Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum (Germany)
Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
10 / 2007 · Ident.-No.: KH 3158-102007 - 2
KH 3158
ASPIRATEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
STAUBSAUGER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
STOFZUIGER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 13
DE / AT Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21
Page 2
A
1
2
3
4
5
6
1413
15 16 1718
12
7
11
109
B
22
22
8
C
21
DEF
2
5
4
10
28
7
22
20
19
19
20
21
23
24
25
26272829
11
6
Page 3
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations
et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Attestation du fabricant / déclaration de conformité ........................Page 11
5FR/BE
Page 4
6FR/BE
Introduction
Lervia KH 3158
Aspirateur
AIntroduction
APour votre sécurité
Avant la première mise en service,
familiarisez-vous avec les fonctions
de l‘appareil et lisez le mode d‘emploi
suivant. N‘utilisez l‘appareil que comme il l‘est
décrit. Conservez soigneusement le présent mode
d‘emploi. Si vous donnez l‘appareil à des tiers,
remettez-leur également la totalité des documents.
ADescription de l‘appareil
et utilisation conforme
à l‘usage prévu
L‘aspirateur n‘est conçu que pour aspirer des
substances sèches sur des surfaces sèches et
pour un usage domestique. Toute utilisation autre
ou modification de l‘appareil est considérée comme
non-conforme à l‘usage prévu et implique des
risques d‘accident importants. Le fabricant n‘assume aucune garantie ni responsabilité pour les
dommages résultant d‘une utilisation non-conforme
à l‘usage prévu ou d‘une manipulation erronée.
A Eléments de commande
E
Flexible
R
Tube télescopique inox
T
Touche de déverrouillage
Y
Réglage en hauteur du tube télescopique
U
Roulette
I
Combiné suceur / brosse avec enlève-fils
O
Commutateur du combiné suceur / brosse
P
Poignée escamotable
{
Déverrouillage du capot
}
Raccord orientable du flexible
q
Indicateur de remplissage du sac à poussière
w
Sortie d‘air
e
Porte-accessoires pour les brosses et
suceurs accessoires
r
Suceur plat long
t
Suceur canapés
y
Brosse à meubles
u
Porte sac
i
Sac à poussière (type KH 99,
o
Filtre de protection moteur
p
Filtre de sortie d‘air
[
Sac accessoires pour les suceurs et brosses
ou Swirl
®
Y 101®)
accessoires
]
Pédale d‘enrouleur du cordon électrique
A
Cordon électrique avec prise
S
Variateur de la puissance d‘aspiration
D
Echelle de la puissance d‘aspiration
F
Encoche de rangement
G
Touche marche / arrêt
Remarque :
Swirl ® et Y 101 ® sont des marques commerciales déposées du Groupe Melitta.
Les illustrations A - F montrent les divers éléments
de commande du Lervia KH 3158.
Q
Poignée
W
Régulateur manuel de la puissance
d‘aspiration
A Données techniques
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz
Puissance: 1500 W
Classe de protection : II /
&
Page 5
7FR/BE
Introduction / Sécurité
· Réglage électronique de la puissance
d‘aspiration
· Système de filtres multiple
· Flexible 175 cm
· Tube télescopique réglable inox
A Fourniture
Nous vous livrons le Lervia KH 3158 avec les
éléments suivants (voir Ill. A) :
- aspirateur
- flexible
- tube télescopique
- combiné suceur/brosse
- sac accessoires
- fixation pour les brosses et suceurs
accessoires
- suceur plat long
- suceur canapés
- brosse à meubles
- sacs à poussière (5 sacs type KH 99 fournis)
- filtre de protection moteur
- filtre de sortie d‘air
- mode d‘emploi
- bon de garantie
A Sécurité
Signification des symboles et termes :
cDanger ! Danger de mort et pour la santé
en cas de non respect de cette instruction.
mAttention ! Risque d‘endommagement de
biens en cas de non respect de cette
instruction.
Conseil ! Vous obtiendrez un résultat optimal
en respectant cette instruction.
A Instructions de sécurité
c Danger !
·
Danger de mort par étouffement dans le cas
contraire !
· Ne laissez pas les enfants sans surveillance
avec l‘appareil !
· Veillez à ce que l‘aspirateur ne happe pas
des personnes ou des animaux !
· Avant le branchement au secteur, assurezvous que le courant secteur est bien de
230 V ~ 50 Hz et que le circuit est bien
équipé d‘un fusible 16 ampères.
· Ne procédez à tous travaux de montage, de
maintenance et d‘entretien sur l‘appareil
que s‘il est débranché !
· Veillez à ce que l‘appareil n‘entre pas en
contact avec de l‘humidité ! Danger de mort
par électrocution dans le cas contraire !
· N‘aspirez pas de liquides ! Danger de mort
par électrocution dans le cas contraire !
· N‘exposez pas l‘appareil à la proximité d‘un
feu, à une chaleur importante ou à des
températures de plus de 50° C pendant une
durée prolongée ! Risque d‘explosion dans
le cas contraire !
Ne laissez pas les enfants en
bas âge sans surveillance avec
le matériel d‘emballage !
mAvertissement ! Danger pour la santé et
risque d‘endommagement de biens en cas
de non respect de cette instruction.
m Avertissement !
· Avant la mise en service, contrôlez que
l‘ensemble des éléments soient montés
Page 6
8FR/BE
Sécurité / Mise en service
conformément au mode d‘emploi ! Risque
d‘endommagement dans le cas contraire !
· N‘aspirez pas de matières qui brûlent, incandescentes ou très chaudes ! Risque d‘incendie !
· N‘aspirez pas de matières ou substances
aisément inflammables ou explosives, et
n‘utilisez pas l‘aspirateur dans des lieux où
se trouvent de telles substances ! Risque
d‘explosion !
· N‘aspirez pas de poudre d‘encre de cartouches
d‘imprimantes !
· Ne recouvrez pas l‘appareil ! Risque d‘endommagement par accumulation de chaleur
dans le cas contraire !
· Lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil, enroulez
complètement le cordon ! Une personne
trébuchant sur le cordon risque de se blesser !
· Lors de l‘utilisation de l‘aspirateur, utilisez
toujours la poignée. L‘aspiration de poussières
fines entraîne de manière naturelle des
charges statiques. Veillez à rester en
contact permanent avec la partie métallique
sur le dessous de la poignée. Ceci empêche
les effets désagréables de l‘électricité statique.
· N‘utilisez jamais l‘appareil sans sac à poussière ou sans filtre !
m Attention !
· Evitez tout endommagement du cordon !
· Lors de l‘utilisation, déroulez le cordon jusqu‘à
la marque jaune ! Risque d‘endommagement
par surchauffe dans le cas contraire !
· Lors de l‘utilisation, déroulez le cordon au
moins jusqu‘à la marque jaune, au plus
jusqu‘à la marque rouge !
· Pour débrancher le cordon, saisissez la prise !
· En cas de dysfonctionnements, débranchez
immédiatement l‘appareil !
· Ne faites réparer l‘appareil défectueux / le
cordon que par du personnel spécialisé
autorisé et formé en conséquence !
A Mise en service
A Montage
• Actionnez le déverrouillage du capot { du
compartiment de récupération des poussières et ouvrez le capot.
• Retirez le porte sac
i
sière
et assurez-vous que le filtre de
protection moteur
p
d‘air
sont montés comme le montre l‘ill. B.
Remettez en place le porte sac
sac à poussière
• Refermez le capot et placez le raccord du
}
flexible
dans l‘orifice d‘aspiration, jusqu‘à
ce qu‘il s‘encliquette.
• Enfoncez la partie mince du tube télescopi-
R
que
dans le manchon du combiné suceur /
I
brosse
jusqu‘à ce qu‘elle s‘encliquette.
Placez la poignée
R
que
jusqu‘à ce qu‘elle s‘encliquette.
a Réglage du tube télescopique
• Appuyez sur le réglage en hauteur Y dans
le sens de la flèche et maintenez-le appuyé
(voir ill. D).
• Faites coulisser le tube télescopique
jusqu‘à la longueur souhaitée.
a Utilisation des brosses et suceurs
Le combiné suceur/brosse I est conçu pour
le nettoyage quotidien de moquettes et de sols
durs. Le combiné suceur/brosse
commuté manuellement, avec entrée ou sortie
de la brosse périphérique.
• Actionnez le commutateur
suceur / brosse pour faire sortir la brosse. Ce
réglage permet l‘aspiration de poussières
u
avec le sac à pous-
o
et le filtre de sortie
u
i
.
Q
dans le tube télescopi-
I
peut être
O
du combiné
avec le
R
Page 7
9FR/BE
Mise en service / Utilisation
volantes, de peluches et de cheveux sur un
sol lisse et dur, par exemple sur du carrelage.
• Actionnez le commutateur
O
du combiné
suceur / brosse pour faire rentrer la brosse.
Ce réglage permet l‘aspiration de peluches
et de cheveux sur des sols mous à fibres,
par exemple des moquettes et tapis.
Pour les exigences de nettoyage individuelles,
l‘aspirateur est fourni de trois suceurs et brosses supplémentaires différentes, sur un porteaccessoires
• Le suceur plat long
e
.
r
est conçu pour le
nettoyage dans les rainures, les coins, et les
fentes.
• Le suceur canapés
t
est conçu pour le
nettoyage des matelas et des meubles rembourrés.
• La brosse à meubles
y
à tête pivotante
est conçue pour le nettoyage de matériaux
et d‘objets fragiles.
Conseil ! Les suceurs et brosses accessoires
peuvent être mis en place aussi bien sur le
R
tube
que sur la poignée Q du flexible.
A Utilisation
A Branchement
• Déroulez le cordon A en le tirant de
l‘appareil jusqu‘à ce que la marque jaune
apparaisse et branchez la prise dans une
prise murale.
A Mise en marche/à l‘arrêt
• Appuyez sur la touche Marche /Arrêt G pour
mettre l‘appareil en marche ou le couper.
Conseil ! Le nettoyage terminé, laissez le
Lervia KH 3158 en marche pendant environ
3 secondes supplémentaires. Dans le cas
contraire, la dernière poussière aspirée ne
passe pas complètement dans le sac à
poussière.
A Sélection de la puissance
d‘aspiration
L‘encoche sur le variateur S indique sur
D
l‘échelle
la puissance d‘aspiration réglée
(voir ill. C).
• Tournez le variateur
aiguilles d‘une montre le long de l‘échelle
S
dans le sens des
D
pour augmenter la puissance d‘aspiration.
• Tournez le variateur
S
dans le sens contrai-
re des aiguilles d‘une montre le long de
D
l‘échelle
pour diminuer la puissance d‘as-
piration.
Conseil ! Utilisez le régulateur manuel de la
puissance d‘aspiration
W
situé dans la
poignée (voir ill. D) pour diminuer à court
terme la puissance d‘aspiration sans devoir
utiliser le variateur
S
.
A Transport et rangement
• Coupez l‘aspirateur et débranchez
le cordon
• Appuyez sur la pédale d‘enrouleur du cordon
électrique
matiquement.
A
.
]
, le cordon A s‘enroule auto-
Page 8
10FR/BE
Utilisation / Entretien et nettoyage
• Pour transporter l‘appareil, portez-le par la
poignée escamotable
P
.
• Rangez l‘appareil à l‘endroit voulu, placez le
tube télescopique
ches de rangement
R
dans l‘une des enco-
F
.
Conseil ! Vous pouvez ranger le
Lervia KH 3158 au choix en position verticale
ou horizontale.
• Conservez les suceurs et brosses accessoi-
r t y
res
le sac accessoires
dans le porte-accessoires e ou
[
.
A Entretien et nettoyage
A Entretien
a Changement de sac à poussière
(TYPE KH 99)
Vous reconnaissez que le sac à poussière i est
®
Y 101®.
q
de
plein lorsque l‘indicateur de remplissage
la fenêtre est à 100 % ROUGE.
•
Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon A.
• Actionnez le déverrouillage du capot { du
compartiment de récupération des poussières et ouvrez le capot.
• Retirez du porte sac
u
le sac à poussière i
plein; actionnez pour cela le levier de blocage.
• Placez dans le porte sac un sac à poussière
neuf de TYPE KH 99 ou Swirl
a Changement de filtre
•
Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon A.
• Actionnez le déverrouillage du capot { du
compartiment de récupération des poussières et ouvrez le capot.
• Retirez du porte sac
plein; actionnez pour cela le levier de blocage.
Filtre de protection moteur
Le filtre de protection moteur
salissures la cavité moteur (voir ill. B).
• Retirez de son support le ltre de protection
o
moteur
.
• Remplacez la garniture du ltre par un
filtre neuf.
• Replacez dans son support le ltre de
protection moteur
Filtre de sortie d‘air
Le filtre de sortie d‘air p récupère les poussières
fines qui passeraient dans l‘air ambiant.
Remplacez le filtre de sortie d‘air lorsque vous
voyez que c‘est nécessaire (voir ill. F). Vous pouvez
vous procurer des filtres de sortie d‘air de rechange
auprès des points S.A.V. indiqués.
• Retirez de son support le ltre de sortie d‘air
p
.
• Remplacez par un ltre neuf le ltre de sortie
d‘air complet.
• Replacez dans son support le ltre de sortie
d‘air neuf
p
nettement s‘encliqueter.
u
le sac à poussière i
o
protège des
o
.
jusqu‘à ce que vous l‘entendiez
Avis :
Le capot ne peut se fermer s‘il n‘y a pas de sac
à poussière dans l‘appareil !
a Enlève-fils
L‘enlève-fils au-dessous du combiné suceur /
I
brosse
bien les fils et peluches. Les enlèves-fils usés
peuvent être retirés à l‘aide d‘un outil adapté.
Vous pouvez vous procurer un enlève-fils de rechange auprès de nos points S.A.V. indiqués.
permet d‘éliminer particulièrement
Page 9
11FR/BE
Entretien et nettoyage / Elimination / Informations
A Nettoyage
•
Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon A.
• Utilisez pour le nettoyage un chiffon sec.
• Ne nettoyez jamais l‘appareil avec un chiffon
humide !
• Utilisez une brosse ou une pince à épiler
pour éliminer les fils du combiné suceur /
I
brosse
avec le suceur plat long
ou aspirez-le de temps en temps
r
.
A Elimination
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne jetez pas aux ordures ménagères
les appareils électriques!
Conformément à la Directive européenne
2002 / 96 / CE sur les appareils électriques et
électroniques usagés et sa mise en pratique
dans le droit national, les appareils électriques
usagés doivent être collectés séparément et
recyclés dans le respect de l‘environnement.
Pour les mesures d‘élimination des appareils
électriques usagés actuellement en vigueur,
consultez votre commune.
A Informations
A S.A.V.
Pour le S.A.V. compétent de votre pays, consultez
le bon de garantie ci-joint.
A Attestation du fabricant /
déclaration de conformité
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit satisfait aux directives
CE suivantes :
Directive basse tension
2006 / 95 / EC
Compatibilité électromagnétique
2004 / 108 / EC
conformément aux normes applicables, et le
confirmons par le marquage CE.
Désignation type de l‘appareil :
Aspirateur Lervia KH 3158
Bochum, le 30.11.2007
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques dans l‘intérêt d‘une poursuite
du développement du produit. Le présent mode d‘emploi est imprimé
sur papier recyclable.
Page 10
12
Page 11
13NL/BE
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open
en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Inleiding
Voor uw veiligheid ................................................................................Pagina 14
Apparaatbeschrijving en doelmatig gebruik .......................................Pagina 14
en lees de navolgende gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Gebruik het apparaat alléén
zoals beschreven. Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.
A Apparaatbeschrijving
en doelmatig gebruik
De stofzuiger is uitsluitend geschikt voor het zuigen
van droog materiaal op droge oppervlakken in privé
huishoudens. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en
houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die resulteert
uit ondoelmatig gebruik of verkeerde bediening.
U
Loopwiel
I
Vloermondstuk met borstelkrans en
draadopnemer
O
Omschakeltoets van het vloermondstuk
P
Inlaatbare draaggreep
{
Dekselontgrendeling
}
Aansluitstuk zuigslang, draaibaar
q
Stofzakindicator
w
Opening voor de afvoerlucht
e
Toebehorenhouder
r
Voegenmondstuk
t
Kussenmondstuk
y
Penseelmondstuk
u
Stofzakhouder
i
Stofzak (typ KH 99, of Swirl ® Y 101 ®)
o
Motorveiligheidslter
p
Afvoerluchtfilter
[
Toebehorenzakje voor extra mondstukken
]
Voettoets voor kabeloprolling
A
Netkabel met stekker
S
Draairegelaar voor het zuigvermogen
D
Schaal van het zuigvermogen
F
Parkeerhouder voor het vloermondstuk
G
Aan- / uitschakeltoets
Opmerking:
Swirl ® en Y 101 ® zijn geregistreerde
handelsmerken van de Melitta-groep.
ABedieningselementen
De afbeeldingen A - F tonen de afzonderlijke
bedieningselementen van de Lervia KH 3158.
Q
Handgreep
W
Zuigkrachtregeling
E
Zuigslang
R
Uitschuifbare zuigstang van roestvrij staal
T
Ontgrendelingstoets
Y
Hoogteverstelling voor uitschuifbare zuigstang
A Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz
Vermogen: 1500 W
Isolatieklasse: II /
· Elektronische zuigkrachtregeling
· Meervoudig ltersysteem
· Zuigslang 175 cm
· Uitschuifbare zuigstang van roestvrij staal
&
Page 13
15NL/BE
Inleiding / Veiligheid
A Leveringsomvang
Wij leveren u de Lervia KH 3158 met de volgende bestanddelen (zie afbeelding A):
- stofzuiger
- zuigerslang
- uitschuifbare zuigstang
- vloermondstuk
- toebehorenzakje
- houder voor extra mondstukken
- voegenmondstuk
- kussenmondstuk
- penseelmondstuk
- stofzak (5 stuks: type KH 99)
- motorveiligheidsfilter
- afvoerluchtfilter
- gebruiksaanwijzing
- garantiekaart
A Veiligheid
De symbolen en begrippen betekenen:
A Veiligheidsinstructies
cGevaar!
·
geval dreigt gevaar voor verstikking!
· Laat kinderen nooit zonder toezicht met het
product werken!
· Waarborg dat geen mensen en dieren door
de stofzuiger worden gegrepen!
· Waarborg dat de netvoeding vóór het aansluiten van de bron volgens de voorschriften
is uitgerust met 230 V ~ 50 Hz en een 16
Ampèrezekering.
· Monteer, onderhoud en reinig het product alléén wanneer de netverbinding onderbroken is!
· Voorkom dat het product aan vocht wordt
blootgesteld! In het andere geval dreigt levensgevaar door elektrische schokken!
· Zuig géén vloeistoffen op! In het andere geval
dreigt gevaar door elektrische schokken!
· Plaats het product niet in de buurt van vuur,
hitte of langdurige temperatuurinwerkingen
boven 50° C! In het andere geval dreigt
explosiegevaar!
Laat kleine kinderen nooit zonder
toezicht in de buurt van verpakkingsmateriaal! In het andere
cGevaar! Bij negeren van deze aanwijzing
dreigt gevaar voor leven en gezondheid.
mWaarschuwing! Bij negeren van deze aan-
wijzing dreigt gevaar voor gezondheid en
materiële schade.
m Opgelet! Bij negeren van deze aanwijzing
dreigt materiële schade.
Tip! Wanneer u deze aanwijzing opvolgt,
bereikt u de beste resultaten.
m Waarschuwing!
· Controleer vóór de ingebruikname of alle
onderdelen volgens de handleiding zijn
gemonteerd!
· Zuig géén licht ontvlambare of explosieve
stoffen op en zuig niet op plaatsen waar deze
stoffen voorhanden zijn! Explosiegevaar!
· Zuig geen tonerstof op!
· Dek het apparaat niet af met voorwerpen!
In het andere geval dreigt schade door hittestuwing!
Page 14
16NL/BE
Veiligheid / Ingebruikname
· Onderbreek de stroomtoevoer naar het apparaat en rol de netkabel volledig op wanneer u het apparaat niet gebruikt! In het andere geval dreigt gevaar voor letsel door
struikelen!
· Gebruik bij het werken met de stofzuiger
steeds de handgreep. Het zuigen van fijne
stof leidt van nature tot statische opladingen. Let op een constant contact met de
metalen inleg aan de onderzijde van de
handgreep. Hierdoor voorkomt u de onaangename werking van elektrostatische ontladingen.
· Gebruik het apparaat nooit zonder stofzak
resp. filter!
mOpgelet!
· Vermijd schade aan de netkabel!
· Rol de netkabel bij gebruik af tot aan de
gele markering! In het andere geval dreigt
schade door oververhitting!
· Rol de netkabel bij gebruik minimaal af tot
de gele en maximaal tot de rode markering!
· Trek de netkabel alléén aan de netstekker
uit de contactdoos!
· Onderbreek onmiddellijk de stroomtoevoer
naar het product in geval van storingen!
· Laat het defecte apparaat / de defecte netkabel alléén door geautoriseerd en geschoold vakpersoneel repareren!
A Ingebruikname
A Montage
• Druk op de dekselontgrendeling { van de
stofbak en klap het deksel open.
• Verwijder de stofzakhouder
en waarborg dat de motorveiligheidsfilter
u
incl. stofzak i
en de filter voor de afvoerlucht
afb. B gemonteerd zijn. Plaats de stofzak-
u
houder
incl. stofzak i weer terug.
• Sluit het deksel en steek het aansluitstuk
van de zuigslang
}
in de zuigopening van
de stofzuiger totdat deze inklikt.
• Steek het conische uiteinde van de uitschuifbare zuigstang
van het vloermondstuk
Steek de handgreep
zuigstang
R
R
in het aansluitstuk
I
totdat het inklikt.
Q
in de uitschuifbare
totdat hij inklikt.
a Uitschuifbare zuigstang instellen
• Houd de hoogteverstelling Y in pijlrichting
ingedrukt (zie afb. D).
• Klik de uitschuifbare zuigbuis
R
gewenste lengte.
a Zuigmondstukken gebruiken
Het vloermondstuk I is geschikt voor het dagelijkse afzuigen van tapijt- en harde vloeren. Het
vloermondstuk
schakeld, daarbij klapt u de borstelkrans in of uit.
• Druk op de omschakeltoets
vloermondstuk om de borstelkrans uit te
klappen. Met deze instelling kunt u los stof,
pluizen en haren van een gladde en vaste
ondergrond, bijv. tegels, opzuigen.
• Druk op de omschakeltoets
vloermondstuk om de borstelkrans in te
klappen. Met deze instelling kunt u pluizen
en haren van vezelige en zachte ondergronden, bijv. tapijt, opzuigen.
Voor de individuele eisen aan de ruimtereiniging
zijn in een separate toebehorenhouder
verschillende mondstukken bijgevoegd.
• Het voegenmondstuk
o
zuigen in voegen, hoeken en kieren.
I
kan handmatig worden omge-
O
O
r
is geschikt voor het
p
volgens
in op de
van het
van het
e
drie
Page 15
17NL/BE
Ingebruikname / Bediening / Onderhoud en reiniging
• Het kussenmondstuk t is geschikt voor het
afzuigen van matrassen of zitmeubels.
• Het penseelmondstuk
penseelkop is geschikt voor het afzuigen
van gevoelige stoffen en voorwerpen.
Tip! De extra mondstukken kunnen op de
zuigstang
zuigslang worden aangesloten.
R
en op de handgreep Q van de
y
met draaibare
A Bediening
A Netaansluiting
• Trek de netkabel A uit het apparaat totdat
de gele markering verschijnt en steek de
netstekker in de contactdoos.
A Aan-/uitschakelen
• Druk op de aan-/uitschakeltoets G om het
apparaat in of uit te schakelen.
• Draai de regelaar S tegen de klok in langs
de schaal
minderen.
Tip! Gebruik de zuigkrachtregeling W aan
de handgreep (zie afb. D) om de ingestelde
zuigkracht kortstondig te verminderen zonder
de draairegelaar
D
om het zuigvermogen te ver-
S
te moeten verstellen.
A Transport en opslag
• Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
contactdoos te trekken.
• Druk op de voettoets voor de kabeloprolling
de netkabel
• Draag het apparaat voor het transport aan
de uittrekbare draaggreep
• Breng het apparaat naar de gewenste opslagplaats en zet de uitschuifbare zuigstang
een van de parkeerhouders
Tip! U kunt de Lervia KH 3158 naar keuze
verticaal of horizontaal bewaren.
A
rolt automatisch volledig op.
A
uit de
P
.
R
in
F
.
]
,
Tip! Laat de Lervia KH 3158 na het stofzui-
gen nog ca. 3 seconden lang ingeschakeld. In
het andere geval komt het als laatste opgezogen stof niet volledig in de stofzak terecht.
A Zuigvermogen instellen
De inkerving aan de regelaar S geeft het ingestelde zuigvermogen van de stofzuiger op de
D
schaal
• Draai de regelaar
aan (zie afb. C).
de schaal
hogen.
S
met de klok mee langs
D
om het zuigvermogen te ver-
• Bewaar de extra mondstukken r t y in
de toebehorenhouder
horenzakje
[
e
resp. in het toebe-
.
A Onderhoud en reiniging
AOnderhoud
Vervangen van de stofzak
a
(TYPE KH 99)
Wanneer de stofzakindicator q in het zichtvenster
100% rood is, wil dat zeggen dat de stofzak
vol is.
i
Page 16
18NL/BE
Onderhoud en reiniging / Afvalverwijdering
• Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
A
uit de
contactdoos te trekken.
• Druk op de dekselontgrendeling
{
van de
stofbak en klap het deksel open.
• Verwijder de volle stofzak
u
houder
door op de klemhendel te drukken.
i
uit de stofzak-
• Plaats een nieuwe stofzak TYPE KH 99 of
type Swirl
®
Y 101® in de stofzakhouder.
Opmerking:
zonder geplaatste stofzak kan het deksel niet
worden gesloten!
a Vervangen van de filter
• Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
contactdoos te trekken.
• Druk op de dekselontgrendeling
stofbak en klap het deksel open.
• Verwijder de gevulde stofzak
zakhouder
u
door op de klemhendel te
drukken.
Motorveiligheidsfilter
De motorveiligheidsfilter
o
beschermt de mo-
torruimte tegen verontreinigingen (zie afb. B).
• Verwijder de motorveiligheidslter
houder.
• Vervang de lterinzet door een nieuwe.
• Steek de motorveiligheidslter
weer terug in de houder.
Afvoerluchtfilter
De afvoerluchtfilter
p
verzamelt fijne stoffen die
anders in de omgevingslucht terecht zouden komen. Vervang de afvoerluchtfilter al naargelang
visuele controle (zie afb. F). Reserveonderdelen
kunnen indien nodig worden besteld via onze
vermelde servicepunten.
A
uit de
{
van de
i
uit de stof-
o
o
daarna
uit de
• Verwijder de afvoerluchtlter
p
uit de houder.
• Vervang de complete afvoerluchtlter door
een nieuwe.
• Plaats de nieuwe afvoerluchtlter
p
in de
houder en laat deze hoorbaar inklikken.
a Draadopnemer
Door de draadopnemer aan de onderzijde van
het vloermondstuk
I
worden draden en pluizen
bijzonder goed opgenomen. Versleten draadopnemers kunnen met een geschikt gereedschap
worden verwijderd. Reserveonderdelen kunnen
indien nodig worden besteld via onze vermelde
servicepunten.
A Reiniging
• Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
A
uit de
contactdoos te trekken.
• Gebruik een droge doek voor de reiniging.
• Reinig het apparaat nooit vochtig!
• Gebruik een borstel of pincet voor het verwij-
deren van draden aan het vloermondstuk
I
of zuig deze af en toe met het voegenmond-
r
stuk
af.
A Afvalverwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektrische apparaten niet af
via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische
Page 17
19NL/BE
Afvalverwijdering / Informatie
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen gescheiden worden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
A Informatie
A Service
Voor het verantwoordelijke servicepunt van uw
land verwijzen wij naar de garantiekaart.
A Fabrikantenverklaring /
conformiteitsverklaring
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee
dat het product aan de onderstaande EU-richtlijnen
voldoet.
des Gerätes vertraut und lesen Sie
die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen
Sie das Gerät nur wie beschrieben. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
ebenfalls aus.
AGerätebeschreibung und
bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Staubsauger ist ausschließlich zum Saugen
von trockenem Sauggut auf trockenen Oberflächen
im privaten Haushalt geeignet. Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
T
Entriegelungstaste
Y
Höhenverstellung für Teleskopsaugrohr
U
Laufrad
I
Bodendüse mit Borstenkranz und Fadenheber
O
Umschalttaste der Bodendüse
P
Versenkbarer Tragegriff
{
Deckelentriegelung
}
Saugschlauchstutzen drehbar
q
Füllstandsanzeige des Staubbeutels
w
Abluftöffnung
e
Halter für Zusatzdüsen
r
Fugendüse
t
Polsterdüse
y
Pinseldüse
u
Staubbeutelhalter
i
Staubbeutel (Typ KH 99, oder Swirl ® Y 101®)
o
Motorschutzlter
p
Abluftfilter
[
Zubehörbeutel für Zusatzdüsen
]
Fußtaste für Netzkabelaufwicklung
A
Netzkabel mit Netzstecker
S
Drehregler für die Saugleistung
D
Skala der Saugleistung
F
Parkhalterung für die Bodendüse
G
Ein- Ausschalttaste
Anmerkung:
Swirl ® und Y 101® sind eingetragene
Handelsmarken der Melitta-Gruppe.
A Bedienelemente
Die Abbildungen A - F zeigen die einzelnen
Bedienelemente des Lervia KH 3158.
Q
Handgriff
W
Nebenluftsteller
E
Saugschlauch
R
Teleskopsaugrohr aus Edelstahl
A Technische Daten
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistung: 1500 W
Schutzklasse: II /
· Elektronische Saugkraftregulierung
· Mehrfachltersystem
· Saugschlauch 175 cm
· Verstellbares Teleskopsaugrohr aus Edelstahl
&
Page 21
23DE /AT
Einleitung / Sicherheit
A Lieferumfang
Wir liefern Ihnen den Lervia KH 3158 mit folgenden Bestandteilen (siehe Abb. A):
- Staubsauger
- Saugschlauch
- Teleskopsaugrohr
- Bodendüse
- Zubehörbeutel
- Halterung für Zusatzdüsen
- Fugendüse
- Polsterdüse
- Pinseldüse
- Staubbeutel (5 Stück: Typ KH 99)
- Motorschutzlter
- Abluftfilter
- Bedienungsanleitung
- Garantiekarte
A Sicherheit
Die Zeichen und Begriffe bedeuten:
A Sicherheitshinweise
c Gefahr!
·
Lebensgefahr durch Ersticken!
· Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit
dem Gerät!
· Stellen Sie sicher, dass keine Menschen
oder Tiere vom Staubsauger erfasst werden!
· Vergewissern Sie sich vor dem Netzstromanschluss, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig
16 Ampere Sicherung ausgestattet ist.
· Montieren, warten und pegen Sie das Gerät
nur getrennt vom Netzstrom!
· Verhindern Sie, dass das Gerät mit Feuchtigkeit in Berührung kommt! Andernfalls
droht Lebensgefahr durch Stromschlag!
· Saugen Sie keine Flüssigkeiten auf! Andernfalls droht Gefahr durch elektrischen Schlag!
· Setzen Sie das Gerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze oder lang andauernder Temperatureinwirkung über 50° C aus! Andernfalls
droht Explosionsgefahr!
Lassen Sie Kleinkinder nicht
aufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial!
Andernfalls droht
mit 230 V ~ 50 Hz und mit einer
unbe-
cGefahr! Sie gefährden Leben und Gesund-
heit bei Nichtbeachtung dieses Hinweises.
mWarnung! Sie gefährden Gesundheit und
Sachwerte bei Nichtbeachtung dieses
Hinweises.
mAchtung! Sie gefährden Sachwerte bei
Nichtbeachtung dieses Hinweises.
T i p p ! Sie erzielen optimale Ergebnisse
bei Beachtung dieses Hinweises.
m Warnung!
· Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
dass sämtliche Bestandteile gemäß der
Bedienungsanleitung montiert sind!
Andernfalls droht Beschädigung!
· Saugen Sie keine brennenden, glühenden,
glimmenden Materialien oder heiße Stoffe auf!
Brandgefahr!
· Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder
explosiven Stoffe, bzw. saugen Sie nicht
an Orten, an denen solche vorhanden sind!
Explosionsgefahr!
· Saugen Sie keinen Tonerstaub!
Page 22
24DE /AT
Sicherheit / Inbetriebnahme
· Decken Sie das Gerät nicht mit Gegenständen
ab! Andernfalls droht Beschädigung durch
Hitzestau!
· Trennen Sie das Gerät bei Nichtgebrauch
vom Netz und rollen Sie das Netzkabel
vollständig auf! Andernfalls droht Verletzungsgefahr durch Stolpern!
· Verwenden Sie beim Betrieb des Staubsaugers immer den Handgriff. Das Saugen von
Feinstaub führt naturgemäß zu statischen
Aufladungen. Achten Sie auf dauerhafte
Berührung mit der Metalleinlage an der
Unterseite des Handgriffs. Diese verhindert
die unangenehme Wirkung von elektrostatischen Entladungen.
· Benutzen Sie das Gerät niemals ohne
Staubbeutel bzw. Filter!
m Achtung!
· Vermeiden Sie jegliche Beschädigung des
Netzkabels!
· Rollen Sie das Netzkabel beim Gebrauch
bis zur gelben Markierung ab! Andernfalls
droht Beschädigung durch Überhitzung!
· Rollen Sie das Netzkabel beim Gebrauch
bis mindestens zur gelben Markierung,
maximal bis zur roten Markierung ab!
· Ziehen Sie das Netzkabel nur mit Hilfe des
Netzsteckers aus einer Steckdose!
· Trennen Sie das Gerät bei Störungen sofort
vom Netzstrom!
· Lassen Sie das defekte Gerät / Netzkabel
ausschließlich von autorisiertem und
geschultem Fachpersonal reparieren!
A Inbetriebnahme
A Montage
• Betätigen Sie die Deckelentriegelung { des
Staubsammelbehälters und klappen Sie den
Deckel auf.
R
u
samt
i
auf die
p
I
• Entnehmen Sie den Staubbeutelhalter
Staubbeutel
der Motorschutzlter
i
und stellen Sie sicher, dass
o
und der Abluftfilter
wie in Abb. B montiert sind. Setzen Sie den
Staubbeutelhalter
u
samt Staubbeutel
wieder ein.
• Schließen Sie den Deckel und stecken Sie den
Saugschlauchstutzen
}
in die Saugöffnung
des Bodenstaubsaugers, bis dieser einrastet.
• Setzen Sie das verjüngte Ende des Teleskop-
saugrohrs
R
in den Stutzen der Bodendüse
ein, bis diese einrastet. Setzen Sie den Hand-
Q
griff
in das Teleskopsaugrohr R ein, bis
dieses einrastet.
a Teleskopsaugrohr einstellen
• Halten Sie die Höhenverstellung Y in
Pfeilrichtung gedrückt (siehe Abb. D).
• Rasten Sie das Teleskopsaugrohr
gewünschte Länge ein.
a Saugdüsen verwenden
Die Bodendüse I eignet sich für das tägliche
Absaugen von Teppich- und Hartfußböden. Die
Bodendüse
klappen Sie den Borstenkranz ein bzw. aus.
• Betätigen Sie die Umschalttaste O der Bo-
I
ist manuell umschaltbar, dabei
dendüse, um den Borstenkranz auszuklappen.
Diese Ein
stellung ermöglicht das Aufsaugen
von losem Staub, Flusen und Haaren bei
einem glatten und festen Untergrund, z. B.
Bodenfliesen.
Page 23
25DE /AT
Inbetriebnahme / Bedienung
• Betätigen Sie die Umschalttaste O der Boden-
düse,
um den Borstenkranz einzuklappen.
Diese Einstellung ermöglicht das Aufsaugen
von Flusen und Haaren bei faserigen und
weichen Untergründen, z. B. Teppiche.
Für die individuellen Anforderungen der Raumpflege liegen dem Staubsauger in einem separaten
Halter für Zusatzdüsen e drei verschiedene
Düsen bei.
• Die Fugendüser eignet sich zum Absau-
gen von Fugen, Ecken und Ritzen.
• Die Polsterdüse
t
eignet sich zum Absau-
gen von Matratzen oder Polstermöbeln.
• Die Pinseldüse
y
mit drehbarem Pinselkopf eignet sich zum Absaugen von empfindlichen Stoffen und Gegenständen.
Tipp! Die Zusatzdüsen können am Saugrohr R, wie auch am Handgriff Q des
Saugschlauches aufgesteckt werden.
A Bedienung
Netzanschluss
A
• Ziehen Sie das Netzkabel A aus dem Gerät,
bis die gelbe Markierung erscheint und stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose.
A Ein- / Ausschalten
•Drücken Sie die Ein- Ausschalttaste G und
schalten Sie das Gerät ein bzw. aus.
Tipp! Lassen Sie den Lervia KH 3158 ca.
3 Sekunden länger eingeschaltet, nachdem
Sie Staub aufgesaugt haben. Andernfalls
gelangt der zuletzt gesaugte Staub nicht
vollständig in den Staubbeutel.
A Saugleistung wählen
Die Einkerbung am Regler S zeigt an der Skala
die gewählte Saugleistung des Staubsaugers an
(siehe Abb. C).
• Drehen Sie den Regler
entlang der Skala
S
im Uhrzeigersinn
D
, um die Saugleistung
zu erhöhen.
• Drehen Sie den Regler
S
entgegen des
Uhrzeigersinns entlang der Skala
Saugleistung zu verringern.
Tipp! Verwenden Sie den Nebenluftsteller
des Handgriffs (siehe Abb. D), um die gewählte Saugleistung kurzfristig zu verringern,
ohne den Drehregler
S
zu verwenden.
A Transportieren und aufbewahren
•
Schalten Sie den Staubsauger aus und
R
in eine der
ein.
A
vom Netz.
P
.
trennen Sie das Netzkabel
• Drücken Sie die
wicklung
Fußtaste für Netzkabelauf-
]
, das Netzkabel A rollt automa-
tisch vollständig ein.
• Tragen Sie zum Transport das Gerät am
herausziehbaren Tragegriff
• Bringen Sie das Gerät an den gewünschten
Aufbewahrungsort, setzen Sie das
Teleskopsaugrohr
Parkhalterungen
Sie können den
Tipp!
Lervia KH 3158 wahlweise senkrecht oder
F
waagerecht aufbewahren.
D
, um die
D
W
Page 24
26DE/AT
Bedienung / Wartung und Reinigung
• Bewahren Sie die Zusatzdüsen
Zubehörhalter
e
bzw. im Zubehörbeutel [ auf.
r t y
im
A Wartung und Reinigung
A Wartung
a Staubbeutelwechsel (TYP KH 99)
Sie erkennen, dass der Staubbeutel i vollstän-
vom Netz.
{
q
im
am
i
dig gefüllt ist, wenn die Füllstandsanzeige
Sichtfenster zu 100 % ROT anzeigt.
• Schalten Sie den Staubsauger aus und
trennen Sie das Netzkabel
A
• Betätigen Sie die Entriegelungstaste
Deckel des Staubsammelbehälters und
klappen Sie den Deckel auf.
• Entnehmen Sie den gefüllten Staubbeutel
aus dem Staubbeutelhalter u, dazu
betätigen Sie den Klemmhebel.
•
Führen Sie einen neuen Staubbeutel vom
TYP KH 99 oder Typ Swirl
®
Y 101® in den
Staubbeutelhalter ein.
Motorschutzfilter
Der Motorschutzlter
o
schützt den Motorraum
vor Verschmutzung (siehe Abb. B).
• Entnehmen Sie den Motorschutzlter
o
aus
der Halterung.
• Ersetzen Sie die Filtereinlage durch
eine neue.
• Stecken Sie danach den Motorschutzlter
o
wieder in die Halterung ein.
Abluftfilter
Der Abluftfilter
p
sammelt feine Stäube, die
andernfalls in die Umgebungsluft gelangen.
Wechseln Sie den Abluftfilter nach Sichtkontrolle
(siehe Abb. F). Ersatz ist im Bedarfsfall über unsere
angegebenen Servicestellen zu beziehen.
• Entnehmen Sie den Abluftlter
p
aus
der Halterung.
• Ersetzen Sie den kompletten Abluftlter
durch einen neuen.
• Stecken Sie den neuen Abluftlter
p
in
die Halterung und lassen Sie diesen
deutlich einrasten.
Hinweis:
Ohne eingesetzten Staubbeutel kann der Deckel
nicht geschlossen werden!
a Filterwechsel
• Schalten Sie den Staubsauger aus und
trennen Sie das Netzkabel
• Betätigen Sie die Entriegelungstaste
Deckel des Staubsammelbehälters und
klappen Sie den Deckel auf.
• Entnehmen Sie den gefüllten Staubbeutel
aus dem Staubbeutelhalter u, dazu
betätigen Sie den Klemmhebel.
A
vom Netz.
{
am
i
a Fadenheber
Durch die Fadenheber an der Unterseite der
Bodendüse
I
werden Fäden und Fusseln
besonders gut aufgenommen. Verschlissene
Fadenheber können mit einem geeigneten
Werkzeug ausgehebelt werden. Ersatz ist im
Bedarfsfall über unsere angegeben Servicestellen
zu beziehen.
A Reinigung
• Schalten Sie den Staubsauger aus und
trennen Sie das Netzkabel
• Verwenden Sie ein trockenes Tuch zur
Reinigung.
A
vom Netz.
Page 25
27DE /AT
Wartung und Reinigung / Entsorgung / Informationen
• Reinigen Sie das Gerät niemals feucht!
• Verwenden Sie eine Bürste oder Pinzette zum
Entfernen von Fäden an der Bodendüse
oder saugen Sie diese gelegentlich mit der
Fugendüse
r
ab.
I
A Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
A Informationen
A Service
Entnehmen Sie bitte der beigefügten Garantiekarte
die zuständige Servicestelle Ihres Landes.
A Herstellernachweis /
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit
für dieses Produkt die Übereinstimmung mit
folgenden EG-Richtlinien: