Instructions for installation and operation english
Instruciones de instalación y de servicio español
Instructions de montage et de service français
Instruções de instalação e de serviçoportuguês
® ®
®
BEKBEK
BEK
BEKBEK
BEKBEK
BEK
BEKBEK
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions
carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the
condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the
recommendations and conditions stated here are adhered to.
Estimado cliente,
Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento fiable,
les rogamos que observen las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la
garantía de un funcionamiento correcto del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación fiable de los
condensados.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous
recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT
et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut
garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat.
Estimado cliente!
Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de
instalação e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas
indicações. Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensado se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas.
OMAOMA
OMA
OMAOMA
OMAOMA
OMA
OMAOMA
TT
T
TT
TT
T
TT
® ®
® ®
®
® ®
2121
21
2121
21 PR21 PR
21 PR
21 PR21 PR
OO
O
OO
BEKOMAT 21, 21 PRO1
DD
ata/Notesata/Notes
D
ata/Notes
DD
ata/Notesata/Notes
CC
haracteristiques/Avisharacteristiques/Avis
C
haracteristiques/Avis
CC
haracteristiques/Avisharacteristiques/Avis
IP 65
min/max temperature
Temperatura mín./máx.
Température min/max
Temperatura mín./máx.
Condensate discharge
Entrada condensado
Entrée du condensat
Entrada de condensado
Condensate feed (hose)
Salida de condensado (manguera)
Entrée du condensat
Saída de condensado (tubo flexível)
Peak compressor performance
Caudal del compresor máx.
Capacité maximale du compresseur
Capacidade máxima do compressor
Peak refrigeration dryer performance
(only with pre-separation)
Rendimiento máx. del secador al frío
(solamente con separación previa)
Capacité max. du sécheur frigo (uniquement avec pré-separation)
Capacidade máxima do secador frigorífico
(só com separação preliminar)
Peak filter performance (behind dryer)
Rendimiento máx. del filtro (detrás de secador)
Capacité maximale du filtre (en aval du sécheur)
Capacidade máxima do filtro (por trás do secador)
Operating pressure, min/max
Presión de servicio mín./máx.
Pression de service min/max
Pressão de serviço mín./máx.
Plástico, reforzado con fibra de vidrio
Matière plastique renforcée par fibres de verre
Material plástico, reforçado por fibra de vidro
BEKOMAT 21, 21 PRO2
Safety rules
Indicaciones de
seguridad
Consignes de sécurité
Instruções de segurança
Please check if the manual is the same as the
type of BEKOMAT.
1. Do not exceed max.
operating pressure (see
type plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out
when the device is not under pressure!
2. Only use pressureproof installation material!
The feed line (½") must be
firmly fixed. Discharge line:
short pressure hose to
pressure-proof pipe. Please
ensure that condensate
cannot squirt onto persons
or objects.
3. In case conical connectors are used on the inlet
side, avoid excessive tightening of the connectors.
4. For locking or holding in
position during installati-on, use spanner area at
inflow point!
5. The electrical installation must be carried out
in compliance with the
valid regulations!
NOTE: Maintenance work
is only allowed when the
device is in a de-energized
condition! Electrical work
must always be performed
by a qualified electrician.
6. Do not operate the device when there is a danger
of frost.
7. The BEKOMAT condensate drain will only function
when voltage is being applied to the device.
8. Do not use the test but-
ton for continuous draining.
9. Do not use the BEKOMAT device in hazardous
areas (with potentially
explosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
BEKOMAT 21, 21 PRO3
Rogamos verifica si este
manual corresponde al
modelo de BEKOMAT a
instalar.
1. No sobrepase la presión máxima. (ver etiqueta de identificación)
¡Atención! Realice los tra-
bajos de mantenimiento
soló si el aparato se
encuentra sin presión.
2. Utilice solamente los
accesorios y la tubería
flexible autorizados para
la presión conectada.
La tubería de la entrada de
los condensados (½") tiene
que estar bien fijada. Salida
de condensado: Un tubo
flexible resistente a la
presión unido a un tubo fijo
resistente a la presión. Evite
que personas o objetos
pueden ser alcanzadas por
el condensado.
3. No utilice racores cónicos para la conexión con la
entrada.
4. Para el aguante o el giro
durante la instalación
utilice el área de la entrada
de los condensados preparada para acoger una llave
(SW No. 27).
5. Ejecute la instalación
eléctrica según las
normas vigentes.
¡Atención! Realice los tra-
bajos de mantenimiento
con el aparato desconectado. Los trabajos eléctricos sólo deben ser realizados por personal especializado.
6. En zonas con peligro
de heladas monte la calefacción regulada por
termostato.
7. El BEKOMAT sólo fun-
ciona si esta conectado a
la corriente eléctrica.
8. No utilice el interruptor
de "TEST" para la purga
continua.
9. No utilice el BEKOMAT en áreas con peligro
de explosiones.
10. Solamente utilice recambios originales. En
caso contrario se cancela
la ga
Vérifiez que la notice
corresponde bien au
modèle de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la
pression de service
maximale (voir plaque
signalétique) !
ATTENTION! Dépressu-
riser le purgeur avant toute
intervention d'entretien !
2. N'utiliser que du matériel d'installation
résistant à la pression !
Conduite d'arrivée: toujours
en tuyauterie rigide et fixe
(½"). Conduite d'évacuation:
flexible de faible longueur
relié à un tube, tous deux
résistant à la pression.
Evitez que des personnes
ou objets puissent être
touchés par le condensat.
3. Ne pas utiliser de raccords à filetage conique!
4. Lors du montage,
utiliser le méplat pour clé
de 27mm situé à l'entrée du
purgeur !
5. Lors de l'installation
électrique, respecter
toutes les prescriptions
en vigueur (VDE 0 100)!
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenance, mettre l'installation
hors tension ! Toute intervention électrique doit être
réalisée exclusivement par
un personnel qualifié et
autorisé.
6. Utiliser l´appareil dans
un local hors-gel ou
équipé d´un chaffage.
7. Le BEKOMAT n'est opé-
rationnel que s'il est sous
tension.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge
permanente.
9. Ne pas utiliser le
BEKOMAT dans les atmosphères explosibles.
10. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine. Dans le
cas contraire, la garantie
est annulée.
Favor verificar se as
instruções correspondem
ao tipo do BEKOMAT!
1. Não exceder a pressão de serviço máxima
(ver placa indicadora
das características)!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com
o aparelho isento de
pressão!
2. Só utilizar material de
instalação resistente à
pressão!
A tubagem de entrada dos
condensados (½'’) tem que
estar bem fixa. Um tubo
flexível resistente á
pressão, unido a um tubo
rígido também resistente á
pressão. Evite que pessoas
ou objectos possam
atingidos pela descarga do
condensado.
3. Não utilizar racords cônicos na ligação de entrada.
4. Para mudar ou girar o
purgador durante a insta-
lação, utilizar uma chave de caixa (SW27) no
ponto de entrada dos
condensados.
5. Executar a instalação
eléctrica em concordância com todas as normas
vigentes (VDE 0100)!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com
o aparelho isento de
pressão! Todos os
trabalhos eléctricos só
poderão ser executados
por
pessoal técnico autorizado.
6. Em áreas ameaçadas
por geada, equipar o
aparelho com um aquecimento regulado termostaticamente (acessó-
rios).
7. O BEKOMAT só funcionará se estiver ligado á corrente eléctrica.
8. Não utilizar o botão de
teste para escoamento
permanente!
9. Não utilizar o BEKOMAT em áreas potencialmente explosivas.
10. Só utilizar peças sobressalentes originais.
Caso contrário, extinguirá a
garantia.
Function • Funcionamiento
Fonctionnement • Funcionamento
english
1
3265
BEKOMAT 21
Valve
Power
TEST
Alarm
1
2
3
BEKOMAT 21 PRO
Alarm
Valve
Power
Alarm
Valve
Power
TEST
1
TEST
34
Valve
Alarm
Valve
Power
Alarm
Valve
Power
Power
Alarm
TEST
TEST
TEST
The condensate flows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and
accumulates in the container (2). A
capacitive sensor (3) continuously registers the liquid level and passes a
signal to the electronic control as
soon as the container is filled. The
pilot valve (4) is then activated and the
4
diaphragm (5) opens the outlet line
(6) for discharging the condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed
again quickly and tightly without wasting compressed air.
The operating states of the BEKOMAT
21 are indicated by one LED with dif-
ferent flashing frequencies.
Ready for operation
1
Power on
Discharge procedure
2
Outlet line open
If the condensate discharge is not functioning properly, the valve will keep
opening (about every 3 seconds) so as
to clear the fault automatically, if
possible.
Malfunction / Alarm
2
3
Test of valve function and
manual drainage: briefly press
4
button.
Additional feature of the BEKOMAT 21
PRO: press button for > 1 minute to
test the alarm function (s. below).
Switching sequence of valve in alarm mode
Secuencia de apertura de la válvula en el modo de alarma.
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Sequência de ligação da válvula no modo de alarme
○○○
1 min3 min4 min4 min
<<
>>>><<
○○○○○
○○○
7,5 sec
><
Alarm signal via potential-free contact (only BEKOMAT 21 PRO)
Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial (solamente BEKOMAT 21
PRO)
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel (uniqu. BEKOMAT 21 PRO)
Sinal de alarme via contacto isento de potência (só BEKOMAT 21 PRO)
The BEKOMAT 21 PRO also has an
alarm-mode function:
If normal conditions have not been restored after 1 minute, a fault signal
will be triggered:
• Alarm LED flashes.
• Alarm signal switches over (can be
transmitted via potential-free contact).
• Valve opens every 4 minutes for a
period of 7.5 seconds.
Once the fault is cleared, the
BEKOMAT 21 PRO will automatically
switch back to the normal mode of
operation.
Malfunctioning could be caused
by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary minimum pressure
• Excessive condensate quantities
(over-loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
BEKOMAT 21, 21 PRO4
español
français
português
El condensado fluye a través de la
tubería de entrada (1) al BEKOMAT y
se acumula en el depósito (2). El
sensor capacitivo de nivel (3) controla
permanentemente el nivel de llenado.
Si el depósito está lleno, el sensor
emite una señal a la unidad de pilotaje
electrónico. Inmediatamente se
acciona la válvula de pilotaje (4) y la
membrana (5) abre la salida (6) para
purgar el condensado. En el momento
en el que el BEKOMAT esta vacío se
cierra la salida herméticamente antes
de que se produzca un escape de aire
comprimido.
Un diodo indica los estados de funcionamiento del BEKOMAT 21 mediante
diferentes secuencias de parpadeo.
En funcionamiento.
1
El aparato está bajo tensión
Proceso de purga
2
La salida está abierta
Si la salida del condensado está
pertur-bada la válvula se abre en
secuencias (aprox. cada 3 segundos),
para eliminar la perturbación
Perturbación.
3
El modo de alarma está activado.
Test. Control funcional de la
válvula. Purga manual Active el
4
pulsador durante 2 segundos.
BEKOMAT 21 PRO Adicionalmente
posee TEST de la alarma. Active el
pulsador durante 1 minuto.
Amené dans le BEKOMAT par la
conduite d'arrivée (1), le condensat
est collecté dans le réservoir (2). Une
sonde capacitive (3) surveille en permanence le niveau de remplissage et
envoie un signal à la commande électronique dès que le réservoir est rempli. L'électrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre la conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage
du condensat.
Dès que le BEKOMAT est vide, la
conduite d'évacuation est à nouveau
refermée avec une parfaite étanchéité, avant même que l'air comprimé ne
puisse s'échapper.
Sur le BEKOMAT 21, les états de
fonctionnement sont affichés par une
LED avec diverses fréq. de clignotement.
Prêt à fonctionner
1
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
2
Conduite d'évacuation ouverte
Si l'écoulement du condensat est pertu
bé, la vanne s'ouvre par intermittences
(toutes les 3 s), afin de remédier automatiquement au défaut :
Dysfonctionnement / alarme
3
Test du fonctionnement de
l'électrovanne et purge manuel
4
le: actionner brièvement la
touche.
De plus, sur BEKOMAT 21 PRO: pour
tester la fonction alarme (voir cidessous) actionner la touche > 1
minute
O condensado flui através do tubo de
entrada (1) para o interior do BEKOMAT e acumulase no depósito (2). Um
sensor que trabalha capacitivamente
(3) vai registando continuamente o nível, transmitindo um sinal á unidade
de comando electrónico logo que o
depósito estaja cheio de condensado.
No momento em que o depósito fica
vazio, o orifício de descarga é fechado hermeticamente a fim de se evitar
uma perda desnecessária de ar comprimido.
No BEKOMAT 21 há um LED que
indica cada um dos estados de
funcionamento, através de diferentes
sequências de luz intermitente.
Estado pronto a funcionar
1
Tensão aplicada
Fase de descarga
2
Tubo de descarga está aberto
Se o escoamento do condensado
estiver obstruído, a válvula abre com
sequências de 3 segundos para
solucionar automati-camente esta
anomalia.
Anomalia / Alarme
3
Teste de funcionamento da
válvula (drenagem manual):
4
pressionar a tecla durante 2
segundos.
Além disso, no BEKOMAT 21 PRO ,
para testar a função de alarme (ver em
baixo) pressionar a tecla pelo menos
1 minuto.
El BEKOMAT 21 PRO tiene
adicionalmente una función en
modo de alarma:
Si después de 1 minuto la perturbación no está eliminada se emite una
señal de alarma:
• El diodo de alarma parpadea
• El rele de alarma está activada (la
señal esta disponible en el contacto
libre de potencial).
• La válvula abre cada 4 minutos durante 7,5 segundos.
Cuando la perturbación está eliminada el BEKOMAT 21 PRO vuelve
automáticamente a su modo normal.
Posibles causas son p.ej.:
• Fallos en el montaje.
• La presión mínima esta por debajo
de la indicada.
• La cantidad de condensado es demasiado alta.
• La tubería de salida está cerrada o
taponada.
• Cantidad extrema de partículas de
suciedad. Tuberia
BEKOMAT 21, 21 PRO5
Le BEKOMAT 21 PRO dispose en
plus d'une fonction mode d'alarme:
Si un défaut n'est pas résolu au bout
d'une minute, un signal de dysfonctionnement est émis:
• La LED alarme clignote
• Le relai d'alarme commute (le signal
est délivré sur un contact sans potentiel)
• La vanne s'ouvre toutes les 4 minutes, pendant 7,5 secondes
Dès que le défaut est résolu, le BEKOMAT 21 PRO revient automatiquement
en mode normal.
Causes de dysfonctionnement possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
O BEKOMAT 21 PRO dispõe
adicionalmente de uma função de
modo de alarme:
Se uma anomalia não se resolver ao
fim de 1 minuto, é emitido um sinal
de alarme:
• O LED de alarme começa a piscar
• O relé de alarme comuta (o sinal
pode ser transmitido via um contacto livre de potência)
• A válvula abre durante 7,5 segundos,
de 4 em 4 minutos
Quando a anomalia for eliminada, o
BEKOMAT 21 PRO retorna automaticamente ao seu funzionamento normal.
As possíveis causas de anomalia
são, p.ex.:
• defeitos na instalação
• a pressão mínima não foi atingida
• quantidades excessivas de condensado (sobrecarga)
• tubo de descarga obstruído/bloqueado
• grande quantidade de impurezas
• tubos congelados
Installation • Instalación
0
1
Installation • Instalação
english
1. Feed pipe and fitting at least ½ ! ‘’
2. No filters in feed line
9
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves!
5. Operating pressure: min. 12 psig
4
max. 240 psig
6. Short pressure hose!
7. For each metre of rising slope in
the outlet line, the required minimum pressure will increase by 1.5
psig.
The rise of the outlet line must not
exceed 17 feet!
1
3
2
5
4
58
6
7
8. Lay collecting line (min. ½” ) with
1% of slope.
9. Lead discharge pipe from the top
into collecting line.
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
Note: Pressure differences!
Each condensate source must be
drained separately!
Note: Venting!
If the feed line cannot be laid with
sufficient slopeor if there are other
inflow problems, it will be necessary
to install a venting line!
23456789012345678901234567890
<
>77
<
2345678901234567890123456789
Note: Deflector area!
If drainage is to take place directly
from a line, it is advisable to arrange
the piping so that the air flow is di-
verted.
BEKOMAT 21, 21 PRO6
español
français
português
1. Tubería de entrada y piezas de
conexión mínimo ½”
2. No ponga ningún filtro en la tubería de
entrada
3. La tubería de entrada tiene que tener
una pendiente descendente
constante >1%
4. Utilice solamente llaves de paso
esféricas.
5. Presión de trabajo: mínimo 0,8 bar
máximo 16 bar
6. Tubo a presión corto.
7. Por cada metro que asciende la tubería de salida, se incrementa la presión
mínima de funcionamiento en 0,1
bar. Subida máxima de la tubería de
salida: 5 m
8. Tubería colectora de los condensados: mínimo ½" con pendiente descendente constante de 1%.
9. La salida de los condensados entra
por arriba con un cuello de cisne en
la tubería colectora.
Observe: diferencial de presión
Se tiene que purgar por separado
cada punto de purga.
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
2. Pas de filtre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression de service: min. 0,8 bar
max. 16 bar
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longueur!
7. Pour chaque mètre de pente
montante sur la conduite d'évacuation, il faut augmenter la pression
minimale requise de 0,1 bar!
Evacuation: longueur max. de la
partie montante : 5 m !
8. Conduite collectrice: au minimum
½" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
Important: différences de pression!
Chaque point de soutirage de conden-
sat doit être purgé individuellement !
1. Diâmetro mínimo do tubo adutor e
acessórios ½"!
2. Não montar filtros no tubo adutor!
3. Declive de afluência >1%!
4. Só utilizar válvulas esféricas!
5. Pressão de trabalho: mín. 0,8 bar
max.16 bar
6. Tubo flexível curto!
7. Por cada metro de subida no tubo
de descarga, a pressão mínima
necessária vai aumentando em 0,1
bar!
O tubo de descarga não deve
exceder 5 m de subida!
8. Instalar tubagem colectora com diâmetro mínimo de G½ e 1% de pendente!
9. A tubagem de saída dos condensados liga, por cima, á tubagem colectora fazendo o chamado "pescoco
de cavalo".
Importante: diferenças de pressão.
Cada fonte de condensado terá que
ser drenada separadamente.
Observe: compensación
Si no hay suficiente pendiente des-
cendente constante en la tubería de
la entrada o si existieran otros
problemas de entrada, se tiene que
montar una tubería de compensación.
Observe: separación de los
condensados
Si se quiere purgar una tubería, es
mejor, si se realiza una desviación de
la corriente de aire comprimido.
Important : équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas
suffisante, il faut poser une conduite
d'équilibrage d'air !
Important : chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement
sur la tuyauterie, il faut prévoir une
chicane pour que le condensat ne soit
pas entrainé par le débit d'air
comprimé !
Importante: evacuação do ar!
Se o declive da afluência não for
suficiente, ou se houver outros pro-
blemas de afluência deve montar-se
um tubo de ventilação!
Importante: desvio instalação na
tubagem.
Quando se pretende purgar uma tu-
bagem, é preverível instalar o purga-
dor conforme desenho.
BEKOMAT 21, 21 PRO7
Installation • Instalación
Installation • Instalação
english
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
Note: Continuous slope
It is important to avoid water pockets
when using a pressure hose as a feed
line!
Note: Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
Electrical installation • Instalación eléctrica
Installation électrique • Instalação elétrica
3
2
6
5
1
english
BEKOMAT 21
Note before wiring:
• Check type plate (1) for permissible mains voltage and ensure
conformity!
4
8
7
• Please ensure that the installation
is carried out according to the
valid regulations.
• Please assign terminals as
indicated!
• Remove screws (3) and lift off hous-
ing top (2)
• Unscrew cable fitting (7), remove
blanking disk (8) and guide 3-core
cable for power supply (4) through
cable fitting.
• Join cable to terminal connector (5)
(The terminal connector can be pulled off.)
Terminal assignment
L = phase conductor (black) , N = neutral conductor (blue), PE = protective
conductor (green&yellow)
• Plug terminal connector (5) to control PCB (6)
• Pull cable (4) tight and screw down
cable fitting (7)
• Put back housing top and tighten
screws (3)
BEKOMAT 21, 21 PRO8
español
portuguêsfrançais
Observe: pendiente descendente
constante
Si se emplea como entrada un tubo
flexible, se tiene que evitar que se for-
me un sifón.
Observe: pendiente descendente
constante
Si se emplea como entrada un tubo
rígido, se tiene que evitar que se for-
me un sifón.
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen
d'un flexible, il faut éviter toute "retenue
d'eau" !
Important: pente continue !
Si l'amenée est réalisée au moyen
d'une tuyauterie rigide, il faut aussi
éviter toute "retenue d'eau" !
Importante: declive contínuo.
Quando se utiliza um tubo flexível
para a entrada do condensado, tem
que se evitar a formação de um sifão.
Importante: declive contínuo.
Quando se utiliza um tubo rígido para
a entrada do condensado, tem que
se evitar a formação de um sifão.
españolportuguêsfrançais
BEKOMAT 21
Antes de la instalación eléctrica:
• Verifique y respete imperativamente la tensión admisible en
la placa (1).
• Ejecute los trabajos de instalación según las normas UNE
vigentes.
• Observe la asignación de los
bornes.
• Afloje los tornillos (3) y desmonte la
tapa superior (2)
• Suelte la rosca para cables (7),
quite el tapón (8) y guíe un cable de
alimentación (5)de tres conducto-
res a través de la tuercas
• Conecte el cable en el conector
extraible (5).
Asignación de los bornes
L = fase (negro), N = neutro (azul),
PE = tierra (verde/amarillo)
• Conecte el conector (5) con la platina
(6)
• Ajuste el cable (4) y monte la rosca
para cables (7)
• Fije la tapa superior con los tornillos
(3)
BEKOMAT 21
A noter avant l'installation élec-
trique:
• Respecter impérativement la
tension secteur admissible
mentionnée sur la plaque
signalétique (1) !
• Réaliser les travaux d'installation
conformément à VDE 0100.
• Respecter l'affectation des
bornes !
• Desserrer les vis (3) et retirer le
capot du boîtier (2)
• Desserrer le presse-étoupe (7), retirer l'obturateur (8) et enfiler le câble
à 3 conducteurs (4) assurant
l'alimentation électrique
• Raccorder le câble au bornier
enfichable (5)
Affectation des bornes
L = phase (noir), N = neutre (bleu),
PE = terre (vert/jaune)
• Tendre le câble (4) et serrer le presse-étoupe (7)
• Enficher le bornier (5) sur la carte
électronique (6).
• Fixer le capot du boîtier à l'aide des
vis (3)
BEKOMAT 21
Antes de proceder à instalação
eléctrica, observar o seguinte:
• Consultar na placa indicadora das
características (1) a tensão de rede
admissível e respeitála rigorosamente.
• Realizar os trabalhos de instalação seguindo a norma VDE 0100.
• Respeitar a ocupação dos
bornes.
• Desapertar os parafusos ( 3) e retirar
a tampa da caixa (2)
• Desapertar a união roscada do cabo
(7), retirar o bujão de vedação (8) e
enfiar o cabo de 3 condutores (4)
para o abastecimento de energia
• Ligar o cabo à caixa de bornes ( 5) (o
conector dos bornes é removível)
Ocupação dos bornes
L = condutor externo (preto), N = condutor neutro (azul), PE = condutor
protector (verde amarelo)
• Encaixar o conector dos bornes (5)
na placa (6).
• Esticar o cabo (4) e apertar bem a
união roscada do cabo (7)
• Fixar a tampa da caixa com os
parafusos (3)
BEKOMAT 21, 21 PRO9
Electrical installation • Instalación eléctrica
Installation électrique • Instalação eléctrica
5
4
10
2
3
7
KL 2
8
Vac - voltages
KL1
4 3 2
phase
neutral
L
N
KL2KL2
3 2 1
earth/ground
normally
closed
PE
KL5
1 2
common
normally open
0V
0V
910109
KL 1
(optional)
KL 5
KL 2
6 5 4 3 2 1
external test
IN1
0V (+24 Vdc)
+24 Vdc (0V)
±24
±24
*)
9
11
10
(optional with 2 or 6 contacts
opcional de 2 ó 6 poles
en option, 2 ou 6 pôles
opcional bibolar ou 6 poles)
1
Vdc - voltage
KL4
external test--0V
IN1
0TV
0V
+24 Vdc
+24
12
6
9
KL 4
3 2 1
normally closed
common
normally open
BEKOMAT 21 PRO
Note before wiring:
• The mains voltage must correspond to the permissible voltage
on the type plate (1)!
• Please ensure that the installation is carried out according to
the valid regulations.
• Please assign terminals as indicated!
• Remove screws (5) and lift off housing top (4) paying attention to the
cable.
• Unplug connector (7) from terminal
on control PCB (8).
• Fit board holder (2) with power sup-
ply board into the housing top (4).
Connect power supply
• Unscrew union nut (6) and remove
blanking disk (12)
• Guide a 3-core cable (9) for power
supply through screwed cable fitting
and connect to board terminal KL1
or KL4.
• Guide a 5-pole cable (10) for potential-free contact and for external test
button through screwed cable fitting.
Terminal assignment in the case
of Vac devices: L = phase conductor
(black), N = neutral conductor (blue),
PE = protective earth conductor
(green/yellow)
Note: There is no metallic isolation between terminals KL4.1-6 or
KL 5.1-2 and the condensate area.
In the case of 24 Vdc operation, do not
connect +24 Vdc to frame because
the internal housing potential of the
device is negative.
*) When supplying several BEKOMAT 21 units simultaneosusly from a
single 24 Vdc source we recommend:
connect operating voltage preferably
to KL4.4 + KL4.5 instead of KL4.1 +
KL4.2 while observing the polarity.
Potential-free alarm contact
KL2.3-2 N.C.–COM:
Contact closed during malfunction or
power failure (fail-safe principle).
KL2.1-2 N.O.–COM:
Contact closed during normal operation.
External test (optional)
KL5.1-2 oder KL4.2-4 0V–IN1: Con-
tacts connected
= test active = discharge
Contacts open = test inactive
Assembly
• Pull cables (9+10) tight and screw
down cable fittings (6)
• Move board holder (2) with power
supply board upwards (must click
into place).
• Plug connector (7) to terminal on
control PCB (8).
• Slide housing top (4) with board
holder (2) into the guiding grooves.
• Tighten the screws (5).
BEKOMAT 21, 21 PRO10
BEKOMAT 21 PRO
Antes de la instalación eléctrica:
• Verifique y respete imperativamente la tensión admisible en la
placa (1).
• Ejecute los trabajos de instalación según las normas UNE
vigentes.
• Observe la asignación de los
bornes.
• Afloje los tornillos (5) y desmonte la
tapa superior (4) (Atención al cable)
• Quite el conector de alimentación
(7) de la platina de alimentación (8)
• Monte el soporte (2) de la platina de
alimentación en la tapa superior (4)
Conecte la tensión eléctrica.
• Suelte la rosca para cables (6),
quite el tapón (12)
• Guíe un cable de alimentación (9)
de tres conductores a través de las
tuercas y conéctelo en el borne con
la denominación KL1 / KL4.
• Conectar en su rosca el cable de 5
fibras (10) para contacto libre de potencial para tecla de test externa.
Distribución de terminales en
equipos Vac: L = fase exterior, N =
neutro, PE = conductor de protección
Atención: Entre los bornes KL4.16 y la zona del condensado no
existe ninguna separación galvánica.
En caso de servicio con 24 Vdcno se
deberá conectar la masa + 24 Vdc,
puesto que en el interior del aparato el
negativo está conectado al potencial
de carcasa.
*) Si conecta varios BEKOMAT 20 a
una fuente de alimentación común de
24 Vdc, le recomendamos que realice las conexiones de alimentación
eléctrica en los bornes KL4.1 y KL4.2
en lugar de en los bornes KL4.4 y
KL4.5 teniendo en cuenta la polaridad.
Contacto cerrado en caso de avería o
fallo de la tensión (principio de
corriente de reposo)
KL2.1-2 N.O.–COM:
Contacto cerrado en caso de servicio
normal
Test externo (opcional)
KL5.1-2 / KL4.2-4 0V–IN1:
Contactos unidos = test activo =
derivar, Contactos abiertos = test
desactivado
Montaje
• Ajuste los cables (9+10) y monte la
roscas para cables (6+11)
• Doble el soporte de la platina de
alimentación (2) hacia arriba (debe
escucharse un "click”").
• Conecte el conector de alimentación (7) con la platina de alimentación (8).
• Coloque la tapa superior (4) en las
ranuras de guía.
• Fije la tapa superior con los tornillos
(5).
BEKOMAT 21, 21 PRO11
BEKOMAT 21 PRO
A noter avant l'installation élec-
trique:
• Seule la tension secteur mentionnée sur la plaque signalétique
(1) est admissible !
• Réaliser les travaux d'installation conformément à VDE 0100.
• Respecter l'affectation des
bornes !
• Desserrer les vis (5) et retirer le capot
duboîtier (4) (attention au câble)
• Debrancher le connecteur d'alimentation (7) sur la carte de commande
(8)
• Pour accéder aux borniers, faire pivoter sur le capot (4) la carte d'alimentation secteur (2)
Brancher l'alimentation secteur
• Desserrer l'écrou (6) du presse-étoupe et retirer l'obturateur (12)
• Enfiler le câble à 3 conducteurs (9)
assurant l'alimentation électrique,
à travers le presse-étoupe, et le
raccorder au bornier KL1 ou KL4 de
la carte.
• Passer le câble doté de 5 fils conducteurs (10) assurant l'alimentation
électrique et alimentant le bouton
Test extérieur à travers le presseétoupe.
Affectation des bornes sur les appareils Vac (alimentés en alternatif): L =phase (noir), N =neutre (bleu),
PE= terre (vert/jaune)
Attention: Il n’y a pas d’isolation
galvanique entre les bornes KL4.16 ou KL 5.1-2 et la partie condensat.
En cas d'alimentation 24 Vdc, la masse ne doit pas être reliée au +24 Vdc
étant donné qu'à l'intérieur de l'appareil
le moins est au potentiel du boîtier.
*) En cas d'exploitation simultanée de
plusieurs BEKOMAT 21 à partir d'une
source de tension commune de 24
Vdc, nous recommandons de raccorder la tension de service aux bornes
KL4.4 + KL4.5 non aux bornes KL4.1
+ KL4.2 et ce tout en respectant la
polarité.
Contact d’alarme, sans potentiel
KL2.3-2 N.C.–COM:
Contact fermé en cas de dysfonctionnement ou de coupure de courant
(sécurité positive).
KL2.1-2 N.O.–COM:
Contact fermé en fonctionnement normal.
Test externe (en option)
KL5.1-2 ou KL4.2-4 0V–IN1 :
Contacts reliés = test actif = purge
Contacts ouverts = test inactif
Montage
•Tendre les câbles (9+10) et serrer les
presse-étoupes (6)
• Pivoter la carte d'alimentation (2)
(jusqu'à l'encliquetage)
• Enficher le connecteur d'alimentation
(7) sur la cârte de commande (8)
• Monter le capot du boîtier (4) en
geant la carte (2) dans les rails
enga
de guidage.
• Serrer les vis (5)
BEKOMAT 21 PRO
Antes de proceder à instalação
eléctrica, observar o seguinte:
• Consultar na placa indicadora das
características (1) a tensão de rede
admissível e respeitála rigorosamente.
• Realizar os trabalhos de instalação seguindo a norma VDE 0100.
• Respeitar a ocupação dos bornes.
• Desapertar os parafusos e retirar a
tampa da caixa (4) (ter atenção ao
cabo)
• Retirar da placa de comando (8) o
conector de alimentação (7).
• Montar o suporte (2) com a placa de
alimentação na tampa superior.
Ligação da tensão el´ctrica
• Desapertar a porca de capa (6) e
retirar o bujão de vedação (12)
• Passar o cabo de 3 condutores (9)
destinado à alimentação elétrica
através da união roscada do cabo e
conectálo ao borne da placa KL1 /
KL4
Conduzir o cabo de 5 fios (10) para
•
contacto livre de potencial e para
pulsador de ensaio externo através
da fixação de cabo.
Fiação dos bornes nos aparelhos
Vac: L = condutor exterior, N = con-
dutor neutro, PE = condutor de
protecção
Atenção: Entre os bornes de ligação KL4.1-6 e a zona de condensado não existe separação galvanizada.
Em caso de operção com 24 Vdc não
ligar a massa a + 24 Vdc porque a
polarização negativa interna do aparelho está ligada ao potencial da carcaça.
*) Em caso de operção simultânea de
diversos BEKOMAT 20 em uma mesma fonte 24 Vdc, recomendamos:
Melhor conectar a tensão de serviço
nos bornes KL4.1 e KL4.2 ao invés
dos bornes KL4.4 e KL4.5, sempre
observando a polaridade.
Contacto de alarme, livre de potencial
KL2.3-2 N.C.-COM:
Contacto fechado no caso de avaria
ou falha de tensão (princípio positivo)
KL2.2 N.O.-COM:
Contacto fechado durante funcionamento normal
Teste externo (opção)
KL5.1-2 ou KL4.2-4 OV-IN1:
Contactos ligados = teste activo =
drenagem, Contactos abertos =
teste desactivado
Montagem
• Esticar os cabos (9+10) e apertar
bem as uniões roscadas dos cabos
(6+11)
• Virar para cima o receptáculo da
placa (2) com a placa de alimentação (tem de engatar)
• Encaixar o conector de alimentação
(7) na placa de comando (8).
• Empurrar a tampa da caixa (4) com
o receptáculo da placa (2) para dentro das ranhuras de guia.
Max. power input
Potencia máxima absorbida
Consommation maximale et fusibles
Potência máx. absorvida e fusível recomendado
Supply voltage (see type plate)
Tensión de entrada (ver etiqueta identificativa)
Alimentation électrique (voir plaque sign.)
Tensão de rede (ver placa indicadora)
recommanded cable jacket diameter
Diámetro exterior del cable recomendado
diamètre recommandé pour la gaine du câble
Diâmetro recomendado do invólucro de cabo
Cable cross-section and fuse protection
Sección de cable y fusible
Section des fils et fusibles
Secção do cabo e fusível recomendado
Contact loading
Carga del contacto
Pouvoir de coupure
Carga de contato
230/110/24/
24 Vdc
... Vac
P < 2,0 VA
Uac = ... ±10%
50 – 60 Hz
P < 2,0 W
U0 = 24Vdc
-10/+25%
max. ø 10 mm
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²
0,5 A *)
100 mA *) **)
< 250 Vac / < 1,0 A
> 5 Vdc / > 10 mA
BEKOMAT 21 PRO
Potential-free contact
The alarm signal can be relayed via a
potential-free contact. The changeover contact can be operated, e.g., in
the fail-safe mode.
When operating voltage is being applied and the BEKOMAT device is
functioning correctly, the alarm relay
is energized. The contact element
(N.O.– COM).
When there is no operating voltage or
in the case of a fault signal, the alarm
relay drops out. The contact element
is open (alarm).
Externernal Test button (optional)
Here, the normal test button function
has been extended for additional use
outside the BEKOMAT unit. This
makes it possible to discharge any
condensate in the unit by remote
control, if required. When the external
contact closes, the valve will open.
Before maintenance work always
ensure that the device is:
• pressureless and
x
• de-energized.
Maintenance recommendation:
• Remove 2 pan head screws (1) and
lift off BEKOMAT. The elbow adap-
x
tor stays in place.
• Disconnect discharge hose (2).
x
• Turn the 6 pan head screws (3) until
heads are level with the outer edge
and take off diaphragm seat (4).
• Replace wearing parts
• Reassemble BEKOMAT unit in reverse order.
Set of wearing parts ( x )
BEKOMAT 21 / 21 PRO XE KA21 101
BEKOMAT 21BEKOMAT 21 PRO
Valve
Power
TEST
Alarm
Alarm
Valve
Power
TEST
Functional test of BEKOMAT device:
• Briefly press test button.
! Valve opens for condensate
discharge.
BEKOMAT 21 PRO:
Checking of alarm signal:
• Shut off condensate inflow.
• Press test button for at least 1 min.
! Red LED flashes
! Alarm signal is being relayed
BEKOMAT 21, 21 PRO12
español
français
português
BEKOMAT 21 PRO
Contacto libre de potencial
A través del contacto libre de potencial
se puede transmitir la señal de alarma
(por ejemplo a una sala de control).
El contacto puede trabajar p.ej. en el
modo ”fail-safe”:
Bajo tensión eléctrica el BEKOMAT
trabaja sin perturbación, el relé de
alarma está cerrado. El contacto de
trabajo (N.O.-COM) está cerrado.
Desconectando la tensión eléctrica o
produciéndose la señal de alarma, el
relé se abre. El contacto de trabajo
está abierto (alarma).
Pulsador de ”TEST” externo
(opcional)
Posibilidad de purgar condensado por
control remoto. Hay contactos de la
función de ”TEST”. La purga es
realizada cuando se cierra el contacto
externo.
BEKOMAT 21 PRO
Contact sans potentiel
Un contact sans potentiel permet le
report de l'alarme.Le contact inverseur peut être exploité par exemple
en mode fail-safe
Si la tension de service est présente
et si le BEKOMAT fonctionne normalement, le relais d'alarme est excité.
Le contact de travail (N.O.– COM) est
fermé.
Si la tension d'alimentation n'est pas
présente ou si un signal d'alarme est
émis, le relais d'alarme est désexcité.
Le contact de travail est ouvert (Alarme).
Bouton test externe (en option)
Celui-ci permet d'effectuer une commande à distance de la purge. La
fonction normale de la touche Test est
ainsi reportée sur un contact externe.
Lorsque ce contact est fermé, la vanne s'ouvre.
BEKOMAT 21 PRO
Contacto livre de tensão
O sinal de alarme pode ser transmitido através de um conctato livre de
tensão (p. ex. para uma estação de
monitorização). O contacto de comutação pode ser operado, p. ex., no
modo à prova de fail-safe:
Quando há tensão de serviço e
quando BEKOMAT trabalha sem
perturbações, o relé de alarme está
fechado. O contacto de trabalho (N.O.COM) está fechado.
Quando não há tensão de serviço ou
quando o aparelho dá sinal de falha,
o relé de alarme é desoperado. O
contacto de trabalho está aberto
(alarme)
Tecla de teste externo (opção)
Esta tecla permite efectuar um
comando à distância da purga. A
função normal da tecla de teste foi
ampliada para uso adicional fora do
BEKOMAT. Quando o contato externo
é fechado, a válvula abrese.
**) resistencia interna de la fuente
de tensión mínima Ri> 12 Ohm
Antes de cada trabajo de mantenimiento:
• Despresurice el BEKOMAT
• Desconecte la corriente eléctrica
Recomendaciones para el
mantenimiento:
• Desenroscar los 2 tornillos cilíndri-
cos (1) y quitar el BEKOMAT. El
adaptador queda montado.
• Desmontar el tubo flexible (2) de la
salida.
• Desenroscar los 6 tornillos cilíndri-
cos (3), quitar el asiento de la membrana
• Cambiar las piezas de desgaste ( x )
• Montar el BEKOMAT correctamente.
Juego de piezas de desgaste: ( x )
BEKOMAT 21 / 21 PRO XE KA21 101
**) résistance interne min. de la
source de tension Ri> 12 Ohm
Avant chaque entretien:
• Dépressuriser le BEKOMAT !
• Débrancher l'alimentation
électrique du BEKOMAT !
Recommandations pour l'entretien:
• Desserrer les 2 vis à tête cylindrique
(1) et retirer le BEKOMAT; l'adaptateur orientable reste sur la tuyauterie.
• Retirer le flexible d'écoulement (2)
• Desserrer les 6 vis à tête cylindrique
(3) (jusqu'à ce que la tête affleure
l'arête extérieure) et retirer le siège
de la membrane (4)
• Remplacer les pièces d'usure (x)
• Remonter correctement le
BEKOMAT
Kit de pièces d'usure correspondant (x)
BEKOMAT 21 / 21 PRO XE KA21 101
**) resistência min. interior da fonte
de tensão Ri> 12 Ohm
Antes de cada intervenção de
manutenção
• Depressurizar o BEKOMAT
• Desligar o BEKOMAT da
corrente eléctrica!
Recomendações para a
manutenção:
• Desapertar os 2 parafusos de cabeça
cilíndrica (1) e retirar o BEKOMAT;
O adaptador orientável fica no
sistema
• Retirar o tubo de descarga (2)
• Desapertar os 6 parafusos de cabeça cilíndrica (3) (até a cabeça ficar
nivelada para com o bordo exterior),
retirar o assento do diafragma
• Substituir as peças de desgaste (x)
• Montar o BEKOMAT seguindo as
instrucções
Kit de peças de desgaste: ( x )
BEKOMAT 21/21 PRO XE KA21 101
Control del funcionamiento BEKOMAT:
• Accione el pulsador "TEST" durante 2
segundos.
! è la válvula abre para la evacua-
ción del condensado.
BEKOMAT 21 PRO:
Control del funcionamiento de la
alarma:
• Cierre la entrada de los condensados
• Accione el pulsador ”TEST” durante
mínimo 1 minuto
! è el diodo rojo está iluminado
! è la señal de alarma se está trans-
mitiendo
BEKOMAT 21, 21 PRO13
Test de fonctionnement du BEKOMAT :
• Presser la touche Test pendant 2 s
! la soupape s'ouvre pour la purge
BEKOMAT 21 PRO:
Vérification du signal d'alarme :
• Obturer l'arrivée de condensat
• Presser la touche Test pendant 1
minute au moins
! la LED rouge clignote
! le signal d'alarme est activé
Testar o funcionamento do BEKOMAT:
• Pressionar a tecla de teste por durante 2 segundos
! A válvula abrese para escoa-
mento do condensado.
BEKOMAT 21 PRO
controlar o sinal de alarme:
• Bloquear a entrada de condensado
• Pressionar a tecla de teste pelo
menos 1 minuto
! O LED vermelho pisca
! O sinal de alarme é activado
Trouble shooting • Búsqueda de fallos
Recherche de panne • Localização de avarias
english
Valve
Alarm
Valve
Power
Valve
Alarm
Valve
Power
Power
Power
Alarm
Alarm
TEST
TEST
TEST
TEST
No LED lighting up
Ningún LED está iluminado
Aucune LED n'est allumée
Todos os LEDs apagados
Pressing of test button, but no
condensate discharge
El interruptor de „TEST“ está
pulsado, pero el condensado no
se evacua
La touche Test est actionnée,
mais sans purge du condensat
Botão de teste premido, mas não
há descarga de condensado
Possible causes:
• Power supply faulty
• Power supply board defective
• Control PCB defective
- Check voltage on type plate.
- Check wiring (external and internal)
- Check plug connections
- Check printed circuit boards for
possible damage
Possible causes:
• Feed and/or outlet line shut off or
blocked
• Worn parts (seals, valve core,
diaphragm)
• Control PCB defective
• Solenoid valve defective
• Dropping below necessary minimum
pressure
- Check feed line and outlet line
- Replace worn parts
- Check if valve opens audibly (press
test button several times)
- Check printed circuit boards for
possible damage
- Check operating pressure; where
necessary, install pressure or
vacuum drains.
Valve
Alarm
Valve
Power
Valve
Alarm
Valve
Power
Power
Power
Alarm
Alarm
TEST
TEST
TEST
TEST
Condensate discharge only when
test button is being pressed
Evacuación del condensado soló
si está pulsado el interruptor de
„TEST“
Purge du condensat uniquement si
la touche Test est actionnée
Descarga de condensado só com
o botão de teste premido
Device keeps blowing off air
El aparato está abierto
constantemente
L'appareil refoule de l'air en
permanence
O purgador perde ar
continuamente
Possible causes:
• Feed line with insufficient slope;
crosssection too small.
• Excessive condensate quantities
• Sensor tube extremely dirty
- Lay feed line with adequate slope
- Install venting line
- Clean sensor tube
Possible causes:
• Control air line blocked
• Worn parts (seals, valve core,
diaphragm)
- Clean entire valve unit
- Replace worn parts
- Clean sensor tube
BEKOMAT 21, 21 PRO14
español
portuguêsfrançais
Posibles causas:
• tensión de la entrada no correcta
• fuente de alimentación defectuosa
• circuito de pilotaje defectuoso
- Verifique la tensión de la etiqueta
identificativa
- Compruebe el cableado
- Compruebe los conectores
- Compruebe las platinas
Posibles causas:
• la tubería de la entrada y/o la tubería
de la salida están obstruidas
• desgaste
• la platina de pilotaje está defectuosa
• la válvula de pilotaje está defectuosa
• la red no tiene la presión minima
- Controle la tuberías
- Cambie las piezas de desgaste
- Compruebe si puede oir la válvula
actuando (pulse el interruptor „TEST“
varias veces)
- Compruebe las platinas
- Compruebe la presión de trabajo, si
es necesario utilizar los BEKOMAT
especiales para baja presión o para
vacío.
Origines possibles :
• Défaut d'alimentation électrique
• Carte d'alimentation défectueuse
• Carte de commande défectueuse
- Vérifier la tension sur la plaque
- Vérifier le câblage interne et externe
- Vérifier les connexions enfichables
- Vérifier si les cartes ne présentent
pas d'endommagements
Origines possibles :
• Conduites d'arrivée et/ou
d'évacuation obturées ou bouchées
• Usure (joints, noyau de l'électrovanne, membrane)
• Carte de commande défectueuse
• Electrovanne défectueuse
• Pression minimale non atteinte
• Pression maximale dépassée
- Contrôler l'arrivée et l'évacuation
- Remplacer les pièces d'usure
- Vérifier si l'ouverture de la soupape
est perceptible (Presser plusieurs
fois la touche Test)
- Vérifier si la carte ne présente pas
d'endommagements
- Vérifier la pression de service. Au
besoin, installer un purgeur "bassepression", "systèmes sous vide" ou
"haute-pression"
Causas possíveis:
• erro na alimentação de tensão
• fonte de alimentação defeituosa
• placa de comando defeituosa
- ver na placa indicadora a tensão
correcta
- verificar cablagem externa e interna
- verificar conexão da ficha/cabo em
fita
- verificar se as placas apresentam
quaisquer danos
Causas possíveis:
• tubo de afluência e/ou descarga
fechado ou entupido
• desgaste
• placa de comando defeituosa
• válvula magnética defeituosa
• pressão inferior à pressão mínima
necessária
- controlar tubos de afluência e
descarga
- substituir peças de desgaste
- verificar audivelmente de a válvula
se abre (premir repetidamente o
botão de teste)
- verificar se as placas apresentam
quaisquer danos
- assegurar pressão mínima ou in stalar um BEKOMAT de baixa
pressão ou de vácuo.
Posibles causas:
• la tubería de la entrada no tiene
pendiente descendente constante
• hay demasiada cantidad de
condensado
• el sensor está muy sucio
• la red no tiene la presión mínima
- instale la tubería con pendiente
descendente constante
- instale una tubería de compensación
- limpie el tubo del sensor
Posibles causas:osibles causas:
• los conductos de pilotaje estan
obstruidos
• desgaste
- limpie todo el módulo de la válvula
- cambie las piezas de desgaste
- limpie el tubo sensor
Origines possibles :
• Conduite d'arrivée avec pente
insuffisante, section insuffisante
• Trop de condensat produit
• Tube de sonde fortement encrassé
- Réaliser l'arrivée avec une pente
- Installer une conduite d'équilibrage
d'air
- Nettoyer le tube de sonde
Origines possibles :
• Conduite d'équilibrage d'air bouchée
• Usure (joints, noyau de l'électrovanne, membrane)
- Effectuer un nettoyage complet de
l'ensemble électrovanne
- Remplacer les pièces d'usure
- Nettoyer le tube sonde
Causas possíveis:
• tubo adutor sem declive suficiente
• quantidade excessiva de condensado
• sensor extremamente sujo
- instalar tubo com declive adequado
- instalar um tubo de equilíbrio
- limpar o sensor
Causas possíveis:
• tubo de controlo de ar entupido
• desgaste
- limpar a unidade completa da válvula
- substituir peças de desgaste
- limpar sensor
BEKOMAT 21, 21 PRO15
Components • Despieze • Nomenclature des pièces • Componentes
BEKOMAT 21 PROBEKOMAT 21
24
10
11
21
28
18
23
220
22
20
2
32
15
23
22
32
15
24
10
8
12
21
7
17
28
13
7
18
17
9
29
27
6
25
26
14
1
35
36
37
38
3
16
4
9
29
27
6
25
26
14
1
35
36
37
38
3
16
4
19
5
33
5
33
19
BEKOMAT 21, 21 PRO16
english
españolportuguês
français
1 Housing
2 Housing top
3 Diaphragm cap
4 Diaphragm
5 Diaphragm seat
6 Earthing tube
7 Sensor tube
8 Board holder
9 Elbow adaptor
10 Contact spring
11 Electronic PCB
12 Control PCB
13 Power supply board
14 Solenoid valve
15 Union nut
16 Spring for diaphragm
17 Washer
18 Pan head srew M6 x 16
19 Pan head srew M5 x 16
20 Pan head srew M3 x 10
21 Self-tapping screw
Ø 4 x 16
22 Clamping fixture f. PG11
23 Sealing ring for PG11
di = 7.5
24 Sealing of cover
25 O-ring 38 x 2
26 O-ring 20.35 x 1.78
27 O-ring 25.12 x 1.78
28 O-ring 19 x 2
29 O-ring 14 x 1.78
32 Vent plug for PG16
33 Hose connector
complete Ø 8 x 23
35 O-ring 4.5 x 1.5
36 O-ring 10 x 1
37 Pressure spring for
valve core
38 Valve core
1 Carcasa
2 Tapa superior
3 Tapa de membrana
4 Membrana
5 Asiento de membrana
6 Tubo toma tierra
7 Tubo sensor
8 Soporte para platina
9 Adaptador angular
10 Muelle contactor
11 Platina
12 Platina de pilotaje
13 Platina fuente de
alimentación
14 Electroválvula
15 Tuerca loca
16 Muelle para la
membrana
17 Disco
18 Tornillo M6 x 16
19 Tornillo M5 x 16
20 Tornillo M3 x 16
21 Tornillo autobloqueante
diá. Ø 4 x 16
22 Brida para PG11
23 Junta para PG11
di = 7,5
24 Junta para tapa superior
25 Junta tórica 38 x 2
26 Junta tórica 20,35 x 1,78
27 Junta tórica 25,12 x 1,78
28 Junta tórica 19 x 2
29 Junta tórica 14 x 1,78
32 Tapón para PG16
33 Machón completo para
tubo diá. Ø 8 x 23
35 Junta tórica 4,5 x 1,5
36 Junta tóricas 10 x 1
37 Muella para el núcleo
dela eléctroválvula
38 Núcleo para la
eléctroválvula
1 Boîtier
2 Partie sup. boîtier
3 Couvercle de membrane
4 Membrane
5 Siège membrane
6 Tupe de masse
7 Tube de sonde
8 Support de carte
9 Adaptateur orientable
10 Ressort de contact
11 Carte électronique
12 Carte de commande
13 Carte d'alimentation
14 Electrovanne
15 Ecrou presse-étoupe
16 Ecrou presse-étoupe
17 Rondelle
18 Vis à tête cyl. M6x16
19 Vis à tête cyl. M5x16
20 Vis à tête cyl. M3x10
21 Vis autotaraudeuse
Ø 4 x 16
22 Cage serre-câble PG11
23 Bague d'étanchéité PG11
di = 7,5
24 Joint deboîtier
25 Joint torique 38 x 2
26 Joint torique 20,35 x 1,78
27 Joint torique 24 x 2
28 Joint torique 19 x 2
29 Joint torique 14 x 1,78
32 Bague d'étanchéité PG16
33 Embout flexible complet
Ø 8 x 23
35 Joint torique 10 x 1
36 Joint torique
37 Ressort noyau de vanne
38 Noyau de vanne
1 Caixa
2 Tampa da caixa
3 Tampa do diafragma
4 Diafragma
5 Assento do diafragma
6 Tubo de ligação à terra
7 Sensor
8 Receptáculo da placa
9 Adaptador orientável
10 Contacto
11 Placa electrónica
12 Placa de comando
13 Placa de alimentação
14 Válvula magnética
15 Porca de capa
16 Mola de pressão para
diafragma
17 Argola ondulada
18 Parafuso M6x16
19 Parafuso M5x16
20 Parafuso M3x16
21 Parafuso autobloqueante
Ø 4 x 16
22 Capa de aperto para
PG11
23 Anel de vedação PG11
di = 7,5
24 Vedação da tampa
25 Anel em „o“ 38 x 2
26 Anel em „o“ 20,35x1,78
27 Anel em „o“ 25,12x1,78
28 Anel em „o“ 19 x 2
29 Anel em „o“ 14 x 1,78
32 Bujão de vedação para
33 Conector de tubo de
borracha, comp. Ø 8x23
35 Anel em „o“ 4,5 x 1,5
36 Anel em „o“ 10 x 1
37 Mola de pressão para
núcleo de válvula
38 Núcleo de válvula
BEKOMAT 21, 21 PRO17
Spare part kits • Recambios
Kits de pièces de rechange • Kits de peças sobressalentes
BEKOMAT 21
order ref. • Referencia
No de com. • N.º de encom.
content • Contenido • contente • conteúdo
english
Available sets of spare parts
XE KA21 101
XE KA21 102
XE KA21 103
XE KA21 114
XE KA21 115
BEKOMAT 21 PRO
order ref. • Referencia
No de com. • N.º de encom.
XE KA21 101
XE KA21 102
XE KA21 103
XE KA21 203
XE KA21 204
4, 16, 25, 26, 29, 36, 37, 38
24, 25, 26, 27, 28, 29, 35, 36
3, 4, 5, 16, 19, 25, 26, 33
10, 11
10, 11
content • Contenido • contente • conteúdo
4, 16, 25, 26, 29, 36, 37, 38
24, 25, 26, 27, 28, 29, 35, 36
3, 4, 5, 16, 19, 25, 26, 33
10,12
13
Set of wearing parts
Set of seals
Diaphragm seat
Electronic PCB (230 Vac)
Electronic PCB (110 Vac)
Available sets of spare parts
Set of wearing parts
Set of seals
Diaphragm seats
PCB „control“
PCB „power supply“ (230 Vac)
XE KA21 205
XE KA21 206
XE KA21 207
XE KA21 214
XE KA21 215
XE KA21 216
XE KA21 217
13
13
13
13
13
13
13
PCB „power supply“ (110 Vac)
PCB „power supply“ (24 Vac)
PCB „power supply“ (24 Vdc)
PCB „power supply“ (230 Vac)
incl. external test connection
PCB „power supply“ (110 Vac)
incl. external test connection
PCB „power supply“ (24 Vac)
incl. external test connection
PCB „power supply“ (24 Vdc)
incl. external test connection
BEKOMAT 21, 21 PRO18
español
français
português
Recambios disponibles
Juego de piezas de desgaste
Juego de juntas
Asiento de la membrana completo
Platina (230 Vca)
Platina (110 Vca)
Recambios disponibles
Juego de piezas de desgaste
Juego de juntas
Asiento de la membrana completo
Kits de pièces de rechange
disponibles
Kit de pièces d'usure
Jeu de joints d'étanchéité
Siége de la membrane
Carte électronique (230 Vac)
Carte électronique (110 Vac)
Kits de pièces de rechange
disponibles
Kit de pièces d'usure
Jeu de joints d'étanchéité
Siège de la membrane
Kits disponíveis de peças
sobressalentes
Kit de peças de desgaste
Kit de vedantes
Assento do diafragma completo
Placa electrônica (230 Vac)
Placa electrônica (110 Vac)
Kits disponíveis de peças
sobressalentes
Kit de peças de desgaste
Kit de vedantes
Assento do diafragma, completo
Platina de pilotaje
Platina de alimentación (230 Vac)
Platina de alimentación (110 Vac)
Platina de alimentación (24 Vac)
Platina de alimentación (24 Vdc)
Platina de alimentación (230 Vac)
con conexión externa
Platina de alimentación (110 Vac)
con conexión externa
Platina de alimentación (24 Vac)
con conexión externa
Platina de alimentación (24 Vdc)
con conexión externa
Carte "Commande"
Carte "Alim." (230 Vac)
Carte "Alim." (110 Vac)
Carte "Alim." (24 Vac)
Carte "Alim." (24 Vdc)
Carte "Alim." (230 Vac)
avec raccord bouton test externe
Carte "Alim." (110 Vac)
avec raccord bouton test externe
Carte "Alim." (24 Vac)
avec raccord bouton test externe
Carte "Alim." (24 Vdc)
avec raccord bouton test externe
Placa “comando”
Placa “alimentação” (230 Vac)
Placa “alimentação” (110 vac)
Placa “alimentação” (24 Vac)
Placa “alimentação”(24 Vdc)
Placa “alimentação” (230 Vac) com
conexão externa de teste
Placa “alimentação” (110 Vac) com
conexão externa de teste
Placa “alimentação” (24 Vac) com
conexão externa de teste
Placa “alimentação” (24 Vdc) com
conexão externa de teste
BEKOMAT 21, 21 PRO19
Dimensions • Dimensiones • Dimensions • Dimensões
BEKOMAT 21, 21 PRO20
BEKOMAT 21, 21 PRO21
BEKOMAT 21, 21 PRO22
BEKOMAT 21, 21 PRO23
Product range • Programa de suministro • Produits de la gamme • Gama de Produtos
Condensate drains
Decidido adauirir
Purgeurs de condensat
Decidido pelo
BEKOMAT
®
Filter systems
Sistemas filtrantes
Système des filtres
Sistemas de filtragem
CLEARPOINT
®
Oil-water separation systems
Sistema de separación de aceite/agua
Séparateurs huile-eau
Sistema de separação óleo-água
ÖWAMAT
®
Compressed-air membrane dryers
Secador de membrana para
aire comprimido
Sécheurs à membrane
Secador de membrana de ar
comprimido
DRYPOINT® M
Emulsion splitting plants
Sistemas desemulsionantes
Unitée de fractionnemet d'emulsions
Instalações de separação de emulsão
BEKOSPLIT
®
Compressed-air refrigeration dryers
Secador de frigoríficos
Sécheurs frigorifique
Secador a frio de ar comprimido
DRYPOINT® R
Compressed-air dryer
Secador por adsorción
Sécheurs par adsorption
Secador de adsorção
Sécheurs de haute pression
Secador pressurizado de alta pressão
DRYPOINT® AC
Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.
Salvo modificaciones técnicas o errores.
Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques.
Salvo alterações técnicas e erros.
KA 21_gb,es,fr,pt_USA_0503 Edition/Edición/Edition/Edição: 03.04
High pressure dryer
Secador de alta presión
DRYPOINT® AC HP
Deep-cooling system
Sistema refrigerador a baja temperatura
Générateur d'air froid
Sistema de congelação de
ar comprimido
BEKOBLIZZ
BEKOMAT 21, 21 PRO24
®
Printed in Germany
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.