Наслади се отблизо
Radost zaostřit
Zoom ran und hab Fun!
Amplíe y disfrute
Kellemes nagyítást!
Ingrandisci il divertimento
Radość przybliżania
Приближает с удовольствием
1
2
EN
1
Eyepiece
2
Monocular head
3
Revolving nosepiece
4
Arm
5
Objective lenses
6
Mechanical scale
7
Stage
8
Focus adjustment knob
9
Condenser
10
Coaxial stage control
11
Illumination
12
Base
13
Illumination switch
14
Brightness adjustment wheel
DE
1
Okular
2
Monokularkopf
3
Revolver
4
Stativarm
5
Objektivlinsen
6
Mechanische Skala
7
Objekttisch
8
Fokussierknopf
9
Kondensor
10
Koaxiale Objekttischsteuerung
11
Beleuchtung
12
Mikroskopfuß
13
Beleuchtungsschalter
14
Helligkeitsregler
IT
1
Oculare
2
Testata monoculare
3
Revolver porta obiettivi
4
Stativo
5
Lenti obiettivo
6
Traslatore meccanico
7
Tavolino
8
Manopola di regolazione della
messa a fuoco
9
Condensatore
10
Controllo coassiale del tavolino
11
Illuminazione
12
Base
13
Interruttore illuminazione
14
Rotella regolazione luminosità
3
5
6
7
9
11
12
BG
1
Окуляр
2
Монокулярна глава
3
Револверна глава
4
Рамо
5
Обективи
6
Механична скала
7
Предметна маса
8
Бутон за фокусиране
9
Кондензер
10
Коаксиално управление на
предметната маса
11
Осветление
12
Основа
13
Превключвател за вкл./изкл. на
осветлението
14
Колело за регулиране на яркостта
ES
1
Ocular
2
Cabezal monocular
3
Revólver
4
Brazo
5
Objetivos
6
Micrómetro mecánico
7
Platina
8
Mando de ajuste del enfoque
9
Condensador
10
Control coaxial de la platina
11
Iluminación
12
Base
13
Interruptor de encendido/apagado
14
Rueda de ajuste de brillo
PL
1
Okular
2
Głowica monokularowa
3
Miska rewolwerowa
4
Ramię mikroskopu
5
Obiektywy
6
Mechaniczna skala
7
Stolik
8
Pokrętło regulacji ostrości
9
Kondensor
10
Współosiowy mechanizm regulacji
stolika
11
Oświetlenie
12
Podstawa
13
Przełącznik wł./wył. oświetlenia
14
Pokrętło regulacji jasności
3
4
8
10
13
14
CZ
1
Okulár
2
Monokulární hlava
3
Otočná hlavice
4
Rameno
5
Objektivy
6
Křížový vodič preparátu
7
Pracovní stolek
8
Šroub ostření
9
Kondenzor
10
Koaxiální regulace pracovního
stolku
11
Osvětlení
12
Podstavec
13
Osvětlení – spínač zapnutí /
vypnutí
14
Regulátor nastavení jasu
HU
1
Szemlencse
2
Egyszemlencsés fejrész
3
Revolverfej
4
Kar
5
Objektívlencsék
6
Mechanikus skála
7
Tárgyasztal
8
Fókuszállító gomb
9
Kondenzor
10
A tárgyasztal koaxiális vezérlése
11
Megvilágítás
12
Talpazat
13
Világítás főkapcsolója
14
Fényerő szabályzókerék
RU
1
Окуляр
2
Монокулярная насадка
(окулярная трубка)
3
Револьверная головка
4
Опорная стойка
5
Объективы
6
Препаратоводитель
7
Предметный столик
8
Ручка фокусировки
9
Конденсор с ирисовой
диафрагмой
10
Ручка перемещения препарата
11
Подсветка
12
Основание
13
Кнопка вкл./выкл. подсветки
14
Регулятор яркости подсветки
Caution: Please refer to the specications table for the correct mains voltage and never
EN
attempt to plug a 110V device into 220V outlet and vice versa without using a converter.
Remember that mains voltage in the U.S. and Canada is 110V and 220–240V in most
European countries.
Внимание: моля, вижте в таблицата с техническите спецификации правилното
BG
мрежово напрежение и никога не се опитвайте да включите устройство за 110 V в
захранващо гнездо за 220 V изход и обратно, без да използвате преобразувател. Не
забравяйте, че мрежовото напрежение в САЩ и Канада е 110 V и 220–240 V в повечето
европейски страни.
CZ
Upozornění: Správné síťové napětí naleznete v tabulce technických parametrů. Bez
použití měniče se nikdy nepokoušejte připojit zařízení dimenzované na napětí 220 V do
zásuvky poskytující napětí 110 V a opačně. Mějte na paměti, že síťové napětí ve většině
evropských zemí je 220–240 V, zatímco v USA a v Kanadě je to 110 V.
DE
Vorsicht: Die korrekte Netzspannung entnehmen Sie der Tabelle mit den technischen
Daten. Schließen Sie ein 220-V-Gerät niemals ohne Spannungswandler an eine
110-V-Steckdose an und umgekehrt. In den meisten europäischen Ländern beträgt die
Netzspannung 220–240 V; in den USA und Kanada beträgt sie 110 V.
Advertencia: Consulte en la tabla de especicaciones cuál es la tensión de alimentación
ES
adecuada para este instrumento y no intente nunca conectar un aparato de 220 V en un
enchufe de 110 V o viceversa sin utilizar un convertidor. Recuerde que la tensión de red en
la mayor parte de los países europeos es 220–240 V mientras que en los EUA y Canadá es
110 V.
HU
Vigyázat: Kérjük, a megfelelő feszültséggel kapcsolatban nézze meg a műszaki leírást, és
soha ne próbálja meg a 110 V-os eszközt 220 V-os aljzathoz csatlakoztatni (és fordítva)
átalakító használata nélkül. Ne feledje, hogy az Egyesült Államokban és Kanadában a
hálózati feszültség 110 V, míg a legtöbb európai országban 220–240 V.
Attenzione: Per informazioni riguardo la corretta tensione di rete, fare riferimento alla
IT
tabella delle speciche; non cercare assolutamente di collegare un dispositivo a 220 V a
una presa di corrente a 110 V e viceversa senza utilizzare un convertitore di tensione. Si
tenga presente che la tensione di rete è di 220–240 V nella maggior parte dei paesi europei
e di 110 V negli Stati Uniti e in Canada.
PL
Uwaga: Prosimy zapoznać się z tabelą z danymi technicznymi i sprawdzić poprawną
wartość napięcia sieciowego. Nie należy podłączać urządzenia o napięciu 220 V do
gniazdka o napięciu 110 V ani na odwrót bez użycia przetwornika. Należy pamiętać, że
napięcie sieciowe w większości państw europejskich wynosi 220–240 V, natomiast w USA i
Kanadzie – 110 V.
Внимание: помните, что напряжение сети в России и большинстве европейских стран
RU
составляет 220–240 В. Если вы хотите использовать устройство в стране с другим
стандартом сетевого напряжения, необходимо включать его в розетку только через
соответствующий конвертер (преобразователь напряжения).
4
Levenhuk 320 Series Biological Microscopes
Never, under any circumstances, look directly at the Sun, another bright source of light or
at a laser through this device, as this may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may lead
to BLINDNESS.
EN
General use
Levenhuk 320 series biological microscopes are designed for observations of specimens in the
transmitted light. They are used in many scientic elds, including biology, ecology, medicine and
veterinary science, as well as for technological research and school presentations.
Microscope parts
Base. It houses the illumination source, electronics, and control mechanisms.
Arm. This piece holds the base, the stage and the head of the microscope together.
Rack-and-pinion mechanism. The stage with the condenser are mounted on the arm and are
moving vertically along it. Coarse and ne focus systems provide for smooth vertical movements of
the stage. For additional precision, a condenser may be adjusted separately.
Head. A monocular head is mounted at a 30° angle at the upper end of the arm and is 360°
rotatable.
Eyepieces and objectives. Consist of lenses that allow magnifying the image. High-quality
achromatic objectives with 4x, 10x, 40x and 100x magnications provide for sharp and bright
images. The total magnication is calculated by multiplying the eyepiece magnication to the
objective magnication.
Revolving nosepiece. The quadruple revolving nosepiece allows you to change objectives
smoothly and easily.
Stage. Sturdy and reliable stage with a specimen holder and mechanical scale can be used to move
your slides while observing them. The lower illumination light passes through the opening in the
middle of the stage.
Condenser. Abbe condenser, 1.25 N.A. iris diaphragm is a system of lenses located below the stage
that allows gathering and directing the light rays.
Focusing knob. A coarse and ne focusing system allows moving the stage up and down adjusting
the image sharpness.
Lower illumination. Illumination with adjustable brightness allows observing transparent objects.
The illumination system can be powered by batteries or an AC power supply.
Using the microscope
Getting started
• Unpack the microscope and make sure all parts are available.
• Move the stage to the lowermost position using the focusing knob.
• Connect the microscope to AC power using the AC adapter. Levenhuk 320 PLUS microscopes
can be operated in standalone mode. To do this, you need to charge the batteries included in
the kit.
• Turn on the illumination or adjust the reector to evenly illuminate the specimen within the
eld of view.
• Insert the eyepiece into the eyepiece tube.
• Slowly adjust the illumination brightness, from dark to light. When you nish your
observations, always dim the illumination before unplugging the power cable.
• If you need to change the light bulb, unplug your microscope rst.
Focusing
• Place a specimen on the stage and x it with the holders.
• Select the 4x objective rotating the revolving nosepiece.
• Center the observed specimen in the eld of view.
5
• Rotate the focusing knob to slowly raise the stage until the objective is close to the
specimen; keep checking the distance between the objective and the object to avoid their
contact. CAUTION: The objective should not touch the specimen, otherwise the objective or/
and the specimen might be damaged.
• Look through the installed eyepiece and lower the stage slowly rotating the focusing knob
until you see the sharp image of the observed specimen.
• Such adjustment protects the frontal lens from contacting the object when you use
objectives of other magnications; though, slight refocusing might be required.
• If the image is too bright, adjust the diaphragm disk until the passing light ray is reduced to a
comfortable brightness level. If the image is too dark, increase the light ray.
Selecting the objective
• Start your observations with the lowest magnication objective (4x) and select a specimen
segment for detailed research. Then move the specimen to center the selected segment in
the eld of view, to make sure it keeps centered when the objective is changed to a more
powerful one. Once the segment is selected, you should center its image in the microscope’s
eld of view as precisely as possible. Otherwise, the desired segment might fail to center in
the eld of view of the higher power objective.
• Now you can switch to a more powerful objective by rotating the revolving nosepiece. Adjust
the image focus, the iris diaphragm and the illumination brightness if required.
• When using a 100x objective lens, you have to ll the space between the lens and the
specimen with immersion oil. There should be no air bubbles in the oil, as they might reduce
the resulting quality of the image. Do not use any substitutes for the immersion oil, as this will signicantly reduce the quality of the resulting image. When you are nished
observing, clean the immersion oil with a cloth or lter paper. If the objective lens is stained,
you can clean it with a cotton pad dipped in isopropyl alcohol. Do not apply any excessive
pressure, as you may damage the objective lens!
Digital camera
Levenhuk D320L BASE and D320L PLUS come with a digital camera. The digital camera is installed
in the eyepiece tube in place of the eyepiece. It allows you to observe specimens in ne detail and
true colors on your PC monitor and save images on the hard drive. Connect the camera to your PC
via a USB-cable that also acts as a power cable.
6
Microscopes specications
320 BASED320L BASE320 PLUSD320L PLUS
Typebiologicalbiological, digitalbiologicalbiological, digital
Focus systemcoaxial with coarse (20mm) and ne (0.02mm) adjustment
Stagedouble layer mechanical stage with mechanical scale, 110×125mm
Body materialmetal
Power supply110V, 50Hz
Filtersblueblue, yellow, green
Immersion oil yes
Dust coveryes
Digital cameranoyesnoyes
halogen lamp 20W, lower illumination
with brightness adjustment
WF10x with pointer,
WF16x with pointer
LED 0.75W, lower illumination
with brightness adjustment
110V, 50Hz or three rechargeable
batteries (included in the kit)
7
Digital cameras specications
D320L BASE Digital cameraD320L PLUS Digital camera
Max. resolution
(for still images)
Megapixels33.1
Sensor1/2.71/2
Pixel size2.2×2.2μm3.2×3.2μm
Mounting locationeyepiece tube (replaces the eyepiece)
Image format*.jpg, *.bmp, *.png, etc.
Spectral range380–650nm400–650nm
ExposureERS
Software image controlimage size, brightness
InterfaceUSB 2.0, 480Mb/s
Windows 7/8/10 (32 or 64 bits),
System requirements
CPU Intel Core 2 or above; RAM 2GB,
USB cableyes
Software CDyes
Camera adapternoyes
Mac OS 10.12,
Linux Ubuntu 14.04,
USB port, CD-ROM
The manufacturer reserves the right to make changes to the product range and specications
without prior notice.
2048×1536px
image size, brightness,
exposure control
Windows 7/8/10 (32 and 64 bits),
Mac OS 10.6–10.10,
Linux,
CPU Intel Core 2 or above; RAM 2GB,
USB port, CD-ROM
Care and maintenance
• Never, under any circumstances, look directly at the Sun, another bright source of light
or at a laser through this device, as this may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may
lead to BLINDNESS.
• Take necessary precautions when using the device with children or others who have not read
or who do not fully understand these instructions.
• After unpacking your microscope and before using it for the rst time check for integrity and
durability of every component and connection.
• Do not try to disassemble the device on your own for any reason. For repairs and cleaning of
any kind, please contact your local specialized service center.
• Protect the device from sudden impact and excessive mechanical force. Do not apply
excessive pressure when adjusting focus. Do not overtighten the locking screws.
• Do not touch the optical surfaces with your ngers. To clean the device exterior, use only
special cleaning wipes and special optics cleaning tools from Levenhuk. Do not use any
corrosive or acetone-based uids to clean the optics.
• Abrasive particles, such as sand, should not be wiped o lenses, but instead blown o or
brushed away with a soft brush.
• Do not use the device for lengthy periods of time, or leave it unattended in direct sunlight.
Keep the device away from water and high humidity.
• Be careful during your observations, always replace the dust cover after you are nished with
observations to protect the device from dust and stains.
• If you are not using your microscope for extended periods of time, store the objective lenses
8
and eyepieces separately from the microscope.
• Store the device in a dry, cool place away from hazardous acids and other chemicals, away
from heaters, open re and other sources of high temperatures.
• When using the microscope, try not to use it near ammable materials or substances
(benzene, paper, cardboard, plastic, etc.), as the base may heat up during use, and might
become a re hazard.
• Always unplug the microscope from a power source before opening the base or changing the
illumination lamp. Regardless of the lamp type (halogen or incandescent), give it some time
to cool down before trying to change it, and always change it to a lamp of the same type.
• Always use the power supply with the proper voltage, i.e. indicated in the specications of
your new microscope. Plugging the instrument into a dierent power outlet may damage the
electric circuitry of the microscope, burn out the lamp, or even cause a short circuit.
• Seek medical advice immediately if a small part or a battery is swallowed.
Battery safety instructions
• Always purchase the correct size and grade of battery most suitable for the intended use.
• Always replace the whole set of batteries at one time; taking care not to mix old and new
ones, or batteries of dierent types.
• Clean the battery contacts and also those of the device prior to battery installation.
• Make sure the batteries are installed correctly with regard to polarity (+ and –).
• Remove batteries from equipment that is not to be used for an extended period of time.
• Remove used batteries promptly.
• Never short-circuit batteries as this may lead to high temperatures, leakage, or explosion.
• Never heat batteries in order to revive them.
• Remember to switch o devices after use.
• Keep batteries out of the reach of children, to avoid risk of ingestion, suocation, or
poisoning.
• Do not disassemble batteries.
• Utilize used batteries as prescribed by your country laws.
Levenhuk International Lifetime Warranty
All Levenhuk telescopes, microscopes, binoculars and other optical products, except for
accessories, carry a lifetime warranty against defects in materials and workmanship. Lifetime
warranty is a guarantee on the lifetime of the product on the market. All Levenhuk accessories are
warranted to be free of defects in materials and workmanship for six months from date of retail
purchase. Levenhuk will repair or replace such product or part thereof which, upon inspection by
Levenhuk, is found to be defective in materials or workmanship. As a condition to the obligation of
Levenhuk to repair or replace such product, the product must be returned to Levenhuk together
with proof of purchase satisfactory to Levenhuk.
This warranty does not cover consumable parts, such as bulbs (electrical, LED, halogen, energysaving and other types of lamps), batteries (rechargeable and non-rechargeable), electrical
consumables etc.
For further details, please visit our web site: www.levenhuk.com/warranty/
If warranty problems arise, or if you need assistance in using your product, contact the local
Levenhuk branch.
9
Микроскопи от серията Levenhuk 320
Никога и при никакви обстоятелства не гледайте директно към слънцето, друг
ярък източник на светлина или лазер през това устройство, тъй като това може да
предизвика ПЕРМАНЕНТНО УВРЕЖДАНЕ НА РЕТИНАТА и може да доведе до СЛЕПОТА.
BG
Обща употреба
Биологичните микроскопи от серията Levenhuk 320 са предназначени за наблюдение на
проби чрез преминаваща светлина. Те се използват в много научни области, включително
биология, екология, медицина и ветеринарната наука, както и за технологични изследвания и
презентации в училищата.
Части на микроскопа
Основа. В нея са поместени светлинният източник, електрониката и механизмите за
управление.
Рамо. Този компонент държи основата, предметната маса и главата на микроскопа едни към
други.
Механизъм с рейка и пиньон. Предметната маса с кондензера са монтирани на рамото
и се движат вертикално по него. Системи за грубо и фино фокусиране осигуряват плавно
вертикално преместване на предметната маса. За допълнителна точност кондензерът може да
се регулира отделно.
Глава. В горния край на рамото е монтирана монокулярна глава под ъгъл 30°, която може да
се върти на 360°.
Окуляри и обективи. Състои се от лещи, които позволяват увеличаване на изображението.
Висококачествените ахроматични обекти с увеличения 4x, 10x, 40x и 100x осигуряват остри
и ярки изображения. Общото увеличение се изчислява чрез умножаване на увеличението на
окуляра с увеличението на обектива.
Револверна глава. Четворната въртяща се револверна глава Ви позволява да сменяте
обективите плавно и безпроблемно.
Предметна маса. Здравата и надеждна предметна маса с държач за образци и механична
скала може да се използва за придвижване на Вашите слайдове, докато ги наблюдавате.
Светлината на долното осветление преминава през отвора в средата на предметната маса.
Кондензер. Кондензер Abbe, ирисова диафрагма с 1,25 цифрова апертура е система от лещи,
разположени под предметната маса, позволяваща събиране и насочване на светлинните лъчи.
Бутон за фокусиране. Система за грубо и фино фокусиране позволява преместване на
предметната маса нагоре и надолу, за да се регулира остротата на изображението.
Долно осветление. Осветление с регулируема яркост дава възможност за наблюдение на
прозрачни обекти. Системата за осветление може да се захранва с батерии или с променливо
напрежение.
Използване на микроскопа
Подготовка
• Разопаковайте микроскопа и се уверете, че всички части са налице.
• Преместете предметната маса до най-долното положение с помощта на бутона за
фокусиране.
• Свържете микроскопа с променливотоково захранване чрез променливотоковия адаптер.
С микроскопите Levenhuk 320 PLUS може да се работи в автономен режим. За да
направите това, трябва да заредите включените в комплекта акумулаторни батерии.
• Включете осветлението или регулирайте рефлектора, за да осветите образеца
равномерно в зрителното поле.
• Свържете микроскопа с променливотоково захранване чрез променливотоковия адаптер.
• Поставете окуляра в тръбата на окуляра.
10
• Настройте бавно яркостта на осветлението от тъмно към светло. Когато завършите
наблюденията си, винаги намалявайте осветлението, преди да изключите захранващия
кабел.
• Ако трябва да смените крушката, първо изключете микроскопа.
Фокусиране
• Поставете образец на предметната маса и го фиксирайте с държачите.
• Изберете обектива с увеличение 4x, като завъртите револверната глава.
• Центрирайте наблюдавания образец в зрителното поле.
• Завъртете бутона за фокусиране, за да повдигнете бавно предметната маса, докато
обективът се доближи до образеца. Проверявайте постоянно разстоянието между
обектива и обекта, за да избегнете контакт между тях. ВНИМАНИЕ: обективът не трябва
да се допира до образеца, защото в противен случай обективът и/или образецът може да
се повредят.
• Погледнете през монтирания окуляр и спуснете предметната маса, като бавно въртите
бутона за фокусиране, докато видите остро изображение на наблюдавания образец.
• Тази настройка предпазва предната леща от контакт с обекта, когато използвате
обективи с други увеличения, въпреки че може да е необходимо леко повторно
фокусиране.
• Ако изображението е прекалено ярко, регулирайте дисковата диафрагма, докато
преминаващият светлинен лъч се намали до комфортно ниво на яркост. Ако
изображението е твърде тъмно, увеличете светлинния лъч.
Избиране на обектива
• Започнете наблюденията си с обектива с най-ниското увеличение (4x) и изберете сегмент
от образеца за детайлно изследване. След това преместете образеца, за да центрирате
избрания сегмент в зрителното поле, за да сте сигурни, че той ще бъде центриран,
когато обективът бъде променен на по-мощен. След като сегментът е избран, трябва да
центрирате изображението му възможно най-точно в зрителното поле на микроскопа.
В противен случай желаният сегмент може да не се фокусира в зрителното поле на
обектива с по-висока мощност.
• Сега можете да превключите към по-мощен обектив чрез завъртане на револверната
глава. Регулирайте фокуса на изображението, ирисовата диафрагма и яркостта на
осветлението, ако това е необходимо.
• Когато използвате обектив с увеличение 100x, трябва да запълните пространството
между лещата и образеца с имерсионно масло. В маслото не трябва да има въздушни
мехурчета, понеже те могат да влошат качеството на изображението. Не използвайте
заместители на имерсионното масло, тъй като това ще намали значително
качеството на полученото изображение. Когато завършите наблюдението, почистете
имерсионното масло с кърпа или филтърна хартия. Ако върху обектива има петна,
можете да ги почистите с потопен в изопропилов алкохол памук. Не прилагайте
прекомерен натиск, понеже можете да повредите обектива!
Цифрова камера
Levenhuk D320L BASE и D320L PLUS се получават с цифрова камера. Цифровата камера се
монтира в тръбата на окуляра вместо окуляра. Тя Ви позволява да наблюдавате образците
с висока детайлност и истински цветове на монитора на компютъра си и да запазвате
изображения на твърдия диск. Свържете камерата към компютъра си чрез USB кабел, който
също работи и като захранващ кабел.
11
Спецификации на микроскопа
320 BASED320L BASE320 PLUSD320L PLUS
Типбиологичен
Материал на оптикатаоптично стъкло
Главамонокулярна, може да се завърта на 360°, наклонена на 30°
Софтуерни характеристикиразмери на изображението, яркост
ПортUSB 2.0, 480 Mb/s
Windows 7/8/10 (32- и 64-битов),
Изисквания към системата
USB кабелда
CD със софтуерда
Адаптер за камеранеда
Linux Ubuntu 14.04,
процесор Intel Core 2 или по-висок
клас, RAM – не по-малко от 2 GB,
USB порт, CD-ROM
тръба на окуляра (заменя окуляра)
Mac OS 10.12,
Levenhuk си запазва правото да променя или да преустанови предлагането на продукта без
предварително уведомление.
2048×1536 px
размери на изображението, яркост,
контрол на експозицията
Windows 7/8/10 (32- и 64-битов),
Mac OS 10.6–10.10,
Linux,
процесор Intel Core 2 или по-висок
клас, RAM – не по-малко от 2 GB,
USB порт, CD-ROM
Грижи и поддръжка
• Никога и при никакви обстоятелства не гледайте директно към слънцето, друг
ярък източник на светлина или лазер през това устройство, тъй като това може да
предизвика ПЕРМАНЕНТНО УВРЕЖДАНЕ НА РЕТИНАТА и може да доведе до СЛЕПОТА.
• Предприемете необходимите превантивни мерки при използване на това устройство от
деца или други, които не са прочели или които не са разбрали напълно тези инструкции.
• След като разопаковате Вашия микроскоп и преди да го използвате за първи път,
проверете дали всички компоненти и връзки са здрави и с ненарушена цялост.
• Не се опитвайте да разглобявате устройството самостоятелно. За всякакви ремонти се
обръщайте към местния специализиран сервизен център.
• Предпазвайте устройството от внезапни удари и прекомерна механична сила. Не
прилагайте прекомерен натиск при настройване на фокусирането. Не пренатягайте
заключващите винтове.
• Не пипайте повърхностите на оптиката с пръсти. За почистване на отвън, използвайте
само специални кърпички и течности за почистване на оптика от Levenhuk. Не
използвайте корозивни течности или такива на основата на ацетон за почистване на
оптиката.
• Абразивните частици, като напр. пясък, не трябва да бъдат забърсвани от лещите, а
трябва да бъдат издухвани или изчетквани с мека четка.
13
• Не използвайте устройството за продължителни периоди от време и не го оставяйте без
надзор на директна слънчева светлина. Пазете устройството далече от вода и висока
влажност.
• Бъдете внимателни по време на наблюдения, винаги поставяйте покривалото против прах
обратно на мястото му, след като сте приключили с наблюдението, за да предпазите
устройството от прах и поява на петна.
• Ако не използвате Вашия микроскоп за продължителни периоди от време, съхранявайте
лещите на обектива и окулярите отделно от микроскопа.
• Съхранявайте устройството на сухо и хладно място, далеч от опасни киселини и други
химикали, далеч от отоплителни уреди, открит огън и други източници на високи
температури.
• Когато използвате микроскопа, опитайте да не го използвате в близост до запалими
материали или вещества (бензен, хартия, картон, пластмаса и т.н.), тъй като основата
може да се нагрее по време на употреба и може да възникне опасност от пожар.
• Винаги изключвайте микроскопа от източника на захранване, преди да отворите основата
или да смените осветителната лампа. Независимо от вида на лампата (халогенна или с
нажежаема жичка) я оставете да се охлади за кратко, преди да опитате да я смените, и
винаги я сменяйте с лампа от същия тип.
• Винаги използвайте захранване с подходящо напрежение, т.е. посоченото в
спецификациите на Вашия нов микроскоп. Включването на инструмента в електрически
контакт с различно напрежение ще повреди електрическата верига на микроскопа, ще
изгори лампата или може дори да причини късо съединение.
• Потърсете веднага медицинска помощ, ако погълнете малка част или батерия.
Инструкции за безопасност на батериите
• Винаги купувайте батерии с правилния размер и характеристики, които са найподходящи за предвидената употреба.
• Винаги сменяйте всички батерии едновременно, като внимавате да не смесите стари и
нови или батерии от различен тип.
• Почистете контактите на батериите, както и тези на устройството, преди да поставите
батериите.
• Уверете се, че батериите са поставени правилно по отношение на полярността (+ и –).
• Извадете батериите от оборудването, ако то няма да бъде използвано продължителен
период от време.
• Извадете използваните батерии незабавно.
• Никога не свързвайте батерии накъсо, тъй като това може да доведе до високи
температури, теч или експлозия.
• Никога не загрявайте батерии, опитвайки се да ги използвате допълнително време.
• Не забравяйте да изключите устройствата след употреба.
• Дръжте батериите далеч от достъпа на деца, за да избегнете риск от поглъщане,
задушаване или отравяне.
Международна доживотна гаранция от Levenhuk
Всички телескопи, микроскопи, бинокли и други оптични продукти от Levenhuk, с изключение
на аксесоарите, имат доживотна гаранция за дефекти в материалите и изработката.
Доживотната гаранция представлява гаранция, валидна за целия живот на продукта на пазара.
За всички аксесоари Levenhuk се предоставя гаранция за липса на дефекти на материалите и
изработката за период от две години от датата на покупка на дребно. Levenhuk ще ремонтира
или замени всеки продукт или част от продукт, за които след проверка от страна на Levenhuk
се установи наличие на дефект на материалите или изработката. Задължително условие за
задължението на Levenhuk да ремонтира или замени такъв продукт е той да бъде върнат на
Levenhuk заедно с документ за покупка, който е задоволителен за Levenhuk.
Тази гаранция не покрива консумативи, като крушки (електрически, LED, халогенни,
14
енергоспестяващи или други типове лампи), батерии (акумулаторни и неакумулаторни),
електрически консумативи и т.н.
За повече информация посетете нашата уебстраница: www.levenhuk.bg/garantsiya/
Ако възникнат проблеми с гаранцията или ако се нуждаете от помощ за използването на
Вашия продукт, свържете се с местния представител на Levenhuk.
15
Mikroskopy řady Levenhuk 320
Nikdy, za žádných okolností se tímto přístrojem nedívejte přímo do slunce, jiného
světelného zdroje nebo laseru, neboť hrozí nebezpečí TRVALÉHO POŠKOZENÍ SÍTNICE a
případně i OSLEPNUTÍ.
CZ
Obecné informace
Biologické mikroskopy řady Levenhuk 320 jsou určeny k pozorování preparátů v procházejícím
světle. Uplatnění mohou najít v řadě vědeckých oborů, včetně biologie, ekologie, lékařské a
veterinářské nauky, stejně jako v technologickém výzkumu a při školních prezentacích.
Součásti mikroskopu
Stativ. Stativ integruje usazení zdroje světla, elektroniky a ovládacího mechanismu.
Rameno. Tato součást drží pohromadě stativ, pracovní stolek a hlavu mikroskopu. Systém hrubého
a jemného ostření (makro a mikrometrický šroub) zajišťuje plynulý vertikální pohyb pracovního
stolku.
Hřebenový mechanismus. Po hřebeni, který je součástí ramene, se vertikálně pohybuje pracovní
stolek s kondenzorem. Systém hrubého a jemného ostření (makro a mikrometrický šroub) zajišťuje
plynulý vertikální pohyb pracovního stolku. Dalšího zvýšení přesnosti lze dosáhnout samostatným
nastavením kondenzoru.
Hlava. Monokulární hlava mikroskopu má sklon 30° a lze jí otáčet o 360°.
Okuláry a čočky objektivu. Skládají se z čoček umožňujících zvětšení obrazu. Vysoce kvalitní
achromatické čočky objektivu se zvětšením 4x, 10x, 40x a 100x nabízejí ostrý a jasný obraz.
Celkové zvětšení lze vypočíst vynásobením zvětšení použitých čoček okuláru a objektivu.
Otočná hlavice. Otočná hlavice se čtyřmi objektivy umožňuje snadnou výměnu objektivu.
Pracovní stolek. Robustní a spolehlivý pracovní stolek s držákem preparátů a mechanickou
souřadnicovou osou, umožňující změnu polohy během pozorování. Světlo vydávané spodním
osvětlením prochází otvorem uprostřed stolku.
Kondenzor. Abbeův kondenzor s irisovou clonou 1,25 N.A. soustava čoček nacházející se pod
stolkem, která umožňuje zachytit a nasměrovat světelné paprsky.
Zaostřovací šroub. Systém hrubého a jemného zaostření umožňuje pohybovat stolkem nahoru a
dolů, čímž se nastaví ostrost obrazu studovaného preparátu.
Spodní osvětlení. Osvětlení s regulací jasu umožňuje pozorování průhledných objektů. Systém
osvětlení lze napájet pomocí baterií nebo zdrojem napájení střídavého proudu.
Práce s mikroskopem
Rozbalení a zapnutí
• Rozbalte mikroskop i ověřte, že nechybí žádná jeho část.
• Přesuňte stolek do nejnižší polohy pomocí zaostřovacího mechanismu.
• Připojte mikroskop ke zdroji napájení střídavého proudu pomocí adaptéru. Mikroskopy
Levenhuk 320 PLUS lze provozovat mimo elektrickou síť v nezávislém režimu. Za tímto
účelem je nutné nabít baterie, které jsou součástí dodávky.
• Zapněte osvětlení nebo upravte reektor tak, aby rovnoměrně osvětloval preparát v zorném
poli.
• Vložte okulár do tubusu okuláru.
• Pomalu měňte jas osvětlení od nízké k vysoké intenzitě. Po skončení pozorování vždy před
odpojením přístroje ztlumte jas osvětlení.
• V případě výměny žárovky osvětlení vytáhněte mikroskop ze zásuvky.
Zaostřování
• Umístěte preparát na pracovní stolek a upevněte jej svorkami.
• Otáčením revolverové hlavice nastavte zvětšení objektivu na 4x.
• Pozorovaný preparát vycentrujte v zorném poli.
16
Loading...
+ 35 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.