Lervia KH 1280 User Manual

Page 1
KH1280
Dampfbügeleisen KH 1280
Bedienungsanleitung
Żelazko z nawilżaczem KH 1280
Instrukcja obsługi
Höyrysilitysrauta KH 1280
Käyttöohje
Ångstrykjärn KH 1280
Bruksanvisning
Návod k obsluze
Parni likalnik KH 1280
Navodilo za uporabo
Naparovacia žehlička KH 1280
Návod na obsluhu
E+C
Page 2
Dampfbügeleisen KH 1280 3 - 9 Bedienungsanleitung
Żelazko z nawilżaczem KH 1280 10 - 16 Instrukcja obsługi
Höyrysilitysrauta KH 1280 17 - 23 Käyttöohje
Ångstrykjärn KH 1280 24 - 30 Bruksanvisning
Napařovací žehlička KH 1280 31 - 37 Návod k obsluze
Parni likalnik KH 1280 38 - 44 Navodilo za uporabo
Naparovacia žehlička KH 1280 45 - 51 Návod na obsluhu
Page 3
Page 4
Inhaltsverzeichnis
Grundlegende Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Leitungswasser einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Anschließen und bügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Dampfbügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Bügeln mit Dampfstoß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Gehäuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Metallteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Fehlfunktionen beseitigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Te c hnische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Garantie, Reparatur, Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
k
Konformität und Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewah­ren sie immer in der Nähe des Dampfbügeleisens auf.
3
Page 5
k
!!!
Grundlegende Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Bewahren Sie das Dampfbügeleisen immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete Dampfbügeleisen nie­mals unbeaufsichtigt.
•Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
• Bügeln Sie nur mit der auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
Gefahr eines Stromschlags!
• Schließen Sie das Dampfbügeleisen nur an eine vorschrifts­mäßig installierte Netzsteckdose mit 230 V~/50 Hz an.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
•Wenn das Netzkabel beschädigt ist, müssen Sie das Dampf­bügeleisen von Fachpersonal reparieren lassen, bevor sie es erneut verwenden.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
4
Page 6
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuch­ten Händen an.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse das Dampfbügeleisen nicht öff­nen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifi­ziertem Fachpersonal reparieren.
• Falls das Dampfbügeleisen heruntergefallen oder beschädigt oder der Netzstecker bzw. das Netzkabel beschädigt ist, dürfen Sie es nicht mehr in Betrieb nehmen. Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen und gegebenenfalls reparieren.
k
!
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderfalls beschädigen.
• Sie dürfen auschließlich Leitungswasser in den Wassertank ein­füllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andern­falls könnten Sie es beschädigen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gel­ten als nicht bestimmungsgemäß.
5
Page 7
k
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung.Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügel-
eisen und der Gleitsohle .
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose mit
230 V~/50 Hz.
Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht.Stellen Sie den Temperaturwähler in die Position „Max“.Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der
höchsten Stufe auf.
Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff, um
eventuelle Unreinheiten von der Gleitsohle zu beseitigen.
Bedienelemente, Abb. A
Bewegliche KabelführungKontrollleuchte für die TemperaturKabelaufwicklungStandfußGleitsohleWasserdüseEinfüllöffnung für den WassertankRegler für die DampfmengeTaste für den DampfstoßTaste für WassernebelTemperaturwählerGriff
Bedienen
Leitungswasser einfüllen
Stellen das Dampfbügeleisen im abgekühlten Zustand waage-
recht auf die Gleitsohle .
Öffnen Sie die Einfüllöffnung für den Wassertank .Füllen Sie mit dem Messbecher Leitungswasser bis höchstens
zur „Max“-Markierung in den Wassertank.
Verschließen Sie die Einfüllöffnung für den Wassertank, bis Sie
ein „Klick“ hören.
6
Page 8
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperatur, Dampfbügeln ist erst ab Stufe 2 möglich. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose mit
230 V~/50 Hz.
!
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderfalls beschädigen.
Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung,
ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung mit dem
Temperaturwähler ein.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
Warten Sie, bis die Kontrolleuchte für die Temperatur erlischt.Zum Befeuchten der Wäsche drücken die auf die Taste für den
Wassernebel .
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
k
Dampfbügeln
Stellen Sie mit dem Regler für die Dampfmenge  die
gewünschte Dampfstärke ein.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für den
Dampfstoß .
7
Page 9
k
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
!
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße oder eingeschaltete Dampfbügeleisen nie­mals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie den Temperaturwähler in die Position „Min“.Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Standfuß ab,
Abb. B.
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Gleitsohle .Wickeln Sie das Netzkabel auf die Kabelaufwicklung , Abb. C.Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen waagerecht auf
einer weichen, sauberen Unterlage ab.
Reinigen
Gehäuse
Reinigen Sie die Gehäuse nur mit einem weichen, trockenen
Tuch.
Metallteile
Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit Wasser be-
feuchtetem Tuch und einem milden, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (Siehe „Wasser ein­füllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht
Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturwähler die gewünschte Temperatur ein. Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
8
Page 10
Te chnische Daten
Versorgungsspannung: 230 V~/50 Hz Leistung: 1200 W
Entsorgen
Werfen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in den normalen Hausmüll. Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindever­waltung nach Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Ent­sorgung des Dampfbügeleisens.
Garantie, Reparatur, Service
Die Garantiebedingungen und die Serviceanschrift entnehmen Sie bitte dem Beiblatt Garantie.
Konformität und Hersteller
Die Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum erklärt hiermit für dieses Produkt die Überein­stimmung mit den folgenden Normen und Richtlinien:
• EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
• EN 60335-1, EN 60335-2-3
• EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG
• EN 55014-1, EN 55014-2,
• EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Gerätetyp/Type: KH 1280, Bochum, 22.01.2004
k
Hans Kompernaß, Geschäftsführer
9
Page 11
P
Spis treści
Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . .11
Używanie zgodnie z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Elementy obsługowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Napełnianie wodą wodociągową . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Podłączanie i prasowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Prasowanie z parą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Prasowanie z parą porcjowaną . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem . . . . . . . . . . . . . . .15
Wyłączanie żelazka z nawilżaczem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Obudowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Części metalowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Usuwanie zakłóceń działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Usuwanie/wyrzucanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Gwarancja, naprawy i serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Deklaracja zgodności i producent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przechowywać ją zawsze w pobliżu żelazka z nawilżaczem.
10
Page 12
Podstawowe wskazówki bezpieczeństwa
!!!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Gdy żelazko jest gorące, chwytać go tylko za uchwyt .
• Żelazko należy przechowywać zawsze w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nigdy nie pozwalać dzieciom na używanie żelazka z nawilżaczem.
•Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących części metalowych.
•Podczas używania nie wolno otwierać otworu do napełniania zbiornika wody. Pozwolić najpierw wystygnąć żelazku z nawilżaczem i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Nigdy nie należy pozostawiać gorącego lub włączonego żelazka z nawilżaczem bez nadzoru.
• Żelazko z nawilżaczem należy chować tylko po całkowitym wystygnięciu.
•Prasować tylko z ustawieniami temperatury, podanymi we wskazówkach pielęgnacyjnych i odpowiednimi dla danego materiału. Inaczej można spowodować uszkodzenie garderoby lub bielizny. Jeżeli nie znacie Państwo wskazówek pielęgnacyjnych, to należy rozpocząć od najniższego ustawienia temperatury.
Gdy żelazko jest gorące, chwytać go tylko za uchwyt.
• Nigdy nie pozwalać dzieciom na używanie żelazka z nawilżaczem.
P
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Żelazko z nawilżaczem należy podłączać tylko do przepisowo zainstalowanego gniazdka sieciowego 230 V~/50 Hz.
•Zawsze ciągnąć tylko za wtyczkę, nigdy za kabel.
•Jeżeli kabel sieciowy jest uszkodzony, to żelazko z nawilżaczem musi zostać naprawione przez personel specjalistyczny przed jego ponownym użyciem.
•NIe załamywać ani nie zgniatać kabla sieciowego. Układać go w taki sposób, aby nie stykał się z gorącymi powierzchniami, i aby nikt nie mógł na niego wejść albo się na nim potknąć.
•Przed czyszczeniem, przy napełnianiu wodą wodociągową i po każdym użyciu należy wyciągać wtyczkę z gniazdka.
11
Page 13
P
•Przed włączeniem należy zawsze całkowicie rozwinąć kabel sieciowy. Nie należy używać przedłużaczy.
• Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla lub wtyczki sieciowej wilgotnymi rękami.
•Nie wolno zanurzać żelazka z nawilżaczem w żadnych cieczach, ani pozwolić na dostanie się cieczy do wnętrza obudowy żelazka z nawilżaczem. Nie wolno narażać urządzenia na kontakt z wilgocią i używać go na zewnątrz. Jeżeli mimo wszystko do obudowy urządzenia dostanie się ciecz, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę urządzenia z gniazdka i zlecić jego naprawę przez wykwalifikowany personel specjalistyczny.
• Nigdy nie używań żelazka w pobliżu wody, znajdującej się na przykład w wannie, brodziku prysznica, umywalce lub w innych naczyniach. Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy wyłączonym urządzeniu.
•Nie wolno otwierać obudowy żelazka z nawilżaczem. Naprawę uszkodzonego żelazka z nawilżaczem należy zlecać tylko wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu.
•Nie wolno dalej używać żelazka, jeżeli spadło ono lub jest uszkodzone, albo jeśli kabel wzgl. wtyczka sieciowa są uszkodzone. Zlecić sprawdzenie i ewentualną naprawę żelazka wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu.
!
Uwaga!
•Jeżeli wskazówki pielęgnacyjne na odzieży zabraniają prasowania (symbol ), to nie wolno prasować tej części garderoby. Inaczej możliwe jest zniszczenie tej części garderoby.
• Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie wody wodociągowej. Inaczej nastąpi uszkodzenie żelazka z nawilżaczem.
• Nie można czyścić żelazka rozpuszczalnikami, alkoholem lub środkami do szorowania. Inaczej można je uszkodzić.
Używanie zgodnie z przeznaczeniem
Żelazko z nawilżaczem przeznaczone jest wyłącznie do prasowania odzieży. Można go używać wyłącznie w pomieszczeniach zamknię­tych w prywatnych gospodarstwach domowych. Jakiegokolwiek inne zastosowania uważane są za niezgodne z przeznaczeniem.
12
Page 14
Przed pierwszym użyciem
Wyjąć żelazko z nawilżaczem z opakowania.Usunąć wszystkie naklejki i kawałki folii z żelazka
z nawilżaczem i z płyty żelazka .
Wetknąć wtyczkę sieciową do gniazdka 230 V ~/50 Hz.Tr zymać żelazko w pozycji poziomej.Ustawić regulator temperatury w pozycji „Max”.Nagrzewać żelazko z nawilżaczem na najwyższym ustawieniu
przez kilka minut.
Przeprasować nowym żelazkiem niepotrzebny kawałek
materiału, aby usunąć ewentualne zabrudzenia płyty żelazka.
Elementy obsługowe, rys. A
Ruchoma prowadnica kablaLampka kontrolna temperaturyMiejsce na zwijanie kablaPodstawkaPłyta żelazkaDysza wodyOtwór do napełniania zbiornika wodyRegulator ilości paryPrzycisk porcji paryPrzycisk mgiełki wodnejRegulator temperaturyUchwyt
P
Obsługa
Napełnianie wodą wodociągową
➪ Ustawić zimne żelazko poziomo na płycie żelazka . ➪ Otworzyć otwór do napełniania zbiornika na wodę . ➪ Za pomocą miarki napełnić wodę wodociągową do zbiornika na
wodę maksymalnie do poziomu znacznika „max”.
Zamknąć otwór do napełniania zbiornika na wodę, aż do
słyszalnego „kliknięcia”.
13
Page 15
P
Podłączanie i prasowanie
Prasowanie na sucho bez pary możliwe jest przy wszystkich ustawieniach temperatury, prasowanie z nawilżaniem parą dopiero od ustawienia 2. Wetknąć wtyczkę sieciową do gniazdka 230 V ~/50 Hz.
!
Uwaga!
Jeżeli wskazówki pielęgnacyjne na odzieży zabraniają prasowania (symbol ), to nie wolno prasować tej części garderoby. Inaczej możliwe jest zniszczenie tej części garderoby.
Sprawdzić w oparciu wskazówki pielęgnacyjne na wszywkach
w częściach garderoby, czy i z jakim ustawieniem temperatury można prasować daną część garderoby.
Ustawić wymagany stopień temperatury za pomocą regulatora
temperatury .
Zaświeca się lampka kontrolna temperatury . Po osiągnięciu ustawionej temperatury lampka kontrolna gaśnie.
Odczekać, aż zgaśnie lampka kontrolna temperatury.Dla zwilżenia części garderoby lub bielizny nacisnąć na przycisk
zraszania mgiełką wodną .
Ta funkcja nadaje się dla bardzo suchej i zmiętej bielizny wzgl. garderoby.
Prasowanie z parą
Ustawić wymagane natężenie pary za pomocą regulatora
ilości pary .
Prasowanie z parą porcjowaną
Porcja pary nadaje się szczególnie dobrze do wygładzania trudno dostępnych obszarów garderoby wzgl. bielizny.
Nieznacznie podnieść żelazko z nawilżaczem.Aby wydmuchnąć porcję pary należy nacisnąć przycisk
porcji pary .
14
Page 16
Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem
!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nigdy nie należy pozostawiać gorącego lub włączonego żelazka z nawilżaczem bez nadzoru.
Ustawić regulator temperatury w pozycji „Min”.Odstawiać żelazko z nawilżaczem tylko na podstawce ,
rys. B.
Wyłączanie żelazka z nawilżaczem
Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka sieciowego.Opróżnić zbiornik na wodę i oczyścić płytę żelazka .Zwinąć kabel sieciowy dookoła wokół miejsca do zwijania kabla
, rys. C.
Ustawić ostygnięte żelazko z nawilżaczem poziomo na miękkiej,
czystej podkładce.
Czyszczenie
Obudowa
Obudowę należy czyścić tylko miękką, suchą szmatką.
Części metalowe
Części metalowe należy czyścić ściereczką, zwilżoną wodą
i delikatnym, nie szorującym środkiem do mycia.
P
Usuwanie zakłóceń działania
Żelazko z nawilżaczem nie wydziela pary albo wydziela bardzo mało pary
Skończył się zapas wody wodociągowej w żelazku z nawilżaczem. Napełnić zbiornik wody wodą wodociągową (patrz „Napełnianie wodą”).
Żelazko z nawilżaczem nie nagrzewa się
Żelazko nie jest podłączone lub włączone. Wetknąć wtyczkę do gniazdka sieciowego i za pomocą regulatora temperatury ustawić wymaganą temperaturę. Żelazko z nawilżaczem jest uszkodzone. Naprawę żelazka z nawilżaczem należy zlecać wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu.
15
Page 17
P
Dane techniczne
Napięcie zasilające: 230 V~/50 Hz Moc: 1200 W
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać żelazka z nawilżaczem do normalnych śmieci domowych. Zasięgnąć informacji o możli­wościach nieszkodliwego dla środowiska i prawidłowego usuwania (wyrzucania) żelazka z nawilżaczem w administracji miasta lub gminy.
Gwarancja, naprawy i serwis
Warunki gwarancyjne oraz adres serwisowy podane są w ulotce gwarancji.
Deklaracja zgodności i producent
Firma Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstraße 2, D-44867 Bochum, stwierdza niniejszym zgodność tego produktu z poniższymi normami i dyrektywami:
• Dyrektywa niskonapięciowa UE 73/23/EWG
• EN 60335-1, EN 60335-2-3
• Dyrektywa UE o kompatybilności elektromagnetycznej 89/336/EWG
• EN 55014-1, EN 55014-2,
• EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Typ urządzenia/Type: KH 1280, Bochum, 22.01.2004 r.
Hans Kompernaß, Prezes
16
Page 18
Sisällysluettelo
Tärkeitä turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Ennen ensimmäistä käyttökertaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Käyttöelementit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Vesijohtovedellä täyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Liittäminen ja silittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Höyrysilittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Silittäminen höyrysuihkulla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Höyrysilityksen väliaikainen pois asettaminen . . . . . . . . . . . . . . .22
Höyrysilitysraudan käytöstä pois ottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Kotelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Metalliosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Toimintahäiriön korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Takuu, korjaus, huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
q
Yhdenmukaisuus ja valmistaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja säilytä se aina lähellä höyrysilitysrautaa.
17
Page 19
q
!!!
Perustavanlaatuisia turvallisuusohjeita
Palovaara!
•Tartu kiinni höyrysilitysrautaa vain kädensijasta kun se on kuuma.
• Käytä höyrysilitysrautaa aina vaatteen ulottuvuuden ulkopuolel­la. Älä milloinkaan jätä höyrysilitysrautaa lasten ulottuville.
• Älä milloinkaan pidä käsiäsi höyrysyöksyssä tai kuumissa metalliosissa.
• Älä milloinkaan avaa käytön aikana vesisäiliötä täyttötarkoituk­sessa. Jätä höyrysilitysrauta ensiksi kylmenemään ja vedä pistoke irti pistorasiasta.
Palovaara!
• Älä milloinkaan jätä kuumaa tai päällekytkettyä höyrysilitysrautaa valvomattomaksi.
• Pakkaa höyrysilitysrauta vain kylmentyneessä tilassa.
• Silitä vain ohjeissa määrätyllä ja materiaaliin sopivalla lämpötilalla. Voit muuten vahingoittaa vaatteita. Mikäli ohjeita ei tiedetä, aloita alimmalla lämpötilatasolla.
Tartu höyrysilitysrautaa vain kädensijasta, kun se on kuuma.
• Älä milloinkaan jätä höyrysilitysrautaa lasten ulottuville.
Sähköiskujen vaara
• Yhdistä höyrysilitysrauta vain ohjeenmukaisesti asennettuun pistorasiaan, jossa on 230 V~/50 Hz
•Vedä aina vain pistokkeesta, ei milloinkaan johdosta.
• Kun virtajohto on vahingoittunut, täytyy höyrysilitysrauta jättää ammattihenkilön korjattavaksi, ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön.
• Älä taita tai litistä virtakaapelia, ja asenna se niin, että se ei joudu kosketukseen kuumien pintojen kanssa, ja ettei kukaan voi astua sen päälle tai kompastua siihen.
•Vedä irti pistokkeestaennen puhdistusta, täyttäessäsi vesisäiliötä ja jokaisen käytön jälkeen.
18
Page 20
• Kierrä aina sähköjohto rullalta kokonaan auki ennen kytkemistä ja älä käytä jatkojohtoja.
• Älä milloinkaan kiinnitä johtoa tai virtapistoketta kosteilla käsillä.
• Älä upota höyrysilitysrautaa missään tapauksessa nesteeseen ja mitään nesteitä ei saa päästää myöskään laitteen koteloon. Laitetta ei saa jättää alttiiksi kosteudelle, eikä sitä saa käyttää ulkona. Jos laitekoteloon joutuu jotain kosteutta, vedä nopeasti laitteen virtapistoke pois pistorasiasta ja jätä se pätevämmän ammattihenkilön korjattavaksi.
• Älä käytä höyrysilitysrautaa missään tapauksessa lähellä vettä, jota voi olla kylpyammeessa, suihkussa, pesuvadissa tai muissa astioissa. Veden läheisyys sisältää aina vaaran, mikäli laite on kiinni virtaverkossa.
• Höyrysilitysraudan laitekoteloa ei saa milloinkaan avata. Jätä viallinen höyrysilitysrauta ainoastaan pätevän ammattihenkilön korjattavaksi.
• Jos höyrysilitysrauta putoaa maahan tai vahingoittuu tai virtapistoke tai verkkokaapeli on vaurioitunut, silityrautaa ei saa ottaa enää käyttöön. Jätä laite pätevän ammattihenkilön tarkastettavaksi ja tarvittaessa korjattavaksi.
!
Huomio!
• Mikäli silitettävän vaatteen hoito-ohjeissa kielletään silittäminen (Merkki ), vaatekappaletta ei saa silittää. Muuten vaatekappa­le voi vahingoittua.
•Vesisäiliö täytetään tavallisella vesijohtovedellä. Muuten voit vahingoittaa höyrysilitysrautaa.
• Höyrysilitysrautaa ei saa puhdistaa liuotinaineella, alkoholilla tai hankaavalla puhdistusaineella. Muussa tapauksessa se voi vahingoittua.
q
Määräystenmukainen käyttö
Höyrysilitysrauta on tarkoitettu yksinomaan vaatteiden silitykseen. Sitä saa käyttää ainoastaan suljetuissa tiloissa ja yksityistalouksis­sa. Kaikkia muita käyttöjä pidetään ei-määräystenmukaisena.
19
Page 21
q
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ota höyrysilitysrauta pakkauksestaOta pois tarrat ja kalvo-osat höyrysilitysraudasta ja pohjasta .Työnnä virtapistoke pistorasiaan, jossa on 230 V~/50 Hz.Pidä höyrysilitysrauta vaakasuorassa.Aseta lämpötilavalitsin asentoon “Max“.Kuumenna höyrysilitysrauta muutama minuutti korkeimmalla
lämpötilatasolla.
Silitä sitten kangaslaadun vaatimalla lämmöllä, puhdista pois
mahdolliset epäpuhtaudet silitysraudan pohjasta.
Laitteen käytön perustiedot, Abb. A
Irroitettava johdonkelausLämpötilan tarkastusvaloJohdon kelausAlustaSilitysliukuVesisuutinVesisäiliön täyttöOhjeet höyrymäärää vartenPainike höyrysyöksyä vartenPainike sumua vartenLämpötilavalikkoKädensija
Käyttö
Vesijohtovedellä täyttö
Aseta höyrysilitysrauta kylmentyneessä tilassa vaakasuoraan
silitysliukuun .
Avaa vesisäiliön syöttöaukko .Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä korkeintaan
“Max“-merkintään asti.
Sulje vesisäiliön täyttöaukko, kunnes kuulet klick-äänen.
20
Page 22
Päälle kytkeminen ja silittäminen
Voit kuivasilittää ilman höyryä kaikissa lämpötiloissa, höyrysilitys on mahdollinen vain kahdessa tasossa. Työnnä virtapistoke pistorasiaan, jossa on 230 V~/50 Hz.
!
Huomio!
Mikäli vaatteen hoito-ohjeissa kielletään vaatteen silitys (merkki ), vaatekappaletta ei saa silittää. Muussa tapauksessa voi vaatekappale vahingoittua.
Tarkista vaatteen hoito-ohjeista millä lämpötilalla vaatekappale
on tarkoitettu silitettäväksi.
Aseta sopiva lämpötila lämpötilavalitsimesta . Lämpötilan tarkastusvalo palaa . Kun tarkastusvalo sammuu, on asetettu lämpötila saavutettu.
Odota, kunnes lämpötilan tarkastusvalo sammuu.Kostuttaaksesi kuivunutta pyykkiä paina vesipainikkeesta .
Tämä toiminto on hyvin kuivunutta, voimakkaasti rypistynyttä pyykkiä varten tarkoitettu.
Höyrysilitys
Aseta säätimestä höyrymäärä  toivotusta höyryn
voimakkuudesta.
q
Silittäminen höyrypaineella
Höyrypaine soveltuu varsinkin vaikeiden kohtien silitykseen.
Kohota höyrysilitysrautaa kevyesti.Paina höyrypaineen painiketta höyryn syöksyä varten .
21
Page 23
q
!
Höyrysilitysrauta on otettava väliaikaisesti pois käytöstä
Palovaara!
Älä milloinkaan jätä kuumaa tai kytkettyä höyrysilitysrautaa valvomattomaksi.
Aseta lämpötilavalikko asentoon “Min“.Aseta höyrysilitysrauta vain alustalle ab, Abb. B.
Höyrysilitysrauta käytön ulkopuolella
Vedä sähköpistoke pois pistorasiasta.Tyhjennä vesisäiliö ja puhdista liukupohja .Kelaa sähköjohto rullalle , Abb. C.Aseta kylmentynyt höyrysilitysrauta vaakasuoraan pehmeälle,
puhtaalle alustalle.
Puhdistus
Kotelo
Puhdista laitteen kotelo pehmeällä puhtaalla kankaalla.
Metalliosat
Puhdista metalliosat kevyesti vedellä kostutetulla kankaalla ja
miedolla, ei-hankaavalla puhdistusaineella.
To imintahäiriön poistaminen
Höyrysilitysrauta ei syökse mitään tai kovin kevyesti höyryä esiin
Vesijohtovesisäiliö höyrysilitysraudassa on tyhjä Täytä höyrysilitys­raudan vesisäiliö (Katso “Veden täyttäminen“).
Höyrysilitysrauta ei kuumenna vettä
Silitysrautaa ei ole liitetty virtaan ta sitä ei ole kytketty päälle. Pistä virtapistoke pistorasiaan ja aseta lämpötilavalitsin toivottuun lämpötilaan. Höyrysilitysrauta on vioittunut. Jätä höyrysilitysrauta pätevän ammattihenkilön korjattavaksi.
22
Page 24
Tekniset tiedot
Syöttöjännite: 230 V~/50 Hz Teho: 1200 W
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä höyrysilitysrautaa tavalliseen talousjäteastiaan. Tiedustele kaupunkisi jätehuoltovastaavalta taholta mahdollisuutta asianmukaiseen höyrysilitysraudan hävittämiseen.
Takuu, korjaus, huolto
Takuuehdot ja huolto-osoitteen näet Takuu-lisälehdestä.
Yhdenmukaisuus ja valmistaja
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstraße 2, D-44867 Bochum vakuuttaa tästä tuotteesta yhdenmukaisuuden seuraavien normien ja direktiivien kanssa:
• EU-Pienjännitedirektiivi 73/23/EWG
• EN 60335-1, EN 60335-2-3
• EU-direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta 89/336/EWG
• EN 55014-1, EN 55014-2,
• EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Laitetyyppi/Tyyppi: KH 1280, Bochum, 22.01.2004
q
Hans Kompernaß, toimitusjohtaja
23
Page 25
U
Innehållsförteckning
Grundläggande säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Före första användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Betjäningselement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Betjäning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Fylla på ledningsvatten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Ansluta och stryka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Ångstryka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Stryka med ångpuff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Stänga av ångstrykjärn tillfälligt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Ta ångstrykjärn ur drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Rengöra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Hus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Metalldelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Åtgärda felfunktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Garanti, reparation, service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Konformitet och tillverkare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Läs noga igenom denna bruksanvisning och förvara den i närheten av ångstrykjärnet.
24
Page 26
Grundläggande säkerhetsanvisningar
!!!
Risk för brännskada!
•Ta endast i ångstrykjärnet i handtaget när det är hett.
• Förvara alltid ångstrykjärnet utom räckhåll för barn. Låt aldrig barn använda ångstrykjärnet.
•Håll aldrig händerna i ångpuffen eller på heta metalldelar.
• Du får inte öppna påfyllöppningen för vattentanken under användningen. Låt först ångstrykjärnet kallna och dra därefter ur nätkontakten.
Brandfara!
• Lämna aldrig det heta eller påkopplade ångstrykjärnet utan uppsikt.
• Förvara ångstrykjärnet endast i avsvalnat tillstånd.
• Stryk endast med temperaturinställningar som anges på skötselanvisningen, och som är lämpade för materialet. Du kan annars skada kläderna. Om du inte känner till några skötselanvisningar, börja med den lägsta temperaturinställningen.
Ta endast i ångstrykjärnet i handtaget när det är hett.
• Låt aldrig barn använda ångstrykjärnet.
U
Fara för elstöt!
• Anslut ångstrykjärnet endast till nätuttag med 230 V~/50 Hz, som installerats enligt föreskrifterna.
•Dra alltid i nätkontakten, aldrig i sladden.
• Om sladden är skadad måste du låta fackpersonal reparera ångstrykjärnet, innan du använder det på nytt.
•Vik eller kläm inte sladden och lägg den så, att den inte kommer i kontakt med heta ytor, och ingen kan trampa på den eller snubbla över den.
•Dra ur nätkontakten före rengöring, vid påfyllning med ledningsvatten och efter varje användning.
25
Page 27
U
• Rulla alltid ut sladden fullständigt innan du kopplar på, och använd ingen förlängningssladd.
•Ta aldrig i sladden eller nätkontakten med fuktiga händer.
• Du får absolut inte doppa ångstrykjärnet i någon vätska, och inte låta några vätskor komma in i ångstrykjärnets hus. Du får inte utsätta maskinen för fuktighet och inte använda den i det fria. Om vätska i alla fall kommer in i huset, dra genast ur maskinens nätkontakt och låt kvalificerad fackpersonal reparera maskinen.
• Använd aldrig ångstrykjärnet i närheten av vatten, som finns i badkar, duschar, tvättfat eller andra kärl. Närhet till vatten utgör en fara även när maskinen är avstängd.
• Du får inte öppna ångstrykjärnets hus. Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera ett defekt ångstryckjärn.
• Om ångstrykjärnet har fallit ner eller skadats, eller om nätkontakten resp. sladden har skadats, får du inte längre ta det i drift. Låt kvalificerad fackpersonal kontrollera maskinen, och reparera den om det behövs.
!
OBS!
• Om skötselanvisningarna i kläderna förbjuder strykning (Symbol ), så får du inte stryka klädesplagget. Du kan annars skada klädesplagget.
• Du får endast fylla ledningsvatten i vattentanken. I annat fall skadar du ångstrykjärnet.
• Du får inte rengöra ångstrykjärnet med lösningsmedel, alkohol eller skrubbande rengöringsmedel. I annat fall kan du skada det.
Ändamålsenlig användning
Ångstrykjärnet är uteslutande avsett för strykning av kläder. Du får endast använda det i slutna rum och i privata hushåll. Alla andra användningar gäller som inte ändamålsenliga.
26
Page 28
Före första användning
Ta ut ångstrykjärnet ur förpackningen.Avlägsna alla etiketter och foliedelar från ångstrykjärnet och
stryksulan .
Stick nätkontakten i ett nätuttag med 230 V~/50 Hz.Håll ångstrykjärnet vågrätt.Ställ termostatenpå position „Max“.Värm upp ångstrykjärnet några minuter på det högsta steget.Stryk därefter en tygbit som inte behövs längre, för att ta bort
eventuella orenheter från stryksulan.
Betjäningselement, bild A
Rörlig sladdhållareKontrollampa för temperaturenSladdvindaStåfotStryksulaVattendysaPåfyllöppning för vattentankenReglage för ångmängdKnapp för ångpuffenKnapp för sprayTermostatHandtag
U
Betjäning
Fylla på ledningsvatten
➪ Ställ ångstrykjärnet i avsvalnat tillstånd vågrätt på stryksulan . ➪ Öppna påfyllöppningen för vattentanken . ➪ Fyll ledningsvatten med måttbägaren till högst
„Max“-markeringen i vattentanken.
Stäng påfyllöppningen för vattentanken tills du hör ett „Klick“.
27
Page 29
U
Ansluta och stryka
To rrstryka kan du vid alla temperaturer, ångstryka är möjligt först från steg 2. Stick nätkontakten i ett nätuttag med 230 V~/50 Hz.
!
OBS!
Om skötselanvisningarna i kläderna förbjuder strykning (Symbol ), så får du inte stryka klädesplagget. Du kan annars skada klädesplagget.
Kontrollera skötselanvisningarna på etiketterna i kläderna, om
och vid vilken temperaturinställning det är lämpligt att stryka klädesplagget.
Ställ in lämplig temperaturinställning med termostaten  ein. Kontrollampan för temperaturen lyser. När kontrollampan slocknar, är inställd temperatur uppnådd.
Vänta tills kontrollampan för temperaturen slocknar.För att fukta kläderna, tryck på knappen för spray .
Denna funktion är lämplig för mycket torra och skrynkliga kläder.
Ångstryka
Ställ in önskad ångstyrka med reglaget för ångmängden .
Stryka med ångpuff
Ångpuffen lämpar sig särskilt för att stryka svåråtkomliga delar av kläderna.
Lyft upp ångstrykjärnet lätt.Tryck knappen för ångpuff i för ångpuffen .
28
Page 30
Stänga av ångstrykjärn tillfälligt
!
Brandfara!
Lämna aldrig det heta eller påkopplade ångstrykjärnet utan uppsikt.
Ställ termostaten på position „Min“.Ställ endast ned ångstrykjärnet på ståfoten ab, bild B.
Ta ångstrykjärn ur drift
Dra ur nätkontakten.Töm vattentanken och rengör stryksulan .Veckla upp sladden på sladdvindan , bild C.Ställ det avsvalnade ångstrykjärnet vågrätt på mjukt, rent
underlag.
Rengöring
Hus
Rengör huset endast med mjuk, torr trasa.
Metalldelar
Rengör metalldelarna med lätt fuktad trasa och ett milt, inte
skrubbande rengöringsmedel.
Åtgärda felfunktioner
U
Ångstrykjärnet stöter inte ut någon, eller mycket lite ånga
Det finns inget ledningsvatten kvar i ångstrykjärnet. Fyll ledningsvatten i vattentanken (se „Fylla på vatten“).
Ångstrykjärnet blir inte varmt
Ångstrykjärnet är inte anslutet eller inte påkopplat. Stick nätkontakten i ett nätuttag och ställ in önskad temperatur med termostaten. Ångstrykjärnet är defekt. Låt kvalificerad fackpersonal reparera ångstrykjärnet.
29
Page 31
U
Tekniska data
Försörjningsspänning : 230 V~/50 Hz Effekt: 1200 W
Kassering
Kasta under inga omständigheter ångstrykjärnet i det vanliga hushållsavfallet. Fråga i din stad eller kommun om möjligheter att kassera ångstrykjärnet miljövänligt.
Garanti, reparation, service
Garantibestämmelserna och serviceadressen hittar du i bilagan Garanti.
Konformitet och tillverkare
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstraße 2,<D-44867 Bochum förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med följande normer och riktlinjer:
• EU-lågspänningsriktlinje 73/23/EWG
• EN 60335-1, EN 60335-2-3
•EU-riktlinje för elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EWG
• EN 55014-1, EN 55014-2,
• EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Maskintyp/Type: KH 1280, Bochum, 22.01.2004
Hans Kompernaß, verkställande direktör
30
Page 32
Obsah
Základní bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Používání ve shodě s ustanovením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Ovládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Naplnění vodou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Zapojení a žehlení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Parní žehlení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Žehlení s parním nárazem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Přechodné odstavení napařovací žehličky . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Vyřazení napařovací žehličky z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Kryty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Kovové části . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Odstranění chybných funkcí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Te c hnické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Záruka, opravy, servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
j
Shoda a výrobce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Návod k obsluze si přečtěte pečlivě a uchovávejte jej vždy v blízkosti napařovací žehličky.
31
Page 33
j
!!!
Základní bezpečnostní pokyny
Nebezpečí popálení!
•Pokud je napařovací žehlička horká, dotýkejte se jí pouze na rukojeti .
• Napařovací žehličku uchovávejte vždy mimo dosah dětí. Nikdy nenechte děti používat napařovací žehličku.
• Ruce nikdy nedržte v proudu páry nebo nepokládejte na horké kovové díly.
• Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky. Nejprve nechte napařovací žehličku vychládnout a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí požáru!
• Horkou nebo zapnutou napařovací žehličku nesmíte nikdy nechat bez dohledu.
• Napařovací žehličku je třeba ukládat pouze v ochlazeném stavu.
• Žehlete pouze s nastavením teploty, uvedeným na pokynech k ošetřování oděvů a vhodným pro materiál. Jinak byste mohli prádlo poškodit. Pokud pokyny k ošetřování neznáte, začněte žehlit s nejnižším nastavením teploty.
Pokud je napařovací žehlička horká, dotýkejte se jí pouze na rukojeti.
• Nikdy nenechte děti používat napařovací žehličku.
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!
• Napařovací žehličku zapojujte pouze do předpisově instalované síťové zásuvky s 230 V~/50 Hz.
•Tahejte vždy pouze za síťovou zástrčku, nikdy za kabel.
•Pokud je síťový kabel poškozen, je třeba napařovací žehličku před opětovným používáním opravit odborným personálem.
• Síťový kabel neohýbejte nebo nemačkejte a pokládejte jej tak, aby nepřišel do kontaktu s horkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo o něj zakopnout.
•Před čištěním, plněním vodou a po každém použití síťovou zástrčku vytáhněte.
32
Page 34
•Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte prodlužovačku.
• Nikdy se kabelu nebo zásuvky nedotýkejte mokrýma rukama.
•V žádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do tekutiny a žádná tekutina se také nesmí dostat do krytu přístro­je.Přístroj nesmí být vystavován vlhkosti a nesmí být používán venku. Pokud se přeci jen dostane tekutina do krytu přístroje, pak ihned vytáhněte přístroj ze zásuvky a nechejte jej opravit kvalifikovaným odborným personálem.
• Napařovací žehličku v žádném případě nepoužívejte v blízkosti vody, obsažené ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí i když je přístroj vypnutý.
• Nesmíte otvírat kryt napařovací žehličky. Vadnou napařovací žehličku nechejte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem.
•Pokud napařovací žehlička spadne nebo se poškodí nebo se poškodí síťová zástrčka nebo síťový kabel, nesmí se více uvádět do provozu. Přístroj nechejte přezkoušet a případně opravit kva­lifikovaným odborným personálem.
!
Pozor!
•Pokud pokyny k ošetřování na oděvech žehlení zakazují (symbol ), nesmíte takový oděv žehlit. Jinak byste mohli oděv poškodit.
•Vodní nádržku je nutné plnit výhradně vodovodní vodou. Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit.
• Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu nebo drsných čisticích prostředků. Jinak by se mohla žehlička poškodit.
j
Používání ve shodě s ustanovením
Napařovací žehlička je určena výhradně k žehlení oděvů. Smíte ji používat pouze v uzavřených prostorách a v privátních domácnostech. Každé jiné použití je považováno za neshodující se s ustanovením.
33
Page 35
j
Před prvním použitím
Vyjměte napařovací žehličku z obalu.Odstraňte z napařovací žehličky a z hladké žehlicí plochy
všechny nálepky a fóliové části .
Zastrčte síťovou zástrčku do síťové zásuvky s 230 V~/50 Hz.Napařovací žehličku podržte ve vodorovné poloze.Volič teploty nastavte do polohy „max“.Napařovací žehličku je třeba několik minut nechat zahřát na
nejvyšším stupni.
Poté vyžehlete kousek látky, kterou již nepotřebujete, pro
odstranění eventuálních nečistot z hladké žehlicí plochy žehličky.
Ovládací prvky, obr. A
Pohyblivé kabelové vedeníKontrolka pro teplotuNavíjení kabeluPodstavecHladká žehlicí plochaVodní tryskaPlnicí otvor pro vodní nádržkuRegulátor množství páryTlačítko parního nárazuTlačítko pro vodní mlhuVolič teplotyRukojeť
Ovládání
Naplnění vodou
Postavte napařovací žehličku v chladném stavu vodorovně na
hladkou žehlicí plochu .
Otevřete plnicí otvor pro vodní nádržku .Vodní nádržku naplňte pomocí měrky vodou maximálně po
značku „max“.
Uzavřete plnicí otvor pro vodní nádržku tak, že uslyšíte
„kliknutí“.
34
Page 36
Zapojení a žehlení
Suché žehlení bez páry je možné při všech teplotách, parní žehlení je možné teprve od stupně 2. Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky s 230 V~/50 Hz.
!
Pozor!
Pokud pokyny k ošetřování na oděvech žehlení zakazují (symbol ), nesmíte takový oděv žehlit. Jinak byste mohli oděv poškodit.
Zkontrolujte pokyny k ošetřování na visačkách oblečení, zda a
za jakého nastavení teploty je vhodné oděv žehlit.
Vhodné nastavení teploty nastavte pomocí voliče teploty . Kontrolka pro teplotu  svítí. Pokud kontrolka zhasne, je dosažena nastavená teplota.
Vyčkejte, až zhasne kontrolka pro teplotu.Pro navlhčení prádla stiskněte tlačítko pro vodní mlhu .
Tato funkce je vhodná pro velmi suché, silně pomačkané prádlo.
Parní žehlení
Pomocí regulátoru pro množství páry nastavte žádanou sílu páry .
Žehlení s parním nárazem
Parní náraz je vhodný obzlváště k žehlení těžko dostupných částí prádla.
Zvedněte lehce napařovací žehličku.Pro parní náraz stiskněte klávesu pro parní náraz .
j
35
Page 37
j
!
Napařovací žehličku dočasně odstavit
Nebepečí požáru!
Horkou nebo zapnutou napařovací žehličku nenechávejte bez dohledu.
Volič teploty nastavte do polohy „min“.Napařovací žehličku odstavujte pouze na podstavec , obr. B.
Vyřazení napařovací žehličky z provozu
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.Vyprázdněte vodní nádržku a vyčistěte hladkou žehlicí plochu .Síťový kabel naviňte na navíjení kabelu , obr. C.Vychládlou napařovací žehličku postavte vodorovně na měkkou,
čistou podložku.
Čištění
Kryty
Kryty čistěte pouze suchým a měkkým hadříkem.
Kovové části
Kovové části čistěte lehce vodou navlhčeným hadříkem a
jemným, nedrsným čisticím prostředkem.
Odstranění chybných funkcí
Napařovací žehlička nevypouští žádnou páru nebo jen velmi málo
Zásoba vody v napařovací žehličce je vyčerpána. Naplňte vodní nádržku vodovodní vodou (viz „Naplnění vodou“).
Napařovací žehlička se nezahřívá
Napařovací žehlička není zapojena do sítě nebo není zapnuta. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky a nastavte na voliči teploty žádanou teplotu. Napařovací žehlička je vadná. Nechte opravit napařovací žehličku kvalifikovaným odborným personálem.
36
Page 38
Te chnická data
Zásobovací napětí: 230 V~/50 Hz Výkon: 1200 W
Likvidace
Napařovací žehličku v žádném případě nevyhazujte do normální domácího odpadu. Informujte se na magistrátu nebo obecní správě na možnost ekologické a správné likvidace napařovacích žehliček.
Záruka, opravy, servis
Záruční podmínky a adresa servisu je uvedena v příloze Záruka.
Shoda a výrobce
Obchodní společnost Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstraße 2, D-44867 Bochum tímto prohlašuje shodu svých výrobků s násle­dujícími normami a směrnicemi:
•EU-směrnice nízkého napětí 73/23/EWG
• EN 60335-1, EN 60335-2-3
•EU-směrnice elektromagnetické snášenlivosti 89/336/EWG
• EN 55014-1, EN 55014-2,
• EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Ty p/typy přístroje: KH 1280, Bochum, 22.01.2004
j
Hans Kompernaß, jednatel
37
Page 39
X
Vsebina
Osnovna varnostna opozorila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Uporaba v skladu z določili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Pred prvo uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Upravljalni elementi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Upravljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Polnjenje vodovodne vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Priključitev in likanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Parno likanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Likanje z brizganjem pare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Začasna odložitev parnega likalnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Izklop parnega likalnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Ohišje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Kovinski deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Odpravljanje napak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Odstranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Garancija, popravila, vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Konformiteta in proizvajalec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Skrbno preberite navodilo za uporabo in ga shranite v bližini likalnik
38
Page 40
Osnovna varnostna opozorila
!!!
Nevarnost opekline!
•Ko je likalnik vroč, ga prijemajte samo za ročaj  .
•Parni likalnik vedno shranjujte izven dosega otrok. Otrokom ne dovolite uporabljati parnega likalnika.
•Z rokami se ne približujte parnim šobam ali vročim kovinskim delom.
•Med uporabo ne smete odpirati pokrovčka rezervoarja vode. Parni likalnik naj se najprej ohladi, izvlecite vtikač iz vtičnice.
Nevarnost požara!
•Nikoli ne puščajte vročega ali vklopljenega likalnika brez nadzora.
•Parni likalnik shranite, ko je v hladnem stanju.
• Likajte samo za določen material priporočljivimi, navedenimi temperaturnimi nastavitvami. V nasprotnem primeru boste poš­kodovali perilo. Če ne poznate temperature za likanje določene­ga materiala, začnite z nižjo temperaturo.
Ko je likalnik vroč, ga prijemajte samo za ročaj .
•Otrokom ne dovolite uporabljati parnega likalnika.
Nevarnost električnega udara!
•Parni likalnik vklopite samo v predpisano - instalirano omrežno vtičnico z 230 V~/50 Hz.
•Pri izklapljanju vedno primite za vtikač, nikoli ne vlecite kabla.
• Če je omrežni kabel poškodovan, naj parni likalnik pred ponovno uporabo popravi strokovno osebje v pooblaščenemu servisu.
•Kabla ne stiskajte in ne upogibajte, bodite pozorni, da ne zaide v stik z vročo površino in da ne hodite ali se spotikate ob njem.
• Vtikač vedno izvlecite med čiščenjem, polnjenjem z vodo in po vsaki uporabi parnega likalnika.
X
39
Page 41
X
•Pred vklopom popolnoma izravnajte omrežni kabel in ne uporabljajte podaljševalnih kablov.
•Nikoli ne prijemajte kabla ali vtikača z vlažnimi rokami.
•V nobenem primeru ne smete potapljati parnega likalnika v tekočine, tekočina ne sme zaiti v ohišje likalnika. Naprave ne izpostavljajte vlažnosti in je ne uporabljajte na prostem. Vprimeru, da tekočina vseeno zaide v ohišje naprave, takoj izvlecite vtikač iz vtičnice; napravo naj potem pregledajo, popravijo v strokovnemu pooblačenemu servisu.
•Parni likalnik v nobenemu primeru ne uporabljajte v bližini vode, kadi, tuša, umivalnika ali drugih posod s tekočino. Bližina vode predstavlja nevarnost, tudi kadar je naprava izključena.
•Ne odpirajte ohišja naprave parnega likalnika. Neizpravni parni likalnik lahko popravlja samo strokovno osebje v pooblaščenemu servisu.
•Parnega likalnika ne smete uporabljati, če je padel na tla, se poškodoval, ali če je poškodovan vtikač oz. kabel. Napravo naj pregleda kvalificirano strokovno osebje in popravi če je potrebno.
!
Pozor!
• Če oznaka na obleki ne dovoljuje likanja (simbol ), te obleke ne smete likati. V tem primeru lahko z likanjem uničite obleko.
•V likalnik lahko nalivate izključno vodovodno vodo. V nasprotnem primeru boste poškodovali likalnik.
•Parnega likalnika ne smete čistiti z razredčili, alkoholom ali grobimi čistilnimi sredstvi. V nasprotnem primeru ga lahko poškodujte.
Uporaba v skladu z določili
Likalnik je izključno namenjen likanju obleke. Uporabljate ga lahko v zaprtem prostoru ali v privatnih gospodinjstvih. Vsaka drugačna uporaba ni v skladu z določili.
40
Page 42
Pred prvo uporabo
Vzemite parni likalnik iz embalaže.Odstranite vse nalepke in folije z likalnega dela parnega likalnika .Vtaknite vtikač v vtičnico z 230 V~/50 Hz.Parni likalnik obdržite v vodoravnem položaju.Nastavite temperaturni regulator na pozicijo „Max“.Ogrejte parni likalnik nekaj minut na najvišji stopnji.Potem pričnite likati na blagu, ki ga ne potrebujete več, da
odstranite še morebitne nečistoče na drsni površini likalnika.
Upravljalni elementi, sl. A
Premakljivo vodilo kablaOpozorilna lučka temperatureOvoj kablaStojaloDrsna površinaVodna šobaPolnjenje rezervoarja vodeRegulator količine pareTipka za brizg pareVodni vzvodRegulator temperatureRočaj
X
Upravljanje
Polnjenje vodovodne vode
Postavite parni likalnik, v hladnemu stanju, vodoravno na drsno
površino .
Odprite pokrovček rezervoarja vode .Napolnite rezervoar s posodico, napolnjeno vodovodno vodo,
do oznake „Max“-.
Zaprite pokrovček rezervoarja, da zaslišite „Klick“ .
41
Page 43
X
Priključitev in likanje
Likanje brez pare je možno pri vseh temperaturah, parno likanje je možno od 2. stopnje dalje. Vtaknite vtikač v vtičnico z 230 V~/50 Hz.
!
Pozor!
Če oznaka na obleki ne dovoljuje likanja (simbol ), te obleke ne
smete likati. . V tem primeru lahko z likanjem uničite obleko. Preučite nasvete o negovanju na etiketi obleke, s katero
temperaturno nastavitvijo je dovoljeno likati.
Izvedite ustrezno nastavitev temperature z regulatorjem
temperature .
Sveti opozorilna lučka za temperaturo . Ko opozorilna lučka ugasne, je temperatura dosežena.
Počakajte, da opozorilna lučka temperature ugasne.Za navlažitev perila pritisnite na vzvod vode .
Ta funkcija je zelo primerna za suho, močno zmečkano perilo.
Parno likanje
Nastavite z regulatorjem količine pare zaželeno moč pare.
Likanje s parnim brizganjem
Parno brizganje je še posebno primerno za likanje težko dostopnih predelov perila.
Rahlo privzdignite parni likalnik.Pritisnite na tipko za brizg pare .
42
Page 44
Začana odložitev parnega likalnika
!
Nevarnost požara!
Nikoli ne puščajte vročega ali vklopljenega likalnika brez nadzora.
Nastavite temperaturni regulatork na pozicijo „Min“.Postavite parni likalnik na stojalo ,sl. B.
Izklop parnega likalnika
Izvlecite vtikač iz vtičnice.Izpraznite rezervoar in očistite drsno površino .Navijte kabel na kabelsko vodilo , sl. C.Postavite ohlajeni parni likalnik vodoravno na mehko, čisto
podlago.
Čiščenje
Ohišje
Obrišite ohišje z mehko suho krpo.
Kovinski deli
Očistite kovinske dele z rahlo milnico navlaženo krpo .
Odpravljanje napak
Parni likalnik ne proizvaja pare, ali v zelo majhnih količinah
Zaloga vode v parnem likalniku je izčrpana. Napolnite rezervoar s vodo (Glej „Polnjenje z vodo“).
X
Parni likalnik se ne segreje
Parni likalnik ni vključen ali priklopljen na omrežje. Vstavite vtikač v vtičnico in nastavite temperaturo s temperaturnim regulatorjem. Parni likalnik je v okvari. Parni likalnik naj popravi strokovno usposobljeno osebje v servisni delavnici.
43
Page 45
X
Tehnični podatki
Oskrbovalna napetost: 230 V~/50 Hz Moč: 1200 W
Odstranjevanje
Nikoli ne zavržite parnega likalnika v hišne odpadke. Povprašajte v vaši deželni upravi o varnem odstranjevanju parnega likalnika in v skaldu z varstvom okolja.
Garancija, popravila, vzdrževanje
Garancijske pogoje in naslove servisov najdete na prilogi garancijskemu listu.
Konformiteta in proizvajalec
Družba Die Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstraße 2, D-44867 Bochum s tem potrjuje, da je izdelek v skaldu s sledečimi normami in smernicami:
•EU-smernice nizke napetosti 73/23/EWG
• EN 60335-1, EN 60335-2-3
•EU-smernice za elektromagnetno neškodljivost 89/336/EWG
• EN 55014-1, EN 55014-2,
• EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Vrsta garancije/tip: KH 1280, Bochum, 22.01.2004
Hans Kompernaß, vodja
44
Page 46
Obsah
Základné bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Používanie zodpovedajúce určeniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Ovládacie prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Naplnenie vodou z vodovodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Zapojenie a žehlenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Žehlenie s naparovaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Žehlenie pomocou prúdu pary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Dočasné odstavenie naparovacej žehličky . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Odstavenie naparovacej žehličky z prevádzky . . . . . . . . . . . . . . .50
Čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Kryt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Kovové diely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Odstránenie funkčných závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Te c hnické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Záruka, oprava, servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
W
Konformita a výrobca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .511
Prečítajte si starostlivo tento návod na použitie a uchovávajte ho vždy v blízkosti naparovacej žehličky.
45
Page 47
W
!!!
Základné bezpečnostné upozornenia
Nebezpečie popálenia!
•Keď je naparovacia žehlička horúca, uchopte ju len za držiak.
• Naparovaciu žehličku uschovávajte vždy mimo dosahu detí. Nikdy nedovoľte deťom používať naparovaciu žehličku.
•Nikdy nevkladajte ruku do prúdu pary alebo na horúce kovové súčasti.
• Plniaci otvor vodnej nádržky sa nesmie otvárať počas používa­nia. Nechajte naparovaciu žehličku najskôr vychladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Nebezpečie požiaru!
•Horúcu alebo zapnutú naparovaciu žehličku neponechávajte nikdy bez dozoru.
• Naparovaciu žehličku odkladajte iba v dobre vychladnutom stave.
• Žehlite iba pri teplotných nastaveniach uvedených v upozorne­niach pre ošetrovanie a určených pre daný materiál. V opačnom prípade by ste mohli bielizeň poškodiť. Pokiaľ žiadne upozorne­nia pre ošetrovanie nepoznáte, začnite s najnižším nastavením teploty.
Keď je naparovacia žehlička horúca, uchopte ju len za držiak.
• Nikdy nedovoľte deťom používať naparovaciu žehličku.
Nebezpečie zasiahnutia elektrickým prúdom!
• Naparovaciu žehličku pripojte iba na sieťovú zásuvku 230 V~/50 Hz, nainštalovanú podľa predpisov.
•Pri vyťahovaní sieťovej šnúry vyťahujte vždy sieťovú zástrčku, nikdy neťahajte za kábel.
• Ak je sieťová šnúra poškodená, musíte nechať naparovaciu žeh­ličku pred jej opätovným použitím nechať opraviť odbornému personálu.
• Sieťovú šnúru neohýbajte a nepritláčajte a umiestnite ju tak, aby neprišla do kontaktu s horúcimi povrchmi a aby na ňu nehohol nikto stúpiť či potknúť sa o ňu.
•Pred čistením, pri plnení vodou z vodovodu a po každom použití vytiahnite sieťovú zástrčku.
46
Page 48
• Sieťovú šnúru vždy pred zapnutím úplne odmotajte a nepoužívajte predlžovaciu šnúru.
•Káblu alebo sieťovej zástrčky sa nikdy nedotýkajte vlhkými rukami.
•V žiadnom prípade nesmiete naparovaciu žehličku ponárať do akejkoľvek kvapaliny a nesmiete dovoliť prienik akejkoľvek kva­paliny do krytu prístroja naparovacej žehličky. Nesmiete vystaviť prístroj žiadnej vlhkosti alebo používať ho vo voľnej prírode. Pokiaľ predsa dôjde k prieniku kvapaliny do krytu prístroja, okamžite vytiahnite sieťový kábel prístroja zo sieťovej zásuvky a dajte prístroj opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
• Naparovaciu žehličku v žiadnom prípade nepoužívajte v blízkosti vody, ktorá sa nachádza vo vaniach, v sprchách, umývadlách či iných nádobách. Blízkosť vody predstavuje nebezpečie, aj keď je prístroj vypnutý.
•Kryt prístroja naparovacej žehličky nie je povolené otvárať. Vadnú naparovaciu žehličku môže opraviť len kvalifikovaný odborný personál.
• Ak naparovacia žehlička spadne, alebo sa poškodí, alebo sa poškodí sieťová zástrčka alebo sieťová šnúra, žehličku už nemožno znova uviesť do prevádzky. Dajte prístroj skontrolovať, prípadne opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
!
Pozor!
• Ak upozornenia pre ošetrovanie na šatstve zakazujú žehlenie (symbol ), nesmie sa táto časť odevu žehliť. V opačnom prípa­de by ste mohli túto časť odevu poškodiť.
•Vodná nádržka sa smie plniť iba vodou z vodovodu. V opačnom prípade by ste mohli naparovaciu žehličku poškodiť.
• Naparovacia žehlička sa nesmie čistiť pomocou rozpúšťadiel, alkoholu alebo abrazívnych čistiacich prostriedkov. V opačnom prípade by ste mohli naparovaciu žehličku poškodiť.
W
Používanie zodpovedajúce určeniu
Žehlička je určená výlučne na žehlenie odevov. Smiete ju používať iba v uzavretých priestoroch a v súkromných domácnostiach. Všet­ky ostatné spôsoby použitia sa považujú za nezodpovedajúce danému určeniu.
47
Page 49
W
Pred prvým použitím
Vyberte naparovaciu žehličku z obalu.Z naparovacej žehličky a z jej žehliacej plochy odstráňte všetky
nálepky a časti fólie .
Zasuňte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky 230 V~/50 Hz.Podržte naparovaciu žehličku vodorovne.Nastavte volič teploty do polohy „Max“.Ohrievajte naparovaciu žehličku po dobu niekoľkých minút na
najvyššom stupni.
Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, čím odstránite prípadné
nečistoty zo žehliacej plochy.
Ovládacie prvky, Abb. A
Pohyblivý vodiaci mechanizmus káblaKontrolný svetelný indikátor teplotyNavijak káblaPodstavecŽehliaca plochaVodná tryskaPlniaci otvor vodnej nádržkyRegulátor množstva paryTlačidlo pre prúd paryTlačidlo pre vodnú hmluVolič teplotyDržiak
Ovládanie
Naplnenie vodou z vodovodu
Postavte naparovaciu žehličku vo vychladnutom stave vodorov-
ne na žehliacu plochu .
Otvorte plniaci otvor vodnej nádržky .Pomocou odmerky naplňte vodnú nádržku vodou z vodovodu
nanajvýš po značku „Max“.
Uzatvárajte plniaci otvor vodnej nádržky, kým sa neozve kliknutie.
48
Page 50
Pripojenie a žehlenie
Žehlenie nasucho bez pary je možné pri všetkých teplotách, žehle­nie s naparovaním je možné až od stupňa 2. Zasuňte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky 230 V~/50 Hz.
!
Pozor!
Ak upozornenia pre ošetrovanie na šatstve zakazujú žehlenie (symbol ), nesmie sa táto časť odevu žehliť. V opačnom prípade by ste mohli túto časť odevu poškodiť.
Skontrolujte upozornenia pre ošetrovanie na štítkoch na šatstve,
či a pri akej teplote je danú súčasť odevu možné žehliť.
Nastavte pomocou voliča teploty určenú  teplotu. Rozsvieti sa kontrolné svetlo pre teplotu. Keď sa dosiahne nastavená teplota, kontrolné svetlo zhasne.
Počkajte, kým zhasne kontrolné svetlo pre teplotu.Na zvlhčenie bielizne stlačte tlačidlo pre vodnú hmlu .
Táto funkcia je určená pre veľmi vysušenú, silne pokrčenú bielizeň.
Žehlenie s naparovaním
Regulátor množstva pary nastavte na  požadovanú intenzitu
pary.
Žehlenie pomocou prúdu pary
Prúd pary sa obzvlášť hodí na vyhladenie ťažko prístupných oblastí bielizne.
Naparovaciu žehličku ľahko naddvihnite.Pre spustenie prúdu pary stlačte tlačidlo prúdu pary .
W
49
Page 51
W
!
Naparovaciu žehličku predbežne odstaviť
Nebezpečie požiaru!
Horúcu alebo zapnutú naparovaciu žehličku neponechávajte nikdy bez dozoru.
Nastavte volič teploty do polohy „Min“.Naparovaciu žehličku odkladajte len na podstavec  , obr. B.
Odstavenie naparovacej žehličky z prevádzky
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky.Vyprázdnite vodnú nádržku a vyčistite žehliacu plochu .Naviňte sieťovú šnúru na vodiaci mechanizmus kábla , obr. C.Postavte vychladnutú naparovaciu žehličku vodorovne na
mäkkú, čistú podložku.
Čistenie
Kryt
Na čistenie krytu používajte zásadne mäkkú a čistú látku.
Kovové súčasti
Na čistenie kovových súčastí používajte látku mierne zvlhčenú
vodou a mierny, neabrazívny čistiaci prostriedok.
Odstránenie funkčných závad
Naparovacia žehlička vyfukuje málo pary alebo žiadnu
Zásoba vody z vodovodu v naparovacej žehličke je vyčerpaná. Naplňte vodnú nádržku vodou z vodovodu (pozrite „Doplnenie vody“).
Naparovacia žehlička sa nezohrieva
Žehlička nie je pripojená alebo zapnutá. Zapojte sieťovú zástrčku do sieťovej zásuvky a pomocou voliča teploty nastavte požado­vanú teplotu. Naparovacia žehlička je pokazená. Naparovaciu žehličku je potreb­né dať opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
50
Page 52
Te chnické údaje
Napájacie napätie: 230 V~/50 Hz Výkon: 1200 W
Likvidácia
Naparovaciu žehličku v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného domáceho odpadu. Informujte sa na mestskej či komunálnej správe o možnostiach likvidácie naparovacej žehličky, ktorá bude správna vecne i z hľadiska životného prostredia.
Záruka, oprava, servis
Záručné podmienky a adresu servisu nájdete v prílohe k záruke.
Konformita a výrobca
Die Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstraße 2, D-44867 Bochum týmto prehlasuje pre tento produkt súlad s nas­ledujúcimi normami a smernicami:
• Smernica EÚ pre nízke napätie 73/23/EWG
• EN 60335-1, EN 60335-2-3
• Smernica EÚ pre elektromagnetickú kompatibilitu 89/336/EWG
• EN 55014-1, EN 55014-2,
• EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Typ prístroja: KH 1280, Bochum, 22.01.2004
W
Hans Kompernaß, manažér
51
Page 53
www.kompernass.com
Page 54
www.kompernass.com
Page 55
ID-NR. KH1280-02/04
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstrasse 21 · 44867 Bochum
www.kompernass.com
Loading...