LERVIA KH3158 User Manual

Page 1
ASPIRATEUR
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum (Germany)
Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
10 / 2007 · Ident.-No.: KH 3158-102007 - 2
KH 3158
ASPIRATEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
STAUBSAUGER
STOFZUIGER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 13 DE / AT Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21
Page 2
A
1
2
3
4
5
6
1413
15 16 17 18
12
7
11
10 9
B
22
22
8
C
21
D E F
2
5
4
10
28
7
22
20
19
19 20
21
23
24
25
26272829
11
6
Page 3
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Introduction
Pour votre sécurité ...............................................................................Page 6
Description de l‘appareil et utilisation conforme à l‘usage prévu ....Page 6
Eléments de commande .......................................................................Page 6
Données techniques .............................................................................Page 6
Fourniture .............................................................................................Page 7
Sécurité
Instructions de sécurité .......................................................................Page 7
Mise en service
Montage ...............................................................................................Page 8
Réglage du tube télescopique ...........................................................Page 8
Utilisation des brosses et suceurs ....................................................Page 8
Utilisation
Branchement ........................................................................................Page 9
Mise en marche / à l‘arrêt .....................................................................Page 9
Sélection de la puissance d‘aspiration ..............................................Page 9
Transport et rangement .......................................................................Page 9
Sommaire
Entretien et nettoyage
Entretien ................................................................................................Page 10
Changement de sac à poussière .......................................................Page 10
Changement de filtre ........................................................................Page 10
Enlève-fils ........................................................................................Page 10
Nettoyage ..............................................................................................Page 11
Elimination ..............................................................................................Page 11
Informations
S.A.V. .....................................................................................................Page 11
Attestation du fabricant / déclaration de conformité ........................Page 11
5FR/BE
Page 4
6 FR/BE
Introduction
Lervia KH 3158 Aspirateur
AIntroduction
APour votre sécurité
Avant la première mise en service,
familiarisez-vous avec les fonctions
de l‘appareil et lisez le mode d‘emploi suivant. N‘utilisez l‘appareil que comme il l‘est décrit. Conservez soigneusement le présent mode d‘emploi. Si vous donnez l‘appareil à des tiers, remettez-leur également la totalité des documents.
ADescription de l‘appareil
et utilisation conforme à l‘usage prévu
L‘aspirateur n‘est conçu que pour aspirer des substances sèches sur des surfaces sèches et pour un usage domestique. Toute utilisation autre ou modification de l‘appareil est considérée comme non-conforme à l‘usage prévu et implique des risques d‘accident importants. Le fabricant n‘as­sume aucune garantie ni responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non-conforme à l‘usage prévu ou d‘une manipulation erronée.
A Eléments de commande
E
Flexible
R
Tube télescopique inox
T
Touche de déverrouillage
Y
Réglage en hauteur du tube télescopique
U
Roulette
I
Combiné suceur / brosse avec enlève-fils
O
Commutateur du combiné suceur / brosse
P
Poignée escamotable
{
Déverrouillage du capot
}
Raccord orientable du flexible
q
Indicateur de remplissage du sac à poussière
w
Sortie d‘air
e
Porte-accessoires pour les brosses et
suceurs accessoires
r
Suceur plat long
t
Suceur canapés
y
Brosse à meubles
u
Porte sac
i
Sac à poussière (type KH 99,
o
Filtre de protection moteur
p
Filtre de sortie d‘air
[
Sac accessoires pour les suceurs et brosses
ou Swirl
®
Y 101®)
accessoires
]
Pédale d‘enrouleur du cordon électrique
A
Cordon électrique avec prise
S
Variateur de la puissance d‘aspiration
D
Echelle de la puissance d‘aspiration
F
Encoche de rangement
G
Touche marche / arrêt
Remarque : Swirl ® et Y 101 ® sont des marques com­merciales déposées du Groupe Melitta.
Les illustrations A - F montrent les divers éléments de commande du Lervia KH 3158.
Q
Poignée
W
Régulateur manuel de la puissance
d‘aspiration
A Données techniques
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz Puissance: 1500 W Classe de protection : II /
&
Page 5
7FR/BE
Introduction / Sécurité
· Réglage électronique de la puissance
d‘aspiration
· Système de filtres multiple
· Flexible 175 cm
· Tube télescopique réglable inox
A Fourniture
Nous vous livrons le Lervia KH 3158 avec les éléments suivants (voir Ill. A) :
- aspirateur
- flexible
- tube télescopique
- combiné suceur/brosse
- sac accessoires
- fixation pour les brosses et suceurs
accessoires
- suceur plat long
- suceur canapés
- brosse à meubles
- sacs à poussière (5 sacs type KH 99 fournis)
- filtre de protection moteur
- filtre de sortie d‘air
- mode d‘emploi
- bon de garantie
A Sécurité
Signification des symboles et termes :
c Danger ! Danger de mort et pour la santé
en cas de non respect de cette instruction.
mAttention ! Risque d‘endommagement de
biens en cas de non respect de cette instruction.
Conseil ! Vous obtiendrez un résultat optimal
en respectant cette instruction.
A Instructions de sécurité
c Danger !
·
Danger de mort par étouffement dans le cas
contraire !
· Ne laissez pas les enfants sans surveillance avec l‘appareil !
· Veillez à ce que l‘aspirateur ne happe pas des personnes ou des animaux !
· Avant le branchement au secteur, assurez­vous que le courant secteur est bien de 230 V ~ 50 Hz et que le circuit est bien équipé d‘un fusible 16 ampères.
· Ne procédez à tous travaux de montage, de maintenance et d‘entretien sur l‘appareil que s‘il est débranché !
· Veillez à ce que l‘appareil n‘entre pas en contact avec de l‘humidité ! Danger de mort par électrocution dans le cas contraire !
· N‘aspirez pas de liquides ! Danger de mort par électrocution dans le cas contraire !
· N‘exposez pas l‘appareil à la proximité d‘un feu, à une chaleur importante ou à des températures de plus de 50° C pendant une durée prolongée ! Risque d‘explosion dans le cas contraire !
Ne laissez pas les enfants en bas âge sans surveillance avec le matériel d‘emballage !
mAvertissement ! Danger pour la santé et
risque d‘endommagement de biens en cas de non respect de cette instruction.
m Avertissement !
· Avant la mise en service, contrôlez que l‘ensemble des éléments soient montés
Page 6
8 FR/BE
Sécurité / Mise en service
conformément au mode d‘emploi ! Risque d‘endommagement dans le cas contraire !
· N‘aspirez pas de matières qui brûlent, incan­descentes ou très chaudes ! Risque d‘incendie !
· N‘aspirez pas de matières ou substances aisément inflammables ou explosives, et n‘utilisez pas l‘aspirateur dans des lieux où se trouvent de telles substances ! Risque d‘explosion !
· N‘aspirez pas de poudre d‘encre de cartouches d‘imprimantes !
· Ne recouvrez pas l‘appareil ! Risque d‘en­dommagement par accumulation de chaleur dans le cas contraire !
· Lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil, enroulez complètement le cordon ! Une personne trébuchant sur le cordon risque de se blesser !
· Lors de l‘utilisation de l‘aspirateur, utilisez toujours la poignée. L‘aspiration de poussières fines entraîne de manière naturelle des charges statiques. Veillez à rester en contact permanent avec la partie métallique sur le dessous de la poignée. Ceci empêche les effets désagréables de l‘électricité statique.
· N‘utilisez jamais l‘appareil sans sac à pous­sière ou sans filtre !
m Attention !
· Evitez tout endommagement du cordon !
· Lors de l‘utilisation, déroulez le cordon jusqu‘à la marque jaune ! Risque d‘endommagement par surchauffe dans le cas contraire !
· Lors de l‘utilisation, déroulez le cordon au moins jusqu‘à la marque jaune, au plus jusqu‘à la marque rouge !
· Pour débrancher le cordon, saisissez la prise !
· En cas de dysfonctionnements, débranchez immédiatement l‘appareil !
· Ne faites réparer l‘appareil défectueux / le cordon que par du personnel spécialisé autorisé et formé en conséquence !
A Mise en service
A Montage
• Actionnez le déverrouillage du capot { du
compartiment de récupération des poussiè­res et ouvrez le capot.
• Retirez le porte sac
i
sière
et assurez-vous que le filtre de
protection moteur
p
d‘air
sont montés comme le montre l‘ill. B. Remettez en place le porte sac sac à poussière
• Refermez le capot et placez le raccord du
}
flexible
dans l‘orifice d‘aspiration, jusqu‘à
ce qu‘il s‘encliquette.
• Enfoncez la partie mince du tube télescopi-
R
que
dans le manchon du combiné suceur /
I
brosse
jusqu‘à ce qu‘elle s‘encliquette.
Placez la poignée
R
que
jusqu‘à ce qu‘elle s‘encliquette.
a Réglage du tube télescopique
• Appuyez sur le réglage en hauteur Y dans
le sens de la flèche et maintenez-le appuyé (voir ill. D).
• Faites coulisser le tube télescopique
jusqu‘à la longueur souhaitée.
a Utilisation des brosses et suceurs
Le combiné suceur/brosse I est conçu pour le nettoyage quotidien de moquettes et de sols durs. Le combiné suceur/brosse commuté manuellement, avec entrée ou sortie de la brosse périphérique.
• Actionnez le commutateur
suceur / brosse pour faire sortir la brosse. Ce réglage permet l‘aspiration de poussières
u
avec le sac à pous-
o
et le filtre de sortie
u
i
.
Q
dans le tube télescopi-
I
peut être
O
du combiné
avec le
R
Page 7
9FR/BE
Mise en service / Utilisation
volantes, de peluches et de cheveux sur un sol lisse et dur, par exemple sur du carrelage.
• Actionnez le commutateur
O
du combiné suceur / brosse pour faire rentrer la brosse. Ce réglage permet l‘aspiration de peluches et de cheveux sur des sols mous à fibres, par exemple des moquettes et tapis.
Pour les exigences de nettoyage individuelles, l‘aspirateur est fourni de trois suceurs et bros­ses supplémentaires différentes, sur un porte­accessoires
• Le suceur plat long
e
.
r
est conçu pour le nettoyage dans les rainures, les coins, et les fentes.
• Le suceur canapés
t
est conçu pour le nettoyage des matelas et des meubles rem­bourrés.
• La brosse à meubles
y
à tête pivotante est conçue pour le nettoyage de matériaux et d‘objets fragiles.
Conseil ! Les suceurs et brosses accessoires
peuvent être mis en place aussi bien sur le
R
tube
que sur la poignée Q du flexible.
A Utilisation
A Branchement
• Déroulez le cordon A en le tirant de
l‘appareil jusqu‘à ce que la marque jaune apparaisse et branchez la prise dans une prise murale.
A Mise en marche/à l‘arrêt
• Appuyez sur la touche Marche /Arrêt G pour
mettre l‘appareil en marche ou le couper.
Conseil ! Le nettoyage terminé, laissez le
Lervia KH 3158 en marche pendant environ 3 secondes supplémentaires. Dans le cas contraire, la dernière poussière aspirée ne passe pas complètement dans le sac à poussière.
A Sélection de la puissance
d‘aspiration
L‘encoche sur le variateur S indique sur
D
l‘échelle
la puissance d‘aspiration réglée
(voir ill. C).
• Tournez le variateur
aiguilles d‘une montre le long de l‘échelle
S
dans le sens des
D
pour augmenter la puissance d‘aspiration.
• Tournez le variateur
S
dans le sens contrai-
re des aiguilles d‘une montre le long de
D
l‘échelle
pour diminuer la puissance d‘as-
piration.
Conseil ! Utilisez le régulateur manuel de la
puissance d‘aspiration
W
situé dans la poignée (voir ill. D) pour diminuer à court terme la puissance d‘aspiration sans devoir utiliser le variateur
S
.
A Transport et rangement
• Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon
• Appuyez sur la pédale d‘enrouleur du cordon
électrique matiquement.
A
.
]
, le cordon A s‘enroule auto-
Page 8
10 FR/BE
Utilisation / Entretien et nettoyage
• Pour transporter l‘appareil, portez-le par la
poignée escamotable
P
.
• Rangez l‘appareil à l‘endroit voulu, placez le
tube télescopique ches de rangement
R
dans l‘une des enco-
F
.
Conseil ! Vous pouvez ranger le
Lervia KH 3158 au choix en position verticale ou horizontale.
• Conservez les suceurs et brosses accessoi-
r t y
res le sac accessoires
dans le porte-accessoires e ou
[
.
A Entretien et nettoyage
A Entretien
a Changement de sac à poussière
(TYPE KH 99)
Vous reconnaissez que le sac à poussière i est
®
Y 101®.
q
de
plein lorsque l‘indicateur de remplissage la fenêtre est à 100 % ROUGE.
Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon A.
• Actionnez le déverrouillage du capot { du
compartiment de récupération des poussiè­res et ouvrez le capot.
• Retirez du porte sac
u
le sac à poussière i
plein; actionnez pour cela le levier de blocage.
• Placez dans le porte sac un sac à poussière
neuf de TYPE KH 99 ou Swirl
a Changement de filtre
Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon A.
• Actionnez le déverrouillage du capot { du
compartiment de récupération des poussiè­res et ouvrez le capot.
• Retirez du porte sac
plein; actionnez pour cela le levier de blocage.
Filtre de protection moteur
Le filtre de protection moteur salissures la cavité moteur (voir ill. B).
• Retirez de son support le ltre de protection
o
moteur
.
• Remplacez la garniture du ltre par un filtre neuf.
• Replacez dans son support le ltre de protection moteur
Filtre de sortie d‘air
Le filtre de sortie d‘air p récupère les poussières fines qui passeraient dans l‘air ambiant. Remplacez le filtre de sortie d‘air lorsque vous voyez que c‘est nécessaire (voir ill. F). Vous pouvez vous procurer des filtres de sortie d‘air de rechange auprès des points S.A.V. indiqués.
• Retirez de son support le ltre de sortie d‘air
p
.
• Remplacez par un ltre neuf le ltre de sortie
d‘air complet.
• Replacez dans son support le ltre de sortie
d‘air neuf
p
nettement s‘encliqueter.
u
le sac à poussière i
o
protège des
o
.
jusqu‘à ce que vous l‘entendiez
Avis :
Le capot ne peut se fermer s‘il n‘y a pas de sac à poussière dans l‘appareil !
a Enlève-fils
L‘enlève-fils au-dessous du combiné suceur /
I
brosse bien les fils et peluches. Les enlèves-fils usés peuvent être retirés à l‘aide d‘un outil adapté. Vous pouvez vous procurer un enlève-fils de re­change auprès de nos points S.A.V. indiqués.
permet d‘éliminer particulièrement
Page 9
11FR/BE
Entretien et nettoyage / Elimination / Informations
A Nettoyage
Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon A.
• Utilisez pour le nettoyage un chiffon sec.
• Ne nettoyez jamais l‘appareil avec un chiffon
humide !
• Utilisez une brosse ou une pince à épiler
pour éliminer les fils du combiné suceur /
I
brosse avec le suceur plat long
ou aspirez-le de temps en temps
r
.
A Elimination
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne jetez pas aux ordures ménagères
les appareils électriques!
Conformément à la Directive européenne 2002 / 96 / CE sur les appareils électriques et électroniques usagés et sa mise en pratique dans le droit national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés dans le respect de l‘environnement.
Pour les mesures d‘élimination des appareils électriques usagés actuellement en vigueur, consultez votre commune.
A Informations
 A S.A.V.
Pour le S.A.V. compétent de votre pays, consultez le bon de garantie ci-joint.
A Attestation du fabricant /
déclaration de conformité
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit satisfait aux directives CE suivantes :
Directive basse tension 2006 / 95 / EC
Compatibilité électromagnétique 2004 / 108 / EC
conformément aux normes applicables, et le confirmons par le marquage CE.
Désignation type de l‘appareil :
Aspirateur Lervia KH 3158
Bochum, le 30.11.2007
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques dans l‘intérêt d‘une poursuite du développement du produit. Le présent mode d‘emploi est imprimé sur papier recyclable.
Page 10
12
Page 11
13NL/BE
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Inleiding
Voor uw veiligheid ................................................................................Pagina 14
Apparaatbeschrijving en doelmatig gebruik .......................................Pagina 14
 Bedieningselementen ...........................................................................Pagina 14
Technische gegevens ...........................................................................Pagina 14
Leveringsomvang .................................................................................Pagina 15
Veiligheid
Veiligheidsinstructies ..........................................................................Pagina 15
Ingebruikname
Montage ................................................................................................Pagina 16
Uitschuifbare zuigstang instellen ......................................................Pagina 16
Zuigmondstukken gebruiken ............................................................Pagina 16
Bediening
Netaansluiting ......................................................................................Pagina 17
Aan-/uitschakelen ................................................................................Pagina 17
Zuigvermogen instellen .......................................................................Pagina 17
Transport en opslag .............................................................................Pagina 17
Inhoud
Onderhoud en reiniging ....................................................................Pagina 17
Onderhoud .............................................................................................Pagina 17
Vervangen van de stofzak ................................................................Pagina 17
Vervangen van de filter .....................................................................Pagina 18
Draadopnemer .................................................................................Pagina 18
Reiniging ...............................................................................................Pagina 18
Afvalverwijdering ................................................................................Pagina 18
Informatie
Service ..................................................................................................Pagina 19
Fabrikantenverklaring / conformiteitsverklaring ...............................Pagina 19
Page 12
14 NL/BE
Inleiding
Lervia KH 3158 Stofzuiger
A Inleiding
A Voor uw veiligheid
Maak uzelf vóór het eerste gebruik met
de functies van het apparaat vertrouwd
en lees de navolgende gebruiksaanwij­zing zorgvuldig door. Gebruik het apparaat alléén zoals beschreven. Bewaar deze handleiding goed. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door.
A Apparaatbeschrijving
en doelmatig gebruik
De stofzuiger is uitsluitend geschikt voor het zuigen van droog materiaal op droge oppervlakken in privé huishoudens. Iedere wijziging of ieder verderstrek­kend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabri­kant is niet aansprakelijk voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik of verkeerde bediening.
U
Loopwiel
I
Vloermondstuk met borstelkrans en
draadopnemer
O
Omschakeltoets van het vloermondstuk
P
Inlaatbare draaggreep
{
Dekselontgrendeling
}
Aansluitstuk zuigslang, draaibaar
q
Stofzakindicator
w
Opening voor de afvoerlucht
e
Toebehorenhouder
r
Voegenmondstuk
t
Kussenmondstuk
y
Penseelmondstuk
u
Stofzakhouder
i
Stofzak (typ KH 99, of Swirl ® Y 101 ®)
o
Motorveiligheidslter
p
Afvoerluchtfilter
[
Toebehorenzakje voor extra mondstukken
]
Voettoets voor kabeloprolling
A
Netkabel met stekker
S
Draairegelaar voor het zuigvermogen
D
Schaal van het zuigvermogen
F
Parkeerhouder voor het vloermondstuk
G
Aan- / uitschakeltoets
Opmerking: Swirl ® en Y 101 ® zijn geregistreerde handelsmerken van de Melitta-groep.
ABedieningselementen
De afbeeldingen A - F tonen de afzonderlijke bedieningselementen van de Lervia KH 3158.
Q
Handgreep
W
Zuigkrachtregeling
E
Zuigslang
R
Uitschuifbare zuigstang van roestvrij staal
T
Ontgrendelingstoets
Y
Hoogteverstelling voor uitschuifbare zuigstang
A Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz Vermogen: 1500 W Isolatieklasse: II /
· Elektronische zuigkrachtregeling
· Meervoudig ltersysteem
· Zuigslang 175 cm
· Uitschuifbare zuigstang van roestvrij staal
&
Page 13
15NL/BE
Inleiding / Veiligheid
A Leveringsomvang
Wij leveren u de Lervia KH 3158 met de volgen­de bestanddelen (zie afbeelding A):
- stofzuiger
- zuigerslang
- uitschuifbare zuigstang
- vloermondstuk
- toebehorenzakje
- houder voor extra mondstukken
- voegenmondstuk
- kussenmondstuk
- penseelmondstuk
- stofzak (5 stuks: type KH 99)
- motorveiligheidsfilter
- afvoerluchtfilter
- gebruiksaanwijzing
- garantiekaart
A Veiligheid
De symbolen en begrippen betekenen:
A Veiligheidsinstructies
cGevaar!
·
geval dreigt gevaar voor verstikking!
· Laat kinderen nooit zonder toezicht met het product werken!
· Waarborg dat geen mensen en dieren door de stofzuiger worden gegrepen!
· Waarborg dat de netvoeding vóór het aan­sluiten van de bron volgens de voorschriften is uitgerust met 230 V ~ 50 Hz en een 16 Ampèrezekering.
· Monteer, onderhoud en reinig het product al­léén wanneer de netverbinding onderbroken is!
· Voorkom dat het product aan vocht wordt blootgesteld! In het andere geval dreigt le­vensgevaar door elektrische schokken!
· Zuig géén vloeistoffen op! In het andere geval dreigt gevaar door elektrische schokken!
· Plaats het product niet in de buurt van vuur, hitte of langdurige temperatuurinwerkingen boven 50° C! In het andere geval dreigt explosiegevaar!
Laat kleine kinderen nooit zonder
toezicht in de buurt van verpak­kingsmateriaal! In het andere
c Gevaar! Bij negeren van deze aanwijzing
dreigt gevaar voor leven en gezondheid.
m Waarschuwing! Bij negeren van deze aan-
wijzing dreigt gevaar voor gezondheid en materiële schade.
m Opgelet! Bij negeren van deze aanwijzing
dreigt materiële schade.
Tip! Wanneer u deze aanwijzing opvolgt,
bereikt u de beste resultaten.
m Waarschuwing!
· Controleer vóór de ingebruikname of alle onderdelen volgens de handleiding zijn gemonteerd!
In het andere geval dreigt gevaar voor schade!
· Zuig géén brandende, gloeiende, smeulende materialen of hete stoffen op! Brandgevaar!
· Zuig géén licht ontvlambare of explosieve stoffen op en zuig niet op plaatsen waar deze stoffen voorhanden zijn! Explosiegevaar!
· Zuig geen tonerstof op!
· Dek het apparaat niet af met voorwerpen! In het andere geval dreigt schade door hit­testuwing!
Page 14
16 NL/BE
Veiligheid / Ingebruikname
· Onderbreek de stroomtoevoer naar het ap­paraat en rol de netkabel volledig op wan­neer u het apparaat niet gebruikt! In het an­dere geval dreigt gevaar voor letsel door struikelen!
· Gebruik bij het werken met de stofzuiger steeds de handgreep. Het zuigen van fijne stof leidt van nature tot statische opladin­gen. Let op een constant contact met de metalen inleg aan de onderzijde van de handgreep. Hierdoor voorkomt u de onaan­gename werking van elektrostatische ontla­dingen.
· Gebruik het apparaat nooit zonder stofzak resp. filter!
mOpgelet!
· Vermijd schade aan de netkabel!
· Rol de netkabel bij gebruik af tot aan de gele markering! In het andere geval dreigt schade door oververhitting!
· Rol de netkabel bij gebruik minimaal af tot de gele en maximaal tot de rode markering!
· Trek de netkabel alléén aan de netstekker uit de contactdoos!
· Onderbreek onmiddellijk de stroomtoevoer naar het product in geval van storingen!
· Laat het defecte apparaat / de defecte net­kabel alléén door geautoriseerd en ge­schoold vakpersoneel repareren!
A Ingebruikname
A Montage
• Druk op de dekselontgrendeling { van de
stofbak en klap het deksel open.
• Verwijder de stofzakhouder
en waarborg dat de motorveiligheidsfilter
u
incl. stofzak i
en de filter voor de afvoerlucht afb. B gemonteerd zijn. Plaats de stofzak-
u
houder
incl. stofzak i weer terug.
• Sluit het deksel en steek het aansluitstuk
van de zuigslang
}
in de zuigopening van
de stofzuiger totdat deze inklikt.
• Steek het conische uiteinde van de uit­schuifbare zuigstang van het vloermondstuk Steek de handgreep zuigstang
R
R
in het aansluitstuk
I
totdat het inklikt.
Q
in de uitschuifbare
totdat hij inklikt.
a Uitschuifbare zuigstang instellen
• Houd de hoogteverstelling Y in pijlrichting
ingedrukt (zie afb. D).
• Klik de uitschuifbare zuigbuis
R
gewenste lengte.
a Zuigmondstukken gebruiken
Het vloermondstuk I is geschikt voor het dage­lijkse afzuigen van tapijt- en harde vloeren. Het vloermondstuk schakeld, daarbij klapt u de borstelkrans in of uit.
• Druk op de omschakeltoets
vloermondstuk om de borstelkrans uit te
klappen. Met deze instelling kunt u los stof,
pluizen en haren van een gladde en vaste ondergrond, bijv. tegels, opzuigen.
• Druk op de omschakeltoets
vloermondstuk om de borstelkrans in te
klappen. Met deze instelling kunt u pluizen
en haren van vezelige en zachte ondergron­den, bijv. tapijt, opzuigen.
Voor de individuele eisen aan de ruimtereiniging zijn in een separate toebehorenhouder verschillende mondstukken bijgevoegd.
• Het voegenmondstuk
o
zuigen in voegen, hoeken en kieren.
I
kan handmatig worden omge-
O
O
r
is geschikt voor het
p
volgens
in op de
van het
van het
e
drie
Page 15
17NL/BE
Ingebruikname / Bediening / Onderhoud en reiniging
• Het kussenmondstuk t is geschikt voor het
afzuigen van matrassen of zitmeubels.
• Het penseelmondstuk
penseelkop is geschikt voor het afzuigen van gevoelige stoffen en voorwerpen.
Tip! De extra mondstukken kunnen op de
zuigstang zuigslang worden aangesloten.
R
en op de handgreep Q van de
y
met draaibare
A Bediening
A Netaansluiting
• Trek de netkabel A uit het apparaat totdat
de gele markering verschijnt en steek de netstekker in de contactdoos.
A Aan-/uitschakelen
• Druk op de aan-/uitschakeltoets G om het
apparaat in of uit te schakelen.
• Draai de regelaar S tegen de klok in langs
de schaal minderen.
Tip! Gebruik de zuigkrachtregeling W aan
de handgreep (zie afb. D) om de ingestelde zuigkracht kortstondig te verminderen zonder de draairegelaar
D
om het zuigvermogen te ver-
S
te moeten verstellen.
A Transport en opslag
• Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel contactdoos te trekken.
• Druk op de voettoets voor de kabeloprolling
de netkabel
• Draag het apparaat voor het transport aan
de uittrekbare draaggreep
• Breng het apparaat naar de gewenste opslag­plaats en zet de uitschuifbare zuigstang een van de parkeerhouders
Tip! U kunt de Lervia KH 3158 naar keuze
verticaal of horizontaal bewaren.
A
rolt automatisch volledig op.
A
uit de
P
.
R
in
F
.
]
,
Tip! Laat de Lervia KH 3158 na het stofzui-
gen nog ca. 3 seconden lang ingeschakeld. In het andere geval komt het als laatste opgezo­gen stof niet volledig in de stofzak terecht.
A Zuigvermogen instellen
De inkerving aan de regelaar S geeft het inge­stelde zuigvermogen van de stofzuiger op de
D
schaal
• Draai de regelaar
aan (zie afb. C).
de schaal hogen.
S
met de klok mee langs
D
om het zuigvermogen te ver-
• Bewaar de extra mondstukken r t y in
de toebehorenhouder horenzakje
[
e
resp. in het toebe-
.
A Onderhoud en reiniging
AOnderhoud
Vervangen van de stofzak
a
(TYPE KH 99)
Wanneer de stofzakindicator q in het zichtvenster 100% rood is, wil dat zeggen dat de stofzak vol is.
i
Page 16
18 NL/BE
Onderhoud en reiniging / Afvalverwijdering
• Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
A
uit de
contactdoos te trekken.
• Druk op de dekselontgrendeling
{
van de
stofbak en klap het deksel open.
• Verwijder de volle stofzak
u
houder
door op de klemhendel te drukken.
i
uit de stofzak-
• Plaats een nieuwe stofzak TYPE KH 99 of
type Swirl
®
Y 101® in de stofzakhouder.
Opmerking:
zonder geplaatste stofzak kan het deksel niet worden gesloten!
a Vervangen van de filter
• Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel contactdoos te trekken.
• Druk op de dekselontgrendeling
stofbak en klap het deksel open.
• Verwijder de gevulde stofzak
zakhouder
u
door op de klemhendel te
drukken.
Motorveiligheidsfilter
De motorveiligheidsfilter
o
beschermt de mo-
torruimte tegen verontreinigingen (zie afb. B).
• Verwijder de motorveiligheidslter
houder.
• Vervang de lterinzet door een nieuwe.
• Steek de motorveiligheidslter
weer terug in de houder.
Afvoerluchtfilter
De afvoerluchtfilter
p
verzamelt fijne stoffen die anders in de omgevingslucht terecht zouden ko­men. Vervang de afvoerluchtfilter al naargelang visuele controle (zie afb. F). Reserveonderdelen kunnen indien nodig worden besteld via onze vermelde servicepunten.
A
uit de
{
van de
i
uit de stof-
o
o
daarna
uit de
• Verwijder de afvoerluchtlter
p
uit de houder.
• Vervang de complete afvoerluchtlter door
een nieuwe.
• Plaats de nieuwe afvoerluchtlter
p
in de
houder en laat deze hoorbaar inklikken.
a Draadopnemer
Door de draadopnemer aan de onderzijde van het vloermondstuk
I
worden draden en pluizen bijzonder goed opgenomen. Versleten draadop­nemers kunnen met een geschikt gereedschap worden verwijderd. Reserveonderdelen kunnen indien nodig worden besteld via onze vermelde servicepunten.
A Reiniging
• Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
A
uit de
contactdoos te trekken.
• Gebruik een droge doek voor de reiniging.
• Reinig het apparaat nooit vochtig!
• Gebruik een borstel of pincet voor het verwij-
deren van draden aan het vloermondstuk
I
of zuig deze af en toe met het voegenmond-
r
stuk
af.
A Afvalverwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriende­lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektrische apparaten niet af
via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG be­treffende afgedankte elektrische en elektronische
Page 17
19NL/BE
Afvalverwijdering / Informatie
apparatuur en de omzetting daarvan naar natio­naal recht moeten oude elektrische gereed­schappen gescheiden worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
A Informatie
A Service
Voor het verantwoordelijke servicepunt van uw land verwijzen wij naar de garantiekaart.
A Fabrikantenverklaring /
conformiteitsverklaring
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat het product aan de onderstaande EU-richtlijnen voldoet.
Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EC
Elektromagnetische compatibiliteit 2004 / 108 / EC
volgens de van toepassing zijnde normen en bevestigen dit door het CE-keurmerk.
Typebenaming van het apparaat
Stofzuiger Lervia KH 3158
Bochum, 30.11.2007
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden. Deze gebruiksaanwijzing bestaat uit recyclebaar papier.
Page 18
20
Page 19
21
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Einleitung
Zu Ihrer Sicherheit ................................................................................Seite 22
Gerätebeschreibung und bestimmungsgemäßer Gebrauch ..............Seite 22
Bedienelemente ....................................................................................Seite 22
Technische Daten .................................................................................Seite 22
Lieferumfang ........................................................................................Seite 23
Sicherheit
Sicherheitshinweise .............................................................................Seite 23
Inbetriebnahme
Montage ................................................................................................Seite 24
Teleskopsaugrohr einstellen .............................................................Seite 24
Saugdüsen verwenden .....................................................................Seite 24
Bedienung
Netzanschluss ........................................................................................
Ein- / Ausschalten .................................................................................Seite 25
Saugleistung wählen ...........................................................................Seite 25
Transportieren und aufbewahren .........................................................Seite 25
Seite 25
Inhalt
Wartung und Reinigung
Wartung .................................................................................................Seite 26
Staubbeutelwechsel .........................................................................Seite 26
Filterwechsel ....................................................................................Seite 26
Fadenheber ......................................................................................Seite 26
Reinigung ..............................................................................................Seite 26
Entsorgung .............................................................................................Seite 27
Informationen
Service ..................................................................................................Seite 27
Herstellernachweis / Konformitätserklärung ......................................Seite 27
DE/AT
Page 20
22 DE/AT
Einleitung
Lervia KH 3158 Bodenstaubsauger
A Einleitung
A Zu Ihrer Sicherheit
Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit den Funktionen
des Gerätes vertraut und lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
AGerätebeschreibung und
bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Staubsauger ist ausschließlich zum Saugen von trockenem Sauggut auf trockenen Oberflächen im privaten Haushalt geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erheb­liche
Unfallgefahren. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge­brauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
T
Entriegelungstaste
Y
Höhenverstellung für Teleskopsaugrohr
U
Laufrad
I
Bodendüse mit Borstenkranz und Fadenheber
O
Umschalttaste der Bodendüse
P
Versenkbarer Tragegriff
{
Deckelentriegelung
}
Saugschlauchstutzen drehbar
q
Füllstandsanzeige des Staubbeutels
w
Abluftöffnung
e
Halter für Zusatzdüsen
r
Fugendüse
t
Polsterdüse
y
Pinseldüse
u
Staubbeutelhalter
i
Staubbeutel (Typ KH 99, oder Swirl ® Y 101®)
o
Motorschutzlter
p
Abluftfilter
[
Zubehörbeutel für Zusatzdüsen
]
Fußtaste für Netzkabelaufwicklung
A
Netzkabel mit Netzstecker
S
Drehregler für die Saugleistung
D
Skala der Saugleistung
F
Parkhalterung für die Bodendüse
G
Ein- Ausschalttaste
Anmerkung: Swirl ® und Y 101® sind eingetragene Handelsmarken der Melitta-Gruppe.
A Bedienelemente
Die Abbildungen A - F zeigen die einzelnen Bedienelemente des Lervia KH 3158.
Q
Handgriff
W
Nebenluftsteller
E
Saugschlauch
R
Teleskopsaugrohr aus Edelstahl
A Technische Daten
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistung: 1500 W Schutzklasse: II /
· Elektronische Saugkraftregulierung
· Mehrfachltersystem
· Saugschlauch 175 cm
· Verstellbares Teleskopsaugrohr aus Edelstahl
&
Page 21
23DE /AT
Einleitung / Sicherheit
A Lieferumfang
Wir liefern Ihnen den Lervia KH 3158 mit fol­genden Bestandteilen (siehe Abb. A):
- Staubsauger
- Saugschlauch
- Teleskopsaugrohr
- Bodendüse
- Zubehörbeutel
- Halterung für Zusatzdüsen
- Fugendüse
- Polsterdüse
- Pinseldüse
- Staubbeutel (5 Stück: Typ KH 99)
- Motorschutzlter
- Abluftfilter
- Bedienungsanleitung
- Garantiekarte
A Sicherheit
Die Zeichen und Begriffe bedeuten:
A Sicherheitshinweise
c Gefahr!
·
Lebensgefahr durch Ersticken!
· Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät!
· Stellen Sie sicher, dass keine Menschen
oder Tiere vom Staubsauger erfasst werden!
· Vergewissern Sie sich vor dem Netzstrom­anschluss, dass der Netzstrom vorschrifts­mäßig 16 Ampere Sicherung ausgestattet ist.
· Montieren, warten und pegen Sie das Gerät
nur getrennt vom Netzstrom!
· Verhindern Sie, dass das Gerät mit Feuch­tigkeit in Berührung kommt! Andernfalls droht Lebensgefahr durch Stromschlag!
· Saugen Sie keine Flüssigkeiten auf! Andern­falls droht Gefahr durch elektrischen Schlag!
· Setzen Sie das Gerät nicht der Nähe von Feuer, Hitze oder lang andauernder Tempe­ratureinwirkung über 50° C aus! Andernfalls droht Explosionsgefahr!
Lassen Sie Kleinkinder nicht
aufsichtigt mit dem Verpackungs­material!
Andernfalls droht
mit 230 V ~ 50 Hz und mit einer
unbe-
c Gefahr! Sie gefährden Leben und Gesund-
heit bei Nichtbeachtung dieses Hinweises.
m Warnung! Sie gefährden Gesundheit und
Sachwerte bei Nichtbeachtung dieses Hinweises.
m Achtung! Sie gefährden Sachwerte bei
Nichtbeachtung dieses Hinweises.
T i p p ! Sie erzielen optimale Ergebnisse
bei Beachtung dieses Hinweises.
m Warnung!
· Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass sämtliche Bestandteile gemäß der Bedienungsanleitung montiert sind! Andernfalls droht Beschädigung!
· Saugen Sie keine brennenden, glühenden,
glimmenden Materialien oder heiße Stoffe auf!
Brandgefahr!
· Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder explosiven Stoffe, bzw. saugen Sie nicht an Orten, an denen solche vorhanden sind! Explosionsgefahr!
· Saugen Sie keinen Tonerstaub!
Page 22
24 DE /AT
Sicherheit / Inbetriebnahme
· Decken Sie das Gerät nicht mit Gegenständen ab! Andernfalls droht Beschädigung durch Hitzestau!
· Trennen Sie das Gerät bei Nichtgebrauch vom Netz und rollen Sie das Netzkabel vollständig auf! Andernfalls droht Verletzungs­gefahr durch Stolpern!
· Verwenden Sie beim Betrieb des Staubsau­gers immer den Handgriff. Das Saugen von Feinstaub führt naturgemäß zu statischen Aufladungen. Achten Sie auf dauerhafte
Berührung mit der Metalleinlage an der
Unterseite des Handgriffs. Diese verhindert die unangenehme Wirkung von elektro­statischen Entladungen.
· Benutzen Sie das Gerät niemals ohne Staubbeutel bzw. Filter!
m Achtung!
· Vermeiden Sie jegliche Beschädigung des Netzkabels!
· Rollen Sie das Netzkabel beim Gebrauch
bis zur gelben Markierung ab! Andernfalls
droht Beschädigung durch Überhitzung!
· Rollen Sie das Netzkabel beim Gebrauch
bis mindestens zur gelben Markierung, maximal bis zur roten Markierung ab!
· Ziehen Sie das Netzkabel nur mit Hilfe des Netzsteckers aus einer Steckdose!
· Trennen Sie das Gerät bei Störungen sofort vom Netzstrom!
· Lassen Sie das defekte Gerät / Netzkabel ausschließlich von autorisiertem und geschultem Fachpersonal reparieren!
A Inbetriebnahme
A Montage
• Betätigen Sie die Deckelentriegelung { des
Staubsammelbehälters und klappen Sie den Deckel auf.
R
u
samt
i
auf die
p
I
• Entnehmen Sie den Staubbeutelhalter
Staubbeutel
der Motorschutzlter
i
und stellen Sie sicher, dass
o
und der Abluftfilter wie in Abb. B montiert sind. Setzen Sie den Staubbeutelhalter
u
samt Staubbeutel
wieder ein.
• Schließen Sie den Deckel und stecken Sie den
Saugschlauchstutzen
}
in die Saugöffnung
des Bodenstaubsaugers, bis dieser einrastet.
• Setzen Sie das verjüngte Ende des Teleskop-
saugrohrs
R
in den Stutzen der Bodendüse
ein, bis diese einrastet. Setzen Sie den Hand-
Q
griff
in das Teleskopsaugrohr R ein, bis
dieses einrastet.
a Teleskopsaugrohr einstellen
• Halten Sie die Höhenverstellung Y in
Pfeilrichtung gedrückt (siehe Abb. D).
• Rasten Sie das Teleskopsaugrohr
gewünschte Länge ein.
a Saugdüsen verwenden
Die Bodendüse I eignet sich für das tägliche Absaugen von Teppich- und Hartfußböden. Die Bodendüse klappen Sie den Borstenkranz ein bzw. aus.
• Betätigen Sie die Umschalttaste O der Bo-
I
ist manuell umschaltbar, dabei
dendüse, um den Borstenkranz auszuklappen. Diese Ein
stellung ermöglicht das Aufsaugen von losem Staub, Flusen und Haaren bei einem glatten und festen Untergrund, z. B. Bodenfliesen.
Page 23
25DE /AT
Inbetriebnahme / Bedienung
• Betätigen Sie die Umschalttaste O der Boden-
düse,
um den Borstenkranz einzuklappen.
Diese Einstellung ermöglicht das Aufsaugen
von Flusen und Haaren bei faserigen und weichen Untergründen, z. B. Teppiche.
Für die individuellen Anforderungen der Raum­pflege liegen dem Staubsauger in einem separaten Halter für Zusatzdüsen e drei verschiedene Düsen bei.
• Die Fugendüse r eignet sich zum Absau- gen von Fugen, Ecken und Ritzen.
• Die Polsterdüse
t
eignet sich zum Absau-
gen von Matratzen oder Polstermöbeln.
• Die Pinseldüse
y
mit drehbarem Pinsel­kopf eignet sich zum Absaugen von empfind­lichen Stoffen und Gegenständen.
Tipp! Die Zusatzdüsen können am Saug­rohr R, wie auch am Handgriff Q des Saugschlauches aufgesteckt werden.
A Bedienung
Netzanschluss
A
• Ziehen Sie das Netzkabel A aus dem Gerät, bis die gelbe Markierung erscheint und stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose.
A Ein- / Ausschalten
Drücken Sie die Ein- Ausschalttaste G und
schalten Sie das Gerät ein bzw. aus.
Tipp! Lassen Sie den Lervia KH 3158 ca. 3 Sekunden länger eingeschaltet, nachdem Sie Staub aufgesaugt haben. Andernfalls
gelangt der zuletzt gesaugte Staub nicht vollständig in den Staubbeutel.
ASaugleistung wählen
Die Einkerbung am Regler S zeigt an der Skala die gewählte Saugleistung des Staubsaugers an (siehe Abb. C).
• Drehen Sie den Regler
entlang der Skala
S
im Uhrzeigersinn
D
, um die Saugleistung
zu erhöhen.
• Drehen Sie den Regler
S
entgegen des Uhrzeigersinns entlang der Skala Saugleistung zu verringern.
Tipp! Verwenden Sie den Nebenluftsteller des Handgriffs (siehe Abb. D), um die gewähl­te Saugleistung kurzfristig zu verringern, ohne den Drehregler
S
zu verwenden.
A Transportieren und aufbewahren
Schalten Sie den Staubsauger aus und
R
in eine der
ein.
A
vom Netz.
P
.
trennen Sie das Netzkabel
• Drücken Sie die
wicklung
Fußtaste für Netzkabelauf-
]
, das Netzkabel A rollt automa-
tisch vollständig ein.
• Tragen Sie zum Transport das Gerät am
herausziehbaren Tragegriff
• Bringen Sie das Gerät an den gewünschten Aufbewahrungsort, setzen Sie das Teleskopsaugrohr Parkhalterungen
Sie können den
Tipp!
Lervia KH 3158 wahlweise senkrecht oder
F
waagerecht aufbewahren.
D
, um die
D
W
Page 24
26 DE/AT
Bedienung / Wartung und Reinigung
• Bewahren Sie die Zusatzdüsen
Zubehörhalter
e
bzw. im Zubehörbeutel [ auf.
r t y
im
A Wartung und Reinigung
A Wartung
a Staubbeutelwechsel (TYP KH 99)
Sie erkennen, dass der Staubbeutel i vollstän-
vom Netz.
{
q
im
am
i
dig gefüllt ist, wenn die Füllstandsanzeige Sichtfenster zu 100 % ROT anzeigt.
• Schalten Sie den Staubsauger aus und
trennen Sie das Netzkabel
A
• Betätigen Sie die Entriegelungstaste
Deckel des Staubsammelbehälters und klappen Sie den Deckel auf.
• Entnehmen Sie den gefüllten Staubbeutel
aus dem Staubbeutelhalter u, dazu betätigen Sie den Klemmhebel.
Führen Sie einen neuen Staubbeutel vom TYP KH 99 oder Typ Swirl
®
Y 101® in den
Staubbeutelhalter ein.
Motorschutzfilter
Der Motorschutzlter
o
schützt den Motorraum
vor Verschmutzung (siehe Abb. B).
• Entnehmen Sie den Motorschutzlter
o
aus
der Halterung.
• Ersetzen Sie die Filtereinlage durch eine neue.
• Stecken Sie danach den Motorschutzlter
o
wieder in die Halterung ein.
Abluftfilter
Der Abluftfilter
p
sammelt feine Stäube, die andernfalls in die Umgebungsluft gelangen. Wechseln Sie den Abluftfilter nach Sichtkontrolle (siehe Abb. F). Ersatz ist im Bedarfsfall über unsere angegebenen Servicestellen zu beziehen.
• Entnehmen Sie den Abluftlter
p
aus
der Halterung.
• Ersetzen Sie den kompletten Abluftlter
durch einen neuen.
• Stecken Sie den neuen Abluftlter
p
in die Halterung und lassen Sie diesen deutlich einrasten.
Hinweis:
Ohne eingesetzten Staubbeutel kann der Deckel nicht geschlossen werden!
a Filterwechsel
• Schalten Sie den Staubsauger aus und
trennen Sie das Netzkabel
• Betätigen Sie die Entriegelungstaste
Deckel des Staubsammelbehälters und klappen Sie den Deckel auf.
• Entnehmen Sie den gefüllten Staubbeutel
aus dem Staubbeutelhalter u, dazu betätigen Sie den Klemmhebel.
A
vom Netz.
{
am
i
a Fadenheber
Durch die Fadenheber an der Unterseite der Bodendüse
I
werden Fäden und Fusseln besonders gut aufgenommen. Verschlissene Fadenheber können mit einem geeigneten Werkzeug ausgehebelt werden. Ersatz ist im Bedarfsfall über unsere angegeben Servicestellen zu beziehen.
A Reinigung
• Schalten Sie den Staubsauger aus und
trennen Sie das Netzkabel
• Verwenden Sie ein trockenes Tuch zur
Reinigung.
A
vom Netz.
Page 25
27DE /AT
Wartung und Reinigung / Entsorgung / Informationen
• Reinigen Sie das Gerät niemals feucht!
• Verwenden Sie eine Bürste oder Pinzette zum
Entfernen von Fäden an der Bodendüse oder saugen Sie diese gelegentlich mit der Fugendüse
r
ab.
I
A Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
A Informationen
 AService
Entnehmen Sie bitte der beigefügten Garantiekarte die zuständige Servicestelle Ihres Landes.
A Herstellernachweis /
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EG
Elektromagnetische Verträglichkeit 2004 / 108 / EG
gemäß anwendbaren Normen, und bestätigen dies durch CE-Kennzeichnung.
Typenbezeichnung des Gerätes: Bodenstaubsauger Lervia KH 3158
Bochum, 30.11.2007
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.Diese Bedienungsanleitung besteht aus recyclingfähigem Papier.
Page 26
28
Loading...