LERVIA KH1280 User Manual

Page 1
Dampfbügeleisen KH 1280
Bedienungsanleitung
Fer à repasser à vapeur KH 1280
mode d'emploi
Stoomstrijkijzer KH 1280
Bedieningshandleiding
Σίδερο ατµού KH 1280
Οδηγίες χρήσης
G+W
Page 2
Dampfbügeleisen KH 1280 3 - 9 Bedienungsanleitung
Fer à repasser à vapeur KH 1280 10 - 16 mode d'emploi
Stoomstrijkijzer KH 1280 17 - 23 Bedieningshandleiding
Σίδερο ατµού KH 1280 24 - 30 Οδηγίες χρήσης
Page 3
Page 4
Inhaltsverzeichnis
Grundlegende Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Leitungswasser einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Anschließen und bügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Dampfbügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bügeln mit Dampfstoß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Gehäuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Metallteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fehlfunktionen beseitigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Te c hnische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Garantie, Reparatur, Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
k
Konformität und Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewah­ren sie immer in der Nähe des Dampfbügeleisens auf.
3
Page 5
k
!!!
Grundlegende Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Bewahren Sie das Dampfbügeleisen immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete Dampfbügeleisen nie­mals unbeaufsichtigt.
•Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
• Bügeln Sie nur mit der auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
Gefahr eines Stromschlags!
• Schließen Sie das Dampfbügeleisen nur an eine vorschrifts­mäßig installierte Netzsteckdose mit 230 V~/50 Hz an.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
•Wenn das Netzkabel beschädigt ist, müssen Sie das Dampf­bügeleisen von Fachpersonal reparieren lassen, bevor sie es erneut verwenden.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
4
Page 6
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuch­ten Händen an.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse das Dampfbügeleisen nicht öff­nen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifi­ziertem Fachpersonal reparieren.
• Falls das Dampfbügeleisen heruntergefallen oder beschädigt oder der Netzstecker bzw. das Netzkabel beschädigt ist, dürfen Sie es nicht mehr in Betrieb nehmen. Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen und gegebenenfalls reparieren.
k
!
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderfalls beschädigen.
• Sie dürfen auschließlich Leitungswasser in den Wassertank ein­füllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andern­falls könnten Sie es beschädigen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gel­ten als nicht bestimmungsgemäß.
5
Page 7
k
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung.Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügel-
eisen und der Gleitsohle .
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose mit
230 V~/50 Hz.
Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht.Stellen Sie den Temperaturwähler in die Position „Max“.Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der
höchsten Stufe auf.
Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff, um
eventuelle Unreinheiten von der Gleitsohle zu beseitigen.
Bedienelemente, Abb. A
Bewegliche KabelführungKontrollleuchte für die TemperaturKabelaufwicklungStandfußGleitsohleWasserdüseEinfüllöffnung für den WassertankRegler für die DampfmengeTaste für den DampfstoßTaste für WassernebelTemperaturwählerGriff
Bedienen
Leitungswasser einfüllen
Stellen das Dampfbügeleisen im abgekühlten Zustand waage-
recht auf die Gleitsohle .
Öffnen Sie die Einfüllöffnung für den Wassertank .Füllen Sie mit dem Messbecher Leitungswasser bis höchstens
zur „Max“-Markierung in den Wassertank.
Verschließen Sie die Einfüllöffnung für den Wassertank, bis Sie
ein „Klick“ hören.
6
Page 8
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperatur, Dampfbügeln ist erst ab Stufe 2 möglich. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose mit
230 V~/50 Hz.
!
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderfalls beschädigen.
Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung,
ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung mit dem
Temperaturwähler ein.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
Warten Sie, bis die Kontrolleuchte für die Temperatur erlischt.Zum Befeuchten der Wäsche drücken die auf die Taste für den
Wassernebel .
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
k
Dampfbügeln
Stellen Sie mit dem Regler für die Dampfmenge  die
gewünschte Dampfstärke ein.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für den
Dampfstoß .
7
Page 9
k
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
!
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete Dampfbügeleisen nie­mals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie den Temperaturwähler in die Position „Min“.Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Standfuß ab,
Abb. B.
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Gleitsohle .Wickeln Sie das Netzkabel auf die Kabelaufwicklung , Abb. C.Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen waagerecht auf
einer weichen, sauberen Unterlage ab.
Reinigen
Gehäuse
Reinigen Sie die Gehäuse nur mit einem weichen, trockenen
Tuch.
Metallteile
Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit Wasser be-
feuchtetem Tuch und einem milden, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (Siehe „Wasser ein­füllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht
Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturwähler die gewünschte Temperatur ein. Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
8
Page 10
Te chnische Daten
Versorgungsspannung: 230 V~/50 Hz Leistung: 1200 W
Entsorgen
Werfen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in den normalen Hausmüll. Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindever­waltung nach Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Ent­sorgung des Dampfbügeleisens.
Garantie, Reparatur, Service
Die Garantiebedingungen und die Serviceanschrift entnehmen Sie bitte dem Beiblatt Garantie.
Konformität und Hersteller
Die Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum erklärt hiermit für dieses Produkt die Überein­stimmung mit den folgenden Normen und Richtlinien:
• EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
• EN 60335-1, EN 60335-2-3
• EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG
• EN 55014-1, EN 55014-2,
• EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Gerätetyp/Type: KH 1280, Bochum, 22.01.2004
k
Hans Kompernaß, Geschäftsführer
9
Page 11
p
Tables des matières
Instructions de base relatives à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . .11
Usage conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Eléments de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Remplissage avec de l'eau du robinet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Branchement de l'appareil et repassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Repassage à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Repassage double vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur . . . . . . . .15
Eteindre le fer à repasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Corps de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Pièces métalliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Réparer les dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Garantie, réparation, service après-vente 16
Conformité et fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Lisez attentivement ce mode d'emploi et conservez-le toujours à proximité du fer à repasser à vapeur.
10
Page 12
Instructions de base relatives à la sécurité
!!!
Risque d'incendie !
•Tenez le fer à repasser uniquement par sa poignée lorsqu'il est chaud.
• Maintenez toujours le fer à repasser à vapeur hors de portée des enfants. Ne laissez jamais les enfants utiliser le fer à repasser à vapeur.
• Ne placez jamais vos mains sur le jet de double vapeur ou sur les pièces métalliques chaudes de l'appareil.
•Vous ne devez jamais ouvrir l'orifice de remplissage du réservoir d'eau pendant l'utilisation de l'appareil. Laissez d'abord refroidir le fer à repasser à vapeur avant de retirer la prise secteur de la fiche sec­teur.
Risque d'incendie !
• Ne laissez jamais un fer à repasser allumé ou chaud sans surveillan­ce.
• Rangez toujours le fer à repasser à vapeur lorsqu'il a complètement refroidi.
• Repassez uniquement en respectant les consignes d'entretien des vêtements ou du linge repassés ainsi que les réglages de températu­re indiqués. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager votre linge. Si vous n'avez pas connaissance de ces consignes d'entretien, commencez par régler votre fer à repasser sur la température la plus basse.
Tenez le fer à repasser uniquement par sa poignée lorsqu'il est chaud.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser le fer à repasser à vapeur.
p
Risque d'électrocution !
• Ne branchez le fer à repasser à vapeur que sur une prise secteur de 230 V~/50 Hz conforme aux normes en vigueur.
• Tirez toujours sur la prise secteur mais jamais sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, vous devez faire réparer votre fer à repasser à vapeur par des techniciens spécialisés et quali­fiés, avant de pouvoir l'utiliser à nouveau.
• Ne pincez ni ne tordez pas le cordon d'alimentation et placez-le de manière à ce qu'il ne puisse pas entrer en contact avec des surfaces chaudes ou que personne ne puisse marche ou trébucher dessus.
• Retirez la prise secteur avant de procéder au nettoyage de l'appareil, de remplir ce dernier avec de l'eau du robinet et après chaque utilisation.
11
Page 13
p
• Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant de mettre en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune rallonge.
• Ne manipulez jamais le cordon ou la prise secteur avec des mains mouillées.
•Vous ne devez, en aucun cas, immerger le fer à repasser à vapeur dans un liquide et aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de l'ap­pareil. Vous ne devez jamais exposer l'appareil à l'humidité et utiliser ce dernier en plein air. Si un liquide venait à pénétrer exceptionnelle­ment à l'intérieur de l'appareil, débranchez immédiatement la prise secteur de l'appareil de la fiche secteur et faites réparer l'appareil par des techniciens spécialisés et qualifiés.
• N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur à proximité d'eau, contenue par exemple dans des baignoires, douches, lavabos ou autres récipients. La proximité d'eau représente un danger, même si l'appareil est éteint.
•Vous ne devez pas ouvrir le corps de l'appareil. Faites uniquement réparer votre appareil, s'il est défectueux, par des techniciens spé­cialisés et qualifiés.
• Si le fer à repasser à vapeur tombe, est endommagé ou si la prise secteur ou le cordon d'alimentation sont endommagés, vous devez cesser immédiatement d'utiliser l'appareil. Faites inspecter et réparer, le cas échéant, l'appareil par des techniciens spécialisés et qualifiés..
!
Attention !
•Si les consignes d'entretien de certains vêtements interdisent le repassage (symbole ), vous devez respecter cette consigne. Dans le cas contraire, vous risquez d'endommager les vêtements repas­sés.
•Vous devez remplir exclusivement le réservoir d'eau du fer à repasser avec de l'eau du robinet. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager l'appareil.
•Vous ne devez pas utiliser de solvants, d'alcool ou de produits net­toyants abrasifs pour nettoyer l'appareil. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager ce dernier.
Usage conforme
Le fer à repasser à vapeur a été exclusivement conçu pour le repassage du linge et des vêtements. Vous devez l'utiliser uniquement dans des pièces fermées et dans le cadre d'un usage privé. Toutes les autres applications ne sont pas conformes à l'usage prévu de l'appareil.
12
Page 14
Avant la première utilisation
Retirez le fer à repasser à vapeur de son emballage.Retirez tous les adhésifs et films de l'appareil et de sa semelle
.
Branchez la prise secteur dans une fiche secteur de
230 V~/50 Hz.
Maintenez le fer à repasser à vapeur dans le sens horizontal.Placez le bouton de sélection de la température en position
„Max“.
Laissez le fer à repasser à vapeur chauffer quelques minutes en
position maximum.
Repassez ensuite un vêtement dont vous n'avez plus besoin ou
un morceau de tissu afin d'éliminer toute trace éventuelle de salissure sur la semelle du fer.
Eléments de réglage, schéma A
Guide-câble orientableVoyant de contrôle de la températureCordon d'alimentationTa lon d'appuiSemelleGicleur d'eauOrifice de remplissage du réservoir d'eauBouton de réglage de la quantité de vapeurBouton de réglage de la fonction de double vapeurBouton de réglage d'eau pulvériséeBouton de sélection de la températurePoignée
p
Fonctionnement
Remplissage avec de l'eau du robinet
Placez le fer à repasser à vapeur froid à l'horizontale sur la
semelle .
Ouvrez l'orifice de remplissage du réservoir d'eau .Remplissez le réservoir d'eau du robinet jusqu'à ce que vous
ayez atteint l'indicateur de niveau d'eau "Max." du réservoir à l'aide du godet de mesure.
Refermez l'orifice de remplissage du réservoir d'eau jusqu'à ce
que vous entendiez un "clic".
13
Page 15
p
Branchement de l'appareil et repassage
Vous pouvez procéder à un repassage à sec sans vapeur à toutes les températures tandis que le repassage à la vapeur est unique­ment possible à partir de la position 2. Branchez la prise secteur dans une fiche secteur de
230 V~/50 Hz.
!
Attention !
Si les consignes d'entretien de certains vêtements interdisent le repassage (symbole ), vous devez respecter cette consigne. Dans le cas contraire, vous risquez d'endommager les vêtements repassés.
Observez les consignes d'entretien figurant sur l'étiquette des
vêtements à repasser et vérifiez si et à quelle température le vêtement peut être repassé.
Réglez la température appropriée à l'aide du bouton de sélec-
tion de la température .
Le voyant de contrôle de la température s'allume. Lorsque ce voyant de contrôle s'éteint, cela indique que la température réglée est atteinte. Patientez jusqu'à ce que le voyant de contrôle de la températu-
re s'éteigne .
Pour humidifier le linge à repasser, appuyez sur le bouton d'eau
pulvérisée .
Cette fonction est adaptée au repassage du linge très sec et très frois­sé.
Repassage à la vapeur
Réglez, à l'aide du bouton de réglage , la quantité et la puis-
sance de vapeur souhaitées.
Repassage double vapeur
La fonction double vapeur est particulièrement adaptée pour défroisser le linge très froissé.
Soulevez légèrement le fer à repasser à vapeur.Pour utiliser la fonction double vapeur, appuyez sur le bouton
de la fonction double vapeur .
14
Page 16
Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur
!
Risque d'incendie !
Ne laissez jamais un fer à repasser allumé ou chaud sans surveil­lance. Placez le bouton de sélection de la température en position
"Min".
Posez le fer à repasser à vapeur uniquement sur le talon d'appui
, schéma B.
Eteindre le fer à repasser
Débranchez la prise secteur de la fiche secteur.Videz le réservoir d'eau et nettoyez la semelle du fer .Enroulez le câble autour du cordon d'alimentation , schéma C.Rangez le fer à repasser en position horizontale sur une surface
douce et propre après qu'il a complètement refroidi.
Nettoyage
Corps de l'appareil
Nettoyez le corps de l'appareil uniquement avec un chiffon doux
et sec.
Pièces métalliques
Nettoyez les pièces métalliques avec un chiffon légèrement
humide mais n'utilisez pas de produits nettoyants abrasifs.
p
Réparer les dysfonctionnements
Le fer à repasser à vapeur ne génère pratiquement aucune ou très peu de vapeur.
La réserve d'eau du robinet contenue dans le réservoir du fer à repasser à vapeur est épuisée. Remplissez le réservoir d'eau du robinet (voir la section intitulée „Remplissage d'eau“).
Le fer à repasser à vapeur ne chauffe pas.
Le fer à repasser n'est pas branché ou ne s'allume pas. Branchez la prise secteur à la fiche secteur et réglez le bouton de sélection de la température sur la température souhaitée. Le fer à repasser à vapeur est défectueux. Faites uniquement répa­rer votre appareil par des techniciens spécialisés et qualifiés.
15
Page 17
p
Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation : 230 V~/50 Hz Puissance : 1200 W
Mise au rebut
Ne jetez en aucun cas le fer à repasser à vapeur avec les ordures ménagères. Renseignez-vous auprès de votre ville ou de votre mairie sur les possibilités de mise au rebut conformes et respectu­euses de l'environnement de l'appareil.
Garantie, réparation, service après-vente
Les conditions de garantie et les coordonnées du service après­vente figurent sur le feuillet d'accompagnement de la garantie.
Conformité et fabricant
La société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstraße 2, D-44867 Bochum déclare que cet appareil est conforme aux nor­mes et aux directives suivantes :
• Directive de l'UE relative à la basse tension 73/23/CEE
• Directives EN 60335-1 et EN 60335-2-3
• Directive de l'UE relative à la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE
• Directives EN 55014-1 et EN 55014-2,
• Directives EN 61000-3-2 et EN 61000-3-3
Type de l'appareil/Type : KH 1280, Bochum, 22.01.2004
Hans Kompernaß, P.D.G.
16
Page 18
Inhoud
Basisveiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . .19
Vóór het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Vullen met leidingwater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Aansluiten en strijken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Stoomstrijken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Strijken met stoomstoot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Stoomstrijkijzer uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Behuizing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Metalen delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Te c hnische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Milieurichtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Garantie, reparatie, service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
N
Conformiteit en fabrikant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Lees deze bedieningshandleiding aandachtig door en bewaar deze altijd in de buurt van het stoomstrijkijzer.
17
Page 19
N
!!!
Basisveiligheidsvoorschriften
Verbrandingsgevaar!
• Pak het strijkijzer wanneer het heet is alleen vast bij de greep .
• Houd het stoomstrijkijzer altijd buiten bereik van kinderen. Laat het stoomstrijkijzer nooit door kinderen gebruiken.
• Houd uw handen nooit in de stoom of op hete metalen delen.
• De vulopening van het waterreservoir mag tijdens het gebruik niet worden geopend. Laat het stoomstrijkijzer eerst afkoelen en haal de stekker uit het stopcontact.
Brandgevaar!
• Laat het hete of ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
• Berg het stoomstrijkijzer alleen op in afgekoelde toestand.
• Strijk alleen met de op het kledinglabel aangegeven en voor het materiaal geschikte temperatuurinstellingen. Anders kan de kle­ding beschadigd raken. Als er geen labelaanwijzing is, begint u met de laagste temperatuurinstelling.
Pak het stoomstrijkijzer wanneer het heet is alleen vast bij de greep.
• Laat het stoomstrijkijzer nooit door kinderen gebruiken.
Gevaar voor stroomschokken!
• Sluit het stoomstrijkijzer uitsluitend aan op een volgens de voor­schriften geïnstalleerd stopcontact met 230 V~/50 Hz.
•Trek altijd alleen aan de netstekker, nooit aan het snoer.
•Wanneer het netsnoer beschadigd is, dient u het stoomstrijkijzer te laten repareren door deskundig personeel, voordat u het weer in gebruik neemt.
• Knik of plet het netsnoer niet en leid het zodanig dat het niet in contact komt met hete oppervlakken en dat niemand er op kan gaan staan of erover kan struikelen.
• Haal vóór het schoonmaken, bij het vullen met leidingwater en na elk gebruik de stekker uit het stopcontact.
18
Page 20
• Rol het netsnoer vóór inschakeling altijd volledig af en gebruik geen verlengsnoer.
• Pak het snoer of de netstekker nooit met vochtige handen vast.
• Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en voor­kom dat er vloeistoffen in de behuizing van het stoomstrijkijzer komen. Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch vloeistof in de behuizing van het apparaat doordringen, haal dan meteen de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat repareren door deskundig personeel.
• Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van water dat zich in badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs bevindt. De nabijheid van water vormt een gevaar, ook wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
• De behuizing van het stoomstrijkijzer mag niet worden geopend. Als het stoomstrijkijzer defect is, laat het dan uitsluitend door deskundig personeel repareren.
• Als het stoomstrijkijzer valt of beschadigd raakt of als de net­stekker resp. het netsnoer beschadigd is, mag u het apparaat niet meer gebruiken. Laat het apparaat door deskundig per­soneel nakijken en eventueel repareren.
!
Let op!
• Als het label in de kleding aangeeft dat deze niet mag worden gestreken (symbool ), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders kan het kledingstuk beschadigd raken.
• Het waterreservoir mag uitsluitend worden gevuld met leiding­water. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken.
• Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoongemaakt met oplosmiddel, alcohol of schurende schoonmaakmiddelen. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken.
N
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het strijken van kle­ding. Het is alleen bestemd voor privé-gebruik binnen gesloten ruimtes en in het huishouden. Alle andere toepassingen gelden als niet in overeenstemming zijnde met de bestemming.
19
Page 21
N
Vóór het eerste gebruik
Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking.Verwijder alle stickers en foliedelen van het stoomstrijkijzer en
van de zoolplaat .
Steek de stekker in een stopcontact met
230 V~/50 Hz.
Houd het stoomstrijkijzer horizontaal.Zet de temperatuurknop op de stand “Max“.Laat het stoomstrijkijzer enkele minuten op de hoogste stand
heet worden.
Strijk daarna een stuk stof dat u niet meer nodig hebt om even-
tuele vuiltjes van de zoolplaat te verwijderen.
Bedieningselementen, afb. A
Beweegbare snoergeleidingControlelampje voor temperatuurSnoeropwikkelingStandvoetZoolplaatWatersproeierVulopening van waterreservoirRegelaar voor de hoeveelheid stoomKnop voor stoomstootKnop voor waternevelTemperatuurknopGreep
Bediening
Vullen met leidingwater
Zet het stoomstrijkijzer in afgekoelde toestand horizontaal op de
zoolplaat .
Open de vulopening van het waterreservoir .Giet met de maatbeker water in het reservoir, maximaal tot de
markering “Max“ op het waterreservoir.
Sluit de vulopening van het waterreservoir tot u een “klik“ hoort.
20
Page 22
Aansluiten en strijken
Droogstrijken zonder stoom kan bij alle temperaturen, stoomstri­jken is pas vanaf stand 2 mogelijk. Steek de stekker in een stopcontact met 230 V~/50 Hz.
!
Let op!
Als het label in de kleding aangeeft dat deze niet mag worden gestreken (symbool ), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders kan het kledingstuk beschadigd raken.
Controleer op de labels in de kleding of en bij welke temperatu-
urinstelling het kledingstuk geschikt is voor strijken.
Stel de geschikte temperatuur in met de temperatuurknop . Het controlelampje voor de temperatuur gaat branden. Wanneer het controlelampje dooft, is de ingestelde temperatuur bereikt.
Wacht tot het controlelampje voor de temperatuur is gedoofd.Om het strijkgoed te bevochtigen, drukt u op de knop voor de
waternevel .
Deze functie is geschikt voor zeer droge, sterk gekreukelde was.
Stoomstrijken
Stel met de regelaar voor de hoeveelheid stoom  de gewenste
stoomsterkte in.
N
Strijken met stoomstoot
De stoomstoot is met name geschikt om moeilijk toegankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken.
Til het stoomstrijkijzer een beetje op.Druk voor een stoomstoot op de stoomstootknop .
21
Page 23
N
!
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten
Brandgevaar!
Laat het hete of ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
Zet de temperatuurknop op de stand “Min“.Zet het stoomstrijkijzer uitsluitend neer op de standvoet ,
afb. B.
Stoomstrijkijzer uitschakelen
Haal de stekker uit het stopcontact.Leeg het waterreservoir en maak de zoolplaat schoon.Wikkel het netsnoer op de snoeropwikkeling , afb. C.Plaats het afgekoelde stoomstrijkijzer horizontaal op een zachte,
schone ondergrond.
Schoonmaken
Behuizing
Maak de behuizing uitsluitend schoon met een zachte, droge
doek.
Metalen delen
Maak de metalen delen schoon met een licht met water bevoch-
tigde doek en een mild, niet-schurend schoonmaakmiddel.
Storingen verhelpen
Het stoomstrijkijzer geeft geen of zeer weinig stoom af
De voorraad leidingwater in het stoomstrijkijzer is op. Vul het waterreservoir met leidingwater (zie “Vullen met leidingwater“).
Het stoomstrijkijzer wordt niet heet
Het strijkijzer is niet aangesloten of niet ingeschakeld. Steek de stekker in het stopcontact en stel met de temperatuurknop de gewenste temperatuur in. Het stoomstrijkijzer is defect. Laat het stoomstrijkijzer repareren door deskundig personeel.
22
Page 24
Te chnische gegevens
Stroomspanning: 230 V~/50 Hz Vermogen: 1200 W
Milieurichtlijnen
Deponeer het stoomstrijkijzer in geen geval bij het normale huis­vuil. Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar mogelijkheden voor een milieuvriendelijke en adequate afvalverwerking van het stoomstrijkijzer.
Garantie, reparatie, service
De garantiebepalingen en het service-adres vindt u op de afzon­derlijke garantiekaart.
Conformiteit en fabrikant
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaart hierbij dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen en richtlijnen:
• EU-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG
• EN 60335-1, EN 60335-2-3
• EU-richtlijn voor elektromagnetische weerstand 89/336/EWG
• EN 55014-1, EN 55014-2,
• EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Apparaattype/type: KH 1280, Bochum, 22-01-2004
N
Hans Kompernaß, bedrijfsleider
23
Page 25
z
Πίνακας περιεχοµένων
Βασικές υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Σκοπς χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Πριν την πρώτη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Στοιχεία χειρισµού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Χειρισµς . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Γέµισµα δεξαµενής µε νερ βρύσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Σύνδεση και σιδέρωµα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Σιδέρωµα µε ατµ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Σιδέρωµα µε βολή ατµού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Προσωρινή διακοπή σιδερώµατος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Απενεργοποίηση του σίδερου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Καθαρισµς . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Περίβληµα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Μεταλλικά τµήµατα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Αποκατάσταση ανωµαλιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Απρριψη . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Εγγύηση, επισκευή και σέρβις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
∆ήλωση ισοδυναµίας και κατασκευαστής . . . . . . . . . . . . . . . .30
∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και διαφυλάξτε τις πάντα κοντά στο σίδερο.
24
Page 26
Βασικές υποδείξεις ασφαλείας
!!!
Κίνδυνος εγκαυµάτων!
Να πιάνετε το καυτ σίδερο µνο απ τη λαβή .
Να διαφυλάτε το σίδερο πάντα µακριά απ παιδιά. Μην
αφήνετε ποτέ παιδιά να χειρίζονται το σίδερο.
Ποτέ µην κρατάτε τα χέρια σας στη βολή ατµού και µην ακουµπάτε καυτά µεταλλικά τµήµατα.
∆εν επιτρέπεται να ανοίξετε το καπάκι της δεξαµενής νερού κατά τη λειτουργία. Αφήστε το σίδερο πρώτα να κρυώσει και τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μην αφήνετε ποτέ το σίδερο ανεπίβλεπτο ταν αυτ είναι καυτ ή ενεργοποιηµένο.
Να διαφυλάτε το σίδερο µνο ταν αυτ έχει κρυώσει.
Να σιδερώνετε µνο µε τις θερµοκρασίες που αναγράφονται
στις ετικέτες των ρούχων και συνιστούνται για το κάθε είδος υφάσµατος. Ειδάλλως υφίσταται να επιφέρετε ζηµιές στα ρούχα. Εάν δεν γνωρίζετε την κατάλληλη θερµοκρασία, ξεκινήστε το σιδέρωµα στην χαµηλτερη θερµοκρασία.
Να πιάνετε το καυτ σίδερο µνο απ τη λαβή .
Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χειρίζονται το σίδερο.
z
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Συνδέστε το σίδερο µνο σε µια σωστά µονταρισµένη πρίζα µε 230 V~/50 Hz.
Να πιάνετε πάντα το φις και να µην τραβάτε ποτέ το καλώδιο.
Εάν το καλώδιο παρουσιάζει φθορές θα πρέπει να
παραδώσετε το σίδερο προς επισκευή σε εξειδικευµένο προσωπικ πριν το χρησιµοποιήσετε ξανά.
Μην διπλώνετε ή µαγκώνετε το καλώδιο και να το φέρετε έτσι, ώστε να µήν έρχεται σε επαφή µε καυτές επιφάνειες ή να υπάρχει κίνδυνος να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε αυτ.
Πριν τον καθαρισµ, πριν γεµίσετε τη δεξαµενή µε νερ και µετά απ κάθε χρήση να βγάζετε το φις απ την πρίζα.
25
Page 27
z
Να ξετυλίγετε το καλώδιο εντελώς πριν την ενεργοποίηση και να µην χρησιµοποιείτε επέκταση.
Ποτέ µην πιάνετε το καλώδιο ή το φις µε υγρά χέρια.
Σε καµία περίπτωση δεν επιτρέπεται να βυθίσετε το σίδερο
σε υγρές ουσίες ή να αφήσετε υγρά να εισέλθουν στο εσωτερικ της συσκευής. ∆εν επιτρέπεται να εκθέσετε τη συσκευή σε υγρασία ή να την χρησιµοποιήσετε στο ύπαιθρο. Εάν εισέλθουν υγρά στο εσωτερικ της συσκευής, τραβήξτε αµέσως το φις απ την πρίζα και παραδώστε το σίδερο προς επισκευή σε εξειδικευµένο προσωπικ.
Σε καµία περίπτωση µην χρησιµοποιήσετε το σίδερο κοντά σε µπανιέρες, ντούς, νιπτήρες ή άλλα σκεύη γεµάτα µε νερ. Νερ κοντά στη συσκευή σηµαίνει κίνδυνο, ακµα και ταν η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη.
∆εν επιτρέπεται να ανοίξετε το περίβληµα της συσκευής. Εάν το σίδερο παρουσιάζει βλάβη, παραδώστε το σε εξειδικευµένο προσωπικ προς επισκευή.
Σε περίπτωση που το σίδερο έχει πέσει ή παρουσιάζει βλάβη ή εάν το φις ή το καλώδιο παρουσιάζουν φθορές, δεν επιτρέπεται να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία. Παραδώστε το σίδερο προς έλεγχο και επισκευή σε εξειδικευµένο προσωπικ.
!
Προσοχή!
Εάν στην ετικέτα των ρούχων αναγράφεται το σύµβολο , που απαγορεύει το σιδέρωµα, δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το ρούχο. Ειδάλλως υφίσταται περίπτωση να επιφέρετε ζηµιά στο ρούχο.
Να γεµίζετε τη δεξαµενή νερού αποκλειστικά και µνο µε νερ βρύσης. Ειδάλλως θα επιφέρετε βλάβη στο σίδερο.
∆εν επιτρέπεται να καθαρίσετε το σίδερο µε διαλύτες, οινπνευµα ή οξέα απορρυπαντικά. Ειδάλλως υφίσταται περίπτωση να επιφέρετε ζηµιά στη συσκευή.
Σκοπς χρήσης
Το σίδερο ατµού προορίζεται αποκλειστικά για το σιδέρωµα ρούχων. Η χρήση του επιτρέπεται µνο σε εσωτερικούς χώρους και µνο για την οικιακή χρήση. Κάθε άλλη χρήση θεωρείται οτι περεκκλίνει απ το σκοπ χρήσης της συσκευής.
26
Page 28
Πριν την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε το σίδερο απ τη συσκευασία.Αφαιρέστε λες τις ετικέτες και τα σελοφάν απ τη
συσκευή και την πλάκα του σίδερου .
Βάλτε το φις σε µια πρίζα µε 230 V~/50 Hz.Κρατήστε το σίδερο σε οριζντια θέση.Θέστε το διακπτη ρύθµισης θερµοκρασίας στη θέση
«Max».
Αφήστε το σίδερο να θερµανθεί για µερικά λεπτά στην
µέγιστη βαθµίδα.
Σιδερώστε έπειτα ένα παλι ύφασµα, για να αφαιρέσετε
τυχν ακαθαρσίες απ την πλάκα του σίδερου.
Στοιχεία χειρισµού, απεικνιση A
Κινητή καθοδήγηση καλωδίουΕνδεικτική λυχνία θέρµανσηςΘέση διαφύλαξης καλωδίουΒάσηΠλάκα σίδερουΑκροφύσιο ψεκασµούΚαπάκι δεξαµενής νερού∆ιακπτης ατοµούΚουµπί βολής ατµούΚουµπί ψεκασµού∆ιακπτης ρύθµισης θερµοκρασίαςΛαβή
z
Χειρισµς
Γέµισµα δεξαµενής µε νερ βρύσης
➪ Τοποθετήστε το κρύο σίδερο οριζντια στην πλάκα . ➪ Ανοίξτε το καπάκι της δεξαµενής νερού . ➪ Γεµίστε τη δεξαµενή νερού µε τη µεζούρα το µέγιστο έως
το σηµάδεµα «Max» µε νερ βρύσης.
Κλείστε το καπάκι της δεξαµενής νερού, έως του
ακούσετε ένα «κλικ».
27
Page 29
z
Σύνδεση και σιδέρωµα
Σε λες τις θερµοκρασίες µπορείτε να σιδερώσετε χωρίς ατµ. Το σιδέρωµα µε ατµ είναι δυνατ µνο απ τη βαθµίδα 3 και πάνω.
Βάλτε το φις σε µια πρίζα µε 230 V~/50 Hz.
!
Προσοχή!
Εάν στην ετικέτα των ρούχων αναγράφεται το σύµβολο , που απαγορεύει το σιδέρωµα, δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το ρούχο. Ειδάλλως υφίσταται περίπτωση να επιφέρετε ζηµιά στο ρούχο.
Ελέγξτε στις ετικέτες των ρούχων, εάν και σε ποια
θερµοκρασία συνιστάται να σιδερώσετε το ρούχο.
Ρυθµίστε την κατάλληλη θερµοκρασία µε το διακπτη
ρύθµισης θερµοκρασίας .
Η ενδεικτική λυχνία θέρµανσης ανάβει. Μλις η λυχνία σβήσει, το σίδερο έχει φτάσει τη ρυθµισµένη θερµοκρασία.
Περιµένετε έως του σβήσει η ενδεικτική λυχνία
θέρµανσης.
Για να υγράνετε τα ρούχα, πατήστε το κουµπί ψεκασµού .
Η λειτουργία αυτή προσφέρεται για πολύ στεγνά και τσαλακωµένα ρούχα.
Σιδέρωµα µε ατµ
Ρυθµίστε την επιθυµητή ποστητα ατµού µε το διακπτη
ατµού .
Σιδέρωµα µε βολή ατµού
Η λειτουργία βολής ατµού προσφέρεται για να ισιώσετε τµήµατα των ρούχων που είναι δύσκολα προσιτά.
Ανασηκώστε ελαφρά το σίδερο.Πατήστε το κουµπί βολής ατµού για να δηµιουργήσετε
µια βολή ατµού.
28
Page 30
Προσωρινή διακοπή σιδερώµατος
!
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μην αφήνετε ποτέ το σίδερο ανεπίβλεπτο ταν αυτ είναι καυτ ή ενεργοποιηµένο.
Θέστε το διακπτη ρύθµισης θερµοκρασίας στη βαθµίδα
«Min».
Τοποθετήστε το σίδερο µνο σε ρθια θέση επάνω στη
βάση , απεικνιση B.
Απενεργοποίηση του σίδερου
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.Αδειάστε τη δεξαµενή νερού και καθαρίστε την πλάκα του
σίδερου .
Τυλίξτε το καλώδιο γύρω απ τη θέση διαφύλαξης ,
απεικνιση C.
Τοποθετήστε το σίδερο ταν κρυώσει οριζντια σε µια
µαλακή, καθαρή επιφάνεια.
Καθαρισµς
Περίβληµα
Καθαρίστε το περίβληµα µνο µε ένα µαλακ, στεγν πανί.
Μεταλλικά τµήµατα
Καθαρίστε τα µεταλλικά τµήµατα µε ένα ελαφρά υγραµένο
πανί και ένα ήπιο, µή οξύ απορρυπαντικ.
z
Αποκατάσταση ανωµαλιών
Το σίδερο δεν παράγει ατµ ή παράγει µνο λίγο ατµ
Η δεξαµενή νερού έχει αδειάσει. Γεµίστε τη δεξαµενή µε νερ βρύσης (βλέπε «Γέµισµα δεξαµενής µε νερ βρύσης»).
Το σίδερο δεν θερµαίνεται
Το σίδερο δεν έχει συνδεθεί µε το ρεύµα ή δεν έχει ενργοποιηθεί. Βάλτε το φις στην πρίζα και επιλέξτε µε το διακπτη ρύθµισης θερµοκρασίας την επιθυµητή θερµοκρασία. Το σίδερο παρουσιάζει βλάβη. Παραδώστε το σίδερο προς επισκευή σε εξειδικευµένο προσωπικ.
29
Page 31
z
Τεχνικά στοιχεία
Τάση ρεύµατος: 230 V~/50 Hz Ισχύς: 1200 W
Απρριψη
Σε καµία περίπτωση µην απορρίψετε το σίδερο στα οικιακά απορρίµµατα. Απευθυνθείτε στις αρµδιες υπηρεσίες του δήµου / της κοιντητάς σας για τις δυναττητες απρριψης στα πλαίσια της προστασίας του περιβάλλοντος.
Εγγύηση, επισκευή, σέρβις
Οι ροι εγγύησης και η διεύθυνση του σέρβις πελατών αναγράφονται στην κάρτα εγγύησης.
∆ήλωση ισοδυναµίας και κατασκευαστής
Η εταιρία Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstraße 2, D-44867 Bochum δηλώνει µε το παρν την ισοδυναµία του
προϊντος αυτού µε τις ακλουθες κατευθυντήριες γραµµές της Ευρωπαϊκής Κοιντητας:
Κατευθυντήρια γραµµή της ΕΚ περί χαµηλής τάσης 73/23/EWG
• EN 60335-1, EN 60335-2-3
Ηλεκτροµαγνητικς συµβιβασµς 89/336/EWG
• EN 55014-1, EN 55014-2,
• EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Gerätetyp/Type: KH 1280, Bochum, 22.01.2004
Hans Kompernaß, ∆ιευθυντής
30
Page 32
www.kompernass.com
Page 33
www.kompernass.com
Page 34
ID-NR. KH1280-02/04
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstrasse 21 · 44867 Bochum
www.kompernass.com
Loading...