GENERAL CHARACTERISTICS / ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
REDEL's Self-Latching Push-Pull system / REDEL Push-Pull Verriegelungssystem
This self-latching system is renowned worldwide for its easy and quick mating and unmating features. It provides absolute security against vibration, shock or pull on the cable, and facilitates operations in a very limited
space.
Das weltweit bekannte Verriegelungssystem ist extrem einfach und schnell herstell- und lösbar. Die Verriegelung
gewährt absolute Sicherheit gegen Vibrationen, Schocks und ungewollten Zug am Kabel.
Einfache Bedienung auf kleinstem Raum.
The REDEL self-latching system allows the connector
to be mated by simply pushing the plug axially
into the socket.
Die Verriegelung des REDEL Systems zwischen Stecker
und Apparatedose erfolgt durch axiales Drücken
auf den Stecker-Außenkörper.
Once firmly latched, connection cannot be broken
by pulling on the cable or any other component
part other than the outer release sleeve.
Ziehen am Kabel oder an irgendeinem anderen
Steckerteil als dem Außenkörper entriegelt
die Steckverbindung nicht.
When required, the connector is disengaged
by a single straight axial pull on the outer release
sleeve. This first disengages the latches and then
withdraws the plug from the socket.
Die Entriegelung zwischen Stecker und Dose erfolgt
durch axiales Ziehen am Stecker-Außenkörper.
So werden die Krallen entriegelt und dann wird
der Stecker aus der Apparatedose gezogen.
on the collet nut
Ausreisskraft mit axialem Zug auf die
Spannschraube
Notes: The forces were measured on PSU outer shells not fitted with
contacts. The mechanical endurance represents the number of
cycles after which the latching system is still effective (1 cycle = 1
latching/unlatching – 300 cycles per hour). The values were measured according to the standard IEC 60512-7, test 13a.
Bemerkung: Die Kräfte wurden mit PSU Gehäusen ohne Kontakte
gemessen. Die mechanische Lebensdauer gibt die Anzahl der
Zyklen (1 Zyklus = 1 Verriegelung und 1 Entriegelung bei einem Takt
von 300 Zyklen/Stunde) an, bei der das Verriegelungssystem noch
zuverlässig ist. Die Werte wurden gemäss Norm EC 60512-7, test 13a
gemessen.
1
1P SERIES / 1P SERIE
40°060°80°
GABC
A well proven connector of a small size to accomodate cable ø up to
7 mm and allow up to 14 solder contacts.
Top quality lightweight and rugged materials have been chosen to
optimize most applications. Polysulfone (PSU), UL certified as autoextinguishable, can be sterilized by gas or by steam.
For extensive steam sterilization we propose Polyetherimide ULTEM
(PEI).
The contacts are gold-plated over copper and nickel to ensure at
least 1000 mating/unmating cycles without significantly affecting the
electrical characteristics.
A keying system combined with colour coding can be incorporated
on all connector types to assist in the prevention of mismating.
Colour coding of the plug collet nut and socket flange will give an instant visual indication as to whether connectors are compatible or not.
A new fluidic connector is available.
INTERCONNECTION / KUPPLUNGSARTEN
Straight plugs / Stecker
PA●
PA●
Fixed sockets / Apparatedosen
PL●
PK●
PK●
PK●
Eine erprobte Steckverbindung mit geringen Abmessungen und max.
14 Lötkontakten passend für Kabeldurchmesser bis zu 7 mm.
Wir haben hochqualitative, leichte, aber trotzdem robuste Materialien
zur Optimierung für die meisten Anwendungsmöglichkeiten ausgewählt. Polysulfon (PSU) ist nach UL-Auflistung ein selbstverlöschendes
®
Material und kann mit Gas oder Dampf sterilisiert werden.
Für eine Dampfsterilisation empfehlen wir Polyetherimide ULTEM
Die Kontakte sind über Kupfer und Nickel vergoldet, um mindestens
1000 Steckzyklen zu gewährleisten, ohne signifikante Änderung der
elektrischen Daten.
Ein Kodierungssystem kombiniert mit Farbvarianten kann für alle Steckverbindertypen realisiert werden, um das Falschstecken zu verhindern.
Die farbige Kodierung der Steckerspannschraube und des
Apparatedosenflanches geben eine sofortige visuelle Information über
die Kompatibilität der Steckverbindungen.
Eine neue Fluid-Steckverbindung ist lieferbar.
Free sockets / Apparatedosen
PR
PM●
PY●
●
PR●
Fixed socket / Apparatedose
®
(PEI).
PF●
PN●
PT●
MODEL DESCRIPTION / BESCHREIBUNG DER BAUFORMEN
Straight plug with cable collet
PA●
Gerader Stecker mit Zugentlastung
Straight plug with cable collet and nut for fitting
a bend relief
PA●
Gerader Stecker mit Zugentlastung und Mutter
für eine Knickschutztülle
Straight plug with cable collet and nut for fitting
a bend relief, watertight (IP 64)
PF●
Gerader Stecker mit Zugentlastung und Mutter
für eine Knickschutztülle, wasserdicht (IP 64)
Fixed socket with two nuts (back panel mounting)
Apparatedose mit zwei Muttern (von der Rückseite
PK●
der Frontplatte montierbar)
Fixed socket with fluidic contact, with two nuts
(back panel mounting)
PK●
Fluid-Apparatedose mit zwei Muttern (von der
Rückseite der Frontplatte montierbar)
Fixed socket with two nuts, with 90° contacts
for printed circuit (back panel mounting)
Apparatedose mit zwei Muttern, mit Kontakten 90° für
PK●
gedruckte Schaltung (von der Rückseite der
Frontplatte montierbar)
Fixed socket, nut fixing
PL●
Apparatedose mit Mutter
Fixed socket with square flange
Note: coding shown on insulator is from rear side of plug.
1) Depending on specific application and related standard,
more restrictive operating voltage may apply. We suggest operating
voltage = 1/3 test voltage.
2) After 1000 mating cycles and corrosion test per IEC 60512-6 test 11f.
3) The variance in conductor strandings which are quoted as being a specific
AWG is so large that some can have cross section which is not sufficient to
guarantee a crimp as per the IEC 60352-2 standard.
4) If conductor ø < 0.8 mm.
5) Shortest distance in air between two conductive parts (for solder contacts).
6) Shortest distance along the surface of the insulating material between two
conductive parts (for solder contacts).
Bemerkung: Kodierung ist von der Rückseite des Isolierteils angezeigt.
1) Gemäss spezifischer Anwendung und entsprechender Norm könnte eine bes-
chränktere Betriebsspannung angewendet werden. Wir schlagen
Betriebspannung = 1/3 Prüfspannung vor.
2) Nach1000 Steckzyclen und Korrosion test nach IEC 60512-6 test 11f.
3) Die Variation in als spezifischer AWG angeführte Leiterverseilungen ist so gross,
dass einige einen Querschnitt haben, der nicht genügt, eine Crimpung
gemäss der Norm IEC 60352-2 gewährzuleisten.
4) Wenn Leiteraufbau < ø 0.8 mm.
5) Kürzeste Luftstrecke zwischen zwei leitenden Teilen (für Kontakte zum Löten).
6) Kürzeste Strecke entlang der Isolationsmaterialoberfläche zwischen zwei
leitenden Teilen (für Kontakte zum Löten).
CONTACTS / KONTAKTE
N = 20.5
Solder contact / Kontakt zum Löten Crimp contact / Kontakt zum CrimpenPrint contact / Kontakt für Print
The female contacts are made of bronze Bz4 (UNS C54400). The male contacts are made of
brass (UNS C38500 or C34500). All contacts receive three different platings, copper (0.3 µm)
then nickel (3 µm as per FS-QQ-N-290A) and finally 0.5 µm of gold (as per ISO 4523).
Die Buchsenkontakte sind aus Bronze Bz4 (UNS C54400), und die Stiftkontakte aus Messing
(UNS C38500 oder C34500). Sie werden nachher verkupfert (0.3 µm), dann vernickelt (3 µm
nach FS-QQ-N-290A) und mit 0.5 µm Gold vergoldet (nach ISO 4523).
a maxi
N = 22.2
N = 20.5
b
c
ød
Types
Typen
M02
M04
M05
M06
M07
M08
M09
M10
M14
Dimensions (mm)
Abmessungen (mm)
abc d
2.5650.7
2.5650.7
2.5650.7
2.5430.5
4.5430.5
4.5430.5
3.9430.5
3.9430.5
3.9430.5
3
PART NUMBER EXAMPLE / BESTELLNUMMER
Straight plug with cable collet
Gerader Stecker mit Zugentlastung
Model: (page 5, 6 and 7)
Bauform: (Seite 5, 6 und 7)
Keying: (page 2)
Verschlüssung: (Seite 2)
Type: Multicontact M0 =(2 to 9) M1 =(10 and 14)
Typ: Mehrpolig M0 =(2 bis 9) M1 =(10 und 14)
Number of contacts: (page 3)
Anzahl der Kontakte: (Seite 3)
Outershell:G = grey PSU N = black PSUT
Außenkörper:grau PSUschwarz PSUschwarz PEI
Insulator:
Isolationsteil:
L = PEEK
PAG.M0.2GL.AC39A Straight plug with cable collet and alignement key (G), multicontact type with 2 male contacts to
solder, grey PSU outershell, PEEK insulator, collet for a cable ø 2.7 to 3.9 mm and blue collet nut.
PAG.M0.2GL.AC39A Gerader Stecker mit Zugentlastung und Führungsnut (G), mehrpoliger Typ (2 männliche Lötkontakte),
Außenkörper aus grauem PSU, Isolationsteil aus PEEK, Spannzange für ein Kabel mit Durchmesser 2.7 bis 3.9 mm und
blaue Spannschraube.
Cable fixing type: C = cable collet
Spannart:Zugenlastung
2)
= black PEI
Contact type:C = male to crimp
Kontakt Typ:Stift zum Crimpen
1)
Variant
Variante
39 = (2.7 mm - 3.9 mm)
52 = (4.0 mm - 5.2 mm)
65 = (5.3 mm - 6.5 mm)
A = male to solder
1)
Stift zum Löten
L = female to solder
Buchse zum Löten
3)
3)
Fixed socket with two nuts
Apparatedose mit zwei Muttern
PKG
Model: (page 5, 6 and 7)
Bauform: (Seite 5, 6 und 7)
Keying: (page 2)
Verschlüssung: (Seite 2)
Type: Multicontact M0 =(2 to 9) M1 =(10 and 14)
Typ: Mehrpolig M0 =(2 bis 9) M1 =(10 und 14)
Number of contacts: (page 3)
Anzahl der Kontakte: (Seite 3)
Outershell:G = grey PSU N = black PSUT2)= black PEI
Außenkörper:grau PSUschwarz PSUschwarz PEI
M0
2GL
LA
Plastic front nut colour table: (page 8)
Farbentabelle für Flansch Mutter: (Seite 8)
Contact type:
Kontakt Typ:
A = male to solder
Stift zum Löten
L = female to solderM= female to crimp
Buchse zum LötenBuchse zum Crimpen
N = female for print V = female 90° for print
Buchse für PrintBuchse 90° für Print
Insulator:
Isolationsteil:
3)
3)
L = PEEK
D = male for print
Stift für Print
3)
3)
PKG.M0.2GL.LA Fixed socket with two nuts and alignement key (G), multicontact type with 2 female contacts to solder,
grey PSU outershell, PEEK insulator, and blue plastic front nut.
PKG.M0.2GL.LA Apparatedose mit zwei Muttern und Führungsnut (G), mehrpoliger typ (2 weibliche Lötkontakte),
Außenkörper aus grauem PSU, Isolationsteil aus PEEK und blaue Frontmutter aus Kunststoff.
Note:
1) to order a model with cable collet and nut for fitting a bend relief, you should write a “Z” in the variant position.
Bend reliefs to be ordered separately (see page 9).
2) all parts are only available in black.
3) only with H and J keyway and with 8, 10 or 14 contacts.
Bemerkung:
1) um eine Bauform mit Zugentlastung und Mutter für eine Knickschutztülle zu erhalten, ist zur Bestellnummer der Buchstabe “Z” in der Variante hinzufügen.
Knickschutztüllen sollten separat bestellt werden (siehe Seite 9).
2) alle Teile sind nur in schwarzer Farbe lieferbar.
3) nur mit H und J Verschlüsselung und mit 8, 10 oder 14 Kontakten.
STANDARD MODELS / STANDARD MODELLE
Part section showing internal components / Konstruktionsbeispiel
Fixed socket
Apparatedose
1 Outershell
Außenkörper
2 Insulator
Isolationsteil
3 Female contact
Buchsenkontakt
4 Hexagonal nut
Sechskantmutter
5 Front nut
Flanschmutter
4
4
2
15
3
24315
Straight plug
Gerader Stecker
6
1 Outershell
Außenkörper
2 Latch sleeve
Verriegelungshülse
3 Insulator
Isolationsteil
4 Male contact
Stiftkontakt
5 Collet
Spannzange
6 Collet nut
Spannschraube
MODELS / BAUFORMEN
Straight plug with cable collet
Gerader Stecker mit Zugentlastung
PA●
~45
~30
ø14
Straight plug with cable collet and nut for fitting a bend relief
Gerader Stecker mit Zugentlastung und Mutter für eine
PA●
Knickschutztülle
~48
~43.7
~28.7
S 9
ø14
Fixed socket with square flange
Apparatedose mit quadratischem Flansch
Note: only with A or B keyway (2 to 14 contacts) or H (8, 10 or 14 contacts).
Bemerkung: nur mit A oder B Verschlüsselung (2 bis 14 Kontakten) oder H
(8, 10 oder 14 Kontakten).
26.7
7.5
ø16
Fixed socket with two nuts (back panel mounting)
Apparatedose mit zwei Muttern (von der Rückseite
PK●
der Frontplatte montierbar)
a
N
S17
M14 x 1
S12.5
Fixed socket with two nuts, with 90° contacts for printed circuit
(back panel mounting)
PK●
Apparatedose mit zwei Muttern, mit Kontakten 90° für gedruckte
Schaltung (von der Rückseite der Frontplatte montierbar)
2
S17
M14 x 1
20 mini
AA
Fixed socket, nut fixing
Apparatedose mit Mutter
PL●
20.5
4
9 maxi
19.5
4
S12.5
9 maxi
19.5
Free socket with cable collet
Apparatedose mit Zugentlastung
PR●
~40
ø14
Free socket with cable collet and nut for fitting a bend relief
Apparatedose mit Zugentlastung und Mutter für
PR●
eine Knickschutztülle
~43
~38.7
ø14
S 9
Fixed socket with two nuts and cable collet (back panel mounting)
Apparatedose mit zwei Muttern und Zugentlastung
PT●
(von der Rückseite der Frontplatte montierbar)
a
N
S17
M14 x 1
S12.5
Note: all dimensions are in millimeters. Dimensions a and N are indicated on page 3.
Bemerkung: alle Abmessungen sind in Millimeter. Abmessungen a und N sind auf Seite 3 genannt.
Note: the outershell and the insulator are moulded out of the same material
(PSU).
Bemerkung: der Außenkörper und das Isolationsteil sind aus dem gleichen
Material gebaut (PSU).
Note: all dimensions are in millimeters. Dimensions a and N are indicated on page 3.
Bemerkung: alle Abmessungen sind in Millimeter. Abmessungen a und N sind auf Seite 3 genannt.
This new REDEL fluidic connector has many applications for
example in medical and dentistry equipments. The
connector is of the monotube type and primarily intended
for use with air or inert gas.
Diese neue REDEL Fluid-Steckverbindung findet in vielen
Bereichen Anwendung, wie z.B. in medizinischen und zahnmedizinischen Geräten. Die Steckverbindung besteht aus
einem Monoschlauch und ist vor allem für den Gebrauch
mit Luft und Gas geeignet.
Working temperature range (PSU shell)
Betriebstemperaturbereich (PSU Körper)
Inner fluidic contact diameter
Innendurchmesser der Fluidhülse
Tube diameter in./out.
Innen-/ Aussendurchmesser des Fluidschlauches
Part section showing internal components / Konstruktionsbeispiel
Fixed socket
Apparatedose
1 Outershell
Außenkörper
2 Fluidic tube
Fluidhülse
3 Front nut
Flanschmutter
4 Hexagonal nut
Sechskantmutter
4
13
2
ValueStandards
WertNormen
2 bars–
> 1000 cycles
> 1000 Zyklen
-20/+150°C–
2.6 mm–
4 mm / 6 mm–
IEC 60512-5 test 9a
Straight plug
Gerader Stecker
3
41
2
6
5
1 Outershell
Außenkörper
2 Latch sleeve
Verriegelungshülse
3 O-ring
Dichtring
4 Fluidic tube
Fluidhülse
5 Collet
Spannzange
6 Collet nut
Spannschraube
MODELS / BAUFORMEN
Straight plug with cable collet
Gerader Stecker mit Zugentlastung
PA●
~45
~30
ø14
Fluidic tube material: Ni plated brass / O-ring material: FPM (Viton®)
Material der Fluidhülse: Messing vernickelt / Material des Dichtrings: FPM (Viton
Fixed socket with fluidic contact, with two nuts
(back panel mounting)
PK●
Fluid-Apparatedose mit zwei Muttern (von der Rückseite
der Frontplatte montierbar)
32.5
19.5
M14 x 1
Fluidic tube material: Ni plated brass
Material der Fluidhülse: Messing vernickelt
Note: all dimensions are in millimeters.
Bemerkung: alle Abmessungen sind in Millimeter.
S17
S12.5
4
19.5
9 maxi
Bestellnummer
PAG.A0.1GZ.ZC65●6.5
Note: ● = Collet nut colour (see table page 8)
Bemerkung: ● = Farbe für Spannschraube (Seite 8)
Bestellnummer
PKG.A0.1GZ.Z●
Note: ● = Front nut colour (see table page 8)
Bemerkung: ● = Farbe für Flanschmutter (Seite 8)
Part number
®
)
Part number
ø max. tube (mm)
ø max. Hülse (mm)
7
COLOUR TABLE / FARBENTABELLE
Ref.
Ref.
G
A
J
Colours
Farben
greygrau
blueblau
yellowgelb
ACCESSORIES / ZUBEHÖR
Insulator for crimp contacts
Isolationsteil für Crimpkontakte
Note: the last letter “G”
of the part number indicates a grey colour, see
adjacent table and
replace letter “G” by
the letter of the colour
required.
Bemerkung: der letzte
Buchstabe “G” in der
Bestellnummer bezeichnet die Farbe grau.
Für eine andere Farbe
den letzten Buchstaben
“G” durch einen anderen Buchstaben entsprechend nebenstehender
Tabelle ersetzen.
Ref.
Ref.
A
B
G
Silicone bend relief are also available.
Knickschutztüllen aus Silikon sind ebenfalls lieferbar.
Colours
Farben
blueblau
whiteweiß
greygrau
Ref.
Ref.
J
M
N
Colours
Farben
yellowgelb
brown braun
black schwarz
TOOLING / WERKZEUGE
POP.12.5GN.0
Spanner for outershell
Spannschlüssel für Außenkörper
Material: PA 6.6 / Material: PA 6.6
1) both spanners available as a kit, ref. POZ.12.18G.N
Note:
Bemerkung: 1) beide Spannschlüsseln als kit, Ref. POZ.12.18G.N lieferbar
Crimping tool
DPC.91.701V
Crimpzange
1)
12.5
95
1)
5.8
Ref.
Ref.
R
S
V
POB.18.6GN.0
24
Colours
Farben
redrot
orange orange
greengrün
Spanner for PKG.22.0U● nut
Spannschlüssel für Mutter PKG.22.0U●
Positioners for crimp contacts
Positionierer für Crimpkontakte
DCE
male / Stiftfemale / Buchse
Extraction tools for crimp contacts
DCF
Note: 1) the variance in conductor stranding diameter for the minimum AWG is such that some can have a cross section which is not sufficient to guarantee
crimping as per IEC 60352-2 standard. All dimensions are in millimeters.
Bemerkung:
genügt, um ein Crimpen gemäss der Norm IEC 60352-2 gewährzuleisten. Alle Abmessungen sind in Millimeter.
Ausstoßwerkzeug für Crimpkontakte
Type
Typ
Contact ø
Kontakte ø
(mm)
M021.3
M04/M050.9
M06/M07/M080.7
1) Die Variation der Leiterverseilungsdurchmesser für das minimale AWG ist so gross, dass einige einen Querschnitt haben können, der nicht
For PL●, PK●, PN● and PT●
Für PL●, PK●, PN● und PT●
12.6
± 0.05
For PM●
Für PM●
12.6
± 0.05
+ 0.1
ø 14.0
0
23.5 min.
– Socket mounting nut torque = 1.5 Nm.
– Anzugsmoment für Mutter der Apparatedose = 1.5 Nm.
Note: PY● is also designed for snap-on fixing into customer housing. Consult factory for information.
Note: PY● ist auch für Fixierung Snap-on in Gehäusen von Kunden konstruiert. Für weitere Information befragen Sie unser Werk.
18.2 ± 0.1
ø 2.6
26 min.
PCB DRILLING PATTERN / BOHRUNG DER GEDRUCKTEN SCHALTUNG
For straight contacts
Für Versionen mit geraden Beinchen
90°
45°
72°
60°
30°
+ 0.1
ø 14.0
0
ø 2.8
2 x ø 0.8
M02M04M05M06
60°
ø 3.7
0.10+0.10+0.10+
M07M08M09M10M14
For 90° elbow contacts (A-A view)
Für Winkelkontakte (Sicht A-A)
4 x ø 0.8
8 x ø 0.69 x ø 0.610 x ø 0.614 x ø 0.67 x ø 0.6
ø 3.4
0.10+0.10+
0.10+0.10+
5 x ø 0.8
45°
°
5
1
°
2
6
'
ø 3.8
M02M04M05M06
22°30'
ø 3.4
ø 3.9
6 x ø 0.6
45°
1.4
0.10+0.10+
22°30'
ø 3.7
ø 3.95
1.9
36°
18°
ø 4.4
1.8
M07M08M09M10M14
10
ASSEMBLY INSTRUCTIONS / KABELMONTAGE
Solder contacts
Kontakte zum Löten
65
3
1
L
2
56
1. Strip the cable according to the lengths given in the table. Tin
the conductors.
1. Kabel gemäß den Angaben der oben stehenden Tabelle
abisolieren. Leiter verzinnen.
T
Type
M02
M04, M05
M06 - M14
Typ
7
7
Dimensions (mm)
Abmessungen (mm)
LT
14.04.0
13.03.0
12.52.5
2. Slide the collet nut ➀ and then the collet ➁ onto the cable.
2. Spannschraube ➀ und Spannzange ➁ auf das Kabel auffädeln.
Solder / Löten
Solder / Löten
3. Solder conductors into contacts, making sure that neither solder
nor flux gets onto the insulator or cable insulation.
3. Kontakte anlöten, ohne Lötzinn auf dem Isolationsteil und der
Kabelisolierung zu verschmieren.
4. Slide the collet ➁ forward and locate tag ➂ in the slot ➄ on the
insulator ➅.
Slide collet nut ➀ over collet ➁ and then push the whole assembly
into the shell ➆ whilst turning it to ensure that the tag ➂ locates in
the inside slot of the shell. Tighten the collet nut ➀ to the maximum
torque of 0.25 Nm.
– Socket mounting nut torque = 1.5 Nm.
4. Spannzange ➁ anschliessen und drehen, so dass die Nase ➂ mit
der Aussparung ➄ des Isolationsteils ➅ im Eingriff steht.
Spannschraube ➀ über die Spannzange ➁ anschliessen, in den
Außenkörper ➆ einführen und drehen, so dass die Nase ➂ mit der
inneren Aussparung im Eingriff steht. Spannschraube ➀ bis zum
maximum Anzugsmoment von 0.25 Nm festziehen.
– Anzugsmoment für Mutter der Apparatedose = 1.5 Nm.
For PSU only:
We recommend ONLY the use of VTC-6 Clear Vibra-tite to secure the
connector backnut. The use of other materials could result in damage
to the connector.
The only recommended chemical cleaner is Isopropyl Alcohol.
Nur für PSU:
Wir empfehlen NUR VTC-6 Clear Vibra-tite für die Befestigung der
Spannschraube zu verwenden. Die Verwendung anderer Materialien
könnte den Steckverbinder beschädigen.
Als einziges chemisches Reinigungsmittel empfehlen wir Isopropylalkohol.
11
ASSEMBLY INSTRUCTIONS / KABELMONTAGE
Crimp contacts
Kontakte zum Crimpen
1
Crimp / Crimpen
Crimp / Crimpen
456
3
2
4
56
7
7
1. Strip the cable according to the lengths given in the table.
1. Kabel gemäß den Angaben der oben stehenden Tabelle
L
T
abisolieren.
Type
Typ
Dimensions (mm)
Abmessungen (mm)
LT
M02 - M08153.9
2. Slide the collet nut ➀ and then the collet ➁ onto the cable.
2. Spannschraube ➀ und Spannzange ➁ auf das Kabel auffädeln.
3. Fix the appropriate positioner (table page 9) in the crimping tool.
Set selector to the number corresponding to the conductor AWG
as indicated on the positioner label. Fit conductor into contact ➃
and make sure it is visible through the inspection hole in the crimp
barrel. Slide conductor-contact combination into the open crimping tool; make sure that the contact is fully pushed into the positioner. Close the tool. Remove from crimping tool and check that
conductor is secure in contact and shows in inspection hole.
3. Dazu den geeigneten Positionierer (siehe Tabelle Seite 9) in das
Crimpwerkzeug einlegen. Drahtstärke-Wahlknopf auf die geforderte AWG-Zahl einstellen. Dann den Leiter unter Kontrolle durch
das Schauloch im Kontaktkörper ➃ bis zum Anschlag in den
Kontakt einführen. Kontakt in das Crimpwerkzeug einlegen und
einen Crimpzyklus vollführen. Kontakt herausnehmen und Leiter
auf guten Sitz im Kontakt prüfen.
4. Now arrange contact-conductor combinations according to the
insert marking and locate them into the insert ➅. Check that all
contacts are correctly located and remain in position when given
a gentle pull.
4. Danach die so mit ihren Leitern verbundenen Kontakte in den
Isolationsteil ➅ einführen ohne die Einzelleiter zu verdrehen. Die
Kontakte müssen nun in ihrer Position bleiben, wenn man leicht
am Kabel zieht.
5. Slide the collet ➁ forward and locate tag ➂ in the slot ➄ on the
insulator ➅. Slide collet nut ➀ over collet ➁ and then push the
whole assembly into the shell ➆ whilst turning it to ensure that the
tag ➂ locates in the inside slot of the shell. Tighten the collet nut ➀
to the maximum torque of 0.25 Nm.
– Socket mounting nut torque = 1.5 Nm.
5. Spannzange ➁ anschliessen und drehen, so dass die Nase ➂ mit
der Aussparung ➄ des Isolationsteils ➅ im Eingriff steht.
Spannschraube ➀ über die Spannzange ➁ anschliessen, in den
Außenkörper ➆ einführen und drehen, so dass die Nase ➂ mit der
inneren Aussparung im Eingriff steht. Spannschraube ➀ bis zum
maximum Anzugsmoment von 0.25 Nm festziehen.
– Anzugsmoment für Mutter der Apparatedose = 1.5 Nm.
For PSU only:
We recommend ONLY the use of VTC-6 Clear Vibra-tite to secure the
connector backnut. The use of other materials could result in damage
to the connector.
The only recommended chemical cleaner is Isopropyl Alcohol.
Nur für PSU:
Wir empfehlen NUR VTC-6 Clear Vibra-tite für die Befestigung der
Spannschraube zu verwenden. Die Verwendung anderer Materialien
könnte den Steckverbinder beschädigen.
Als einziges chemisches Reinigungsmittel empfehlen wir Isopropylalkohol.
PLEASE READ AND FOLLOW ALL INSTUCTIONS CAREFULLY AND
CONSULT ALL RELEVENT NATIONAL AND INTERNATIONAL
SAFETY REGULATIONS FOR YOUR APPLICATION. IMPROPER
HANDLING, CABLE ASSEMBLY, OR USE OF CONNECTORS CAN
RESULT IN HAZERDOUS SITUATIONS.
1. SHOCK AND FIRE HAZARD
Incorrect wiring, the use of damaged components,
foreign objects (such as metal debris), and / or the presence of residue (such as cleaning fluids), can result in
short circuits, overheating, and / or risk of electric shock.
Mated components should never be disconnected
while live as this may result in an exposed electric arc
and local overheating, resulting in possible damage to
components.
2. HANDLING
Connectors and their components should be visually inspected for damage prior to installation and assembly.
Suspect components should be rejected or returned to
the factory for verification. Connector assembly and installation should only be carried out by properly trained
personnel. Proper tools must be used during installation
and / or assembly in order to obtain safe and reliable
performance.
3. USE
Connectors with exposed contacts should never be live
(or on the current supply side of a circuit). Under general conditions voltages above 30 VAC and 42 VDC are
considered hazardous and proper measures should be
taken to eliminate all risk of transmission of such voltages
to any exposed metal part of the connector.
4. TEST AND OPERATING VOLTAGES
The maximum admissible operating voltage depends
upon the national or international standards in force for
the application in question. Air and creepage distances
impact the operating voltage; reference values are indicated in the catalog however these may be influenced
by PC board design and / or wiring harnesses. The test
voltage indicated in the catalog is 75% of the mean
breakdown voltage; the test is applied at 500 V/s and
the test duration is 1 minute.
5. CE MARKING
CE Marking is applied to a complete product or device,
and implies that the device complies with one or several
European safety directives. CE Marking can NOT be
applied to electromechanical components such as
connectors.
BITTE LESEN UND BEFOLGEN SIE SORGFÄLTIG ALLE ANWEISUNGEN UND BEACHTEN SIE ALLE ANWENDBAREN NATIONALEN
UND INTERNATIONALEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, DIE SICH
AUF IHRE ANWENDUNG BEZIEHEN. UNVORSCHRIFTSMÄSSIGE
HANDHABUNG, VERKABELUNG ODER STECKERNUTZUNG
KANN ZU GEFAHRENSITUATIONEN FÜHREN.
1. STROMSCHLAG- UND FEUERGEFAHR
Unvorschriftsmäßige Verdrahtung, Verwendung beschädigter Komponenten, Fremdkörper (wie Metallabfälle)
und/oder vorhandene Rückstände (z.B. von
Reinigungsflüssigkeiten) können zu Kurzschlüssen, Überhitzung und/oder Stromschlägen führen. Miteinander
verbundene Komponenten niemals trennen, solange sie
Spannung führen, da dies zu einem offenen Lichtbogen
führen kann, durch den die Komponenten unter
Umständen beschädigt werden.
2. HANDHABUNG
Stecker und ihre Komponenten sollten vor Installation
und Zusammenbau einer Sichtprüfung unterzogen werden. Verdächtige Komponenten sollten zurückgewiesen
bzw. zwecks Überprüfung an den Hersteller zurückgesandt werden. Der Zusammenbau und die Installation
der Stecker sollten ausschließlich von Fachpersonal
durchgeführt werden. Bei der Installation und/oder beim
Zusammenbau sind entsprechende Werkzeuge zu verwenden, um ein sicheres und zuverlässiges Ergebnis zu
gewährleisten.
3. VERWENDUNG
Stecker mit frei liegenden Kontakten sollten niemals
Spannung führen (oder an der Phase des Stromkreises
anliegen). Im Allgemeinen sind Spannungen über 30 V
Wechselstrom bzw. 42 V Gleichstrom als gefährlich einzustufen, so dass entsprechende Maßnahmen getroffen
werden sollten, um das Risiko einer Übertragung solcher
Spannungen auf frei liegende Metallteile des Steckers zu
vermeiden.
4. PRÜF- UND BETRIEBSSPANNUNG
Die maximale zulässige Betriebsspannung hängt von
den nationalen bzw. internationalen Normen ab, die für
die fragliche Anwendung existieren. Luft- und
Kriechstrecken beeinflussen die Betriebsspannung;
Referenzwerte werden im Katalog angegeben, sind
allerdings unter Umständen von der Bauart der PC-Karte
und/oder des Kabelbaums abhängig. Die im Katalog
angegebene Prüfspannung beträgt 75% der mittleren
Durchbruchspannung; die Prüfung wird bei 500 V/s
durchgeführt, die Prüfdauer beträgt eine Minute.
6. PRODUCT IMPROVEMENTS
The LEMO Group reserves the right to modify and
improve to our products or specifications without providing prior notification.
36
5. CE-KENNZEICHNUNG
Die CE-Kennzeichnung gilt für ein vollständiges Produkt
bzw. Bauteil und besagt, dass das Bauteil mit einer oder
mehreren europäischer Sicherheitsvorschriften konform
ist. Die CE-Kennzeichnung findet für elektromechanische
Komponenten wie Stecker KEINE Anwendung.
6. PRODUKTVERBESSERUNGEN
Die LEMO-Gruppe behält sich das Recht vor, ihre
Produkte bzw. Spezifikationen ohne vorherige
Ankündigung zu verändern und zu verbessern.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.