Leister AIRPACK Operating Instructions Manual

ROBUST
®
D
GB
F
E
P
I
S
N
SF
EL
TR
PL
AIRPACK
Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland
Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16
www.leister.com sales@leister.com
H
CZ
RUS
J
CN
ROBUST Size mm 3
AIRPACK Size mm 4
Deutsch Bedienungsanleitung 5
D
English Operating Instructions 11
GB
F
Français Instructions d’utilisation 17
Espanõl Instrucciones de funcionamiento 23
E
Portugês Instruções de funcionamento 29
P
I
Italiano Istruzioni d’uso 35
Danish Betjeningsvejledning 41
DK
Svenska Bruksanvisning 47
S
Norsk Bruksanvisning 53
N
Suomi Käyttöohjeet 59
SF
Ελληνικά Οδηγίες χρήσης 65
EL
Türkçe Kullanım kılavuzu 71
TR
Polski Instrukcja obsługi 77
PL
H
Magyar Használati Utasítások 83
CZ
Česky Návod k obsluze 89
RUS
Русский Инструкция по эксплуатации 95
日 本 語  取 扱 説 明 書 101
J
CN
中文 使用手册 107
ROBUST Size mm
3
AIRPACK Size mm
4
Bedienungsanleitung (Original-Bedienungsanleitung)
D
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und zur weiteren Verfügung aufbewahren.
Leister ROBUST, AIRPACK Gebläse
Anwendung
Die Leister Gebläse eignen sich für den Einbau in Maschinen, Anlagen oder Geräten und sind für den wartungsfreien Dauerbetrieb ausgelegt.
• Geeignet zur Förderung von Luft, nicht brennbaren, nicht aggressiven und nicht explosiven Gasen
Luftversorgung von Leister Lufterhitzern, für Frischluftzufuhr und zum Kühlen
Belüftung von Bädern, Aquarien und verschiedene Anwendungen für Textilmaschinen
Unterdruck für Siebdruckmaschinen und Lufttischen
Warnung
Lebensgefahr beim Öffnen des Gerätes, da spannungsführende Komponenten
und Anschlüsse freigelegt werden. Vor dem Öffnen des Gerätes muss dieses allpolig vom Netz getrennt werden.
Feuer-Verbrennungsgefahr! Am Gebläse können Oberflächentemperaturen von über 80 °C auftreten. Es dürfen keine Teile anliegen oder befestigt werden. Heissluftstrahl nicht auf Personen oder Tiere richten.
Vorsicht
Nennspannung, die auf dem Gerät angegeben ist, muss mit der Netzspannung
übereinstimmen.
Gerät der Schutzklasse I muss mit Schutzleiter geerdet werden.
Motorschutzschalter verwenden.
Drehrichtung beachten.
Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe schützen.
5
Technische Daten
Typ ROBUST Bauart Seitenkanalverdichter Spannung für Dreiphasenbetrieb V~ 3 × 230 / 400 3 × 265 / 46 0 Spannung für Einphasenbetrieb V~ 120 230 Leistung W 250 250 300 Frequenz Hz 50 50 60 Luftmenge (20 °C) l/min. 1 200 1 200 1 300 Statischer Druck kPa 8.0 8.0 10.5 Max. Umgebungs-Temperatur °C 60 Max. Lufteintritts-Temperatur °C 60 Emissionspegel L Schutzart (IEC 60529) IP 54 Ansaugönung (aussen) mm Ausblasönung (aussen) mm Gewicht kg 8.0 Masse (Size) mm Seite 3 Konformitätszeichen
Schutzklasse I
Typ AIRPACK Bauart Seitenkanalverdichter Spannung für Dreiphasenbetrieb V~ 3 × 230 / 40 0 3 × 265 / 46 0 Leistung W 2 200 2 600 Frequenz Hz 50 60 Luftmenge (20 °C) l/min. 3 900 4 500 Statischer Druck kPa 30.0 30.0 Max. Umgebungs-Temperatur °C 40 Max. Lufteintritts-Temperatur °C 40 Emissionspegel L Schutzart (IEC 60529) IP 54 Ansaugönung (aussen) mm Ausblasönung (aussen) mm Gewicht kg 26 Masse (Size) mm Seite 4 Konformitätszeichen
Schutzklasse I
(dB) 62
pA
(dB) 73
pA
38 38
(ErP n/a)
60 60
(ErP n/a)
Technische Änderungen vorbehalten
6
Gerätebeschreibung ROBUST
7
5
2
1
4
6
1. Ausblasönung 38
2. Ansaugönung 38
3. Motor
3
5. Anschlusskastendeckel
6. Montagefuss
7. Laufradgehäuse
4. Anschlusskasten
Einbau ROBUST
• Gebläse Robust muss mit vier M6-Schrauben am Montagefuss (6) befestigt werden.
• Gebläse vor Vibrationen und Erschütterungen schützen.
• Gebläse kann horizontal oder vertikal eingebaut werden.
Betrieb ROBUST
• Das Gebläse darf nur Luft < 60 °C ansaugen.
• Bei staubhaltiger Luft Leister Edelstahlfilter an Gebläse-Ansaug- önung (2) verwenden.
• Je nach Netzspannung muss im Anschlusskasten (4) entspre­chende Schaltung vorgenommen werden.
• Gebläse muss vom Fachmann angeschlossen werden. Drehrichtung
beachten!
220 – 254 V 380 – 440 V 220 – 254 V
U1W2V1U2W1
Schaltbild im
Anschlusskastendeckel (5)
V2
L3L2L1
V2W2 U2
W1U1 V1
L3L2L1
V2
U1W2V1U2W1
NL1
7
Gerätebeschreibung AIRPACK
4
9
6
3
2
1
8
5
1. Anschlussflansch MP6, Ausblasönung ø 60
2. Anschlussflansch MP6, Ansaugönung ø 60 (mit Sieb)
3. Motor
4. Elektr. Anschlussklemmenkasten
6. Kompressorgehäuse
7. Alternative Position für Ausblasönung
8. Alternative Position für Ansaugönung
9. Aufhängepunkt
7
5. Fuss
Einsatzbedingungen AIRPACK
• Gebläse AIRPACK muss mit vier M12-Schrauben am Fuss (5) befestigt werden. Einbau horizontal oder vertikal
möglich.
• Gebläse vor Vibrationen und Erschütterungen schützen.
Wichtig:
• Das Gebläse darf nicht mit verschlossenem Ein- oder Austrittstutzen betrieben werden. Durch Drosselung der Luftmenge am Gebläse entsteht Kompressionswärme, dadurch erwärmen sich Gebläse und Luftschläuche. Nur temperaturbeständige Schläuche oder Metallschläuche verwenden. Schläuche mit Briden an den Anschluss- flanschen MP6 (1 und 2) befestigen.
• Gebläse muss mit Motorschutzschalter betrieben werden. Nennstrom (siehe Typenschild) darf nicht überschrit­ten werden.
Betrieb AIRPACK
• Die zulässigen Umgebungs- und Ansaugtemperaturen liegen zwischen –15 °C bis + 40 °C. Eine gute Raumbelüftung ist sicherzustellen.
• Bei staubhaltiger Luft Leister Edelstahl-Filter (Best.-Nr. 110.895) an der An- saugönung (2) montieren.
• Gebläse muss vom Fachmann angeschlossen werden. Drehrichtung beachten!
• Je nach Netzspannung muss im Anschlussklemmenkasten (4) entspre­chende Schaltung vorgenommen werden. Schutzleiter an die Erdklemme anschliessen, Erdungswiderstand messen.
8
Schaltbild im
Anschlusskastendeckel (4) 50 Hz 230 V
60 Hz 265 V
U1W2V1U2W1
V2
L3L2L1
50 Hz 400 V 60 Hz 460 V
V2W2 U2
W1U1 V1
L3L2L1
Wartung AIRPACK
• Edelstahl-Filter und Sieb im Anschlussflansch MP6, Ansaugönung (2) ist bei Verschmutzung zu reinigen, sonst kann der Motor (3) überhitzen. Integriertes Sieb kann durch Lösen von 2 Schrauben M6 am Anschluss-
flansch MP6, Ansaugönung (2) zur Reinigung demontiert werden.
Schulung
• Leister Technologies AG sowie deren autorisierte Service-Stellen bieten kostenlose Kurse im Bereich der An­wendungen an.
3D Zeichnungen
• 3D-Zeichnungen sind bei ihrer Service-Stelle oder auf www.leister.com erhältlich.
Zubehör
• Es darf nur Leister-Zubehör verwendet werden.
Service und Reparatur
• Reparaturen sind ausschliesslich von autorisierten Leister Service-Stellen ausführen zu lassen. Diese gewähr­leisten innert nützlicher Frist einen fachgerechten und zuverlässigen Reparatur-Service mit Original-Ersatzteilen gemäss Schaltplänen und Ersatzteillisten.
Gewährleistung
• Für dieses Gerät besteht grundsätzlich Gewährleistung gemäss den gesetzlichen / länderspezifischen Bestim­mungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
• Weitere Ansprüche sind, vorbehältlich gesetzlicher Bestimmungen, ausgeschlossen.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Gewährleistung ausgeschlossen.
• Keine Ansprüche bestehen bei Geräten, die vom Käufer umgebaut oder verändert worden sind.
9
Einbauerklärung
(Im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42; Anhang II B) Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz erklärt hiermit, dass die unvoll ständige Maschine Bezeichnung: Gebläse Typ: ROBUST – soweit es vom Lieferumfang her möglich ist – den anwendbaren grundlegenden Anforderungen der EG­Maschinen richtlinie (2006/42/EC) entspricht. Die unvollständige Maschine entspricht überdies den Anforderungen der folgenden EG-Richtlinie(n): EG-Richtlinie(n): 2014/30, 2014/35, 2011/65 Harmonisierte Normen: EN 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Ferner erklären wir, dass für diese unvollständige Maschine die speziellen technischen Unterlagen gemäss Anhang VII (Teil B) erstellt wurden und verpflichten uns, diese auf begründetes Verlangen den Marktüberwa­chungsbehörden elektronisch zu übermitteln. Name des Dokumentationsbevollmächtigten: Volker Pohl, Manager Product Conformity Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird so lange untersagt, bis gegebenenfalls festgestellt wur­de, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Ma­schinenrichtlinie (2006/42/EC) entspricht.
Kaegiswil, 22.05.2018
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM
Einbauerklärung
(Im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42; Anhang II B) Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz erklärt hiermit, dass die unvoll ständige Maschine Bezeichnung: Gebläse Typ: AIRPACK – soweit es vom Lieferumfang her möglich ist – den anwendbaren grundlegenden Anforderungen der EG­Maschinen richtlinie (2006/42/EC) entspricht. Die unvollständige Maschine entspricht überdies den Anforderungen der folgenden EG-Richtlinie(n): EG-Richtlinie(n): 2014/30, 2014/35, 2011/65 Harmonisierte Normen: EN 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233,
Ferner erklären wir, dass für diese unvollständige Maschine die speziellen technischen Unterlagen gemäss Anhang VII (Teil B) erstellt wurden und verpflichten uns, diese auf begründetes Verlangen den Marktüberwa­chungsbehörden elektronisch zu übermitteln. Name des Dokumentationsbevollmächtigten: Volker Pohl, Manager Product Conformity Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird so lange untersagt, bis gegebenenfalls festgestellt wur­de, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Ma­schinenrichtlinie (2006/42/EC) entspricht.
Kaegiswil, 22.05.2018
EN 60335-2-80, EN 50581
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM
Entsorgung
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
10
Operating Manual (translation of original operating manual)
GB
Read the Operating Manual carefully before use and store it for future reference.
Leister ROBUST, AIRPACK Blowers
Application
Leister blowers are suitable for installation in machines, plants or devices and are designed for contin­uous maintenance-free operation.
• Suitable for conveying air, non-flammable, non-aggressive and non-explosive gases
Air supply by Leister air heaters, for supplying fresh air and for cooling
Ventilation of swimming baths, aquariums and various textile machine applications
Vacuum for screen printing machines and pneumatic tables
Warning
Lethal danger when opening the device through exposure to live components and con-
nections. All poles must be disconnected from the mains before opening the device. Risk of burns and/or fire! Surface temperatures of over 80 °C can be present on the
blower. No parts may touch or be fastened on the blower. Do not point the hot air flow at people or animals.
Caution
The nominal voltage specified on the device must match the mains voltage.
Protection Class I devices must be grounded with a protective conductor.
Use a motor protection breaker.
Ensure that the direction of rotation is correct.
Protect the device from moisture and wet conditions.
11
Technical Data
Type ROBUST Design Lateral channel blower Voltage for three-phase operation V~ 3 × 230 / 400 3 × 265 / 460 Voltage for single-phase operation V~ 120 230 Power W 250 250 300 Frequency Hz 50 50 60 Air volume (20 °C) l/min. 1,200 1,200 1,300 Static pressure kPa 8.0 8.0 10.5 Max. ambient temperature °C 60 Max. air inlet temperature °C 60 Emission level L Protection type (IEC 60529) IP 54 Air inlet (external) mm Air outlet (external) mm Weight kg 8.0 Dimensions (Size) mm Page 3 Mark of conformity
Protection Class I
Type AIRPACK Design Lateral channel blower Voltage for three-phase operation V~ 3 × 230 / 400 3 × 265 / 460 Power W 2,200 2,600 Frequency Hz 50 60 Air volume (20 °C) l/min. 3,900 4,500 Static pressure kPa 30.0 30.0 Max. ambient temperature °C 40 Max. air inlet temperature °C 40 Emission level L Protection type (IEC 60529) IP 54 Air inlet (external) mm Air outlet (external) mm Weight kg 26 Dimensions (Size) mm Page 4 Mark of conformity
Protection Class I
(dB) 62
pA
(dB) 73
pA
38 38
(ErP n/a)
60 60
(ErP n/a)
We reserve the right to make technical changes
12
ROBUST device description
7
5
2
1
4
6
1. Air outlet 38
2. Air inlet 38
3. Motor
3
5. Terminal box cover
6. Mounting foot
7. Impeller housing
4. Terminal box
ROBUST installation
• The Robust blower must be fastened at the mounting foot (6) with four M6 bolts.
• Protect the blower from mechanical vibrations and shocks.
• The blower can be installed horizontally or vertically.
ROBUST operation
• The blower intake air temperature must be < 60 °C.
• When used in a dusty environment, a Leister stainless steel filter
must be fitted to the blower air inlet (2).
• The correct wiring for the mains voltage used must be configured
in the terminal box (4).
• The blower must be connected by a technical specialist. Ensure
that the direction of rotation is correct!
Circuit diagram in terminal
220 – 254 V 380 – 440 V 220 – 254 V
V2
U1W2V1U2W1
L3L2L1
box cover (5)
V2W2 U2
W1U1 V1
L3L2L1
V2
U1W2V1U2W1
NL1
13
AIRPACK device description
4
9
6
3
2
1
8
5
1. MP6 connecting flange, air outlet ø 60
2. MP6 connecting flange, air inlet ø 60 (with sieve)
3. Motor
4. Electrical terminal box
6. Compressor housing
7. Alternative position for air outlet
8. Alternative position for air inlet
9. Suspension point
7
5. Foot
AIRPACK operating conditions
• The Robust AIRPACK blower must be fastened at the foot (5) with four M12 bolts. The blower can be installed horizontally or vertically.
• Protect the blower from mechanical vibrations and shocks.
Important:
• The blower must not be operated with closed intake or exhaust ports. Throttling of the air volume in the blower results in compression heating of the blower and air hose. Use only temperature-resistant hoses or metal hoses. Attach the hoses to the MP6 connecting flanges (1 and 2) using spring U-clamps.
• The blower must be operated via a motor protection breaker. The nominal current must not be exceeded (see type plate).
AIRPACK operation
• The permissible ambient and intake temperatures lie between –15 °C to + 40 °C. Good room ventilation must be ensured.
• Fit a Leister stainless steel filter (order number 110.895) to the air inlet (2) if the air is dusty.
• The blower must be connected by a technical specialist. Ensure that the
direction of rotation is correct!
• The correct wiring for the mains voltage used must be configured in the terminal box (4). Connect a protective conductor to the earthing terminal, measure the earth resistance.
14
Circuit diagram in terminal
box cover (4)
50 Hz 230 V 60 Hz 265 V
U1W2V1U2W1
V2
L3L2L1
50 Hz 400 V 60 Hz 460 V
V2W2 U2
W1U1 V1
L3L2L1
AIRPACK maintenance
• The stainless steel filter and sieve in the MP6 connecting flange, air inlet (2) are to be cleaned when clogged, otherwise the motor (3) can overheat. The integrated sieve can be removed for cleaning by released the 2 M6 bolts on the MP6 connecting flange, air inlet (2).
Training course
• Leister Technologies AG and its authorized Service Centers oer free courses in the area of applications.
3D drawings
• 3D models and drawings are available from your Service Center or at www.leister.com.
Accessories
• Only Leister accessories may be used.
Service and repair
• Repairs shall be assigned exclusively to authorized Service Centers. These guarantee a professional and reliable repair service within a useful deadline with original spare parts in accordance with circuit diagrams and spare parts lists.
Warranty
• A warranty according to the legal/country-specific stipulations is provided for this device as of the date of pur­chase (verified by the corresponding invoice or delivery note). Any damage is corrected through repair or delivery of a replacement device.
• All other claims are excluded, unless specifically permitted by the applicable legislation.
• Damages resulting from natural wear, overload, or improper handling are excluded from the warranty.
• No warranty claims are accepted for devices that have been converted or modified by the purchaser.
15
Installation declaration
(Pursuant to EC Machinery Directive 2006/42; Appendix II B) Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland hereby declares that the incomplete machine Designation: Blowers Model: ROBUST – insofar as is possible with respect to the scope of delivery – is in compliance with applicable basic requirements of the EC Machinery Directive (2006/42/EC). The incomplete machine is furthermore in compliance with the requirements of the following EC Directive(s): EC Guideline(s): 2014/30, 2014/35, 2011/65 Harmonized standards: EN 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233,
EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Furthermore, we declare that the special technical documents according to Annex VII (Part B) were prepared for these incomplete machines, and we agree to transmit them electronically to the market surveillance authorities upon justified request. Name of authorized representative for documentation: Volker Pohl, Manager Product Conformity Commissioning of the incomplete machine is forbidden until it has been determined if need be that the machine in which the incomplete machine has been installed complies with the stipulations of the EC Machinery Directive (2006/42).
Kaegiswil, 5/22/2018
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM
Installation declaration
(Pursuant to EC Machinery Directive 2006/42; Appendix II B) Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland hereby declares that the incomplete machine Designation: Blowers Model: AIRPACK – insofar as is possible with respect to the scope of delivery – is in compliance with applicable basic requirements of the EC Machinery Directive (2006/42/EC). The incomplete machine is furthermore in compliance with the requirements of the following EC Directive(s): EC Guideline(s): 2014/30, 2014/35, 2011/65 Harmonized standards: EN 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233,
Furthermore, we declare that the special technical documents according to Annex VII (Part B) were prepared for these incomplete machines, and we agree to transmit them electronically to the market surveillance authorities upon justified request. Name of authorized representative for documentation: Volker Pohl, Manager Product Conformity Commissioning of the incomplete machine is forbidden until it has been determined if need be that the machine in which the incomplete machine has been installed complies with the stipulations of the EC Machinery Directive (2006/42).
Kaegiswil, 5/22/2018
EN 60335-2-80, EN 50581
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM
Disposal
Electrical equipment, accessories and packagings should be subjected to environmentally friendly recycling. For EU countries only: Do not dispose of electrical equipment with household refuse!
16
Notice d’utilisation (traduction de la notice d’utilisation d’origine)
F
Notice d’utilisation à lire attentivement avant la mise en service et à conserver pour consultation ultérieure.
Leister ROBUST, AIRPACK Souerie
Applications
Les soueries Leister sont adaptées à un montage dans des machines, des installations ou des appareils et conçues en vue d’un fonctionnement continu sans entretien.
• Elles conviennent au transport de l'air et de gaz non inflammables, non agressifs et non explosifs.
Alimentation en air des chaue-air Leister pour apport d'air frais et refroidissement
Ventilation des piscines, aquariums et autres applications associées aux machines textiles
Dépression pour les machines d’impression sérigraphique et les tables souantes
Avertissement
Danger de mort en cas d’ouverture de l’appareil, en raison de l’exposition de compo-
sants et de connexions sous tension. Avant d’ouvrir l’appareil, celui-ci doit être isolé du réseau électrique sur tous les pôles.
Risque d'incendie-de brûlure! Les températures de surface sur la souerie peuvent dépasser les 80°C. Aucune pièce ne doit être posée ou fixée dessus. Ne pas diriger le flux d’air chaud sur des personnes ou des animaux.
Prudence
La tension nominale indiquée sur l’appareil doit être identique à la tension
du secteur.
L’appareil conforme à la classe de protectionI doit être mis à la terre avec un conducteur de protection.
Utiliser un disjoncteur-protecteur.
Tenir compte du sens de rotation.
Protéger l’appareil de l’humidité et des liquides.
17
Caractéristiques techniques
ModèleROBUST Type Souerie à canal latéral Tension pour courant triphasé V~ 3 × 230 / 400 3 × 265 / 460 Tension pour courant monophasé V~ 120 230 Puissance W 250 250 300 Fréquence Hz 50 50 60 Débit d’air (20°C) l/min 1 200 1 200 1 300 Pression statique kPa 8,0 8,0 10,5 Température ambiante max. °C 60 Température d'entrée d'air max. °C 60 Niveau sonore L Degré de protection (CEI 60529) IP54 Entrée d’air (externe) mm Sortie d'air (externe) mm Poids kg 8,0 Dimensions (cotes) mm Page3 Marque de conformité
Classe de protectionI
ModèleAIRPACK Type Souerie à canal latéral Tension pour courant triphasé V~ 3 × 230 / 400 3 × 265 / 460 Puissance W 2 200 2 600 Fréquence Hz 50 60 Débit d’air (20°C) l/min 3900 4500 Pression statique kPa 30,0 30,0 Température ambiante max. °C 40 Température d'entrée d'air max. °C 40 Niveau sonore L Degré de protection (CEI 60529) IP54 Entrée d’air (externe) mm Sortie d'air (externe) mm Poids kg 26 Dimensions (cotes) mm Page4 Marque de conformité
Classe de protectionI
(dB) 62
pA
(dB) 73
pA
38 38
(ErP n/a)
60 60
(ErP n/a)
Sous réserve de modifications techniques
18
Description de l’appareil ROBUST
7
5
2
1
4
6
1. Sortie d'air 38
2. Entrée d'air 38
3. Moteur
3
5. Couvercle boîtier de raccordement
6. Embase de montage
7. Caisson de turbine
4. Boîtier de raccordement
Pose ROBUST
• La souerie Robust doit être fixée à l’aide de quatrevisM6 au niveau de l’embase de montage(6).
• Protéger la souerie des vibrations et des secousses.
• La souerie peut être montée à l’horizontale ou à la verticale.
Fonctionnement ROBUST
• La souerie ne peut aspirer que de l’air < 60°C.
• En cas de présence de poussières dans l’air, utiliser un filtre en acier
inoxydable Leister au niveau de l’entrée d'air(2) de la souerie.
• Selon la tension du réseau, un couplage approprié doit être eectué
dans le boîtier de raccordement(4).
• La souerie doit être raccordée par un spécialiste. Tenir compte
du sens de rotation!
Schéma de branchement dans le cou-
vercle du boîtier de raccordement (5) 220 – 254V 380 – 440V 220 – 254V
V2
U1W2V1U2W1
L3L2L1
V2W2 U2
W1U1 V1
L3L2L1
V2
U1W2V1U2W1
NL1
19
Description de l’appareil AIRPACK
4
9
6
3
2
1
8
5
1. Tubulure de raccordement MP6, sortie d'air ø 60
2. Tubulure de raccordement MP6, entrée d'air ø 60 (avec tamis)
3. Moteur
4. Boîtier de jonction élect.
6. Corps du compresseur
7. Emplacement alternatif pour la sortie d'air
8. Emplacement alternatif pour l’entrée d'air
9. Point de suspension
7
5. Embase
Conditions d'utilisation AIRPACK
• La souerie AIRPACK doit être fixée à l’aide de quatrevis M12 au niveau de l’embase(5). Pose possible à l’horizontale ou à la verticale.
• Protéger la souerie des vibrations et des secousses.
Important:
• La souerie ne doit pas fonctionner lorsque la tubulure d’entrée ou de sortie est obturée. L’étranglement du débit d’air dans la souerie entraîne la formation d'une chaleur de compression et par extension, une élévation de la température dans la souerie et les tuyaux d’air. Seuls des tuyaux résistant aux variations de température ou en métal doivent être utilisés. Fixer les tuyaux avec les brides aux tubulures de raccordement MP6 (1 et 2).
• La souerie doit fonctionner en association avec un disjoncteur-protecteur. Le courant nominal (cf. plaque signa­létique) ne doit pas être dépassé.
Fonctionnement AIRPACK
• Les températures ambiantes et d’aspiration admissibles se situent entre –15°C et + 40°C. La pièce doit être bien ventilée.
• En cas de présence de poussières dans l’air, monter un filtre Leister en acier inoxydable (référence 110.895) au niveau de l’entrée d'air (2).
• La souerie doit être raccordée par un spécialiste. Tenir compte du sens
de rotation!
• Selon la tension du réseau, un couplage approprié doit être eectué dans le boîtier de jonction(4). Brancher le conducteur de protection à la borne de mise à la terre, mesurer la résistance de terre.
20
Schéma de branchement
dans le couvercle du boîtier
de raccordement (4)
50Hz 230V 60Hz 265V
U1W2V1U2W1
V2
L3L2L1
50Hz 400V 60Hz 460V
V2W2 U2
W1U1 V1
L3L2L1
Entretien AIRPACK
• En cas d’encrassement, nettoyer le filtre et le tamis en acier inoxydable dans la tubulure de raccordement MP6, au niveau de l’entrée d'air (2), sinon, le moteur (3) peut surchauer. Le tamis intégré peut être démonté en vue d’un nettoyage en desserrant 2 vis M6 dans la tubulure de raccordement MP6 au niveau de l’entrée d’air (2).
Formation
• Leister TechnologiesAG ainsi que ses centres de service agréés proposent des cours gratuits traitant des dié­rentes applications.
Dessins en3D
• Les dessins en3D sont disponibles auprès de votre centre de service ou sur www.leister.com.
Accessoires
• Seuls des accessoires Leister doivent être utilisés.
Service et réparations
• Les réparations doivent uniquement être eectuées par des centres de service Leister agréés. Ils garantissent un service de réparation professionnel et fiable dans un délai raisonnable, avec des pièces de rechange d’origine conformes aux schémas de connexion et listes de pièces de rechange.
Garantie
• Cet appareil bénéficie en principe d’une garantie conforme aux dispositions légales/nationales à compter de la date d’achat (facture ou bon de livraison faisant foi). Les dommages subis font l’objet d’un remplacement ou d’une réparation.
• Tout autre recours est exclu, sous réserve des dispositions légales.
• La garantie ne saurait s’appliquer aux dommages causés par une usure normale, une surcharge ou une mani­pulation incorrecte.
• Les recours seront rejetés pour tout appareil qui a été modifié ou transformé par l’acheteur.
21
Déclaration d’incorporation
(Au sens de la Directive européenne relative aux machines2006/42/CE, annexeIIB) Leister TechnologiesAG, Galileo-Strasse10, CH-6056 Kaegiswil/Suisse déclare par le présent document que la quasi-machine Désignation: Souerie Type : ROBUST est conforme aux exigences fondamentales applicables de la Directive européenne relative aux ma­chines(2006/42/CE), dans la mesure où l’étendue de la livraison le permet. La quasi-machine est par ailleurs conforme aux exigences des directives européennes suivantes: Directives européennes: 2014/30, 2014/35, 2011/65/UE Normes harmonisées : EN 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233,
Nous déclarons en outre que la documentation technique pertinente relative à cette quasi-machine a été consti­tuée conformément à l’annexeVII (partieB) et nous nous engageons à la communiquer par voie électronique aux autorités de surveillance du marché sur demande motivée. Nom du responsable de la documentation: Volker Pohl, Manager Product Conformity La mise en service de cette quasi-machine est interdite tant qu’il n’a pas été établi, le cas échéant, que la machine, dans laquelle cette quasi-machine est incorporée, est conforme aux dispositions de la Directive euro­péenne relative aux machines(2006/42/CE).
Kaegiswil, le 22/05/2018
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM
EN60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581
Déclaration d’incorporation
(Au sens de la Directive européenne relative aux machines2006/42/CE, annexeIIB) Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suisse déclare par le présent document que la quasi-machine Désignation: Souerie Type : AIRPACK est conforme aux exigences fondamentales applicables de la Directive européenne relative aux machines(2006/42/CE), dans la mesure où l’étendue de la livraison le permet. La quasi-machine est par ailleurs conforme aux exigences des directives européennes suivantes: Directives européennes: 2014/30, 2014/35, 2011/65/UE Normes harmonisées : EN 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233,
Nous déclarons en outre que la documentation technique pertinente relative à cette quasi-machine a été consti­tuée conformément à l’annexeVII (partieB) et nous nous engageons à la communiquer par voie électronique aux autorités de surveillance du marché sur demande motivée. Nom du responsable de la documentation: Volker Pohl, Manager Product Conformity La mise en service de cette quasi-machine est interdite tant qu’il n’a pas été établi, le cas échéant, que la machine, dans laquelle cette quasi-machine est incorporée, est conforme aux dispositions de la Directive euro­péenne relative aux machines(2006/42/CE).
Kaegiswil, le 22/05/2018
EN60335-2-80, EN 50581
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM
Mise au rebut
Les appareils électroniques, les accessoires et les emballages doivent être recyclés en respectant l’environnement. Pour les pays de l’UE uniquement: ne pas jeter les appareils électroniques avec les déchets ménagers!
22
Instrucciones de servicio (traducción de las instrucciones de servicio originales)
E
Lea detenidamente las instrucciones de servicio antes de la puesta en marcha y consérvelas para futuras consultas.
Leister ROBUST, AIRPACK Soplador
Aplicación
Los sopladores de Leister son adecuados para el montaje en máquinas, instalaciones o equipos y se han diseñado para un funcionamiento continuo que no necesita mantenimiento.
• Adecuado para la impulsión de aire y gases no inflamables, explosivos ni agresivos.
Abastecimiento de aire de los calentadores de aire de Leister, para la alimentación de aire fresco y para la refrigeración.
Ventilación de baños, acuarios y diferentes aplicaciones para máquinas textiles.
Presión negativa para máquinas de impresión con tamiz de seda y mesas de aire.
Advertencia
Peligro de muerte al abrir el equipo, ya que podrá accederse a componentes y a
conexiones conductores de tensión. Antes de abrir el equipo debe desconectarlo de la red en todos los polos.
¡Peligro de incendio y quemaduras! Las superficies de los sopladores pueden alcanzar temperaturas superiores a los 80 °C. No se pude ajustar ni fijar ninguna pieza. No apunte a personas ni a animales con el chorro de aire caliente.
Atención
La tensión nominal indicada en el dispositivo debe coincidir con la tensión de red.
El equipo de la clase de protección I debe conectarse a tierra con un conductor de protección.
Utilice el interruptor de protección del motor.
Tenga en cuenta la dirección de giro.
Proteja el equipo de la humedad.
23
Datos técnicos
Modelo ROBUST Diseño Sopladores de canal lateral Tensión para funcionamiento trifásico V~ 3 × 230 / 400 3 × 265 / 460 Tensión para funcionamiento monofásico V~ 120 230 Potencia W 250 250 300 Frecuencia Hz 50 50 60 Flujo de aire (20 °C) l/min. 1 200 1 200 1 300 Presión estática kPa 8,0 8,0 10,5 Temperatura ambiente máx. °C 60 Temperatura de entrada de aire máx. ºC 60 Nivel de emisiones L Tipo de protección (IEC 60529) IP 54 Orificio de entrada de aire (exterior) mm Orificio de salida de aire (exterior) mm Peso kg 8,0 Dimensiones (Size) mm Página 3 Marca de conformidad
Clase de protección I
(dB) 62
pA
38 38
(ErP n/a)
Modelo AIRPACK Diseño Sopladores de canal lateral Tensión para funcionamiento trifásico V~ 3 × 230 / 400 3 × 265 / 460 Potencia W 2 200 2 600 Frecuencia Hz 50 60 Flujo de aire (20 °C) l/min. 3 900 4 500 Presión estática kPa 30,0 30,0 Temperatura ambiente máx. °C 40 Temperatura de entrada de aire máx. ºC 40 Nivel de emisiones L
(dB) 73
pA
Tipo de protección (IEC 60529) IP 54 Orificio de entrada de aire (exterior) mm Orificio de salida de aire (exterior) mm
60 60
Peso kg 26 Dimensiones (Size) mm Página 4 Marca de conformidad
(ErP n/a)
Clase de protección I
Sujeto a modificaciones técnicas
24
Descripción del dispositivo ROBUST
7
5
2
1
4
6
1. Orificio de salida de aire 38
2. Orificio de entrada de aire 38
3. Motor
3
5. Tapa de la caja de conexión
6. Base de montaje
7. Carcasa de la rueda
4. Caja de conexión
Montaje ROBUST
• El soplador Robust debe fijarse con cuatro tornillos M6 a la base de montaje (6).
• Proteja el soplador contra las vibraciones y las sacudidas.
• El soplador puede montarse en horizontal o en vertical.
Funcionamiento ROBUST
• El soplador solo puede aspirar aire a < 60 °C.
• En caso de que el aire contenga polvo, utilice filtros de acero inoxi-
dable en el orificio de entrada de aire del soplador (2).
• En función de la tensión de red, en la caja de conexión (4) deberá
efectuarse la conexión que corresponda.
• La conexión del soplador debe confiarse a un experto. ¡Tenga en
cuenta la dirección de giro!
Esquema de conexiones en la
tapa de la caja de conexión (5)
220 – 254 V 380 – 440 V 220 – 254 V
U1W2V1U2W1
L3L2L1
V2
V2W2 U2
W1U1 V1
L3L2L1
V2
U1W2V1U2W1
NL1
25
Descripción del dispositivo AIRPACK
4
9
6
3
2
1
8
5
1. Brida de conexión MP6, orificio de salida de aire ø 60
2. Brida de conexión MP6, orificio de entrada de aire ø 60
(con tamiz)
3. Motor
4. Caja de bornes de conexión eléctrica
6. Carcasa del compresor
7. Posición alternativa del orificio de salida de aire
8. Posición alternativa del orificio de entrada de
aire
9. Punto de suspensión
7
5. Base
Condiciones de uso AIRPACK
• El soplador AIRPACK debe fijarse con cuatro tornillos M12 a la base (5). El montaje puede realizarse en horizontal o en vertical.
• Proteja el soplador contra las vibraciones y las sacudidas.
Importante:
• El soplador no puede ponerse en funcionamiento con las tuberías de entrada o salida cerradas. Al reducir el flujo de aire en el soplador se genera calor por compresión, lo que provoca el calentamiento del soplador y de las mangueras de aire. Utilice solo mangueras con resistencia térmica o tubos de metal. Fije las mangueras con bridas a las bridas de conexión MP6 (1 y 2).
• El soplador debe ponerse en funcionamiento con el interruptor de protección del motor. No se puede superar la corriente nominal (véase la placa de características).
Funcionamiento AIRPACK
• Las temperaturas ambiente y las temperaturas de aspiración permitidas se encuentran entre –15 °C y + 40 °C. El lugar de instalación debe disponer de una buena ventilación.
• En caso de que el aire contenga polvo, coloque un filtro de acero inoxidable de Leister (referencia 110.895) en el orificio de entrada de aire (2).
• La conexión del soplador debe confiarse a un experto. ¡Tenga en cuenta la
dirección de giro!
• En función de la tensión de red, en la caja de conexión (4) deberá efectuarse la conexión que corresponda. Conecte el conector de protección al borne de puesta a tierra y mida la resistencia de la toma de tierra.
26
Esquema de conexiones en la
tapa de la caja de conexión (4)
50 Hz 230 V 60 Hz 265 V
U1W2V1U2W1
V2
L3L2L1
50 Hz 400 V 60 Hz 460 V
V2W2 U2
W1U1 V1
L3L2L1
Mantenimiento AIRPACK
• El filtro de acero inoxidable y el tamiz de la brida de conexión MP6, orificio de entrada de aire (2), debe limpiarse en caso de presentar suciedad, de lo contrario el motor (3) podría sobrecalentarse. El tamiz integrado puede desmontarse desatornillando los 2 tornillos M6 de la brida de conexión MP6, entrada de aire (2) para su limpieza.
Formación
• Leister Technologies AG y el servicio técnico autorizado ofrecen cursos gratuitos para familiarizarse con su utilización.
Planos en 3D
• Encontrará planos en 3D en su centro de servicio técnico o en www.leister.com.
Accesorios
• Solo se deben emplear accesorios de Leister.
Asistencia y reparación
• Solo el servicio técnico de Leister está autorizado a realizar reparaciones en el dispositivo. Este garantiza un ser­vicio de reparación profesional y de confianza en un plazo razonable con piezas de repuesto originales conforme a los esquemas de conexiones y a las listas de piezas de repuesto.
Garantía
• En principio, para este equipo existe una garantía de acuerdo con las disposiciones legales específicas naciona­les con validez a partir de la fecha de compra (certificación mediante factura o albarán de entrega). Los daños que se ocasionen se solucionarán mediante entregas supletorias o reparaciones.
• Se excluye cualquier otro derecho, salvo que disposiciones legales determinen lo contrario.
• Los daños provocados por el desgaste natural del equipo, sobrecarga o manejos inadecuados quedan excluidos de la garantía.
• Se perderá cualquier derecho a garantía en los equipos que hayan sido alterados o modificados por el cliente.
27
Declaración de incorporación
(Según lo estipulado en la Directiva de máquinas 2006/42/CE, anexo II B) Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiza declara por la presente que la máquina incompleta Denominación: Soplador Modelo: ROBUST – siempre que lo permita el volumen de suministro – cumple los requisitos básicos aplicables de la Directiva de máquinas (2006/42/CE). Además, la máquina incompleta cumple los requisitos de las siguientes directiva(s) europea(s): Directiva(s) CE: 2014/30, 2014/35, 2011/65 Normas armonizadas: EN 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233,
EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Además, declaramos que hemos elaborado la documentación técnica especial para esta máquina incompleta de conformidad con el anexo VII (parte B) y nos comprometemos a facilitársela por vía electrónica a las autoridades de inspección de mercado previa petición debidamente justificada. Nombre del apoderado de la documentación: Volker Pohl, Gestor de conformidad del producto La puesta en marcha de la máquina incompleta queda prohibida hasta que se haya comprobado que la máquina en la que se ha montado cumple las disposiciones de la Directiva de máquinas CE (2006/42/CE).
Kaegiswil, 22/05/2018
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM
Declaración de incorporación
(Según lo estipulado en la Directiva de máquinas 2006/42/CE, anexo II B) Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiza declara por la presente que la máquina incompleta Denominación: Soplador Modelo: AIRPACK – siempre que lo permita el volumen de suministro – cumple los requisitos básicos aplicables de la Directiva de máquinas (2006/42/CE). Además, la máquina incompleta cumple los requisitos de las siguientes directiva(s) europea(s): Directiva(s) CE: 2014/30, 2014/35, 2011/65 Normas armonizadas: EN 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233,
Además, declaramos que hemos elaborado la documentación técnica especial para esta máquina incompleta de conformidad con el anexo VII (parte B) y nos comprometemos a facilitársela por vía electrónica a las autoridades de inspección de mercado previa petición debidamente justificada. Nombre del apoderado de la documentación: Volker Pohl, Gestor de conformidad del producto La puesta en marcha de la máquina incompleta queda prohibida hasta que se haya comprobado que la máquina en la que se ha montado cumple las disposiciones de la Directiva de máquinas CE (2006/42/CE).
Kaegiswil, 22/05/2018
EN 60335-2-80, EN 50581
Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM
Eliminación
Las equipos eléctricos, los accesorios y los embalajes deben reciclarse y reutilizarse de forma ade­cuada para proteger el medioambiente. Solo para países de la Unión Europea: No desechar jamás
28
equipos eléctricos en la basura doméstica.
Manual de instruções (Tradução do manual original de operação)
P
Antes da colocação em funcionamento, leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras consultas.
Leister ROBUST, AIRPACK Soprador
Utilização
Os sopradores da Leister são adequados para montagem em máquinas, instalações ou equipamentos e foram projetados para operação contínua sem manutenção.
• É adequado para transporte de ar e de gases não inflamáveis, não agressivos e não explosivos
Alimentação de ar de aquecedores de ar Leister, para suprimento de ar fresco e para refrigeração
Ventilação de banheiros, aquários e diversas aplicações para máquinas têxteis
Vácuo para máquinas de impressão serigráfica e mesas de ar
Aviso
Perigo de vida ao abrir o equipamento, caso os componentes e as conexões sob
tensão fiquem expostos. Antes de abrir o equipamento, todos os pólos dele devem ser desconectados da rede.
Perigo de incêndio e queimadura! As temperaturas de superfície do soprador podem ultrapassar 80 °C. Nenhuma peça pode ser depositada ou fixada. Não direcionar o jato de ar quente para pessoas ou animais.
Cuidado
A tensão nominal que está especificada no aparelho deve corresponder à tensão da rede.
O aparelho da classe de proteção I deve ser aterrado com o condutor de proteção.
Utilizar o interruptor de proteção do motor.
Observar o sentido de rotação.
Proteger o aparelho contra chuva e umidade.
29
Dados técnicos
Tipo ROBUST Tipo de construção Compressor de canal lateral Tensão para operação trifásica V~ 3 × 230 / 400 3 × 265 / 460 Tensão para operação monofásica V~ 120 230 Potência W 250 250 300 Frequência Hz 50 50 60 Volume de ar (20 °C) l/min. 1 200 1 200 1 300 Pressão estática kPa 8,0 8,0 10,5 Temperatura ambiente máx. °C 60 Temperatura do ar de entrada máx. °C 60 Nível de ruído L Tipo de proteção (IEC 60529) IP 54 Abertura de aspiração (externa) mm Saída do ar de exaustão (externa) mm Peso kg 8,0 Dimensão (tamanho) mm Página 3 Marca de conformidade
Classe de proteção I
Tipo AIRPACK Tipo de construção Compressor de canal lateral Tensão para operação trifásica V~ 3 × 230 / 400 3 × 265 / 460 Potência W 2 200 2 600 Frequência Hz 50 60 Volume de ar (20 °C) l/min. 3 900 4 500 Pressão estática kPa 30,0 30,0 Temperatura ambiente máx. °C 40 Temperatura do ar de entrada máx. °C 40 Nível de ruído L Tipo de proteção (IEC 60529) IP 54 Abertura de aspiração (externa) mm Saída do ar de exaustão (externa) mm Peso kg 26 Dimensão (tamanho) mm Página 4 Marca de conformidade
Classe de proteção I
(dB) 62
pA
(dB) 73
pA
38 38
(ErP n/a)
60 60
(ErP n/a)
Sujeito a alterações técnicas
30
Loading...
+ 86 hidden pages