot gyúlékony anyagok közelében (benzol, papír,
kartonlap, műanyag, stb.), mivel a meggyelés során a mikroszkóp talpazata felmelegedhet
és így tűzveszélyessé válhat.
• A talpazat kinyitása vagy a megvilágítást biztosító izzó kicserélése előtt minden esetben
áramtalanítsa a mikroszkópot. Csere előtt az izzó típusától függetlenül (halogén vagy
hagyományos) minden esetben várja meg, amíg az izzó lehűl, és mindig ugyanolyan típusú
izzót használjon.
• A tápellátást mindig a megfelelő hálózati feszültségi szint mellett használja, azaz kövesse
az újonnan vásárolt mikroszkópjának műszaki leírását. Az eszköznek a leírástól eltérő típusú
aljzathoz történő csatlakoztatása tönkreteheti a mikroszkóp áramkörét, kiéghet az izzó vagy
akár rövidzárlatot is okozhat ezzel.
• Azonnal forduljon orvoshoz, amennyiben bárki lenyelt egy kis alkatrészt vagy elemet.
Az elemekkel kapcsolatos biztonsági intézkedések
• Mindig a felhasználásnak legmegfelelőbb méretű és fokozatú elemet vásárolja meg.
• Elemcsere során mindig az összes elemet egyszerre cserélje ki; ne keverje a régi elemeket a
frissekkel, valamint a különböző típusú elemeket se keverje egymással össze.
• Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az elemek és az eszköz egymással érintkező
részeit.
• Győződjön meg róla, hogy az elemek a pólusokat tekintve is helyesen kerülnek az eszközbe
(+ és –).
• Amennyiben az eszközt hosszabb ideig nem használja, akkor távolítsa el az elemeket.
• A lemerült elemeket azonnal távolítsa el.
• Soha ne zárja rövidre az elemeket, mivel így azok erősen felmelegedhetnek, szivárogni
kezdhetnek vagy felrobbanhatnak.
• Az elemek élettartamának megnöveléséhez soha ne kísérelje meg felmelegíteni azokat.
• Használat után ne felejtse el kikapcsolni az eszközt.
• Az elemeket tartsa gyermekektől távol, megelőzve ezzel a lenyelés, fulladás és mérgezés
veszélyét.
A Levenhuk nemzetközi, élettartamra szóló szavatossága
A Levenhuk vállalat a kiegészítők kivételével az összes Levenhuk gyártmányú teleszkóphoz,
mikroszkóphoz, kétszemes távcsőhöz és egyéb optikai termékhez élettartamra szóló szavatosságot
nyújt az anyaghibák és/vagy a gyártási hibák vonatkozásában. Az élettartamra szóló szavatosság a
termék piaci forgalmazási időszakának a végéig érvényes. A Levenhuk-kiegészítőkhöz a Levenhukvállalat a kiskereskedelmi vásárlás napjától számított két évig érvényes szavatosságot nyújt az
anyaghibák és/vagy a gyártási hibák vonatkozásában. A Levenhuk vállalat vállalja, hogy a Levenhuk
vállalat általi megvizsgálás során anyaghibásnak és/vagy gyártási hibásnak talált terméket vagy
termékalkatrészt megjavítja vagy kicseréli. A Levenhuk vállalat csak abban az esetben köteles
megjavítani vagy kicserélni az ilyen terméket vagy termékalkatrészt, ha azt a Levenhuk vállalat
számára elfogadható vásárlási bizonylattal együtt visszaküldik a Levenhuk vállalat felé. Ez a
szavatosság nem vonatkozik a fogyóeszközökre, például az izzólámpákra (függetlenül attól, hogy
azok hagyományos elektromos izzók, LED-es izzók, halogén izzók, energiatakarékos izzók vagy más
típusú izzók-e), az elemekre (beleértve a nem tölthető elemeket és a tölthető akkumulátorokat
is), az elektromos fogyóeszközökre stb.
További részletekért látogasson el weboldalunkra: www.levenhuk.hu/garancia/
Amennyiben garanciális probléma lépne fel vagy további segítségre van szüksége a termék
használatát illetően, akkor vegye fel a kapcsolatot a helyi Levenhuk üzlettel.
34
Microscopi biologici Levenhuk Serie 320
Non utilizzare in nessun caso questo apparecchio per guardare direttamente il sole,
un’altra sorgente di luce ad alta luminosità o un laser, perché ciò potrebbe provocare
DANNI PERMANENTI ALLA RETINA e portare a CECITÀ.
IT
Indicazioni d’uso
I microscopi biologici Levenhuk Serie 320 sono progettati per l’osservazione di campioni in luce
trasmessa. Sono utilizzabili in vari campi scientici, comprese biologia, ecologia, medicina e
scienza veterinaria, così come per la ricerca in ambito tecnologico e la didattica.
Parti del microscopio
Base. Ospita la sorgente luminosa, l’elettronica e i meccanismi di controllo.
Stativo. Questo componente unisce la base, il tavolino portaoggetti e la testata del microscopio.
Meccanismo a cremagliera. Il tavolino e il condensatore sono montati sullo stativo e si muovono
verticalmente lungo di esso. I sistemi di regolazione macro e micrometrica della messa a fuoco
provvedono al movimento verticale del tavolino in modo uido. Per una maggior precisione, è
possibile regolare separatamente il condensatore.
Testata. Una testata monoculare è montata a un angolo di 45° in cima allo stativo ed è ruotabile
di 360°.
Oculari e obiettivi. Si tratta delle lenti che consentono di visualizzare l’immagine ingrandita. Gli
obiettivi acromatici di alta qualità, con ingrandimenti 4x, 10x, 40x e 100x, forniscono immagini
nitide e luminose. L’ingrandimento totale è calcolato moltiplicando l’ingrandimento dell’oculare
per quello dell’obiettivo usato.
Revolver portaobiettivi. Questo revolver portaobiettivi quadruplo consente di cambiare obiettivo
in modo uido e rapido.
Tavolino. Questo solido e adabile tavolino, con porta campione e traslatore meccanico, può
essere utilizzato per muovere il vetrino durante l’osservazione. La luce, proveniente da sotto,
raggiunge il campione passando dal foro al centro del tavolino.
Condensatore. Condensatore di Abbe, N.A. 1,25 con diaframma a iride, è un sistema di lenti
posizionato al di sotto del tavolino che consente di raccogliere e concentrare i raggi luminosi.
Manopola della messa a fuoco. Un sistema di messa a fuoco macro e micrometrica consente al
tavolino di muoversi in verticale, regolando la nitidezza dell’immagine.
Illuminazione inferiore. L’illuminazione con luminosità regolabile consente di osservare oggetti
trasparenti. Il sistema di illuminazione può essere alimentato a batterie o tramite rete elettrica
AC.
Uso del microscopio
Fasi iniziali
• Togliere il microscopio dall’imballaggio e vericare la presenza di tutti i componenti.
• Spostare il tavolino il più in basso possibile usando la manopola della messa a fuoco.
• Collegare il microscopio alla rete elettrica a corrente alternata usando l’adattatore AC. I
microscopi Levenhuk 320 PLUS possono operare anche in autonomia, basterà caricare le
batterie comprese nel kit.
• Accendere l’illuminazione o regolare il riettore per illuminare uniformemente il campione
all’interno del campo visivo.
• Inserire l’oculare nel tubo ottico.
• Regolare lentamente la luminosità della sorgente, crescendo in intensità. Una volta terminata
l’osservazione, attenuare sempre l’illuminazione prima di staccare il cavo dell’alimentazione.
• In caso sia necessario cambiare la lampadina, sconnettere prima il microscopio dalla rete
elettrica.
35
Messa a fuoco
• Posizionare un campione sul tavolino e ssarlo con il ferma-vetrino.
• Selezionare l’obiettivo con ingrandimento 4x facendo ruotare il revolver portaobiettivi.
• Posizionare il campione da osservare al centro del campo visivo.
• Ruotare lentamente la manopola della messa a fuoco per sollevare il tavolino nché
l’obiettivo non è vicino al campione; tenere sempre sotto controllo la distanza tra obiettivo
e vetrino per evitare il contatto. ATTENZIONE: L’obiettivo non dovrebbe mai toccare il
campione, altrimenti è possibile che campione e/o obiettivo possano rovinarsi.
• Osservare attraverso l’oculare montato e abbassare il tavolino, ruotando lentamente la
manopola della messa a fuoco, nché l’immagine del campione osservato non risulta nitida.
• Questi accorgimenti proteggono la lente frontale dal contatto con l’oggetto quando si passa
all’uso di obiettivi con ingrandimento diverso; tuttavia, potrebbe essere necessario regolare
nuovamente la messa a fuoco.
• Se l’immagine è troppo luminosa, regolare il diametro del diaframma nché la luce che vi
passa attraverso non sarà dell’intensità desiderata. Se l’immagine è troppo scura, aumentare
la luminosità.
Selezione dell’obiettivo
• Iniziare l’osservazione con l’obiettivo a ingrandimento minore (4x) e selezionare una zona del
campione per un esame più dettagliato. Quindi, muovere il campione posizionando la sezione
scelta all’interno del campo visivo, in modo da assicurarsi che tale zona sia sempre visibile
anche dopo il passaggio a un obiettivo più potente. Dopo aver scelto la sezione, è necessario
posizionarne l’immagine al centro del campo visivo nel modo più preciso possibile. Altrimenti,
la sezione desiderata potrebbe non rientrare nel campo visivo degli obiettivi a ingrandimento
maggiore.
• Ora è possibile passare a un obbiettivo più potente, ruotando il revolver portaobiettivi. Se
necessario, regolare la messa a fuoco, l’iride del diaframma e la luminosità.
• Per usare la lente obiettivo con ingrandimento 100x, è necessario riempire lo spazio tra la
lente e il campione con dell’olio da immersione. L’olio deve essere privo di bolle d’aria,
poiché potrebbero ridurre la qualità dell’immagine risultante. Non usare un sostituto per
l’olio da immersione, poiché ridurrebbe signicativamente la qualità dell’immagine
risultante. Una volta terminata l’osservazione, rimuovere l’olio da immersione con un panno
o con della carta da ltro. Se la lente obiettivo è macchiata, è possibile pulirla con un
batuolo di cotone imbevuto di alcool isopropilico. Evitare di esercitare una forza eccessiva
per non danneggiare la lente obiettivo!
Fotocamera digitale
I microscopi Levenhuk D320L BASE e D320L PLUS sono dotati di fotocamera digitale. La fotocamera
digitale è installate sul tubo ottico, al posto dell’oculare. Consente l’osservazione dei campioni
nei minimi dettagli e con colori reali sullo schermo del proprio PC, con la possibilità di salvare
le immagini su disco. Connettere la fotocamera al PC tramite il cavo USB, che fornisce anche la
necessaria alimentazione.
Levenhuk si riserva il diritto di modicare qualsiasi prodotto o sospenderne la produzione senza
alcun preavviso.
2048x1536 px
dimensione immagine, luminosità,
controllo dell’esposizione
Windows 7/8/10 (32 e 64 bit),
Mac OS 10.6–10.10,
Linux,
CPU Intel Core 2 o superiori; 2 GB di
RAM, porta USB, CD-ROM
Cura e manutenzione
• Non utilizzare in nessun caso questo apparecchio per guardare direttamente il sole,
un’altra sorgente di luce ad alta luminosità o un laser, perché ciò potrebbe provocare
DANNI PERMANENTI ALLA RETINA e portare a CECITÀ.
• Nel caso si utilizzi l’apparecchio in presenza di bambini o altre persone che non siano in grado
di leggere o comprendere appieno queste istruzioni, prendere le precauzioni necessarie.
• Dopo aver disimballato il microscopio e prima di utilizzarlo per la prima volta, vericare
l’integrità e lo stato di conservazione di tutte le componenti e le connessioni.
• Non cercare per nessun motivo di smontare autonomamente l’apparecchio. Per qualsiasi
intervento di riparazione e pulizia, contattare il centro di assistenza specializzato di zona.
• Proteggere l’apparecchio da urti improvvisi ed evitare che sia sottoposto ad eccessiva forza
meccanica. Durante la messa a fuoco, non applicare una forza eccessiva. Non stringere
eccessivamente le viti di bloccaggio.
• Non toccare le superci ottiche con le dita. Per pulire l’esterno dell’apparecchio, utilizzare
soltanto le salviette apposite e gli strumenti di pulizia dell’ottica appositi oerti da
Levenhuk. Non utilizzare uidi corrosivi o a base di acetone per pulire l’ottica del dispositivo.
• Per rimuovere eventuali particelle abrasive, ad esempio sabbia, dalle lenti, non stronare,
ma soare oppure utilizzare una spazzola morbida.
• Non utilizzare il dispositivo per lunghi periodi e non lasciarlo incustodito sotto i raggi diretti
del sole. Non esporre il dispositivo all’acqua o a elevata umidità.
• Prestare attenzione durante le osservazioni e, una volta terminato, rimettere sempre il
38
coperchio protettivo per proteggere l’apparecchio da polvere e macchie.
• Se non si intende utilizzare il microscopio per periodi prolungati, conservare le lenti obiettivo
e gli oculari separatamente dal microscopio.
• Conservare l’apparecchio in un posto fresco e asciutto, al riparo da acidi pericolosi e altri
prodotti chimici, da apparecchi di riscaldamento, da amme libere e da altre fonti di calore.
• Cercare di non utilizzare il microscopio in prossimità di materiali o sostanze inammabili
(benzene, carta, cartone ecc), poiché la base potrebbe riscaldarsi durante l’utilizzo e
rappresentare un rischio di incendio.
• Disconnettere sempre il microscopio dall’alimentazione prima di aprire la base o sostituire
la lampadina di illuminazione. Indipendentemente dal tipo di lampadina (alogena o a
incandescenza), attendere che si sia rareddata prima di cercare di sostituirla e sostituirla
sempre con una lampadina dello stesso tipo.
• Utilizzare sempre un’alimentazione di tensione adeguata, cioè quella indicata nelle
speciche del microscopio. Collegare lo strumento a una presa di alimentazione dierente
potrebbe provocare il danneggiamento dei circuiti elettrici del microscopio, bruciare la
lampadina o addirittura causare un corto circuito.
• In caso di ingestione di una parte di piccole dimensioni o di una batteria, richiedere
immediatamente assistenza medica.
Istruzioni di sicurezza per le batterie
• Acquistare batterie di dimensione e tipo adeguati per l’uso di destinazione.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente, evitando accuratamente di
mischiare batterie vecchie con batterie nuove oppure batterie di tipo dierente.
• Prima della sostituzione, pulire i contatti della batteria e quelli dell’apparecchio.
• Assicurarsi che le batterie siano state inserite con la corretta polarità (+ e –).
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per lungo periodo, rimuovere le batterie.
• Rimuovere subito le batterie esaurite.
• Non cortocircuitare le batterie, perché ciò potrebbe provocare forte riscaldamento, perdita
di liquido o esplosione.
• Non tentare di riattivare le batterie riscaldandole.
• Dopo l’utilizzo, non dimenticare di spegnere l’apparecchio.
• Per evitare il rischio di ingestione, soocamento o intossicazione, tenere le batterie fuori
dalla portata dei bambini.
Garanzia internazionale Levenhuk
Tutti i telescopi, i microscopi i binocoli e gli altri prodotti ottici Levenhuk, ad eccezione degli
accessori, godono di una garanzia a vita per i difetti di fabbricazione o dei materiali. Garanzia a
vita rappresenta una garanzia per la vita del prodotto sul mercato. Tutti gli accessori Levenhuk
godono di una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto per i difetti di fabbricazione e
dei materiali. Levenhuk riparerà o sostituirà i prodotti o relative parti che, in seguito a ispezione
eettuata da Levenhuk, risultino presentare difetti di fabbricazione o dei materiali. Condizione
per l’obbligo di riparazione o sostituzione da parte di Levenhuk di tali prodotti è che il prodotto
venga restituito a Levenhuk unitamente ad una prova d’acquisto la cui validità sia riconosciuta da
Levenhuk.
Questa garanzia non copre le parti consumabili, come le lampadine (elettriche, LED, alogene,
a risparmio energetico o altri tipi di lampadine), batterie (ricaricabili e non ricaricabili), parti
elettriche consumabili, ecc.
Per maggiori dettagli, visitare il nostro sito web: www.levenhuk.eu/warranty/
Per qualsiasi problema di garanzia o necessità di assistenza per l’utilizzo del prodotto, contattare
la liale Levenhuk di zona.
39
Mikroskopy z serii Levenhuk 320
Pod żadnym pozorem nie wolno kierować przyrządu bezpośrednio na słońce, światło
laserowe lub inne źródło jasnego światła, ponieważ może to spowodować TRWAŁE
USZKODZENIE SIATKÓWKI lub doprowadzić do ŚLEPOTY.
PL
Informacje ogólne
Mikroskopy biologiczne z serii Levenhuk 320 są przeznaczone do obserwacji preparatów w świetle
przechodzącym. Znajdują zastosowanie w wielu dziedzinach nauki, w tym biologii, ekologii,
medycynie oraz weterynarii, a także badaniach technologicznych i prezentacjach szkolnych.
Budowa mikroskopu
Podstawa. Zawiera oświetlenie, układy elektroniczne oraz mechanizmy sterowania.
Ramię. Łączy podstawę, stolik oraz głowicę mikroskopu.
Mechanizm zębatkowy. Stolik z kondensorem porusza się wzdłuż kolumny zamontowanej na
ramieniu. Układy zgrubnej i precyzyjnej regulacji ostrości zapewniają płynny ruch stolika w pionie.
W celu zapewnienia większej dokładności kondensor można regulować osobno.
Głowica. Głowica jednookularowa jest zamontowana pod kątem 45° w górnej części ramienia i
obraca się w zakresie 360°.
Okulary i soczewki obiektywowe. Obejmują soczewki umożliwiające powiększenie obrazu.
Wysokiej jakości soczewki achromatyczne o powiększeniu 4x, 10x, 40x i 100x zapewniają ostry i
jasny obraz. Łączne powiększenie wyznaczane jest poprzez pomnożenie powiększenia okularu oraz
powiększenia obiektywu.
Obrotowa głowica. Czterogniazdowa obrotowa głowica pozwala na płynną zmianę i łatwą zmianę
soczewek obiektywowych.
Stolik. Wytrzymały oraz niezawodny stolik z zaczepami do preparatów i mechaniczną skalą
umożliwia przesuwanie preparatów podczas prowadzenia obserwacji. Światło z oświetlenia
dolnego przechodzi przez otwór w środkowej części stolika.
Kondensor. Kondensor Abbego z przysłoną irysową 1,25 N.A. jest układ soczewek znajdujących się
pod stolikiem pozwalający na skupianie i odpowiednie kierowanie promieni świetlnych.
Pokrętło ustawiania ostrości. Pokrętło zgrubnej i precyzyjnej regulacji pozwala przesuwać stolik
w górę i w dół, umożliwiając regulację ostrości obrazu.
Oświetlenie dolne. Oświetlenie o regulowanej jasności pozwala obserwować preparaty
przezroczyste. Do zasilania systemu oświetlenia można używać akumulatorów lub zasilacza AC.
Użytkowanie mikroskopu
Rozpakowanie i pierwsze kroki
• Rozpakuj mikroskop i upewnij się, że obecne są wszystkie elementy.
• Ustaw stolik w najniższym położeniu za pomocą pokrętła ostrości.
• Podłącz mikroskop do źródła zasilania za pomocą zasilacza AC. Mikroskopów
Levenhuk 320 PLUS można używać w trybie zasilania autonomicznego. Aby to zrobić, naładuj
akumulatory dołączone do zestawu.
• Włącz oświetlenie lub dostosuj zwierciadło, aby równomiernie oświetlić preparat w polu
widzenia.
• Wprowadź okular do tubusu.
• Powoli dopasuj jasność oświetlenia, stopniowo ją zwiększając. Po zakończeniu obserwacji
przed odłączeniem zasilania zawsze zmniejszać jasność światła.
• Jeśli zachodzi konieczność wymiany żarówki, należy odłączyć mikroskop od zasilania.
Ustawianie ostrości
• Umieść preparat na stoliku i zabezpieczyć za pomocą uchwytów preparatu.
• Obracając rewolwer, zmień powiększenie na obiektyw 4x.
• Wyśrodkuj obserwowany preparat w polu widzenia.
40
• Obracaj pokrętło ustawiania ostrości w celu podniesienia stolika do momentu, gdy obiektyw
będzie się znajdował w niewielkiej odległości od próbki; należy sprawdzaj odległość między
obiektywem a preparatem, aby nie doprowadzić do ich zetknięcia się. PRZESTROGA:
Obiektyw nie powinien dotykać preparatu, gdyż może to spowodować uszkodzenie obiektywu
i/lub preparatu.
• Spoglądaj przez okular zamontowany w głowicy monokularowej i powoli opuszczaj stolik,
obracając pokrętło ustawiania ostrości do momentu pojawienia się obrazu preparatu.
• Taka regulacja chroni przednią soczewkę przed kontaktem z preparatem podczas użycia
obiektywów o innych powiększeniach; jednak niewielka zmiana ustawienia ostrości może być
konieczna.
• Jeżeli obraz jest zbyt jasny, obracaj diafragmę aż do momentu zredukowania jasności
promienia światła do odpowiedniego poziomu. Jeżeli obraz jest zbyt jasny, powiększ wiązkę
światła.
Wybór obiektywu
• Na początku obserwacji ustaw najmniejsze powiększenie (4x) i wybierz fragment preparatu,
który chcesz dokładnie obejrzeć. Następnie ustaw preparat tak, aby wybrany fragment
znajdował się w polu widzenia. Dzięki temu będzie on odpowiednio wyśrodkowany również
po zmianie obiektywu na mocniejszy. Po wybraniu fragmentu należy z największą możliwą
precyzją wycentrować obraz w polu widzenia mikroskopu. W przeciwnym wypadku fragment,
który chcesz obserwować może nie znaleźć się w środku pola widzenia po zmianie obiektywu
na mocniejszy.
• Teraz możesz zmienić obiektyw na mocniejszy, obracając głowicę. W razie konieczności
wyreguluj ostrość obrazu, przysłonę i jasność oświetlenia.
• W przypadku używania obiektywu o powiększeniu 100 razy przestrzeń między obiektywem
a preparatem należy wypełnić olejkiem immersyjnym. W olejku nie powinno być żadnych
pęcherzyków powietrza, ponieważ mogą pogorszyć jakość uzyskanego obrazu. Nie należy
używać zamienników olejku immersyjnego, ponieważ znacznie pogarszają jakość obrazu.
Po zakończeniu obserwacji usuń olejek immersyjny szmatką lub bibułą ltracyjną. Jeśli
obiektyw jest zanieczyszczony, wyczyść go wacikiem zwilżonym alkoholem izopropylowym.
Nie należy używać nadmiernej siły, ponieważ można w ten sposób uszkodzić obiektyw!
Kamera cyfrowa
Mikroskopy D320L BASE i D320L PLUS mają w zestawie kamerę cyfrową. Kamera cyfrowa jest
zamontowana w tubusie w miejsce okularu. Kamera ta pozwala na obserwację preparatów z
precyzyjną ostrością, w 24-bitowej głębi kolorów na monitorze komputera. Obrazy można zapisać
na dysku twardym. Podłącz kamerę do komputera za pomocą kabla USB. Działa on również jako
kabel zasilający, więc nie trzeba podłączać źródła zasilania.
41
Specykacja techniczna mikroskopów
320 BASED320L BASE320 PLUSD320L PLUS
Typbiologiczny
Materiał optykiszkło optyczne
Głowicamonokularowa, obrotowa 360°, nachylana pod kątem 45°
Średnica tuby okularu23,2 mm
Powiększenie40–1000x40–1600x
Obrotowa głowicaczterogniazdowa
Obiektywyachromatyczne 4x/0,1, 10x/0,25, 40x/0,65, 100x/1,25 (imersja w olejku)
OkularyWF10x
Kondensorkondensor Abbego z przysłoną irysową 1,25 N.A.
Oświetlenie
Ustawianie ostrościwspółosiowy, zgrubne (20 mm) i precyzyjne (0,02 mm)
Stolikdwuwarstwowy mechaniczny stolik z mechaniczną skalą, 110×125 mm
Materiał korpusumetal
Zasilanie220 V, 50 Hz
Filtryniebieskiniebieski, żółty, zielony
Olejek imersyjnytak
Osłona przeciwpyłowatak
Kamera cyfrowanietaknietak
lampa halogenowa 20 W, dolne
oświetlenie z regulacją jasności
biologiczny,
cyfrowy
biologiczny
WF10x ze wskaźnikiem,
WF16x ze wskaźnikiem
lampa LED 0,75 W, dolne
oświetlenie z regulacją jasności
220 V, 50 Hz lub trzy akumulatory
(w zestawie)
biologiczny,
cyfrowy
42
Dane techniczne kamer cyfrowych
Kamera cyfrowa D320L BASEKamera cyfrowa D320L PLUS
Maks. rozdzielczość
(obrazy nieruchome)
Megapiksele33,1
Czujnik1/2,71/2
Rozmiar pikseli2,2×2,2 μm3,2×3,2 μm
Miejsce montażutubus okularu (nie okular)
Format obrazu*.jpg, *.bmp, *.png itp.
Czułość380–650 nm400–650 nm
EkspozycjaERS
Kontrola obrazurozmiar obrazu, jasnośćrozmiar obrazu, jasność, ekspozycja
WyjścieUSB 2.0, 480 Mb/s
Windows 7/8/10 (32- i 64-bitowe),
Wymagania systemowe
Kabel USBtak
Oprogramowanie na płycie CDtak
Adapter do kamerynietak
Mac OS 10.12,
Linux Ubuntu 14.04,
procesor Intel Core 2 lub
wydajniejszy, co najmniej 2 GB
pamięci RAM, gniazdo USB,
napęd CD-ROM
Levenhuk zastrzega sobie prawo do modykowania lub zakończenia produkcji dowolnego produktu
bez wcześniejszego powiadomienia.
2048×1536 px
Windows 7/8/10 (32- i 64-bitowe),
Mac OS 10.6–10.10,
Linux,
procesor Intel Core 2 lub
wydajniejszy, co najmniej 2 GB
pamięci RAM, gniazdo USB,
napęd CD-ROM
Konserwacja i pielęgnacja
• Pod żadnym pozorem nie wolno kierować przyrządu bezpośrednio na słońce, światło
laserowe lub inne źródło jasnego światła, ponieważ może to spowodować TRWAŁE
USZKODZENIE SIATKÓWKI lub doprowadzić do ŚLEPOTY.
• Zachowaj szczególną ostrożność, gdy urządzenia używają dzieci lub osoby, które nie w pełni
zapoznały się z instrukcjami.
• Po rozpakowaniu mikroskopu i przed jego pierwszym użyciem należy sprawdzić stan i
prawidłowość podłączenia każdego elementu.
• Nie podejmuj prób samodzielnego demontażu urządzenia, nawet w celu wyczyszczenia lustra.
W celu wszelkich napraw i czyszczenia skontaktuj się z punktem serwisowym.
• Chroń przyrząd przed upadkami z wysokości i działaniem nadmiernej siły mechanicznej. Nie
należy używać nadmiernej siły podczas ustawiania ostrości. Nie należy dokręcać zbyt mocno
śrub blokujących.
• Nie dotykaj powierzchni optycznych palcami. Do czyszczenia zewnętrznych powierzchni
przyrządu używaj tylko specjalnych ściereczek i narzędzi do czyszczenia optyki Levenhuk. Nie
czyść układu optycznego za pomocą środków żrących lub zawierających aceton.
• Cząsteczki ścierające, takie jak ziarna piasku, powinny być zdmuchiwane z powierzchni
soczewek lub usuwane za pomocą miękkiej szczotki.
• Nie wystawiaj przyrządu na długotrwałe działanie promieni słonecznych. Trzymaj z dala od
wody. Nie należy przechowywać w warunkach wysokiej wilgoci.
43
• Podczas obserwacji należy zachować ostrożność. Po zakończeniu obserwacji założ osłonę
przeciwpyłową w celu zabezpieczenia mikroskopu przed kurzem i zanieczyszczeniami.
• W przypadku korzystania z mikroskopu przez dłuższy czas soczewki obiektywowe i okulary
oraz mikroskop należy przechowywać osobno.
• Przyrząd powinien być przechowywany w suchym, chłodnym miejscu, z dala od kurzu,
niebezpiecznych kwasów oraz innych substancji chemicznych, grzejników, otwartego ognia i
innych źródeł wysokiej temperatury.
• Staraj się nie korzystać z mikroskopu w pobliżu łatwopalnych materiałów lub substancji
(benzenu, papieru, kartonu, tworzywa sztucznego itp.), ponieważ nagrzewająca się podczas
użytkowania podstawa może powodować ryzyko pożaru.
• Przed każdym otwarciem podstawy lub wymianą lampy odłączaj mikroskop od źródła
zasilania. Przed wymianą lampy, niezależnie od jej rodzaju (halogenowa lub żarowa),
zaczekaj, aż jej temperatura spadnie. Lampy wymieniaj zawsze na modele tego samego typu.
• Pamiętaj, aby moc zasilania była dopasowana do napięcia – jest ono podane w danych
technicznych nowego mikroskopu. Podłączenie do gniazda zasilającego o innej mocy może
spowodować uszkodzenie zespołu obwodów elektrycznych przyrządu, spalenie lampy, a nawet
zwarcie.
• W przypadku połknięcia małej części lub baterii należy natychmiast zwrócić się o pomoc
medyczną.
Instrukcje dotyczące bezpiecznego obchodzenia się z
bateriami
• Należy używać baterii odpowiedniego typu i w odpowiednim rozmiarze.
• Należy wymieniać wszystkie baterie jednocześnie; nie należy łączyć starych i nowych baterii
ani baterii różnych typów.
• Przed włożeniem baterii należy wyczyścić styki baterii i urządzenia.
• Podczas wkładania baterii należy zwracać uwagę na ich bieguny (znaki + i –).
• Jeśli sprzęt nie będzie używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
• Zużyte baterie należy natychmiast wyjąć.
• Nie doprowadzać do zwarcia baterii, ponieważ wiąże się to z ryzykiem powstania wysokich
temperatur, wycieku lub wybuchu.
• Nie ogrzewać baterii w celu przedłużenia czasu ich działania.
• Należy pamiętać o wyłączeniu urządzenia po zakończeniu użytkowania.
• Baterie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć ryzyka połknięcia,
uduszenia lub zatrucia.
Gwarancja międzynarodowa Levenhuk
Wszystkie teleskopy, mikroskopy, lornetki i inne przyrządy optyczne Levenhuk, za wyjątkiem
akcesoriów, posiadają dożywotnią gwarancję obejmującą wady materiałowe i wykonawcze.
Dożywotnia gwarancja to gwarancja na cały okres użytkowania produktu. Wszystkie akcesoria
Levenhuk są wolne od wad materiałowych i wykonawczych i pozostaną takie przez dwa lata
od daty zakupu detalicznego. Firma Levenhuk naprawi lub wymieni produkty lub ich części, w
przypadku których kontrola prowadzona przez Levenhuk wykaże obecność wad materiałowych
lub wykonawczych. Warunkiem wywiązania się przez rmę Levenhuk z obowiązku naprawy lub
wymiany produktu jest dostarczenie danego produktu rmie razem z dowodem zakupu uznawanym
przez Levenhuk.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje części eksploatacyjnych, takich jak żarówki (elektryczne, LED,
halogenowe, energooszczędne i inne), baterie (akumulatory i zwykłe), akcesoria elektryczne itd.
Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: www.levenhuk.pl/gwarancja/
W przypadku wątpliwości związanych z gwarancją lub korzystaniem z produktu, proszę
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem Levenhuk.
44
Биологические микроскопы Levenhuk 320
Никогда не смотрите в прибор на Солнце, на источник яркого света и лазерного
излучения — ЭТО ОПАСНО ДЛЯ ЗРЕНИЯ И МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЛЕПОТЕ!
RU
Назначение
Микроскопы Levenhuk серии 320 предназначены для наблюдения препаратов в проходящем
свете. Применимы в различных областях исследовательской деятельности в биологии,
экологии, диагностических лабораториях, лабораториях СЭС и ветеринарии, в различных
областях техники, а также в учебных целях.
Устройство микроскопа
Основание: база, в которую встроены система подсветки, электронные компоненты и
связующие элементы управления.
Опорная стойка: центральный элемент, соединяющий основание, предметный столик и
насадку.
Механизм перемещения: предметный столик и конденсор закреплены на опорной стойке
и могут двигаться по ней вертикально. Система грубой и точной фокусировки обеспечивает
плавный подъем и спуск предметного столика. Конденсор имеет рычаги центровки.
Окулярная насадка: монокулярная насадка расположена сверху опорной стойки под углом
45˚ и вращается на 360˚.
Окуляры и объективы: состоят из линз, позволяющих увеличивать изображение.
Качественные ахроматические объективы с увеличениями 4х, 10х, 40х, 100х позволяют
получать четкое изображение. Для расчета увеличения нужно умножить увеличение окуляра
на увеличение объектива.
Револьверная головка: четырехгнездная вращающаяся револьверная головка обеспечивает
точное и четкое вращение и быструю смену объективов.
Предметный столик: прочная и надежная механическая платформа для размещения
изучаемого объекта. Для фиксации и перемещения препарата есть держатель и
препаратоводитель. Через отверстие в центре столика проходит свет от нижней подсветки.
Конденсор: конденсор Аббе с ирисовой (апертурной) диафрагмой с NA 1,25 представляет
собой небольшую систему линз и располагается под предметным столиком. Он позволяет
собирать и направлять большее количество света, а диафрагма — регулировать пучок света.
Ручка фокусировки: система грубой и тонкой фокусировки позволяет вращением ручки
перемещать предметный столик вверх-вниз, подстраивая резкость изображения препарата.
Нижняя подсветка: с регулировкой уровня освещения. Используется для изучения
прозрачных образцов; работает от батареек или сети переменного тока.
Использование микроскопа
Подготовка микроскопа к работе
• Освободите микроскоп от упаковки и проверьте его комплектность.
• Вращением ручки фокусировки опустите предметный столик в нижнее положение.
• Подключите к микроскопу сетевой адаптер и включите его в сеть. Микроскопы
серии Levenhuk 320 PLUS могут работать автономно. Для этого необходимо зарядить
комплектные аккумуляторы.
• Включите подсветку или настройте лампу-рефлектор так, чтобы она ровно освещала
препарат в поле зрения.
• Вставьте окуляр в окулярную трубку.
• Медленно отрегулируйте интенсивность подсветки от темного к светлому. По окончании
наблюдений максимально уменьшайте яркость подсветки перед отключением
микроскопа от сети.
• Если необходимо заменить лампу, сначала отключите микроскоп от сети.
45
Фокусировка на объект
• Поместите препарат на предметный столик, закрепите его зажимами.
• Вращением револьверного устройства выберите для наблюдения объектив увеличением
4х.
• Центрируйте препарат в поле зрения.
• Вращая ручку фокусировки и наблюдая сбоку за расстоянием между объективом и
объектом, медленно поднимите предметный столик почти до соприкосновения объекта с
объективом. ВАЖНО: объектив не должен задевать препарат, иначе можно повредить и
препарат, и объектив.
• Наблюдая в установленный окуляр и медленно вращая ручку фокусировки, опустите
предметный столик вниз до появления четкого изображения препарата.
• После такой настройки при переходе к объективам других увеличений фронтальная
линза не будет задевать препарат, но, возможно, потребуется незначительная
перефокусировка.
• Если изображение слишком яркое, регулируйте диафрагму, пока количество
проходящего света не уменьшится до комфортной яркости. Если изображение слишком
темное, увеличьте поток света.
Выбор объективов
• Начинайте исследования с объективом наименьшего увеличения (4х); с его помощью
выберите участок для более подробного изучения. Затем переместите препарат так,
чтобы выбранный участок попал в центр поля зрения микроскопа; если этого не сделать,
нужный участок может выпасть из поля зрения более сильного объектива при смене
увеличений.
• Теперь можно поменять объектив на более сильный, повернув револьверное устройство.
При необходимости подстройте фокусировку, диафрагму и яркость подсветки.
• При использовании масляного объектива с увеличением 100х следует заполнить
пространство между поверхностью исследуемого образца и лицевой поверхностью
объектива иммерсионным маслом (без пузырьков воздуха). Не используйте суррогаты
вместо иммерсионного масла, так как это может значительно ухудшить качество
изображения. После окончания работы с иммерсионным объективом снимите с
фронтальной линзы объектива и препарата иммерсионную жидкость чистой тряпочкой
или фильтровальной бумагой, протрите его загрязнённые поверхности ватой, навернутой
на деревянную палочку и слегка смоченной спиртовой смесью или эфиром. ВНИМАНИЕ!
При чистке нельзя давить на фронтальную линзу.
Цифровая камера
Модели Levenhuk D320L BASE и D320L PLUS комплектуются цифровыми камерами. Цифровая
камера устанавливается в окулярную трубку вместо окуляра и позволяет наблюдать препараты
в мельчайших деталях и реальном цвете на мониторе компьютера, а также сохранять
полученные изображения на диске. Питание камеры и связь с компьютером осуществляется
по USB-кабелю.
46
Технические характеристики микроскопов
320 BASED320L BASE320 PLUSD320L PLUS
Типбиологический
Материал оптикиоптическое стекло
Окулярная насадкамонокулярная, поворотная на 360°, с наклоном 45°
Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения или прекращать производство изделия без предварительного уведомления.
2048×1536 пикс
размер изображения, яркость,
время выдержки
Windows 7/8/10 (32 и 64 бит),
Mac OS 10.6–10.10,
Linux,
процессор 2,8 ГГц Intel Core 2 или
выше, не менее 2 ГБ оперативной
памяти, порт USB, CD-Rom
Уход и хранение
• Никогда не смотрите в прибор на Солнце, на источник яркого света и лазерного
излучения — ЭТО ОПАСНО ДЛЯ ЗРЕНИЯ И МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЛЕПОТЕ!
• Будьте внимательны, если пользуетесь прибором вместе с детьми или людьми, не
ознакомленными с инструкцией.
• После вскрытия упаковки и установки микроскопа проверьте каждый компонент.
• Не разбирайте прибор. Сервисные и ремонтные работы могут проводиться только в
специализированном сервисном центре.
• Оберегайте прибор от резких ударов и чрезмерных механических воздействий. Не
прикладывайте чрезмерных усилий при настройке фокуса. Не затягивайте стопорные и
фиксирующие винты слишком туго.
• Не касайтесь пальцами поверхностей линз. Для внешней очистки прибора используйте
специальную салфетку и специальные чистящие средства Levenhuk для чистки оптики.
Не используйте для чистки средства с абразивными или коррозионными свойствами и
жидкости на основе ацетона.
• Абразивные частицы (например, песок) следует не стирать, а сдувать или смахивать
мягкой кисточкой.
• Не подвергайте прибор длительному воздействию прямых солнечных лучей. Не
используйте прибор в условиях повышенной влажности и не погружайте его в воду.
• Работайте с микроскопом аккуратно, надевайте на него пылезащитный чехол после
работы, чтобы защитить его от пыли и масляных пятен.
48
• Если объективы и окуляры не используются долгое время, храните их упакованными в
сухую коробку, отдельно от микроскопа.
• Храните прибор в сухом прохладном месте, недоступном для пыли, влияния кислот или
других активных химических веществ, вдали от отопителей (бытовых, автомобильных) и
от открытого огня и других источников высоких температур.
• Не используйте микроскоп рядом с воспламеняемыми материалами, так как основание
микроскопа может нагреться во время работы.
• Всегда отключайте микроскоп от электросети прежде чем открывать батарейный отсек
или менять лампу подсветки. Перед заменой лампы дайте ей остыть и всегда меняйте ее
на лампу того же типа.
• Используйте источник питания, соответствующий напряжению сети, иначе может сгореть
лампа, повредиться электросхема микроскопа или произойти короткое замыкание.
• Если деталь прибора или элемент питания были проглочены, срочно обратитесь за
медицинской помощью.
Использование элементов питания
• Всегда используйте элементы питания подходящего размера и соответствующего типа.
• При необходимости замены элементов питания меняйте сразу весь комплект, не
смешивайте старые и новые элементы питания и не используйте элементы питания
разных типов одновременно.
• Перед установкой элементов питания очистите контакты элементов и контакты в корпусе
прибора.
• Устанавливайте элементы питания в соответствии с указанной полярностью (+ и –).
• Если прибор не используется длительное время, следует вынуть из него элементы
питания.
• Оперативно вынимайте из прибора использованные элементы питания.
• Никогда не закорачивайте полюса элементов питания — это может привести к их
перегреву, протечке или взрыву.
• Не пытайтесь нагревать элементы питания, чтобы восстановить их работоспособность.
• Выключайте прибор после использования.
• Храните элементы питания в недоступном для детей месте, чтобы избежать риска их
проглатывания, удушья или отравления.
• Не разбирайте элементы питания.
• Утилизируйте использованные батарейки в соответствии с предписаниями закона.
Международная пожизненная гарантия Levenhuk
Компания Levenhuk гарантирует отсутствие дефектов в материалах конструкции и дефектов
изготовления изделия. Продавец гарантирует соответствие качества приобретенного вами
изделия компании Levenhuk требованиям технической документации при соблюдении
потребителем условий и правил транспортировки, хранения и эксплуатации изделия. Срок
гарантии: на аксессуары — 6 (шесть) месяцев со дня покупки, на остальные изделия —
пожизненная гарантия (действует в течение всего срока эксплуатации прибора).
Гарантия не распространяется на комплектующие с ограниченным сроком использования,
в том числе лампы (накаливания, светодиодные, галогенные, энергосберегающие и прочие
типы ламп), электрокомплектующие, расходные материалы, элементы питания и прочее.
Подробнее об условиях гарантийного обслуживания см. на сайте www.levenhuk.ru/support/
По вопросам гарантийного обслуживания вы можете обратиться в ближайшее
представительство компании Levenhuk.
49
Levenhuk prepared slides sets
The Levenhuk slides sets include thoroughly prepared specimens of various
biomaterials as well as blank slides and cover glasses for you to make your own
specimens.
Prepared slides, blank slides and cover slips can be used with any microscope
model.