Lervia KH 4414 User Manual

Page 1
3
THERMAL HEAT BINDING MACHINE
KH 4414
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH4414-04/09-V2
THERMAL HEAT BINDING MACHINE
Operating instructions
Käyttöohje
BINDARE
Bruksanvisning
TERMO-BINDEAPPARAT
Betjeningsvejledning
ΣΣΥΥΣΣΚΚΕΕΥΥΗΗ ΘΘΕΕΡΡΜΜΙΙΚΚΗΗΣΣ ΒΒΙΙΒΒΛΛΙΙΟΟΔΔΕΕΣΣΙΙΑΑΣΣ Οδηγίες χρήσης
THERMO-BINDEGERÄT
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 4414
2
8
1
7
6
3
45
Page 3
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Items supplied 2 Technical Data 2 Safety instructions 2 Description of the appliance 3 Operation 3 Cleaning and care 4 Disposal 5 Importer 5 Warranty and Service 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
THERMAL HEAT BINDING MACHINE KH 4414
Intended Use
This thermal binder is intended exclusively for use in the thermal binding of brochures in domestic house­holds. It is NOT intended for use with any other materials. It is also NOT intended for commercial or industrial applications. The warranty does not provide compensation for damage caused by improper use of the appliance!
Items supplied
Thermal Binder KH 4414 4x Thermal binder covers, 2mm, for 20 sheets of
2
80g/m
3x Thermal binder covers, 3mm, for 30 sheets of
2
80g/m
3x Thermal binder covers, 6mm, for 60 sheets of
2
80g/m Operating instructions Order card
Safety instructions
Injury hazard
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Unplug the power cable after every use and before cleaning, so as to prevent the appliance from switching itself on inadvertently.
• Check the appliance and all parts for visible damages. The safety concept can work only if the appliance is in a faultless condition.
• Ensure that the appliance stands at a safe and secure positioning.
• Do not operate the appliance if it has sustained a fall or is damaged. Arrange for the appliance to be checked and, if necessary, repaired by qualified technicians.
Some parts of the appliance become very hot during operation. To avoid burns, do not touch these parts.
Technical Data
Mains voltage: 220 - 240 V~50 Hz Nominal power: 250 W Rated current : 1,2 A Warm-up time: approx. 3 minutes Protection class: II / Binding capacity:
max. 300 sheets with a 30mm thermal binder cover
max. sheet size - DIN A4
• Do not use an extension cable. Place the appliance where the power wall socket is easily accessible, so that in the event of an emergency the plug can be quickly withdrawn.
Never insert your hands into the binding shaft. There is a risk of being burnt!
- 2 -
Page 5
Risk of electric shocks.
• Connect the appliance to a mains power socket supplying a voltage of 220 - 240 V ~/50 Hz.
• Do not operate the appliance if the power cable or power plug is damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Never immerse the appliance in water. Just wipe it with a damp cloth.
• Do not expose the appliance to rain and never use it in a humid or wet environment.
• Ensure that the power cable never becomes wet during operation.
• Unplug the appliance immediately after use. The appliance is free of electricity only when you remove the power plug from the power socket.
• Do not open the casing or attempt to repair the appliance yourself. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty will become void.
Risk of fire!
• Do not use the appliance in the vicinity of hot surfaces.
• Do not place the appliance in locations exposed to direct sunlight. If you do, this could lead to overheating and cause irreparable damage.
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Caution - property damage!
• Never attempt to bind flammable, heat-sensitive and/or meltable materials and do not bind drawings made on temperature-sensitive paper or material that could undergo changes in colour or quality when subjected to heat.
• Fundamentally, never bind valuable or unique documents. Although this thermal binder satisfies all relevant safety norms and standards, functional errors can never be completely discounted - as with all electrical appliances. Functional errors with the appliance could cause damage to the documents being bound.
Description of the appliance
1 Binder shaft 2 Document holder 3 Power cable 4 ON / OFF switch 5 START button 6Control lamp 7 Control lamp 8 Retainer bracket
Operation
Note:
On this first use the development of a light odour may occur, caused by production residues (a slight smoke development is also possible). This is normal and dissipates after a short time. Provide for sufficient ventilation. Open a window, for example.
1. Ensure the appliance has a stable positioning.
2. Fold the retainer bracket 8 upwards, until it
engages, and draw the document holder 2 out.
- 3 -
Page 6
3. Insert the plug into a mains power socket.
4. Switch the appliance on by pressing the ON / OFF switch 4. The red control lamp 7 glows.
• As soon as the green control lamp 6 glows the appliance has reached its operating temperature. Additionally, an acoustic signal sounds.
5. Select a suitable thermal binder cover for your document:
Number of
sheets 80g/m
20 2 mm
30 3 mm
Brochure thik-
2
kness in mm
10. As soon as an acoustic signal sounds and the control lamp 6 glows constantly you can remove the thermally bound brochure from the binding shaft 1. Place it in the document holder 2 so that the adhesive can harden. The binding is sufficiently hardened after approx. 60 seconds.
11. After use, place the ON/OFF switch 4 at O and remove the plug from the mains power socket.
Note:
If you are binding particularly thick documents, with a spine width of 20 mm (200 sheeds), then repe­at the binding process approx. 5 times.
Cleaning and care
60 6 mm
6. Tap the sides of the sheaf of papers a few times to ensure that ALL of the sheets are lying exactly above each other.
7. Lay the sheets into a suitable thermal binder cover and then tap them down a couple of times, against and using the cover spine.
8. Slide the thermal binder brochure through the re­teainer bracket 8 into the binding shaft 1 such that the spine of the brochure makes firm contact with the hotplate on the floor of the thermal shaft 1.
9. Press the START 5 button. The control lamp 7 glows, the control lamp 6 blinks.
Risk of potentially fatal electrical shock:
• Always remove the plug from the mains power socket before you clean the appliance!
• Never open the housing of the appliance. There are no user-serviceable elements inside.
• Never submerse the appliance into water or other liquids!
Allow the appliance to cool down completely.Clean the surface of the housing with a slightly
damp wash cloth.
Ensure that moisture cannot permeate into the
appliance.
- 4 -
Page 7
Disposal
Warranty and Service
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dispo­sal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
This appliance comes with a 3 year warranty. Purchase date. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial applications. In the event of misuse and improper handling, use of force and interference not carried out by our authorized service branch, the warranty will become void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
- 5 -
(0,082 EUR/Min.)
Page 8
- 6 -
Page 9
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Käyttötarkoitus 8 Toimituslaajuus 8 Tekniset tiedot 8 Turvaohjeet 8 Laitteen kuvaus 9 Käyttö 9 Puhdistus ja hoito 10 Hävittäminen 11 Maahantuoja 11 Takuu ja huolto 11
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
Page 10
LIIMASIDONTALAITE KH 4414
Käyttötarkoitus
Liimasidontalaite on tarkoitettu ainoastaan liimasidos­kansioiden sitomiseen yksityistalouksissa. Sitä ei saa käyttää muiden materiaalien kanssa. Laitetta ei ole myöskään tarkoitettu kaupalliseen tai teolliseen käyttöön. Takuu ei kata vahinkoja, jotka ovat syntyneet epäasianmukaisesta käytöstä!
Toimituslaajuus
Liimasidontalaite KH 4414 4x liimasidoskansiota 2 mm, 20 arkille 80 g/m 3x liimasidoskansiota 3 mm, 30 arkille 80 g/m 3x liimasidoskansiota 6 mm, 60 arkille 80 g/m Käyttöohje Tilauskortti
2
2
2
Turvaohjeet
Loukkaantumisvaara
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, että he
eivät leiki laitteella.
• Vedä jokaisen käytön jälkeen ja aina ennen
puhdistusta verkkopistoke pistorasiasta, jotta vältät virran kytkeytymisen laitteeseen.
• Tarkista laite ja kaikki osat näkyvien vaurioiden
varalta. Laitteen turvallisuus on taattu vain, kun laite on virheettömässä kunnossa.
• Huolehti siitä, että laite on turvallisessa kunnossa.
• Jos laite putoaa tai vahingoittuu, sitä ei saa ottaa
käyttöön. Jätä laite pätevän ammattihenkilön tarkastettavaksi ja tarvittaessa korjattavaksi.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 - 240 V~50 Hz Nimellisteho: 250 W Nimellisvirta: 1,2 A Lämpenemisaika: n. 3 minuuttia Suojausluokka: II/ Sidontakapasiteetti:
kork. 300 arkkia 30 mm:n liimasidoskansiolla
suurin arkkikoko DIN A4
Laitteen osat kuumenevat käytön aikana. Älä koske niihin, näin vältät palovamman.
• Älä käytä jatkojohtoa. Sijoita laite niin, että pistorasia
on helppopääsyisessä paikassa, jotta laite voitaisiin hätätilanteessa irrottaa sähköverkosta nopeasti.
Älä koskaan työnnä käsiäsi sidonta-aukkoon. On olemassa palovammojen vaara!
- 8 -
Page 11
Sähköiskun vaara!
• Liitä laite verkkopistorasiaan, jonka verkkojännite on 220 - 240 V ~/ 50 Hz.
• Laitetta ei saa käyttää, jos johto tai verkkopistoke on vahingoittunut.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä koskaan kasta laitetta veteen. Pyyhi sitä vain kostutetulla liinalla.
• Älä jätä laitetta sateeseen tai käytä sitä koskaan kosteassa tai märässä ympäristössä.
• Varmista, ettei virtajohto koskaan kastu tai kostu käytön aikana.
• Irrota laite käytön jälkeen sähköverkosta. Laite on täysin virraton vasta, kun verkkopistoke on irrotettu pistorasiasta.
• Laitteen koteloa ei saa avata tai korjata itse. Jos laitteen kotelo avataan itse, turvallisuus ei ole taattu ja takuu raukeaa.
Tulipalon vaara!
• Älä aseta laitetta lämmönlähteiden lähelle.
• Älä sijoita laitetta paikkaan, jossa se altistuu suoralle auringonvalolle. Muutoin laite voi ylikuumentua ja vahingoittua korjauskelvottomaksi.
• Älä jätä laitetta käytön aikana ilman valvontaa.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjaaimen avulla.
Varo aineellisia vahinkoja!
• Älä sido syttyviä, kuumuudelle arkoja ja/tai sulavia materiaaleja. Älä myöskään käytä lämpöherkälle paperille laadittuja asiakirjoja tai materiaaleja, joiden värit tai laatu voivat muuttua kuumuuden seurauksena.
• Älä sido ainutlaatuisia tai arvokkaita asiakirjoja. Vaikka liimasidontalaite vastaa kaikkia yleisiä turvallisuusasetuksia ja -standardeja, ovat toimin­tahäiriöt aina mahdollisia sähkölaitteita käytettäessä. Laitteen toimintahäiriöt voivat vahingoittaa sidottavaa asiakirjaa.
Laitteen kuvaus
1 Sidonta-aukko 2 Asiakirjateline 3 Virtajohto 4 Virtakytkin 5 START-painike 6 Merkkivalo 7 Merkkivalo 8 Lukituskaari
Käyttö
Ohje:
Ensimmäisessä käytössä saattavat valmistuksesta johtuvat jäämät aiheuttaa lievää hajua (myös lievä savuaminen on mahdollista). Tämä on normaalia ja häviää lyhyen ajan päästä. Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta. Avaa esim. ikkuna.
1. Varmista, että laite on tukevasti paikoillaan.
2. Käännä lukituskaari 8 ylös, kunnes se lukittuu ja
vedä asiakirjateline 2 ulos.
- 9 -
Page 12
3. Työnnä virtapistoke virtapistorasiaan.
4. Kytke virta laitteeseen virtakytkimen 4 avulla. Punainen merkkivalo 7 palaa.
• Heti kun vihreä merkkivalo 6 palaa, laite on saavuttanut käyttölämpötilansa. Lisäksi kuuluu akustinen merkkiääni.
5. Valitse asiakirjallesi sopiva lämpösidoskansio:
Arkkien määrä
80 g/m
20 2 mm
Kansion paksuus
2
[mm]
10. Heti kun merkkiääni kuuluu ja merkkivalo 6 palaa jatkuvasti, voit ottaa lämpösi-
doskansion sidonta-aukosta 1. Aseta se asia­kirjatelineeseen 2, jotta liima pääsee kovettu- maan. Sidos on kovettunut n. 60 sekunnin kuluttua.
11. Aseta virtakytkin 4 käytön jälkeen asentoon O
ja vedä verkkopistoke verkkopistorasiasta.
Ohje:
Kun sidot erityisen paksuja asiakirjoja, joiden sidosselkä on 20 mm (200 arkille), toista sidontatapahtuma n. 5 kertaa.
30 3 mm
60 6 mm
6. Kopauta arkkeja muutaman kerran pöytään niin, että kaikki asiakirjan arkit ovat tarkasti päällekkäin.
7. Aseta arkit sopivaan lämpösidoskansioon ja kopauta sen selkää pöytään pari kertaa.
8. Työnnä lämpösidoskansio lukituskaaren 8 läpi sidonta-aukkoon 1, kunnes kansion selkä koskettaa sidonta-aukon 1 pohjalla olevaa lämpölevyä.
9. Paina START-painiketta 5. Merkkivalo 7 syttyy, merkkivalo 6 vilkkuu.
Puhdistus ja hoito
Hengenvaarallisen sähköiskun vaara:
• Irrota verkkopistoke aina pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.
• Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita.
• Älä koskaan upota laitteen osia veteen tai muihin nesteisiin!
Anna laitteen viilentyä kunnolla.Puhdista kotelon pinta kevyesti kosteutetulla
liinalla.
Varmista, että laitteen sisäosiin ei pääse kosteutta.
- 10 -
Page 13
Hävittäminen
Takuu ja huolto
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukainen.
Hävitä laite hyväksytyn jätteenhuoltoyrityksen tai kunnallisen jätehuollon kautta. Noudata ajankohtaisia voimassa olevia määräyksiä. Ota epävarmoissa tapauksissa yhteyttä jätelaitokseesi.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, SAKSA
www.kompernass.com
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 11 -
Page 14
- 12 -
Page 15
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Föreskriven användning 14 Leveransens innehåll 14 Tekniska data 14 Säkerhetsanvisningar 14 Beskrivning 15 Användning 15 Rengöring och skötsel 16 Kassering 17 Importör 17 Garanti och service 17
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
Page 16
BINDARE KH 4414
Säkerhetsanvisningar
Föreskriven användning
Den här limbindaren är endast avsedd för inbindning av limbindningsmappar i privata hem. Den är inte avsedd att användas till andra material. Den är inte heller avsedd för yrkesmässigt eller industriellt bruk. Tillverkaren ansvarar inte för någon form av skada som är ett resultat av att apparaten använts på fel sätt!
Leveransens innehåll
Limbindare KH 4414 4 limbindningsmappar 2mm, för 20 ark 80g/m 3 limbindningsmappar 3mm, för 30 ark 80g/m 3 limbindningsmappar 6mm, för 60 ark 80g/m Bruksanvisning Beställningskort
Tekniska data
Nätspänning: 220 - 240 V~50 Hz Nominell effekt: 250 W Märkström : 1,2 A Uppvärmningstid: ca 3 minuter Skyddsklass: II / Bindningskapacitet:
Risk för personskador
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Håll uppsikt över barnen så att de inte leker med
apparaten.
• Dra alltid ut kontakten när du använt apparaten
färdigt och innan du rengör den, så undviker du att den sätts på av misstag.
• Kontrollera om apparaten har några synliga skador.
Säkerheten kan bara garanteras om alla delar är i felfritt skick.
• Se till så att apparaten står stadigt.
2
• Om apparaten faller i golvet eller skadas på annat
2
sätt får du inte använda den längre. Låt kvalificerad
2
fackpersonal kontrollera och reparera den om det behövs.
Vissa delar av apparaten blir mycket varma när den används. Rör inte vid dessa för att undvika brännskador.
• Använd inga förlängningskablar. Placera apparaten
så att kontakten är lättåtkomlig och går snabbt att dra ut vid nödsituationer.
Stick aldrig in händerna i öppningen. Då finns risk för brännskador!
max. 300 ark i en 30 mm limbindningsmapp
max. arkstorlek DIN A4
- 14 -
Page 17
Risk för elchock!
• Anslut apparaten till ett eluttag med 220 - 240 V~/ 50 Hz nätspänning.
• Använd inte apparaten om anslutningsledning eller kontakt är skadade.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att inte utsätta dig för onödiga risker.
• Doppa aldrig ner apparaten i vatten. Torka bara av den med en fuktig trasa.
• Utsätt aldrig apparaten för regn och använd den aldrig i fuktiga eller våta utrymmen.
• Akta så att anslutningsledningen inte blir våt eller fuktig när apparaten används.
• Bryt strömtillförseln så snart du använt apparaten färdigt. Den är bara helt strömfri när du dragit ut kontakten ur uttaget.
• Du får aldrig försöka öppna eller reparera höljet. Gör du det kan vi inte garantera säkerheten och garantin förlorar sin giltighet.
Brandrisk!
• Använd inte apparaten i närheten av heta ytor.
• Ställ inte apparaten i direkt solljus. Då kan den överhettas och bli totalförstörd.
• Lämna aldrig apparaten helt utan uppsikt när den används.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att styra apparaten.
Akta! Materialskador!
• I princip får man inte binda in några antändliga, värmekänsliga och/eller smältbara material och inte heller ritningar eller teckningar på papper som inte tål värme eller material som ändrar färg eller kvalitet när de utsätts för värme.
• Bind i princip inte in några värdefulla, unika dokument. Även om limbindaren uppfyller alla gällande säkerhetsnormer/standarder kan man aldrig helt utesluta risken för att det uppstår fel – precis som för alla andra elektriska apparater. Om apparaten inte fungerar som den ska kan det dokument som ska bindas in skadas.
Beskrivning
1Slits 2 Dokumentställ 3 Kabel 4 På/Av-knapp 5 START-knapp 6 Kontrollampa 7 Kontrollampa 8 Bygel
Användning
Observera:
Första gången du använder apparaten kan det lukta (och eventuellt också ryka) lite av rester från tillver­kningsprocessen. Det är helt normalt och försvinner efter en liten stund. Sörj för god ventilation. Öppna till exempel ett fönster.
1. Se till så att apparaten står stadigt.
2. Fäll upp bygeln 8 tills den snäpper fast och dra
ut dokumentstället 2.
- 15 -
Page 18
3. Sätt kontakten i ett eluttag.
4. Sätt på apparaten med På/Av-knappen 4. Den röda kontrollampan 7 tänds.
• Så snart den gröna kontrollampan 6 börjar lysa har apparaten kommit upp i rätt temperatur. Samtidigt hörs en akustisk signal.
10. Så snart det hörs en akustisk signal och kontrol­lampan 6 lyser med fast sken kan du ta ut mappen ur slitsen 1. Sätt den i dokument­stället 2 så att limmet kan härdas. Det tar ca 60 sekunder.
11. När du är färdig sätter du På/Av-knappen 4 på 0 och drar ut kontakten ur uttaget.
5. Välj ut en limbindningsmapp som passar till det dokument som ska bindas in:
2
Mapptjocklek
i mm
Antal ark
80g/m
20 2 mm
30 3 mm
60 6 mm
6. Se till så att de olika arken ligger helt kant i kant genom att knacka ihop dem några gånger.
7. Lägg in pappersarken i limbindningsmappen och knacka mot mappens rygg några gånger tills arken passar perfekt.
8. För in mappen genom bygeln 8 och in i slitsen 1 tills mappens rygg ligger mot värmeplattan längst ner i slitsen 1.
9. Tryck på START-knappen 5. Kontrollampan 7 tänds och den andra kontrollampan 6 börjar blinka.
Observera:
Om du ska binda in tjockare dokument med en rygg på 20 mm (för 200 ark) måste processen upprepas ca 5 gånger.
Rengöring och skötsel
Risk för livsfarliga elchocker:
• Dra alltid ut kontakten innan du rengör apparaten!
• Öppna aldrig apparatens hölje. Det finns inga som helst kontrollelement inuti den.
• Doppa aldrig ner några delar av apparaten i vatten eller andra vätskor!
Låt apparaten bli helt kall.Rengör höljet med en något fuktig trasa.Akta så att det inte kommer in fukt i apparaten.
- 16 -
Page 19
Kassering
Garanti och service
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Produkten faller under EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om den här typen av uttjänta apparater eller till din kommunala avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
För den här apparaten lämnar vi 3 års garanti från och med inköpsdatum. inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad. Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 17 -
Page 20
- 18 -
Page 21
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Anvendelsesformål 20 Medfølger ved køb 20 Tekniske data 20 Sikkerhedsanvisninger 20 Beskrivelse af indbindingsmaskinen 21 Betjening 21 Rengøring og vedligeholdelse 22 Bortskaffelse 23 Importør 23 Garanti og service 23
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 19 -
Page 22
TERMO-BINDEAPPARAT KH 4414
Anvendelsesformål
Termo-indbindingsmaskinen er udelukkende beregnet til at indbinde samlemapper i private husholdninger. Den er ikke beregnet til anvendelse med andre ma­terialer. Den er heller ikke beregnet til anvendelse på erhvervs- eller industrielle områder. For skader, der opstår som resultat af ikke-bestem­melsesmæssig brug af indbindingsmaskinen, giver vi ingen garanti!
Medfølger ved køb
Termo-indbindingsmaskine KH 4414 4x termo-samlemapper 2mm, til 20 ark 80g/m 3x termo-samlemapper 3mm, til 30 ark 80g/m 3x termo-samlemapper 6mm, til 60 ark 80g/m Betjeningsvejledning Bestillingskort
Tekniske data
Netspænding: 220 - 240 V~50 Hz Nominel effekt: 250 W Mærkestrøm: 1,2 A Opvarmningstid: Ca. 3 minutter Beskyttelsesklasse: II/ Indbindingskapacitet:
2
2
2
Sikkerhedsanvisninger
Fare for personskader
• Denne indbindingsmaskine må ikke benyttes af
personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan indbindingsma­skinen skal benyttes.
• Hold øje med børn, så de ikke leger med indbin-
dingsmaskinen.
• Træk altid stikket ud efter brug og inden rengøring,
så maskinen ikke aktiveres ved en fejltagelse.
• Kontrollér maskinen og alle dele for synlige skader.
Maskinens sikkerhedskoncept fungerer kun, hvis udstyret er i fejlfri stand.
• Sørg for at holde maskinen i god stand.
• Hvis maskinen falder ned eller er beskadiget, må
den ikke tages i brug. Lad maskinen efterse og reparere af en kvalificeret reparatør.
Nogle af maskinens dele bliver varme under brug. Rør ikke ved disse dele, hvis du vil undgå forbrændinger.
• Brug ikke forlængerledning. Stil maskinen, så det
er let at komme til stikkontakten, så man i nødstilfælde hurtigt kan afbryde maskinen fra strømforsyningen.
Stik aldrig hænderne ned i indbindingsskakten. Der er fare for forbrænding!
maks. 300 ark med en 30 mm termo-samlemappe
maks. arkstørrelse DIN A4
- 20 -
Page 23
Fare på grund af elektrisk stød!
• Slut maskinen til en stikkontakt med en netspænding på 220 - 240 V ~/ 50 Hz.
• Maskinen må ikke bruges med beskadiget ledning eller stik.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en autoriseret reparatør, så farlige situationer undgås.
• Læg aldrig maskinen ned i vand. Tør den kun af med en fugtig klud.
• Udsæt ikke maskinen for regn, og brug den aldrig i fugtige eller våde omgivelser.
• Sørg for, at tilslutningsledningen aldrig bliver våd eller fugtig, når maskinen er i gang.
• Afbryd strømmen til maskinen straks efter brug. Maskinen er kun fuldstændigt strømfri, hvis du trækker stikket ud af stikkontakten.
• Du må ikke åbne eller reparere maskinens kabinet. Gør du det, er indbindingsmaskinen ikke sikker, og garantien bortfalder.
Brandfare!
• Brug ikke maskinen i nærheden af varme overflader.
• Stil ikke indbindingsmaskinen på steder, hvor den er udsat for direkte sol. Ellers kan den overophedes og gå i stykker, så den ikke længere kan repareres.
• Hold altid øje med maskinen under brug.
• Brug aldrig et eksternt tænd-sluk-ur eller et separat fjernbetjeningssystem til at styre indbindingsmaskinen med.
Forsigtig materielle skader!
• Undgå at indbinde antændelige, varmefølsomme og/ eller smeltelige materialer eller tegninger på varmefølsomt papir eller materialer, hvis farve eller kvalitet forandrer sig ved varmepåvirkning.
• Undgå at indbinde værdifulde, sjældne dokumenter. Selv om termo-indbindingsmaskinen er i overens­stemmelse med alle gældende sikkerhedsnormer/
-standarder , kan fejlfunktioner – som ved alle elapparater – ikke udelukkes helt. Fejlfunktioner på maskinen kan medføre, at dokumentet, du vil indbinde, kan beskadiges.
Beskrivelse af indbindingsmaskinen
1 Indbindingsskakt 2 Dokumentholder 3 Ledning 4 TÆND-/SLUK-knap 5 START-knap 6 Kontrollampe 7 Kontrollampe 8 Bøjle
Betjening
Bemærk:
Når du bruger indbindingsmaskinen første gang, kan det lugte lidt på grund af produktionsbetingede rester (der kan også udvikles lidt røg). Det er normalt og forsvinder efter kort tid. Sørg for tilstrækkelig udluftning. Åbn f.eks. et vindue.
1 Sørg for et fast ståsted til maskinen.
2. Klap bøjlen 8 op, til den går i hak, og træk
dokumentholderen 2 ud.
- 21 -
Page 24
3. Sæt stikket i en stikkontakt. 4 Tænd for maskinen ved at aktivere TÆND- /
SLUK-knappen 4. Den røde kontrollampe 7 lyser.
• Så snart den grønne kontrollampe 6 lyser, har maskinen nået driftstemperaturen. Endvidere lyder der et akustisk signal.
5. Vælg en samlemappe, der passer til dit dokument:
Antal ark
80g/m
Mappe tykkelse i
2
mm
10. Så snart der lyder et akustisk signal, og kontrol­lampen 6 lyser konstant, kan du fjerne samlemappen fra indbindingsskakten 1. Stil den i dokumentholderen 2, så limen kan hærde. Indbindingen er hærdet efter ca. 60 sekunder.
11. Stil TÆND-/SLUK-knappen 4 på O efter brug, og tag stikket ud af stikkontakten.
Bemærk:
Hvis du vil indbinde tykke dokumenter med en ryg på 20 mm (til 200 ark), skal du gentage indbin­dingsforløbet ca. 5 gange.
20 2 mm
30 3 mm
60 6 mm
6. Bank arkene et par gange mod bordet eller lignende, så alle dokumentets ark ligger lige over hinanden.
7. Læg arkene ind i samlemappen, og bank dem mod bordet et par gange igen sammen med ryggen.
8. Skub samlemappen gennem bøjlen 8 ind i indbindingsskakten 1, til mapperyggen rører ved varmepladen ved bunden af indbindings­skakten 1.
9. Tryk på knappen START 5. Kontrollampen 7 lyser, kontrollampen 6 blinker.
Rengøring og vedligeholdelse
Livsfare på grund af elektrisk stød:
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, før du rengør maskinen.
• Åbn aldrig maskinens kabinet. Der er ikke betjeningsdele i kabinettet.
• Læg aldrig maskinens dele ned i vand eller
andre væsker!
Lad maskinen afkøle fuldstændigt.Rengør kabinettets overflade med en let fugtet
klud.
Sørg for, at der ikke kommer fugt ind i maskinen.
- 22 -
Page 25
Bortskaffelse
Garanti og service
Smid aldrig indbindingsmaskinen ud sammen med det normale hushold­ningsaffald. Dette produkt er underkastet det europæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf maskinen via en godkendt bortskaffelses­virksomhed eller den kommunale genbrugsstation. Følg de aktuelt gældende regler. Henvend dig i tvivlstilfælde til det lokale bortskaffel­sessted.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
På denne indbindingsmaskine får du 3 års garanti, fra købsdatoen. Maskinen er produceret omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Op­bevar kassebonen som bevis for købet. Kontakt venligst din serviceafdeling telefonisk, hvis du ønsker at gøre brug af garantien. På denne måde garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, men ikke for sliddele eller skrøbelige dele som f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
- 23 -
Page 26
- 24 -
Page 27
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Σκοπός χρήσης 26 Σύνολο αποστολής 26 Τεχνικές πληροφορίες 26 Υποδείξεις ασφαλείας 26 Περιγραφή συσκευής 27 Χειρισμός 27 Καθαρισμός και φροντίδα 28 Απομάκρυνση 29 Εισαγωγέας 29 Εγγύηση και σέρβις πελατών 29
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
Page 28
ΣΣΥΥΣΣΚΚΕΕΥΥΗΗ ΘΘΕΕΡΡΜΜΙΙΚΚΗΗΣΣ ΒΒΙΙΒΒΛΛΙΙΟΟΔΔΕΕΣΣΙΙΑΑΣΣ KKHH 44441144
Σκοπός χρήσης
Η συσκευή θερμοκόλλησης προορίζεται αποκλειστικά για τη θερμοκόλληση εξώφυλλων για οικιακή χρήση. Δεν προορίζεται για τη χρήση με άλλα υλικά. Επίσης δεν προβλέπεται για τη χρήση σε επαγγελματικά ή βιομηχανικά πεδία. Για βλάβες οι οποίες είναι αποτέλεσμα χρήσης μη σύμφωνης με τους κανονισμούς, δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση!
Σύνολο αποστολής
Συσκευή θερμοκόλλησης KH 4414 4x Εξώφυλλα θερμοκόλλησης 2mm, για 20 φύλλα
2
80g/m
3x Εξώφυλλα θερμοκόλλησης 3mm, για 30 φύλλα
2
80g/m
3x Εξώφυλλα θερμοκόλλησης 6mm, για 60 φύλλα
2
80g/m Οδηγία χειρισμού Κάρτα παραγγελίας
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος τραυματισμού
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μετά από κάθε χρήση και πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το βύσμα δικτύου ώστε να αποφύγετε μια μη ηθελημένη ενεργοποίηση.
• Ελέγξτε τη συσκευή και όλα τα εξαρτήματα για ορατές βλάβες. Ο μηχανισμός ασφαλείας της συσκευής μπορεί να λειτουργήσει μόνο σε άψογη κατάσταση.
• Φροντίστε για μια ασφαλή θέση της συσκευής.
• Στην περίπτωση που η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει βλάβη, δεν επιτρέπεται πλέον να την θέτετε σε λειτουργία. Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται και εάν απαιτείται να επιδιορθώνεται από εξειδικευμένο προσωπικό.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση δικτύου: 220 - 240 V~50 Hz Ονομαστική ισχύς: 250 W Ρεύμα: 1,2 A Χρόνος προθέρμανσης: περίπου 3 λεπτά Κατηγορία προστασίας : II/ Απόδοση σύνδεσης:
μέγ. 300 φύλλα με ένα θερμοκολλητικό εξώφυλλο 30mm
μέγ. μέγεθος φύλλου DIN A4
Κατά την χρήση κάποια τμήματα της συσκευής καίνε. Μην τα αγγίζετε ώστε να αποφύγετε εγκαύματα.
• Μη χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης. Τοποθετείτε τη συσκευή έτσι ώστε η πρίζα δικτύου να είναι εύκολα προσβάσιμη ώστε να μπορείτε να αποσυνδέετε τη συσκευή γρήγορα σε περίπτωση κινδύνου από το δίκτυο ρεύματος.
Ποτέ μην εισάγετε τα χέρια σας μέσα στην υποδοχή σύνδεσης. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
- 26 -
Page 29
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
• Συνδέστε τη συσκευή σε μια πρίζα δικτύου με μια τάση δικτύου 220 - 240 V ~/50 Hz.
• Μη λειτουργείτε τη συσκευή με γραμμή σύνδεσης ή βύσμα δικτύου που έχουν βλάβη.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. Σκουπίζετε την μόνο με ένα νωπό πανί.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή και ποτέ μην τη χρησιμοποιείτε σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον.
• Προσέξτε ώστε η γραμμή σύνδεσης να μην υγραίνεται ή βρέχεται ποτέ κατά τη λειτουργία.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή αμέσως μετά τη χρήση από το δίκτυο ρεύματος. Μόνο όταν τραβάτε το βύσμα δικτύου από την υποδοχή δικτύου είναι η συσκευή εντελώς χωρίς ρεύμα.
• Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε ή να επισκευάσετε την επικάλυψη συσκευής. Σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει ασφάλεια και η εγγύηση ακυρώνεται.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε καυτές επιφάνειες.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε μέρη τα οποία εκτίθενται σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Αλλιώς μπορεί να υπερθερμανθεί και να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
Προσοχή εμπράγματες ζημιές!
• Κατά βάση μην συνδέετε εύφλεκτα, ευαίσθητα στην υψηλή θερμοκρασία υλικά και/ ή υλικά που λιώνουν ούτε και σχέδια σε χαρτί ή σε υλικό ευαίσθητο στη θερμοκρασία των οποίων το χρώμα ή η ποιότητα μπορεί να αλλάξει μέσω της επίδρασης υψηλής θερμοκρασίας.
• Κατά βάση μη διεξάyετε θερμoκόλληση σε πολύ τιμα, μοναδικά έγγραφα υψηλής αξίας. Παρότι
η συσκευή θερμοκόλλησης αντιστοιχεί σε όλα τα σχετικά πρότυπα/ στάνταρ ασφάλειας, δεν μπορούν να αποκλειστούν πλήρως ελαττωματικές λειτουργίες, όπως άλλωστε σε όλες τις ηλεκτρικές συσκευές. Οι ελαττωματικές λειτουργίες της συσκευής μπορούν να οδηγήσουν σε φθορές στο έγγραφο προς βιβλιοδέτηση
Περιγραφή συσκευής
1 Υποδοχή θερμoκόλλησης 2 Απόθεση εγγράφων 3 Καλώδιο τροφοδοσίας 4 Διακόπτης ON/OFF 5 Πλήκτρο START 6 Λυχνία ελέγχου 7 Λυχνία ελέγχου 8 Τόξο συγκράτησης
Χειρισμός
Υπόδειξη:
Κατά την πρώτη χρήση μπορεί λόγω υπολειμμάτων από την κατασκευή να δημιουργηθεί μια ελαφριά οσμή (ίσως και ελάχιστη δημιουργία καπνού). Αυτή είναι συνηθισμένη και χάνεται μετά από μικρό χρονικό διάστημα. Παρακαλούμε φροντίστε για επαρκή αερισμό. Ανοίξτε π.χ. ένα παράθυρο.
1. Φροντίστε για μια σταθερή θέση της συσκευής.
- 27 -
Page 30
2. Ανοίξτε το τόξο συγκράτησης 8 προς τα επάνω
έως ότου κουμπώσει και τραβήξτε προς τα έξω την απόθεση εγγράφων 2.
3. Εισάγετε το βύσμα δικτύου σε μια πρίζα δικτύου.
4. Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το διακόπτη
EIN- / AUS (ON/OFF) 4. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου 7 ανάβει.
• Μόλις ανάψει η πράσινη λυχνία ελέγχου 6,
η συσκευή έχει φτάσει στη θερμοκρασία λειτουργίας. Επίσης ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
5. Επιλέξτε ένα κατάλληλο εξώφυλλο βιβλιοδέτησης για το έγγραφό σας:
Αριθμός φύλλων
2
80g/m
20 2 mm
Πάχος
θερμοκολλητικού
εξώφυλλου σε mm
10. Μόλις ηχήσει ένα ακουστικό σήμα και η λυχνία
ελέγχου 6 ανάβει συνεχώς, μπορείτε να απομακρύνετε το εξώφυλλο από την υποδοχή βιβλιοδέτησης 1. Τοποθετήστε στην απόθεση εγγράφων 2, ώστε να μπορεί να σκληρύνει η κόλλα.Ο σύνδεσμος έχει σκληρύνει μετά από περ. 60 δευτερόλεπτα.
11 .Μετά τη χρήση θέστε το διακόπτη 4 ON/OFF
στο O και τραβήξτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα δικτύου.
Υπόδειξη:
Εάν κάνετε βιβλιοδέτηση ιδιαίτερα χοντρών εγγράφων, με μια πλάτη βιβλιοδέτησης 20 χιλ. (για 200 φύλλ) , τότε επαναλάβετε τη διαδικασία θερμoκόλλησης περ. 5 φορές.
Καθαρισμός και φροντίδα
30 3 mm
60 6 mm
6. Χτυπήστε τα φύλλα μερικές φορές ώστε όλα τα φύλλα του εγγράφου να είναι ακριβώς το ένα επάνω στο άλλο.
7. Τοποθετήστε τα φύλλα στο αντίστοιχο εξώφυλλο και χτυπήστε τα με το πίσω μέρος μια έως δύο φορές.
8. Ωθήστε το εξώφυλλο μέσω του τόξου συγκράτησης 8 στην υποδοχή βιβλιοδέτησης 1, έως ότου το πίσω μέρος του εξώφυλλου αγγίξει την θερμαντική πλάκα στο κάτω μέρος της υποδοχής βιβλιοδέτησης 1.
9. Πιέστε το πλήκτρο START 5. Η λυχνία ελέγχου
7 ανάβει, η λυχνία ελέγχου 6
αναβοσβήνει.
Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία:
• Τραβάτε πάντα το βύσμα από την πρίζα προτού καθαρίσετε τη συσκευή!
• Μην ανοίγετε ποτέ το περίβλημα της συσκευής. Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού εκεί μέσα.
• Ποτέ μην βυθίζετε τα εξαρτήματα συσκευής στο νερό ή σε άλλα υγρά!
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς.Καθαρίζετε την επιφάνεια περιβλήματος με ένα
ελαφρά νωπό πανί καθαρισμού.
Προσέχετε ώστε να μην φτάνει υγρασία στο
εσωτερικό της συσκευής.
- 28 -
Page 31
Απομάκρυνση
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/E.K.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φι­λικά προς το περιβάλλον.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
Λαμβάνετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασ­κευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
- 29 -
Page 32
- 30 -
Page 33
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 32 Lieferumfang 32 Technische Daten 32 Sicherheitshinweise 32 Gerätebeschreibung 33 Bedienen 33 Reinigen und Pflegen 34 Entsorgen 35 Importeur 35 Garantie und Service 35
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
Page 34
THERMO-BINDEGERÄT KH 4414
Verwendungszweck
Das Thermobindegerät ist ausschließlich zum Bin­den von Thermobindemappen in privaten Haushal­ten bestimmt. Es ist nicht zur Verwendung mit anderen Materialien bestimmt. Es ist ebenfalls nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen vorgese­hen. Für Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch des Gerätes resultieren, wird keine Ge­währleistung übernommen!
Lieferumfang
Thermobindegerät KH 4414 4x Thermobindemappen 2mm, für 20 Blatt
2
80g/m
3x Thermobindemappen 3mm, für 30 Blatt
2
80g/m
3x Thermobindemappen 6mm, für 60 Blatt
2
80g/m Bedienungsanleitung Bestellkarte
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V~50 Hz Nennleistung: 250 W Nennstrom: 1,2 A Aufwärmzeit: ca. 3 Minuten Schutzklasse: II/ Bindekapazität:
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung den Netzstecker, um ein unbeabsichtig­tes Einschalten zu vermeiden.
• Prüfen Sie das Gerät und alle Teile auf sichtbare Schäden. Nur in einwandfreiem Zustand kann das Sicherheitskonzept des Gerätes funktionieren.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes.
• Falls das Gerät heruntergefallen oder beschädigt ist, dürfen Sie es nicht mehr in Betrieb nehmen. Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachper­sonal überprüfen und gegebenenfalls reparieren.
Teile des Gerätes werden während des Gebrauchs heiß. Berühren Sie diese nicht um Verbrennungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel. Platzie­ren Sie das Gerät so, dass die Netzsteckdose gut zu erreichen ist, um das Gerät im Notfall schnell vom Stromnetz trennen zu können.
Stecken Sie nie Ihre Hände in den Binde­schacht. Es besteht Verbrennungsgefahr!
max. 300 Blatt mit einer 30mm Thermobinde­mappe
max. Blattgröße DIN A4
- 32 -
Page 35
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220 - 240 V ~/ 50 Hz an.
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigter Anschlussleitung oder Netzstecker.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzka­bel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein. Wischen Sie es nur mit einem feuchten Tuch ab.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benutzen Sie es auch niemals in feuchter oder nasser Umgebung.
• Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung während des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
• Trennen Sie das Gerät sofort nach Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist das Gerät völlig stromfrei.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse nicht öffnen oder reparieren. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
Brandgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von heißen Oberflächen.
• Stellen Sie das Gerät nicht an Orten auf, die direkter Sonnenstrahlung ausgesetzt sind. Anderenfalls kann es überhitzen und irreparabel beschädigt werden.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nie­mals unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betrei­ben.
Vorsicht Sachschäden!
• Binden Sie grundsätzlich keine entzündlichen, hit­zeempfindlichen und/ oder schmelzbaren Mate­rialien und keine Zeichnungen auf wärmeemp­findlichem Papier bzw. Material, dessen Farbe bzw. Qualität sich durch Hitzeeinwirkung verän­dert.
• Binden Sie grundsätzlich keine wertvollen, einzigartigen Dokumente. Obwohl das Thermo­bindegerät allen gängigen Sicherheitsnormen/
-standards entspricht, können Fehlfunktionen – wie bei allen Elektrogeräten – niemals völlig aus­geschlossen werden. Fehlfunktionen des Gerätes können zu Beschädigungen am zu bindenden Dokument führen.
Gerätebeschreibung
1 Bindeschacht 2 Dokumentenablage 3 Netzkabel 4 EIN- / AUS-Schalter 5 Taste START 6 Kontrollleuchte 7 Kontrollleuchte 8 Haltebügel
Bedienen
Hinweis:
Beim ersten Gebrauch kann durch fertigungsbe­dingte Rückstände ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauchentwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausreichende Entlüftung. Öffnen Sie z.B. ein Fenster.
1. Sorgen Sie für einen festen Stand des Gerätes.
2. Klappen Sie den Haltebügel 8 nach oben, bis
er einrastet und ziehen Sie die Dokumentenabla­ge 2 heraus.
- 33 -
Page 36
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose ein.
4. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den EIN­/ AUS-Schalter 4 betätigen. Die rote Kontroll­leuchte 7 leuchtet.
• Sobald die grüne Kontrollleuchte 6 leuchtet, hat das Gerät seine Betriebstemperatur erreicht. Zusätzlich ertönt ein akustisches Signal.
5. Wählen Sie eine passende Thermobindemappe für Ihr Dokument aus:
Anzahl Blätter
80g/m
20 2 mm
30 3 mm
Mappe Dicke in
2
mm
10. Sobald ein akustisches Signal ertönt und die Kontrollleuchte 6 konstant leuchtet, kön­nen Sie die Thermobindemappe aus dem Bin­deschacht 1 entfernen. Stellen Sie sie in die Dokumentenablage 2, damit der Kleber aus- härten kann. Die Bindung ist nach ca. 60 Se­kunden ausgehärtet.
11. Stellen nach dem Gebrauch den EIN-/AUS­schalter 4 auf O und ziehen Sie den Netz­stecker aus der Netzsteckdose.
Hinweis:
Wenn Sie besonders dicke Dokumente binden, ab einem Binderücken von 20 mm (200 Blatt), dann wiederholen Sie den Bindevorgang ca. 5 mal.
Reinigen und Pflegen
60 6 mm
6. Stoßen Sie die Blätter ein paar mal auf, so dass alle Blätter des Dokumentes genau übereinander liegen.
7. Legen Sie die Blätter in die passende Thermobin­demappe und stoßen Sie diese mit dem Rücken ein bis zweimal auf.
8. Schieben Sie die Thermobindemappe durch den Haltebügel 8 in den Bindeschacht 1, bis der Mappenrücken die Heizplatte am Boden des Bindeschachtes 1 berührt.
9. Drücken Sie die Taste START 5. Die Kontroll- leuchte 7 leuchtet, die Kontrollleuchte 6 blinkt.
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag:
• Ziehen Sie immer bevor Sie das Gerät reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose!
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin.
• Tauchen Sie die Geräteteile niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.Reinigen Sie die Gehäuseoberfläche mit einem
leicht angefeuchteten Spültuch.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit ins
Geräteinnere gelangt.
- 34 -
Page 37
Entsorgen
Garantie und Service
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
- 35 -
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Loading...