Instructions for installation and operation english
Instruciones de instalación y de servicio español
Instructions de montage et de service français
Instruções de instalação e de serviçoportuguês
® ®
®
BEKBEK
BEK
BEKBEK
BEKBEK
BEK
BEKBEK
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions
carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the
condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the
recommendations and conditions stated here are adhered to.
Estimado cliente,
Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento fiable,
les rogamos que observen las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la
garantía de un funcionamiento correcto del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación fiable de los
condensados.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous
recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT
et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut
garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat.
Estimado cliente!
Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de
instalação e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas
indicações. Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensado se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas.
OMAOMA
OMA
OMAOMA
OMAOMA
OMA
OMAOMA
TT
T
TT
TT
T
TT
® ®
® ®
®
® ®
2121
21
2121
21 PR21 PR
21 PR
21 PR21 PR
OO
O
OO
BEKOMAT 21, 21 PRO1
DD
ata/Notesata/Notes
D
ata/Notes
DD
ata/Notesata/Notes
CC
haracteristiques/Avisharacteristiques/Avis
C
haracteristiques/Avis
CC
haracteristiques/Avisharacteristiques/Avis
IP 65
min/max temperature
Temperatura mín./máx.
Température min/max
Temperatura mín./máx.
Condensate discharge
Entrada condensado
Entrée du condensat
Entrada de condensado
Condensate feed (hose)
Salida de condensado (manguera)
Entrée du condensat
Saída de condensado (tubo flexível)
Peak compressor performance
Caudal del compresor máx.
Capacité maximale du compresseur
Capacidade máxima do compressor
Peak refrigeration dryer performance
(only with pre-separation)
Rendimiento máx. del secador al frío
(solamente con separación previa)
Capacité max. du sécheur frigo (uniquement avec pré-separation)
Capacidade máxima do secador frigorífico
(só com separação preliminar)
Peak filter performance (behind dryer)
Rendimiento máx. del filtro (detrás de secador)
Capacité maximale du filtre (en aval du sécheur)
Capacidade máxima do filtro (por trás do secador)
Operating pressure, min/max
Presión de servicio mín./máx.
Pression de service min/max
Pressão de serviço mín./máx.
Plástico, reforzado con fibra de vidrio
Matière plastique renforcée par fibres de verre
Material plástico, reforçado por fibra de vidro
BEKOMAT 21, 21 PRO2
Safety rules
Indicaciones de
seguridad
Consignes de sécurité
Instruções de segurança
Please check if the manual is the same as the
type of BEKOMAT.
1. Do not exceed max.
operating pressure (see
type plate)!
NOTE: Maintenance work
must only be carried out
when the device is not under pressure!
2. Only use pressureproof installation material!
The feed line (½") must be
firmly fixed. Discharge line:
short pressure hose to
pressure-proof pipe. Please
ensure that condensate
cannot squirt onto persons
or objects.
3. In case conical connectors are used on the inlet
side, avoid excessive tightening of the connectors.
4. For locking or holding in
position during installati-on, use spanner area at
inflow point!
5. The electrical installation must be carried out
in compliance with the
valid regulations!
NOTE: Maintenance work
is only allowed when the
device is in a de-energized
condition! Electrical work
must always be performed
by a qualified electrician.
6. Do not operate the device when there is a danger
of frost.
7. The BEKOMAT condensate drain will only function
when voltage is being applied to the device.
8. Do not use the test but-
ton for continuous draining.
9. Do not use the BEKOMAT device in hazardous
areas (with potentially
explosive atmospheres).
10. Only employ original
spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be
valid.
BEKOMAT 21, 21 PRO3
Rogamos verifica si este
manual corresponde al
modelo de BEKOMAT a
instalar.
1. No sobrepase la presión máxima. (ver etiqueta de identificación)
¡Atención! Realice los tra-
bajos de mantenimiento
soló si el aparato se
encuentra sin presión.
2. Utilice solamente los
accesorios y la tubería
flexible autorizados para
la presión conectada.
La tubería de la entrada de
los condensados (½") tiene
que estar bien fijada. Salida
de condensado: Un tubo
flexible resistente a la
presión unido a un tubo fijo
resistente a la presión. Evite
que personas o objetos
pueden ser alcanzadas por
el condensado.
3. No utilice racores cónicos para la conexión con la
entrada.
4. Para el aguante o el giro
durante la instalación
utilice el área de la entrada
de los condensados preparada para acoger una llave
(SW No. 27).
5. Ejecute la instalación
eléctrica según las
normas vigentes.
¡Atención! Realice los tra-
bajos de mantenimiento
con el aparato desconectado. Los trabajos eléctricos sólo deben ser realizados por personal especializado.
6. En zonas con peligro
de heladas monte la calefacción regulada por
termostato.
7. El BEKOMAT sólo fun-
ciona si esta conectado a
la corriente eléctrica.
8. No utilice el interruptor
de "TEST" para la purga
continua.
9. No utilice el BEKOMAT en áreas con peligro
de explosiones.
10. Solamente utilice recambios originales. En
caso contrario se cancela
la ga
Vérifiez que la notice
corresponde bien au
modèle de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la
pression de service
maximale (voir plaque
signalétique) !
ATTENTION! Dépressu-
riser le purgeur avant toute
intervention d'entretien !
2. N'utiliser que du matériel d'installation
résistant à la pression !
Conduite d'arrivée: toujours
en tuyauterie rigide et fixe
(½"). Conduite d'évacuation:
flexible de faible longueur
relié à un tube, tous deux
résistant à la pression.
Evitez que des personnes
ou objets puissent être
touchés par le condensat.
3. Ne pas utiliser de raccords à filetage conique!
4. Lors du montage,
utiliser le méplat pour clé
de 27mm situé à l'entrée du
purgeur !
5. Lors de l'installation
électrique, respecter
toutes les prescriptions
en vigueur (VDE 0 100)!
ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenance, mettre l'installation
hors tension ! Toute intervention électrique doit être
réalisée exclusivement par
un personnel qualifié et
autorisé.
6. Utiliser l´appareil dans
un local hors-gel ou
équipé d´un chaffage.
7. Le BEKOMAT n'est opé-
rationnel que s'il est sous
tension.
8. Ne pas utiliser la touche
Test pour une purge
permanente.
9. Ne pas utiliser le
BEKOMAT dans les atmosphères explosibles.
10. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine. Dans le
cas contraire, la garantie
est annulée.
Favor verificar se as
instruções correspondem
ao tipo do BEKOMAT!
1. Não exceder a pressão de serviço máxima
(ver placa indicadora
das características)!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com
o aparelho isento de
pressão!
2. Só utilizar material de
instalação resistente à
pressão!
A tubagem de entrada dos
condensados (½'’) tem que
estar bem fixa. Um tubo
flexível resistente á
pressão, unido a um tubo
rígido também resistente á
pressão. Evite que pessoas
ou objectos possam
atingidos pela descarga do
condensado.
3. Não utilizar racords cônicos na ligação de entrada.
4. Para mudar ou girar o
purgador durante a insta-
lação, utilizar uma chave de caixa (SW27) no
ponto de entrada dos
condensados.
5. Executar a instalação
eléctrica em concordância com todas as normas
vigentes (VDE 0100)!
ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com
o aparelho isento de
pressão! Todos os
trabalhos eléctricos só
poderão ser executados
por
pessoal técnico autorizado.
6. Em áreas ameaçadas
por geada, equipar o
aparelho com um aquecimento regulado termostaticamente (acessó-
rios).
7. O BEKOMAT só funcionará se estiver ligado á corrente eléctrica.
8. Não utilizar o botão de
teste para escoamento
permanente!
9. Não utilizar o BEKOMAT em áreas potencialmente explosivas.
10. Só utilizar peças sobressalentes originais.
Caso contrário, extinguirá a
garantia.
Function • Funcionamiento
Fonctionnement • Funcionamento
english
1
3265
BEKOMAT 21
Valve
Power
TEST
Alarm
1
2
3
BEKOMAT 21 PRO
Alarm
Valve
Power
Alarm
Valve
Power
TEST
1
TEST
34
Valve
Alarm
Valve
Power
Alarm
Valve
Power
Power
Alarm
TEST
TEST
TEST
The condensate flows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and
accumulates in the container (2). A
capacitive sensor (3) continuously registers the liquid level and passes a
signal to the electronic control as
soon as the container is filled. The
pilot valve (4) is then activated and the
4
diaphragm (5) opens the outlet line
(6) for discharging the condensate.
When the BEKOMAT unit has been
emptied, the outlet line is closed
again quickly and tightly without wasting compressed air.
The operating states of the BEKOMAT
21 are indicated by one LED with dif-
ferent flashing frequencies.
Ready for operation
1
Power on
Discharge procedure
2
Outlet line open
If the condensate discharge is not functioning properly, the valve will keep
opening (about every 3 seconds) so as
to clear the fault automatically, if
possible.
Malfunction / Alarm
2
3
Test of valve function and
manual drainage: briefly press
4
button.
Additional feature of the BEKOMAT 21
PRO: press button for > 1 minute to
test the alarm function (s. below).
Switching sequence of valve in alarm mode
Secuencia de apertura de la válvula en el modo de alarma.
Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Sequência de ligação da válvula no modo de alarme
○○○
1 min3 min4 min4 min
<<
>>>><<
○○○○○
○○○
7,5 sec
><
Alarm signal via potential-free contact (only BEKOMAT 21 PRO)
Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial (solamente BEKOMAT 21
PRO)
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel (uniqu. BEKOMAT 21 PRO)
Sinal de alarme via contacto isento de potência (só BEKOMAT 21 PRO)
The BEKOMAT 21 PRO also has an
alarm-mode function:
If normal conditions have not been restored after 1 minute, a fault signal
will be triggered:
• Alarm LED flashes.
• Alarm signal switches over (can be
transmitted via potential-free contact).
• Valve opens every 4 minutes for a
period of 7.5 seconds.
Once the fault is cleared, the
BEKOMAT 21 PRO will automatically
switch back to the normal mode of
operation.
Malfunctioning could be caused
by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary minimum pressure
• Excessive condensate quantities
(over-loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
BEKOMAT 21, 21 PRO4
español
français
português
El condensado fluye a través de la
tubería de entrada (1) al BEKOMAT y
se acumula en el depósito (2). El
sensor capacitivo de nivel (3) controla
permanentemente el nivel de llenado.
Si el depósito está lleno, el sensor
emite una señal a la unidad de pilotaje
electrónico. Inmediatamente se
acciona la válvula de pilotaje (4) y la
membrana (5) abre la salida (6) para
purgar el condensado. En el momento
en el que el BEKOMAT esta vacío se
cierra la salida herméticamente antes
de que se produzca un escape de aire
comprimido.
Un diodo indica los estados de funcionamiento del BEKOMAT 21 mediante
diferentes secuencias de parpadeo.
En funcionamiento.
1
El aparato está bajo tensión
Proceso de purga
2
La salida está abierta
Si la salida del condensado está
pertur-bada la válvula se abre en
secuencias (aprox. cada 3 segundos),
para eliminar la perturbación
Perturbación.
3
El modo de alarma está activado.
Test. Control funcional de la
válvula. Purga manual Active el
4
pulsador durante 2 segundos.
BEKOMAT 21 PRO Adicionalmente
posee TEST de la alarma. Active el
pulsador durante 1 minuto.
Amené dans le BEKOMAT par la
conduite d'arrivée (1), le condensat
est collecté dans le réservoir (2). Une
sonde capacitive (3) surveille en permanence le niveau de remplissage et
envoie un signal à la commande électronique dès que le réservoir est rempli. L'électrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre la conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage
du condensat.
Dès que le BEKOMAT est vide, la
conduite d'évacuation est à nouveau
refermée avec une parfaite étanchéité, avant même que l'air comprimé ne
puisse s'échapper.
Sur le BEKOMAT 21, les états de
fonctionnement sont affichés par une
LED avec diverses fréq. de clignotement.
Prêt à fonctionner
1
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
2
Conduite d'évacuation ouverte
Si l'écoulement du condensat est pertu
bé, la vanne s'ouvre par intermittences
(toutes les 3 s), afin de remédier automatiquement au défaut :
Dysfonctionnement / alarme
3
Test du fonctionnement de
l'électrovanne et purge manuel
4
le: actionner brièvement la
touche.
De plus, sur BEKOMAT 21 PRO: pour
tester la fonction alarme (voir cidessous) actionner la touche > 1
minute
O condensado flui através do tubo de
entrada (1) para o interior do BEKOMAT e acumulase no depósito (2). Um
sensor que trabalha capacitivamente
(3) vai registando continuamente o nível, transmitindo um sinal á unidade
de comando electrónico logo que o
depósito estaja cheio de condensado.
No momento em que o depósito fica
vazio, o orifício de descarga é fechado hermeticamente a fim de se evitar
uma perda desnecessária de ar comprimido.
No BEKOMAT 21 há um LED que
indica cada um dos estados de
funcionamento, através de diferentes
sequências de luz intermitente.
Estado pronto a funcionar
1
Tensão aplicada
Fase de descarga
2
Tubo de descarga está aberto
Se o escoamento do condensado
estiver obstruído, a válvula abre com
sequências de 3 segundos para
solucionar automati-camente esta
anomalia.
Anomalia / Alarme
3
Teste de funcionamento da
válvula (drenagem manual):
4
pressionar a tecla durante 2
segundos.
Além disso, no BEKOMAT 21 PRO ,
para testar a função de alarme (ver em
baixo) pressionar a tecla pelo menos
1 minuto.
El BEKOMAT 21 PRO tiene
adicionalmente una función en
modo de alarma:
Si después de 1 minuto la perturbación no está eliminada se emite una
señal de alarma:
• El diodo de alarma parpadea
• El rele de alarma está activada (la
señal esta disponible en el contacto
libre de potencial).
• La válvula abre cada 4 minutos durante 7,5 segundos.
Cuando la perturbación está eliminada el BEKOMAT 21 PRO vuelve
automáticamente a su modo normal.
Posibles causas son p.ej.:
• Fallos en el montaje.
• La presión mínima esta por debajo
de la indicada.
• La cantidad de condensado es demasiado alta.
• La tubería de salida está cerrada o
taponada.
• Cantidad extrema de partículas de
suciedad. Tuberia
BEKOMAT 21, 21 PRO5
Le BEKOMAT 21 PRO dispose en
plus d'une fonction mode d'alarme:
Si un défaut n'est pas résolu au bout
d'une minute, un signal de dysfonctionnement est émis:
• La LED alarme clignote
• Le relai d'alarme commute (le signal
est délivré sur un contact sans potentiel)
• La vanne s'ouvre toutes les 4 minutes, pendant 7,5 secondes
Dès que le défaut est résolu, le BEKOMAT 21 PRO revient automatiquement
en mode normal.
Causes de dysfonctionnement possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
O BEKOMAT 21 PRO dispõe
adicionalmente de uma função de
modo de alarme:
Se uma anomalia não se resolver ao
fim de 1 minuto, é emitido um sinal
de alarme:
• O LED de alarme começa a piscar
• O relé de alarme comuta (o sinal
pode ser transmitido via um contacto livre de potência)
• A válvula abre durante 7,5 segundos,
de 4 em 4 minutos
Quando a anomalia for eliminada, o
BEKOMAT 21 PRO retorna automaticamente ao seu funzionamento normal.
As possíveis causas de anomalia
são, p.ex.:
• defeitos na instalação
• a pressão mínima não foi atingida
• quantidades excessivas de condensado (sobrecarga)
• tubo de descarga obstruído/bloqueado
• grande quantidade de impurezas
• tubos congelados
Installation • Instalación
0
1
Installation • Instalação
english
1. Feed pipe and fitting at least ½ ! ‘’
2. No filters in feed line
9
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves!
5. Operating pressure: min. 12 psig
4
max. 240 psig
6. Short pressure hose!
7. For each metre of rising slope in
the outlet line, the required minimum pressure will increase by 1.5
psig.
The rise of the outlet line must not
exceed 17 feet!
1
3
2
5
4
58
6
7
8. Lay collecting line (min. ½” ) with
1% of slope.
9. Lead discharge pipe from the top
into collecting line.
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
Note: Pressure differences!
Each condensate source must be
drained separately!
Note: Venting!
If the feed line cannot be laid with
sufficient slopeor if there are other
inflow problems, it will be necessary
to install a venting line!
23456789012345678901234567890
<
>77
<
2345678901234567890123456789
Note: Deflector area!
If drainage is to take place directly
from a line, it is advisable to arrange
the piping so that the air flow is di-
verted.
BEKOMAT 21, 21 PRO6
español
français
português
1. Tubería de entrada y piezas de
conexión mínimo ½”
2. No ponga ningún filtro en la tubería de
entrada
3. La tubería de entrada tiene que tener
una pendiente descendente
constante >1%
4. Utilice solamente llaves de paso
esféricas.
5. Presión de trabajo: mínimo 0,8 bar
máximo 16 bar
6. Tubo a presión corto.
7. Por cada metro que asciende la tubería de salida, se incrementa la presión
mínima de funcionamiento en 0,1
bar. Subida máxima de la tubería de
salida: 5 m
8. Tubería colectora de los condensados: mínimo ½" con pendiente descendente constante de 1%.
9. La salida de los condensados entra
por arriba con un cuello de cisne en
la tubería colectora.
Observe: diferencial de presión
Se tiene que purgar por separado
cada punto de purga.
1. Tube d'amenée, au moins ½" !
2. Pas de filtre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à
boisseau sphérique !
5. Pression de service: min. 0,8 bar
max. 16 bar
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longueur!
7. Pour chaque mètre de pente
montante sur la conduite d'évacuation, il faut augmenter la pression
minimale requise de 0,1 bar!
Evacuation: longueur max. de la
partie montante : 5 m !
8. Conduite collectrice: au minimum
½" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit être
raccordée par un col de cygne sur la
conduite collectrice
Important: différences de pression!
Chaque point de soutirage de conden-
sat doit être purgé individuellement !
1. Diâmetro mínimo do tubo adutor e
acessórios ½"!
2. Não montar filtros no tubo adutor!
3. Declive de afluência >1%!
4. Só utilizar válvulas esféricas!
5. Pressão de trabalho: mín. 0,8 bar
max.16 bar
6. Tubo flexível curto!
7. Por cada metro de subida no tubo
de descarga, a pressão mínima
necessária vai aumentando em 0,1
bar!
O tubo de descarga não deve
exceder 5 m de subida!
8. Instalar tubagem colectora com diâmetro mínimo de G½ e 1% de pendente!
9. A tubagem de saída dos condensados liga, por cima, á tubagem colectora fazendo o chamado "pescoco
de cavalo".
Importante: diferenças de pressão.
Cada fonte de condensado terá que
ser drenada separadamente.
Observe: compensación
Si no hay suficiente pendiente des-
cendente constante en la tubería de
la entrada o si existieran otros
problemas de entrada, se tiene que
montar una tubería de compensación.
Observe: separación de los
condensados
Si se quiere purgar una tubería, es
mejor, si se realiza una desviación de
la corriente de aire comprimido.
Important : équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas
suffisante, il faut poser une conduite
d'équilibrage d'air !
Important : chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement
sur la tuyauterie, il faut prévoir une
chicane pour que le condensat ne soit
pas entrainé par le débit d'air
comprimé !
Importante: evacuação do ar!
Se o declive da afluência não for
suficiente, ou se houver outros pro-
blemas de afluência deve montar-se
um tubo de ventilação!
Importante: desvio instalação na
tubagem.
Quando se pretende purgar uma tu-
bagem, é preverível instalar o purga-
dor conforme desenho.
BEKOMAT 21, 21 PRO7
Installation • Instalación
Installation • Instalação
english
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto
correct • correcto
Note: Continuous slope
It is important to avoid water pockets
when using a pressure hose as a feed
line!
Note: Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
Electrical installation • Instalación eléctrica
Installation électrique • Instalação elétrica
3
2
6
5
1
english
BEKOMAT 21
Note before wiring:
• Check type plate (1) for permissible mains voltage and ensure
conformity!
4
8
7
• Please ensure that the installation
is carried out according to the
valid regulations.
• Please assign terminals as
indicated!
• Remove screws (3) and lift off hous-
ing top (2)
• Unscrew cable fitting (7), remove
blanking disk (8) and guide 3-core
cable for power supply (4) through
cable fitting.
• Join cable to terminal connector (5)
(The terminal connector can be pulled off.)
Terminal assignment
L = phase conductor (black) , N = neutral conductor (blue), PE = protective
conductor (green&yellow)
• Plug terminal connector (5) to control PCB (6)
• Pull cable (4) tight and screw down
cable fitting (7)
• Put back housing top and tighten
screws (3)
BEKOMAT 21, 21 PRO8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.