Plugging in and ironing5
Steam ironing5
Ironing with steam blast5
Temporarily setting the steam iron aside5
Taking the steam iron out of service6
Drip-Stop Function 6
Cleaning6
Troubleshooting7
Technical data7
Disposal7
Warranty and Service 7
Importer8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
CORDLESS STEAM IRON
KH1283
Intended Use
The steam iron is intended exclusively for the ironing
of textiles. The iron may only be used indoors and
in private households. All other use is deemed
improper use.
Safety instructions
Risk of burns!
• Grasp the steam iron only by the handle when it
is hot.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray or
on hot metal parts.
• You should not open the filler opening of the
water reservoir while the iron is in use. First allow
the steam iron to cool down and remove the
plug from the power socket.
Risk of fire!
• Never leave the steam iron unattended when it
is hot or switched on.
• Put the steam iron into storage only when it has
cooled down completely.
• When ironing, use only the temperatures detailed in
the garment care instructions, or those suitable
for the material. Otherwise, you could damage
the textiles. Should care instructions not be given
or known, start with the lowest temperature
setting.
• NEVER permit children to use the steam iron.
• Place the station on a level and heat-resistent surface. The station must be stable when you place
the steam iron onto it.
• Place the steam iron only on the supplied station
when you put it down.
Risk of electrical shocks.
• The rating of the local power supply must tally
completely with the details given on the rating
plate of the appliance.
• To avoid potential risks, arrange for a defective
appliance to be checked and possibly repaired
by qualified technicians, or contact our Customer
Service Department.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• To disconnect from the power source, pull only
on the plug itself, not on the cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable.
Arrange it in such a way that it cannot come into
contact with hot surfaces and so that no-one can
step on or trip over it.
• After every use, before cleaning and when refilling with water, remove the plug from the power
socket.
• Always unroll the power cable fully before switching
on and do not use an extension cable.
• Never touch the power cable or the power plug
with wet hands.
- 2 -
• Under no circumstances should you submerge
the steam iron in any liquid or permit liquids to
penetrate into the housing of the steam iron. Do
not expose the appliance to humidity and do not
use it outdoors. Should liquids enter the housing,
unplug the appliance from the power socket immediately and arrange for it to be repaired by a
qualified technician.
• Never use the steam iron adjacent to water
contained in a bath, shower, wash basin or other
vessels. The proximity of moisture presents a danger,
even when the appliance is switched off.
• You may not open the housing of the steam iron.
Permit only authorised technicians to repair a
defective appliance should repairs be necessary.
• Under no circumstances should you use the steam
iron if it bears visible signs of damage, has fallen
or leaks water. Arrange for it to be repaired by
qualified specialists.
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid ironing,
(Symbol ), the clothing item may not be ironed.
If you do so, the clothing item could be permanently
damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with mains
or distilled water. You will otherwise damage the
steam iron.
• You may not clean the steam iron with solvents,
alcohol or abrasive cleaning agents. These
could damage it.
Items supplied
Steam iron
Station
Cable base
Measuring beaker
Operating instructions
Operating Elements
1 Water jet
2 Filler opening for the water tank
3 Steam regulator
4 Button for fine water spray
5 Button for steam blast
6 Temperature control lamp
7 Temperature regulator
8 Cable base
9 Power cable
0 Unlocking switch
q Station
w Cable retainer
e Ironing sole
r Self-clean button
Before the First Use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all protective coverings and protective
foils from the steam iron and from the sole of the
iron e.
• Plastic bags can be dangerous. To avoid the
risks of asphyxiation, keep plastic bags out of
the reach of toddlers and small children.
• Connect the steam iron with the cable base 8
and with the station q, should it not be attached
(see chapter “Tips for utilisation”).
• Insert the plug into a wall power socket supplying
an electrical current as detailed on the rating
plate.
- 3 -
• Place the temperature regulator 7 into the position
"MAX".
• Heat the steam iron up for several minutes at this
highest setting.
• Remove the steam iron from the station q
(see chapter “Tips for utilisation”).
• Then iron a piece of material that is no longer
required, to remove possible contamination from
the sole of the iron e.
Tips for utilisation
To reconnect the steam iron with the cable base 8:
• Insert the steam iron into the cable base 8
connected to the station q. Slide the unlocking
switch 0 to . You can now lift the steam
iron with the cable base 8 from the station q.
Should you wish to secure the steam iron to the
station q, for safekeeping for example, slide the un-
locking switch 0 with the preplaced steam iron to .
The steam iron can now no longer be removed from
the station q.
In addition to the typical utilisation with a cable,
you can also separate the steam iron from the cable
base 8 for a short period to iron textiles which are
not located close to an electrical power socket.
To separate the steam iron from the cable base 8:
• Place the steam iron, with the cable base 8
engaged, onto the station q. The unlocking
switch 0 must be in the position .
• Slide the unlocking switch 0 into the
position . The steam iron now allows itself
to be lifted off. The cable base 8 remains
combined with the station q.
Note:
As the steam iron cannot be heated up without the
cable base 8, you can only work for a short period
without the cable base 8. Reconnect the steam iron
with the cable base 8 as soon as the steam blast
or the ironing quality diminishes.
Operation
Filling with mains water
• In a cooled condition, place the steam iron
horizontally on its sole e.
• Slide off the cover of the filler opening for the
water tank 2.
• Using the measuring beaker, fill the water tank
with water to the "Max" marking, but no further.
• Slide the cover of the filler opening for the water
tank 2 back to close it.
Note
Should the mains water at your locality be rated as
hard, it is recommended that you mix mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for the
steam blast function could calcify (become blocked)
prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix
mains water with distilled water according to the
table.
- 4 -
Water hardness
Ratios - distilled
water to mains water
• To moisten the laundry, press the spray button 4.
very soft / soft0
medium1: 1
hard2: 1
very hard3: 1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
Plugging in and ironing
Dry ironing without steam is possible at all temperatures,
steam ironing is first possible from the adjustment
range on the temperature regulator 7.
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing,
(Symbol ), the clothing item may not be ironed.
If you do so, the clothing item could be permanently
damaged.
• Check the care instructions on the labels in the
garment to see if it is suitable for being ironed,
and at which temperature setting.
• Select the best suitable temperature setting with
the temperature controller 7.
The control lamp for the temperature 6 glows.
When the set temperature has been reached, the
temperature control lamp 6 goes out.
This function is suitable for very dry and very crumpled
garments.
Steam ironing
• Programme the steam regulator 3 to the desired
steam setting.
• The temperature regulator 7 must be turned into
at least the adjustment range . Otherwise it
cannot produce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing
difficult to reach parts of a garment.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast button
5.
Temporarily setting the steam
iron aside
Risk of fire!
Never leave the steam iron unattended when it is
hot or switched on.
• Place the temperature regulator 7 into the
position "MIN".
• Place the steam iron only on the cable base 8
or insert it onto the station q.
• Wait until the temperature control lamp 6
extinguishes.
- 5 -
Taking the steam iron out of
service
Cleaning
• Remove the plug from the wall power socket.
• Empty the water tank and clean the sole of the
iron e.
• Place the cooled down steam iron on the station q
and secure it, in that you slide the unlocking
switch 0 into the position .
• The power cable 9 can be wrapped and stored
around the cable retainer w on the underside of
the station q:
Drip-Stop Function
Self-cleaning function
• Connect the steam iron with the cable base 8.
• Fill the water tank to the marking MAX.
• Insert the plug into a wall socket.
• Place the temperature regulator 7 into the
position MAX.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam
power.
• Allow the steam iron to heat up until the heat
control lamp 6 extinguishes and once again
glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment
receptacle.
• Position the steam regulator 3 at the maximal
steam power level. Press and hold down the
button Self-clean r. Thereby, steam and boiling
water flows from the steam exit holes in the sole
of the iron e. Impurities that may be present are
washed out.
• Release the Self-clean button r as soon as all
of the water has exited.
• Thoroughly dry the sole of the iron e. For this,
slide the sole of the iron e back and forth over
a hand towel or an old piece of material several
times.
• Allow the steam iron to cool down before placing
it in storage.
With conventional steam irons it can happen that
water drips from the iron sole e at low temperatures.
This iron however possesses a new equipment characteristic, the DRIP-STOP function. At low temperatures
the iron automatically switches off the steam-blast
function. When this happens, a “CLICK” is to be
heard. You must then re-set a suitable temperature
with the temperature controller 7. As soon as this
is reached, steam production is continued.
Housing
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug before cleaning the appliance. There is a danger of electric shock! Allow
the appliance to cool down. Risk of Burns!
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
Important!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning
agents. These could attack the surfaces and cause
irreparable damage to the appliance.
- 6 -
Metal parts
• Clean the metal components with a lightly watermoistened cloth and a mild, non-abrasive cleaning
agent.
Troubleshooting
The steam iron blows out no or very little
steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted.
Fill the water tank with mains water (See "Filling with
mains water").
The steam iron does not get hot:
The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and
adjust the temperature regulator 7 to the desired
ironing temperature.
The steam iron is defect. Arrange for the steam iron
to be repaired by qualified specialists.
Technical data
Power Supply Voltage:220 - 240 V~/50 Hz
max. power consumption: 2200 W
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EG.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations. In
case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty and Service
You receive a 3-year warranty for this device as of
the purchase date. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the case of a warranty claim, please
make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, not for worn parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not
intended for commercial use.
The warranty becomes void in the event of abusive
and improper handling, use of force and internal
modifications not carried out by our authorized
Service Centre. Your statutory rights are not restricted
in any way by this warranty.
- 7 -
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem10
Wskazówki bezpieczeństwa10
Zakres dostawy11
Elementy obsługowe11
Przed pierwszym użyciem11
Wskazówki dotyczące użytkowania12
Obsługa12
Podłączanie i prasowanie13
Prasowanie z parą13
Prasowanie z uderzeniem pary13
Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem13
Wyłączanie żelazka z nawilżaczem13
Funkcja zabezpieczenia przed kapaniem „Tropf-Stop” 14
Czyszczenie14
Usuwanie zakłóceń działania14
Dane techniczne15
Usuwanie/wyrzucanie15
Gwarancja i serwis 15
Importer15
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
BEZPRZEWODOWE
ŻELAZKO NA PARĘ
KH1283
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Żelazko na parę jest przeznaczone wyłącznie do
prasowania ubrań. Można go używać wyłącznie
w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych
gospodarstwach domowych. Jakiegokolwiek inne
zastosowania uważane są za niezgodne z
przeznaczeniem.
• Prasuj zawsze przy ustawieniu temperatury
zgodnie ze wskazówkami podanymi na ubraniu
i odpowiednio do prasowanego materiału.
W przeciwnym wypadku możesz doprowadzić
do uszkodzenia prasowanego materiału.
W przypadku braku wyraźnych instrukcji dotyczących temperatury prasowania, zacznij od
najniższego ustawienia, a następnie stopniowo
zwiększaj temperaturę.
• Nie pozwalaj na używanie żelazka dzieciom.
• Stację stawiaj na płaskim i odpornym na wysoką
temperaturę podłożu. Stacja musi stać stabilnie,
gdy znajduje się w niej żelazko.
• Odkładaj żelazko wyłącznie na dołączoną
stację.
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Gdy żelazko jest gorące, chwytać go tylko za
uchwyt.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące
właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem.
• Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie
dotykać nimi gorących części metalowych.
• Podczas używania nie wolno otwierać otworu
do napełniania zbiornika wody. Najpierw odczekaj
do ostygnięcia żelazka, a następnie wyjmij
wtyczkę z gniazdka.
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Nigdy nie należy pozostawiać gorącego lub
włączonego żelazka z nawilżaczem bez nadzoru.
• Żelazko z nawilżaczem należy chować tylko po
całkowitym wystygnięciu.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
• Napięcie źródła zasilania musi być zgodne
z danymi podanymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
• By uniknąć zagrożeń, uszkodzone urządzenie
oddaj niezwłocznie do autoryzowanego warsztatu
naprawczego lub zwróć się do serwisu klienta.
• Wymianę uszkodzonej wtyczki lub kabla
sieciowego należy niezwłocznie zlecić wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
• Ciągnij zawsze za wtyczkę, nigdy za kabel.
• Nie załamywać ani nie zgniatać kabla sieciowego.
Układać go w taki sposób, aby nie stykał się
z gorącymi powierzchniami, i aby nikt nie
mógł na niego wejść albo się na nim potknąć.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia, podczas nalewania wody i po każdym użyciu urządzenia odłączaj wtyczkę z gniazdka.
• Przed włączeniem należy zawsze całkowicie
rozwinąć kabel sieciowy. Nie należy używać
przedłużaczy.
• Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla lub
wtyczki sieciowej wilgotnymi rękami.
- 10 -
• Nie wolno zanurzać żelazka z nawilżaczem
w żadnych cieczach, ani pozwolić na dostanie
się cieczy do wnętrza obudowy żelazka
z nawilżaczem. Nie wolno również dopuścić do
sytuacji, w której ciecz dostałaby się do obudowy silnika. Nie należy użytkować urządzenia
w warunkach podwyższonej wilgotności ani na
wolnym powietrzu. Jeśli zdarzyło by się, że jakaś
ciecz dostała się do wnętrza obudowy silnika,
należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego i oddać wyrób do naprawy w ręce
wykwalifikowanego fachowca.
• Nigdy nie używaj żelazka w pobliżu wody,
znajdującej się na przykład w wannie, brodziku
prysznica, umywalce lub w innych naczyniach.
Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet
przy wyłączonym urządzeniu.
• Nie należy samemu otwierać obudowy żelazka.
Uszkodzone żelazko oddawaj zawsze do naprawy
wykwalifikowanemu personelowi.
• Nigdy nie używaj żelazka, które ma widoczne
uszkodzenia, spadło z wysokości lub z którego
wylewa się woda. Najpierw oddaj je wykwalifikowanemu personelowi do naprawy.
Uwaga!
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego
materiału zabraniają prasowania (symbol),
nie należy prasować, ponieważ groziłoby to
uszkodzeniem materiału.
• Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie
wodę z kranu/wodę destylowaną. Inaczej nastąpi
uszkodzenie żelazka z nawilżaczem.
• Nie można czyścić żelazka rozpuszczalnikami,
alkoholem lub środkami do szorowania.
W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie.
Zakres dostawy
Żelazko
Stacja
Podstawa z kablem
Miarka
Instrukcja obsługi
Elementy obsługowe
1 Dysza
2 Otwór do wlewania wody
3 Regulator pary
4 Przycisk spryskiwacza
5 Przycisk uderzenia pary
6 Lampka kontrolna temperatury
7 Regulator temperatury
8 Podstawa z kablem
9 Kabel sieciowy
0 Przycisk do odryglowania
q Stacja
w Schowek na kabel zasilający
e Stopa żelazka
r Przycisk funkcji Selfclean
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij żelazko z opakowania.
• Odklej wszystkie naklejki z żelazka i stopy e.
• Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie.
Worki plastikowe trzymaj z dala od dzieci, które
w zabawie workiem mogłyby się nim udusić.
• Połącz żelazko w podstawą z kablem 8 i ze
stacją q, gdy jeszcze nie zostało to zrobione
(patrz rozdział „Wskazówki dotyczące użytkowania”).
• Podłącz wtyczkę do gniazdka, zgodnego
z napięciem podanym na tabliczce znamionowej.
- 11 -
• Regulator temperatury 7 ustaw w położenie
„MAX“.
• Po ustawieniu najwyższego zakresu temperatury
odczekaj kilka minut do nagrzania się żelazka.
• Zdejmij żelazko ze stacji q (patrz rozdział
„Wskazówki dotyczące użytkowania”).
• Przeprasuje fragment nieużywanego materiału,
by ewentualnie usunąć ze stopy żelazka e brud.
By pozostawić żelazko zaryglowane w stacji q,
np. w celu bezpiecznego przechowania, przesuń
wyłącznik odryglowania 0 z założonym żelazkiem
w położenie . Teraz żelazka nie można zdjąć
ze stacji q.
Obsługa
Wskazówki dotyczące
użytkowania
Żelazko, oprócz standardowego prasowania
z podłączonym kablem, możesz na chwilę odłączyć
od podstawy z kablem 8, by przeprasować materiały
znajdujące się z dala od gniazdka elektrycznego.
By odłączyć żelazko z podstawy z kablem 8:
• Żelazko z podłączoną podstawą z kablem 8
postaw na stacji q. Wyłącznik odryglowania 0
musi się znajdować w położeniu .
• Wyłącznik odryglowania 0 przesuń
w położenie . Teraz możesz odłączyć żelazko. Podstawa z kablem 8 pozostaje
w stacji q.
UWAGA
Ponieważ żelazko po odłączeniu od podstawy
z kablem 8 przestaje grzać, można je używać bez
podstawy 8 tylko przez krótki czas. Podłącz żelazko
do podstawy z kablem 8 gdy tylko zawuważysz
spadek skuteczności działania uderzenia pary lub
mocy grzania.
By podłączyć żelazko do podstawy z kablem 8:
• Żelazko wstaw w zablokowaną w stacji q
podstawę z kablem 8. Przełącznik odryglowania0 przesuń w położenie . Teraz możesz
zdjąć żelazko razem z podstawą z kablem 8
ze stacji q.
Nalewanie wody
• Chłodne żelazko postaw poziomo na stopie e.
• Przesuń zatyczkę otworu wlewu wody 2.
• Za pomocą miarki nalej wody do zbiornika
maksymalnie do zaznaczenia „MAX”.
• Zamknij zatyczkę otworu wlewu wody 2.
Wskazówka
Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się
mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym
wypadku dysze funkcji uderzenia parę mogą
przedwcześnie zatkać się osadem z kamienia.
W celu przedłużenia prawidłowego działania
funkcji uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu
z wodą destylowaną w proporcjach podanych w tabeli.
Stosunek ilości wody
Twardość wody
bardzo miękka
/ miękka
średni:1: 1
na twardo2: 1
bardzo twarda3: 1
Informacje dotyczące twardości wody można uzyskać
od miejscowych wodociągów miejskich.
destylowanej do
wody kranowej
0
- 12 -
Podłączanie i prasowanie
Prasowanie bez pary jest możliwe przy wszystkich
temperaturach, a z parą dopiero od zakresu ustawienia
w regulatorze temperatury 7.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
• Podnieś lekko żelazko.
• Naciśnij przycisk uderzenia pary
5.
Chwilowe odstawianie żelazka
z nawilżaczem
Uwaga!
Gdy nie pozwala na to informacja na metce obrania
(symbol ), nie można próbować prasowania.
Mogłoby to spowodować uszkodzenie ubrania.
• Sprawdź na metce ubrania, czy i w jakich
temperaturach można je prasować.
• Za pomocą regulatora temperatury 7 ustaw
odpowiednią temperaturę.
Zapala się lampka kontrolna temperatury 6. Gdy
lampka kontrolna zgaśnie 6, żelazko nagrzało się
do wymaganej temperatury.
• Odczekaj, aż lampka kontrolna temperatury 6
zgaśnie.
• W celu zwilżenia prasowanych ubrań naciśnij
przycisk spryskiwania wodą 4.
Ta funkcja jest przeznaczona do bardzo suchych,
silnie mnących się ubrań.
Prasowanie z parą
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nigdy nie zostawiaj gorącego lub włączonego żelazka bez nadzoru.
• Regulator temperatury 7 ustaw w położenie
„MIN“.
• Żelazko postaw na podstawie z kablem 8 lub
postaw je na stację q.
Wyłączanie żelazka
z nawilżaczem
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę e.
• Chłodne żelazko postaw na stacji q i zarygluj
je, przestawiając wyłącznik odryglowania 0
w położenie .
• Kabel sieciowy 9 możesz zwinąć i schować
w schowku w pod stacją q:
• Za pomocą regulatora pary 3 ustaw żądaną siłę.
• Regulator temperatury 7 musi być obrócony
aż do zakresu . W przeciwnym razie nie
powstanie para.
Prasowanie z uderzeniem pary
Funkcja uderzenia pary jest skuteczna do
przeprasowania trudnodostępnym miejsc ubrań.
- 13 -
Funkcja zabezpieczenia przed
kapaniem „Tropf-Stop”
Przy tradycyjnym prasowaniu może się zdarzyć, że
przy zbyt niskiej temperaturze prasowania ze stopy
e będzie ciekła woda. To żelazko zostało wyposażone w funkcję zabezpieczenia przed kapaniem „Tropf-Stop”. Polega ona na tym, że żelazko
przy niższych temperaturach prasowania automatycznie wyłącza funkcję uderzenia pary. Zadziałanie funkcji można rozpoznać do charakterystycznym „KLIKNIĘCIU”. Następnie za pomocą
regulatora temperatury 7 ustaw właściwą temperaturę. Bezpośrednio po uzyskaniu żądanej temperatury, żelazko zacznie ponownie wypuszczać
parę.
Czyszczenie
Funkcja samooczyszczania
• Podłącz żelazko do podstawy z kablem 8.
• Napełnij zbiornik wodą do zaznaczenia MAX.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
• Regulator temperatury 7 ustaw w położenie
MAX.
• Pokrętło regulacji pary 3 ustaw w położenie
maksymalnej mocy pary.
• Odczekaj od podgrzania żelazka, aż lampka
kontrolna 6 wyłączy się, a następnie ponownie
włączy.
• Przytrzymaj żelazko w położeniu poziomym
nad naczyniem zlewowym.
• Pokrętło regulacji pary 3 ustaw w położenie
maksymalnej mocy pary. Naciśnij przycisk
Selfclean r i przytrzymaj go. Z otworów
wylotowych w stopie żelazka e wydobywa się
para wodna i gotująca się woda. Wraz z nią
wylatują wszystkie nieczystości.
• Po opróżnieniu całej wody ze zbiornika puść
przycisk Selfclean r.
• Dokładnie wysusz stopę żelazka e. W tym celu
stopą żelazka e przeprasuj kilka razy czystą
szmatkę lub kawałek niepotrzebnego materiału.
• Przed odstawieniem żelazka odczekaj do
całkowitego ostygnięcia.
Obudowa
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przed każdym czyszczeniem należy wyciągnąć
wtyczkę sieciową. Istnieje zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym! Odczekaj do ostygnięcia
urządzenia. Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką.
Uwaga!
Do czyszczenia nie należy stosować agresywnych
lub chemicznych środków czyszczących. Mogłyby
one uszkodzić powierzchnię obudowy i doprowadzić
do trwałego uszkodzenia urządzenia.
Elementy metalowe
• Elementy metalowe czyść szmatką lekko zwilżoną
wodą z łagodnym środkiem do czyszczenia nie
szorującym powierzchni.
Usuwanie zakłóceń działania
Z żelazka nie wydobywa się para wodna lub
wydobywa się w niewielkiej ilości:
Kończy się zapas wody w zbiorniku. Nalej wody
do zbiornika (patrz „Nalewanie wody”).
Żelazko nie nagrzewa się:
Żelazko nie jest podłączone lub włączone. Podłącz
wtyczkę do gniazdka zasilania i ustaw pokrętło
regulacji temperatury 7 w żądanym położeniu.
Żelazko jest uszkodzone. Uszkodzone żelazko
oddawaj zawsze do naprawy wykwalifikowanemu
personelowi.
- 14 -
Dane techniczne
Napięcie zasilające:220-240 V~/50 Hz
Maks. pobór mocy:2200 W
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci
domowych. W odniesieniu do produktu
ma zastosowanie dyrektywa europejska
2002/96/WE.
Przekaż urządzenie do utylizacji w odpowiednim
zakładzie utylizacyjnym lub w miejskim przedsiębio
rstwie oczyszczania.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do
odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego
używania urządzenia, używania niezgodnego
z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji
w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Kompernass Service Polska
ul. Strycharska 4
26-600 Radom
Tel.: 048 360 91 40
048 360 94 32
Faks: 048 384 65 38
048 369 93 63
E-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie
wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. Paragon należy zachować jako
dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw
na gwarancji skontaktuj się telefonicznie z najbliższym
punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można
zapewnić bezpłatne przesłanie towaru.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających
zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np.
wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do
zastosowań przemysłowych i profesjonalnych.
- 15 -
- 16 -
TARTALOMJEGYZÉKOLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat18
Biztonsági utasítás18
Tartozékok19
Kezelőelemek19
Az első használat előtt19
A használatra vonatkozó tudnivalók20
Működtetés20
Csatlakoztatás és vasalás21
Gőzölős vasalás21
Vasalás gőzlökettel21
A gőzölős vasaló ideiglenes kikapcsolása21
A gőzölős vasaló üzemen kívül helyezése22
Csöpögésgátló funkció 22
Tisztítás22
Hibaelhárítás23
Technikai adatok23
Ártalmatlanítás23
Garancia és szerviz 23
Gyártja24
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
VEZETÉK NÉLKÜLI GŐZÖLŐS VASALÓ KH1283
Rendeltetésszerű használat
A gőzölős vasaló kizárólag ruha vasalására használható. Csak belső zárt térben és a magánháztartásban használható. Minden ettől eltérő használat
nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
Biztonsági utasítás
Megégetheti magát!
• Ha a gőzölős vasaló forró, csak a fogantyújánál
fogja meg.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a
forró fémrészekhez.
• Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály betöltőnyílását. Hagyja, hogy a készülék lehűljön, csak utána húzza ki a dugós csatlakozót
a csatlakozó aljzatból.
Tűzveszély!
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a forró vagy
a bekapcsolt állapotban lévő gőzölős vasalót.
• Csak lehűlt állapotban tegye vissza tárolási
helyére a készüléket.
• Csak a tisztítási útmutatóban megadott és az
anyagnak megfelelő hőmérséklet-beállítással
vasalja a ruhát. Egyébként tönkreteheti a ruhaneműket. Ha nem ismeri a tisztítási útmutatót, a legalacsonyabb hőmérséklet-beállítással kezdjen
vasalni.
• Soha ne engedélyezze a gyermekeknek a gőzölős vasaló használatát.
• Az állomást mindig sík és hőre nem érzékeny
felületre helyezze. Az állomás stabilan álljon,
ha ráhelyezi a gőzölős vasalót.
• A gőzölős vasalót csak a csomagban található
állomásra szabad ráhelyezni, ha leteszi a kezéből.
Áramütés veszélye!
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie
a készülék típustábláján szereplő adatokkal.
• A hibás készüléket azonnal javíttassa meg szakképzett szerelővel vagy forduljon az ügyfélszolgálathoz, hogy kizárja a veszélyt.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az
ügyfélszolgálattal.
• Mindig a dugónál, és ne a kábelnél fogva húzza
ki a vasalót.
• Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati
kábelt, és olyan módon vezesse azt, hogy ne
érintkezzen forró felületekkel és ne lehessen
rálépni vagy megbotlani benne.
• Tisztítás és csapvíz betöltése előtt illetve minden
használat után húzza ki a csatlakozó dugót.
• Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a hálózati kábelt, ne használjon hosszabbítókábelt.
• Soha ne érintse meg nedves kézzel a kábelt
vagy a dugós csatlakozót.
- 18 -
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.