Leister UNIFLOOR E Operating Instructions Manual

®
D
IGB F
UNIFLOOR E
NL NE
PL H
TR
Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland
Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16
www.leister.com sales@leister.com
1
Deutsch Bedienungsanleitung 3
D
English Operating Instructions 9
GB
Franćais Instructions d’utilisation 15
F
Italiano Istruzioni d’uso 21
I
Espanõl Instrucciones de funcionamiento 27
E
Nederland Gebruiksaanwijzing 33
NL
Norsk Bruksanvisning 39
N
Türkće Kullanım kılavuzu 45
TR
Polski Instrukcja obsługi 51
PL
H
Hungary
Használati utasítás
57
2
Bedienungsanleitung (Original-Bedienungsanleitung)
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und zur weiteren Verfügung aufbewahren.
Leister UNIFLOOR E Heissluft-Schweissautomat
Anwendung
• Schweissen von PVC-Belägen und Schmelzschweissen von Linoleum-Fussbodenbelägen
Warnung
D
Lebensgefahr beim Öffnen des Gerätes da spannungsführende Anschlüsse freigelegt werden. Vor dem Öff Steckdose ziehen.
Feuer- und Explosionsgefahr bei unsachgemässem Ge brauch von Heissluftgeräten, besonders in der Nähe von brennbaren Materialien und explosiven Gasen.
Verbrennungsgefahr! Heizelementrohr und Düse nicht in heissem Zustand berühren. Gerät abkühlen lassen. Heissluftstrahl nicht auf Personen oder Tiere richten.
Gerät an eine Steckdose mit Schutzleiter anschliessen. Jede Unterbrechung des Schutzleiters innerhalb oder ausserhalb des Gerätes ist gefährlich!
Nur Verlänge rungs kabel mit Schutzleiter verwenden !
nen des Gerätes Netzstecker aus der
Komponenten und
Vorsicht
Nennspannung, die auf dem Gerät angegeben ist, muss mit der Netzspannung
230 120
übereinstimmen.
FI-Schalter beim Einsatz des Gerätes auf Baustellen ist für den Personen-
FI
schutz dringend erforderlich.
Gerät muss beobachtet betrieben werden. Wärme kann zu brennbaren Materialien gelangen, die sich ausser Sichtweite befin­den.
Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe schützen.
3
Konformität
Leister Technologies AG,
von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der folgenden EG-Richtlinien erfüllt.
Richtlinien: 2006/42, Harmonisierte Normen: EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581
Kaegiswil, 06.02.2018
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM
Galileo-Strasse
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bestätigt, dass dieses
2014/30, 2014/35, 2011/65
Produkt in der
Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Technische Daten
Spannung V~ Frequenz Hz Leistung W Temperatur °C Luftmenge (50-100 %) l/min. Antrieb m/min. Emissionspegel L Masse mm Gewicht kg
4
Geräteschutzklasse Ι
230 ★ 120 ★ 100 ★ 50/60 50/60 50/60 2300 1800 1500 20-620 20-620 20-620 max. 300 max. 250 max. 250
1.0-7.5 1.0-7.5 1.0-7.5
(dB)
pA
67 65 65 420 × 270 × 215 420 × 270 × 215 420 × 270 × 215 14 14 14
Anschlussspannung nicht umschaltbar
Gerätebeschreibung
10 11
19
5
9
23 22
12
14 1
18
17
16
7
8
21
15
2
20
6
4
3
Haupt-Komponenten
1. Gehäuse
2. Netzkabel
3. Heissluftgebläse
4. Schweissdüse
5. Verbindungsschlauch
6. Drahtandrückrolle
7. Antriebsrolle
8. Fahrgestell
9. Wandabschalter
10. Luftfilter
11. Manueller Luftschieber
12. Display
Bedienerelemente
14. Hauptschalter
15. Antriebsschalter
16. Potentiometer für
Schweissgeschwindigkeit
17. Potentiometer für Luftmenge
18. Potentiometer für Lufttemperatur
19. Schwenkhebel
Führungseinrichtung
20. Drahtführungsrohr
21. Führungsrolle
Anfahrautomatik
22. Schalterstift
23. Gewindestift
5
Bedienung
Betriebsbereitschaft Zubehör
• Falls Zubehör Schweissdraht-Abrollvorrichtung (24) und Abhebevorrichtung (26) vorhanden:
Schweissdraht-Abrollvorrichtung (24) mit Zylinderschraube M8 × 20 (25) am Gerät Unifloor E montieren.
Abhebevorrichtung (26) mit Zylinderschraube Innensechskant M6 × 30 (27) montieren.
Zubehör Schweissdraht-Abrollvorrichtung
24
25
Zubehör Abhebevorrichtung
26
13
27
Betriebsbereitschaft
• Düseneinstellung kontrollieren: Düse muss zum Grundmaterial und zum Schweissdraht eine Distanz von ca.
2 -3mm haben.
• Beim Verschweissen von Linoleum Abdeckung (28) an der Schweissdüse (4) herunter klappen (siehe Detail A).
Detail A
Abdeckung geöffnet
Abdeckung geschlossen
4
28 4 28
Anfahrautomatik
Bei Bedarf wird die Anfahrautomatik, abhängig der Düsenposition mit dem Schalterstift (22) und
Gewindestift (23) eingestellt.
• Gerät ans Netz anschliessen. Netzspannung muss mit Gerätespannung übereinstimmen.
• Gerät am Hauptschalter (14) einschalten. Heissluftgebläse (3) startet automatisch.
Wichtig: Unterspannung
Wird die maximale Temperatur nicht erreicht, mittels Manueller Luftschieber (11) und Potentiometer für
Luftmenge (17) Luftmenge reduzieren.
6
Bedienung
Gerätepositionierung
Heissluftgebläse (3) mit Schwenkhebel (19) bis zum Anschlag hochschwenken.
Abhebevorrichtung (26) mittels Hebel Abhebevorrichtung (13) betätigen, so dass Drahtandrückrolle (6) sowie Antriebs rolle (7) im Leerlauf sind.
• Schweissautomat über der zu verschweissenden Fuge positionieren.
• Schweissdraht durch Drahtführungsrohr (20) einführen und unter der Drahtandrückrolle (6) durchziehen
und in Fuge einlegen.
Führungsrolle (21) muss in der Schweissfuge laufen.
Abhebevorrichtung (26) mittels Hebel Abhebevorrichtung (13) betätigen, so dass der Schweissautomat fahr- bereit ist.
Schweissparameter
Potentiometer für Schweissgeschwindigkeit (16) auf gewünschten Wert einstellen.
Potentiometer für Luftmenge (17) auf gewünschten Wert einstellen.
Potentiometer für Lufttemperatur (18) auf gewünschten Wert einstellen.
• Der Anpressdruck erfolgt durch das Eigengewicht des Heissluft-Schweissautomaten.
(14) Hauptschalter
Schweissgeschwindigkeit
Luftmenge
Speed m/ft
Air-Vol %
Temperature
Display (12)
IST-Wert Temperatur SOLL-Wert Temperatur Potentiometer für
Schweissgeschwindigkeit (16)
(15) Antriebschalter
ON Speed Air-Vol % Temperature
Potentiometer für Luftmenge (17) Potentiometer für Lufttemperatur (18)
Schweissablauf
Heissluftgebläse (3) mit Schwenkhebel (19) bis zum Anschlag einschwenken. Der Schweissvorgang wird automatisch über die Anfahrautomatik gestartet.
• Bei Bedarf kann das Gerät mit dem Antriebschalter (15) manuell gestartet werden.
Schweissvorgang kontrollieren: – Führungsrolle (21) muss in der Fuge laufen
– Schweisswulst muss sichtbar sein. Bei Bedarf
meter an Potentiometer (16), (17) und (18) korrigieren.
Wandabschalter (9) Bei Berührung der Wand schaltet Antrieb und Heizung automatisch aus.
Nach der Schweissung Heissluftgebläse (3) mit Schwenkhebel (19) bis zum Anschlag Schweissvorgang wird automatisch gestopt.
• Nach Beendigung der Schweissarbeiten Potentiometer für Lufttemperatur (18) auf Null stellen, damit das Heissluftgebläse (3) abgekühlt wird.
• Gerät am Hauptschalter (14) ausschalten.
• Gerät vom Netz trennen.
Schweisspara-
hochschwenken. Der
7
Zubehör
• Es darf nur LEISTER-Zubehör verwendet werden.
Schweissdraht-Abrollvorrichtung (24)
Abhebevorrichtung (26)
Schulung
• LEISTER Process Technologies und deren autorisierte Service-Stellen bieten kostenlos Schweiss kurse und Ein-
schulungen an.
Wartung
Luftfilter (10) des Gerätes ist bei Verschmutzung mit einem Pinsel zu reinigen.
Schweissdüse (4) mit Drahtbürste reinigen.
Netzkabel (2) und Stecker auf elektrische und mechanische Beschädigungen überprüfen.
Service und Reparatur
• Kohlenstand der Motoren nach ca. 1‘000 Betriebsstunden durch Ihre Service-Stelle kontrollieren lassen.
• Reparaturen sind ausschliesslich von autorisierten LEISTER-Service-Stellen ausführen zu lassen. Diese
gewährleisten innert 24 Stunden einen fachgerechten und zuverlässigen Reparatur-Service mit Origi­nal-Ersatzteilen gemäss Schaltplänen und Ersatzteillisten.
Gewährleistung
• Für dieses Gerät gelten die vom direkten Vertriebspartner/Verkäufer gewährten Garantie- oder Gewährleistungs-
rechte ab Kaufdatum. Bei einem Garantie- oder Gewährleistungsanspruch (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein) werden Herstellungs- oder Verarbeitungsfehler vom Vertriebspartner durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Heizelemente sind von der Gewährleistung oder Garantie ausgeschlossen.
• Weitere Garantie- oder Gewährleistungsansprüche werden im Rahmen des zwingenden Rechts ausgeschlossen.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Gewährleistung ausgeschlossen.
• Keine Garantie- oder Gewährleistungsansprüche bestehen bei Geräten, die vom Käufer umgebaut oder verändert
wurden.
Technische Änderungen vorbehalten
8
Operating Instructions (Translation of the original operating instructions)
Please read operating instructions carefully before use and keep for future reference.
Leister UNIFLOOR E Automatic hot air welding machine
Application
• Welding of PVC coverings and melt welding of linoleum floor coverings.
Warning
Danger! Unplug the tool before opening it, as live components and connections are exposed.
Incorrect use of hot air tools can present a fire and explosion hazard, particularly in the proximity of flammable materials and explosive gases.
GB
Danger of getting burned! Do not touch the heater tube and nozzle when they are hot. Let the tool cool down. Do not point the hot air flow in the direction of people or animals.
Only connect the tool to a receptacle with protective earth conductor. Any disconnection of the protective earth conductor, in or outside the tool is dangerous!
Only use extension lead with protective earth conductor.
Caution
230
The rated voltage stated on the tool must correspond with the mains voltage.
120
For personal protection, we strongly recommend the tool to be connected to an
FI
RCCB (Residual Current Circuit Breaker) before using it on construction sites.
The tool must be operated under supervision. Heat can ignite flammable materials which are not in view.
Protect the tool from damp and wet.
9
Conformity
Leister Technologies AG,
version as brought into circulation through us, fulfils the requirements
Directives Harmonised standards: EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581
Kaegiswil, 06.02.2018
: 2006/42,
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM
Galileo-Strasse
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
10, CH-6056 Kaegiswil/
2014/30, 2014/35, 2011/65
Switzerland
of the following EC directives.
confirms that this
product, in the
Disposal
Electrical equipment, accessories, and packaging should be subjected to environmentally friendly recycling. For EU countries only: Do not dispose of electrical equipment with household refuse!
Technical Data
V~
Voltage Frequency Capacity Temperature Air flow Drive speed Noise emission level Dimensions Weight
10
W
(50-100 %) l/min.
kg
Hz
°C
m/min.
LpA(dB)
mm
Protection Class I
230 ★ 120 ★ 100 ★ 50/60 50/60 50/60 2300 1800 1500 20-620 20-620 20-620 max. 300 max. 250 max. 250
1.0-7.5 1.0-7.5 1.0-7.5 67 65 65 420 × 270 × 215 420 × 270 × 215 420 × 270 × 215 14 14 14
Mains voltage is not reversible
Tool Description
10 11
19
5
9
23 22
14 1
12
18
17
16
7
8
21
15
2
20
6
4
3
Main components
1. Housing
2. Mains cable
3. Hot air blower
4. Welding nozzle
5. Connection hose
6. Welding rod pressure roller
7. Drive roller
8. Chassis
9. Wall switch-off
10. Air filter
11. Manual air vane
12. Display
Operating components
14. Main switch
15. Drive switch
16. Potentiometer for welding speed
17. Potentiometer for air flow
18. Potentiometer for air temperature
19. Swivel lever
Steering equipment
20. Welding rod guide tube
21. Guide roller
Automatic drive
22. Switch pin
23. Set screw
11
Operation
Operational condition: Accessories
If the welding rod de-reeler (24) and lifting device (26) are available: – Attach welding rod de-reeler (24) to the Unifloor E tool using cheese
×
head screw M8 – Attach lifting device (26) to the tool using socket head cap screw M6 × 30 (27).
20 (25).
Accessories Welding rod de-reeler
24
25
Accessories Lifting device
26
13
27
Operating condition
• Check the nozzle setting: the nozzle must be positioned at a distance of about 2-3 mm from the floor cover and welding rod.
• When welding linoleum, lower the cover (28) on to the welding nozzle (4) (see Detail A).
Detail A
Cover open
Cover closed
4
28 4 28
Automatic drive Automatic drive is adjusted as required, depending on nozzle position, by means of switch pin (22) and set screw (23).
• Connect tool to the mains. Mains voltage must correspond with the voltage rating stated on the tool.
• Switch on tool using main switch (14). Hot air blower (3) starts automatically.
Important: under voltage If the maximum temperature is not reached, reduce the airflow by means of the manual air vane (11) and potentiometer for air flow (17).
12
Operation
Tool positioning
• Swivel hot air blower (3), using swivel lever (19) up to the stop.
• Operate lifting device (26) by means of lifting device lever (13) so that welding rod pressure roller (6) and drive roller (7) are at no-load.
• Position automatic welding machine over the joint to be welded.
• Insert welding rod through welding rod guide tube (20) and pull under the welding rod pressure roller (6) and place it in the joint.
• The guide roller (21) must run in the welding joint.
• Activate lifting device (26) by means of lifting device lever (13) so that the automatic welding machine is ready to start.
Welding parameters
• Set potentiometer for welding speed (16) to required value.
• Set potentiometer for air flow (17) to required value.
• Set potentiometer for air temperature (18) to required value.
• The pressure derives from the actual weight of the automatic hot air welding machine.
(14) Main switch
Welding speed
Airflow
(15) Drive switch
Speed m/ft
Air-Vol %
ON Speed Air-Vol % Temperature
Temperature
Display (12)
Temperature ACTUAL-value Temperature SET-value
Potentiometer for welding speed (16) Potentiometer for air flow (17)
Potentiometer for air temperature (18)
Welding procedure
• Swivel hot air blower (3) up to the stop using swivel lever (19). The welding process starts automatically via automatic drive.
• If necessary, the tool can be started manually by means of the drive switch (15).
• Check the welding process: Guide roller (21) must run in the joint.
– The welding bead must be visible. Adjust welding parameters using
the potentiometers (16), (17) and (18) if necessary.
Wall switch-off (9) When contact with the wall, is made drive and heater are switched off automatically.
• After finishing welding swing up the hot air blower (3) to the stop using swivel lever (19). The welding process stops automatically.
• After completing welding work, set potentiometer for air temperature (18) to zero so that hot air blower (3) cools down.
• Switch off the tool at the main switch (14).
• Disconnect the tool from the mains.
13
Accessories
• Only LEISTER accessories should be used.
Welding rod de-reeler (24)
Lifting device (26)
Training
• LEISTER Process Technologies and its authorised Service Centres offer free welding courses and training.
Maintenance
• Clean the tool‘s air filter (10) with a brush when dirty.
• Clean welding nozzle (4) with wire brush.
• Check mains cable (2) and plug for electrical and mechanical damage.
Service and Repair
• Have your Service Centre check the motor brushes after about 1,000 hours of operation.
• Repairs should only be carried out by authorised LEISTER Service Centres. They guarantee a correct and
reliable repair service within 24 hours using original spare parts in accordance with the circuit diagrams and spare parts lists.
Warranty
• For this tool, the guarantee or warranty rights granted by the relevant distributor/seller shall apply. In case of gu-
arantee or warranty claims any manufacturing or workmanship defects will either be repaired or replaced by the distributor at its discretion. Warranty or guarantee rights have to be verified by an invoice or a delivery document. Heating elements shall be excluded from warranty or guarantee.
• Additional guarantee or warranty claims shall be excluded, subject to mandatory provisions of law.
• Warranty or guarantee shall not apply to defects caused by normal wear and tear, overload or improper handling.
• Warranty or guarantee claims will be rejected for tools that have been altered or changed by the purchaser.
Technical data and specifications are subject to change without prior notice.
14
Instructions
d‘utilisation
(Traduction de la notice d’utilisation originale)
Instructions d’utilisation à lire trés attentivement avant mise en marche et à conserver pour besoins ultérieurs
Leister UNIFLOOR E Soudeuse automatique à air chaud
Applications
• Soudure de revêtements PVC et thermocollage des revêtements de sol en linoléum
Avertissement
Danger mortel à l’ouverture de l’appareil, par le dégagement de composants et de
raccords conducteurs. Débrancher la fiche du secteur avant toute ouverture de l’ap pareil.
Risque d’incendie et d’explosion en cas d’utilisation inappropriée des appareils à air chaud, en particulier à proximité de matières inflammables et de gaz explosifs.
F
-
Risque de brûlure! Ne pas toucher au tuyau de l’élément chauffant, ni à la buse s’ils sont encore chauds. Laisser refroidir l’appareil. Ne diriger le jet d’air chaud ni vers des personnes, ni vers des animaux.
Brancher l’appareil sur une prise pourvue d’une mise à la terre. Toute interruption du contact à la terre ayant lieu dans l’appareil ou à l’extérieur peut s’avérer dangereuse!
En cas d’utilisation de rallonge, n’employer que des rallonges munies du contact à la terre!
Precautions
La tension indiquée sur l’étiquette mentionnant le type de l’appareil doit corres-
230
pondre à la tension et à la fréquence du secteur.
120
En cas d’emploi de l’appareil sur des chantiers, utiliser obligatoirement un
FI
interrupteur FI pour garantir la sécurité des personnes.
L’appareil doit faire l’objet d’une observation continuelle pendant son fonc­tionnement.La chaleur peut atteindre des matières inflammables situées hors de la visibilité.
Protéger l’appareil de l’humidité
15
Conformité
Leister Technologies AG,
en ce qui concerne la conception et le modèle type dans la version commercialisée par notre entreprise, aux réglementations figurantdans les directives européennes désignées ci-dessous
Directives : 2006/42, Normes harmonisées EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581
Kaegiswil, 06.02.2018
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM
Galileo-Strasse
:
10, CH-6056 Kaegiswil/
2014/30, 2014/35, 2011/65
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
Suisse confirme que ce produit correspond,
Elimination de déchets
Les appareils électroniques, les accessoires et les emballages doivent être recyclés en respectant l’env­ironnement. Pour les pays de l’UE uniquement: ne pas jeter les appareils électroniques avec les déchets ménagers!
Caractéristiques Techniques
Tension V~ Fréquence Hz Puissance W Température °C Débit d’air (50-100 %) l/min. Entraînement m/min. Niveau sonore L Dimensions mm Poids kg
16
Classe de protection de l’appareil Ι
230 ★ 120 ★ 100 ★ 50/60 50/60 50/60 2300 1800 1500 20-620 20-620 20-620 max. 300 max. 250 max. 250
1.0-7.5 1.0-7.5 1.0-7.5
(dB)
pA
67 65 65 420 × 270 × 215 420 × 270 × 215 420 × 270 × 215 14 14 14
Tension de branchement non commutable
Description de l’appareil Revêtements de sol
10 11
7
19
5
9
8
21
23 22
16
15
17
14 1
18
3
12
2
20
6
4
Composants principaux
1. Boîtier
2. Cable electrique
3. Soufflerie d’air chaud
4. Buse de soudage
5. Tuyau de raccordement
6. Rouleau de pression
7. Rouleau d‘entraînement
8. Châssis
9. Interrupteur pour butée murale
10. Filtre à air
11. Clapet d‘air manuel
12. Ecran
Éléments de commande
14. Interrupteur principal
15. Interrupteur d‘entraînement
16. Potentiomètre pour la vitesse
de soudage
17. Potentiomètre du débit d‘air
18. Potentiomètre de température de l‘air
19. Levier de pivotement
Dispositif de guidage
20. Tube de guidage du cordon
21. Rouleau de guidage
Automatisme de démarrage
22. Vis de commande
23. Vis sans tête
17
Utilisation
Montage des accessoires
• Si les accessoires support de rouleau de fil de soudage (24) et dispositif de soulèvement (26) sont disponibles.
– Monter le support de rouleau du fil de soudage (24) sur l’appareil Unifloor E à l’aide de vis à tête cylin-
drique M8 x 20 (25).
Monter le dispositif de soulèvement (26) au moyen de vis à tête cylindrique à six pans creux M6 x
30 (27)
Accessoire Support du rouleau du fil de soudage
24
25
Accessoire Dispositif de soulèvement
26
13
27
Préparation au fonctionnement
• Contrôler le réglage de la buse: La buse doit être placée à une distance d’env. 2-3 mm du matériau de base et du cordon de soudure.
• Pour le soudage de linoléum, abaisser le couvercle (28) de la buse de soudage (4) vers le bas (voir détail A).
Détail A
Couvercle ouvert
Couvercle fermé
4
28 4 28
Automatisme de démarrage
Au besoin, le dispositif automatique de démarrage doit être réglé suivant la position de la buse à l‘aide
de la vis de commande (22) et de la vis sans tête (23).
• Brancher l’appareil sur le réseau. La tension du réseau doit correspondre à la tension nécessaire à l’appareil.
• Mettre en marche l‘appareil à l‘aide de l‘interrupteur principal (14). La soufflerie d’air chaud (3) démarre automatiquement.
Important: Sous-tension
Si la température maximale n‘est pas atteinte, réduire le débit d‘air par le clapet d’air manuel (11) et du poten-
tiomètre du débit d‘air (17).
18
Utilisation
Positionnement de l‘appareil
• Monter la souerie d’air chaud (3) en pivotant le levier de pivotement (19) jusqu’à la butée.
• Actionner le dispositif de soulèvement (26) au moyen du levier du dispositif de soulèvement (13) de faćon
à ce que le rouleau de pression (6) ainsi que le rouleau d’entraînement (7) tournent à vide
• Placer la soudeuse automatique sur le joint à souder.
• Enfiler le cordon à souder dans le tube de guidage du cordon (20), le tirer sous la gorge du rouleau de
pression (6) et le poser dans le joint.
• Le rouleau de guidage (21) doit courir dans le chanfrein.
• Actionner le dispositif de soulèvement (26) au moyen du levier (13), l’automate est maintenant prêt à
avancer.
Paramètres de soudure
• Régler le potentiomètre de la vitesse de soudure (16) à la valeur choisi.
• Régler le potentiomètre de débit d‘air (17) au valeur choisi.
• Régler le potentiomètre de la température de l‘air (18) à la temperature choisi.
• La pression de contact résulte du poids de la soudeuse automatique à air chaud.
(14) Interrupteur principal
Vitesse de soudure
Débit d‘air
(15) Interrupteur
d‘entraînement
Speed m/ft
Air-Vol %
ON Speed Air-Vol % Temperature
Temperature
Ecran (12)
Valeur effective de la température Valeur de consigne de la température
Potentiomètre de la vitesse de soudure (16) Potentiomètre du débit d‘air (17)
Potentiomètre de la température de l‘air (18)
Processus de soudage
• Amener la souerie d’air chaud (3) en pivotant le levier de pivotement (19) vers l’intérieur. Le soudage
démarre automatiquement au moyen du démarrage automatique.
• Au besoin, l’appareil peut être démarré manuellement par l’interrupteur d’entraînement (15)
• Contrôler le soudage:
• Interrupteur pour butée mural (9)
En cas de contact avec le mur, l’entraînement et le chauage s’arrête automatiquement.
Quand le soudage est achevé, faire pivoter la souerie d’air chaud (3) vers le haut en actionnant le levier de pivotement (19) jusqu’à la butée Le soudage est stoppé automatiquement.
• Quand les travaux de soudage sont terminés, mettre le potentiomètre de la température de l’air (18) à zéro,
pour permettre à la souerie d’air chaud (3) de refroidir.
• Éteindre l‘appareil à l‘interrupteur principal (14).
• Débrancher l’appareil du réseau.
– Le rouleau de guidage (21) doit courir dans le chanfrein.
– Le bourrelet de soudure doit être visible. En cas de besoin, rectifier les
paramètres de soudage au niveau des potentiomètres (16), (17) et (18).
19
Accessoires
• On ne doit utiliser que des accessoires LEISTER.
Dispositif de rouleau de fil du soudage (24)
Dispositif de soulèvement (26)
Formation
• La société LEISTER Process Technologies et ses points de service autorisés proposent des cours de sou-
dage et des formations à titre grâcieux.
Maintenance
• En cas de salissure sur le filtre à air (10) de l’appareil, utiliser un pinceau pour le nettoyer.
• Nettoyer la buse de soudage (4) avec une brosse métallique.
• Contrôler le cable electrique (2) et la fiche d’alimentation contre toute détérioration mécanique et
électrique.
Service et réparation
• Faire contrôler l’état des charbons des moteurs par votre point service après env. 1000 heures de fonctionne-
ment.
• Des réparations doivent exclusivement être confiées à des services de réparation et de maintenance auto-
risés par Leister. Ceux-ci garantissent, éventuellement en 24 heures, un service de réparation approprié et fiable, avec des pièces de rechange d’origine selon schémas de connexions et listes de pièces détachées.
Garantie légale
• Les droits de garantie fabricant et de garantie légale accordés par le partenaire commercial ou vendeur direct
s'appliquent à cet appareil à compter de la date d'achat. En cas de recours à la garantie (justificatif par la fac­ture ou le bordereau de livraison), les défauts de fabrication ou d'usinage seront supprimés par le partenaire commercial qui procédera à une fourniture en remplacement ou à une réparation. Les éléments chauants sont exclus de la garantie.
• Toute autre prétention à la garantie fabricant ou à la garantie légale dans le cadre du droit en vigueur est exclue.
• Les dommages résultant d'une usure naturelle, d'une surcharge ou d'un traitement non conforme sont exclus
de la garantie.
• Aucun droit à revendication n'est accordé pour les appareils qui auront été transformés ou modifiés par l'ache-
teur.
Sous réserve de modifications techniques
20
Loading...
+ 44 hidden pages