Leifheit LINOPROTECT 400 User Guide

Page 1
LINOPROTECT 400
Bedienungsanleitung / Instructions for use /
Mode d’emploi / Gebruiksaanwijzing /
Istruzione per l’uso / Instrucciones para el uso /
Návod k použití / Návod na použitie / Instrukcja obsługi /
Bruksanvisning / Brugsanvisning / Naudojimo instrukcijos /
Kasutusjuhised
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 1 31.01.17 13:53
Page 2
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung durch und bewahren Sie sie auf.
Sie haben sich für einen erstklassigen Wäscheschirm von Leifheit entschieden. Um die hochwertige Qualität sicherzustellen, wird jede LinoProtect in unserer Produktion individuell geprüft. Produktionsdatum und Kontaktadresse nden Sie oben am Standrohr. Um die hochwertige Qualität Ihrer LinoProtect lang
­fristig zu erhalten, beachten Sie bitte die im Nachgang beschriebenen Bedie­nungs- und Pegehinweise.
Please read the instructions for use and save them.
You have decided on a rst class rotary dryer by Leifheit. To ensure the high qua lity, each LinoProtect is individually tested in our production. You will nd the production date and contact address at the top of the main shaft. In order to maintain the high quality of your LinoProtect in the long term, please see the subsequently described operating and care instructions.
p
Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le.
Vous avez donné votre préférence à un séchoir à linge parapluie haut de gam
­me de Leifheit. Pour garantir la qualité supérieure, chaque LinoProtect fait l’objet d’un contrôle individuel dans notre production. Vous trouverez la date de pro­duction et l’adresse de contact en haut sur le tube vertical. Pour maintenir du­rablement la qualité supérieure de votre LinoProtect, veuillez suivre les instruc­tions d’entretien et d‘entretien ci-après.
N
Lees deze gebruiksaanwijzing en bewaar deze.
U hebt voor een wasscherm van topkwaliteit gekozen. Om de hoogwaardige kwaliteit te waarborgen, wordt elke LinoProtect in onze productie individueel getest. De productiedatum en het contactadres vindt u bovenaan de standbuis. Om de hoogwaardige kwaliteit van uw LinoProtect zo lang mogelijk te be
­houden, dient u op de hierna beschreven bedienings- en verzorgingsaanwijzin­gen acht te slaan.
C
Leggere completamente le istruzioni per l‘uso e conservarle.
Ha acquistato uno stendibiancheria ad ombrello di Leifheit di ottima qualità. Al ne di garantire questa elevata qualità, ogni LinoProtec viene testato indivi
­dualmente nel nostro reparto di produzione. La data di produzione e l‘indirizzo di contatto sono riportati sul tubo di supporto. Per conservare l‘elevata qualità di LinoProtec per un periodo di tempo prolungato, osservare le istruzioni per l‘uso e il mantenimento riportate in seguito.
m
Lea atentamente estas instrucciones de uso y consérvelas para poder volver a consultarlas.
Se ha decidido por un tendedero giratorio Leifheit de gran calidad. Para garanti zar la calidad de LinoProtect, cada unidad se analiza individualmente en nuestra planta de producción. En la parte superior del pie encontrará la fecha de produc­ción y la dirección de contacto. Para conservar durante más tiempo su LinoPro­tect, tenga en cuenta las indicaciones de uso y mantenimiento.
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 2 31.01.17 13:53
Page 3
Přečtěte si tento návod k použití a uschovejte jej.
Rozhodli jste se pro prvotřídní sušák na prádlo Leifheit. Pro zajištění vysoké kva
­lity je každý sušák LinoProtect naší výroby individuálně zkoušen. Datum výroby a kontaktní adresu najdete nahoře na trubce stojanu. Pro dlouhodobé zacho­vání kvality vašeho sušáku LinoProtect dodržujte následně pokyny k údržbě a ošetřování.
Prečítajte si tento návod na použitie a uschovajte si ho.
Rozhodli ste sa pre prvotriedny otočný sušiak spoločnosti Leifheit. Na zaistenie vysokej kvality sa každý sušiak LinoProtect v našej výrobe testuje individuálne. Dátum výroby a kontaktnú adresu nájdete hore na rúrovom stojane. Na dlho
­dobé zachovanie vysokej kvality vášho sušiaka LinoProtect dodržiavajte nižšie uvedené pokyny na obsluhu a ošetrovanie.
Należy przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je.
Zdecydowali się Państwo na suszarkę rmy Leifheit o wysokiej jakości. W celu zapewnienia najwyższej jakości każda produkowana przez nas suszarka typu Li
­noProtect jest poddawana indywidualnej kontroli. Data produkcji i adresy kon­taktowe znajdują się na górze na słupie. W celu utrzymania wysokiej jakości suszarki LinoProtect przez długi okres czasu należy przestrzegać wskazówek dotyczących konserwacji i obsługi, które podano poniżej.
U
Läs denna bruksanvisning och spara den.
Du har bestämt dig för en förstklassig torkvinda från Leifheit. För att kunna garantera den högvärdiga kvaliteten, testas varje LinoProtect indi
viduellt i vår produktion. Produktionsdatum och kontaktadress hittar du uppe på stigröret. För att kunna behålla LinoProtects högvärdiga kvalitet under en lång tid, beakta följande bruks- och skötselanvisningar.
Læs denne brugsanvisning, og gem den.
Du har købt en førsteklasses paraplytørrestativ fra Leifheit. For at sikre den høje kvalitet, testes hver eneste LinoProtect i vores produktion. Produktionsdato og kontaktadresse står øverst på standrøret. For at sikre LinoProtects høje kvalitet i mange år fremover, læs venligst vores betjenings- og plejeanvisninger neden for.
Perskaitykite ir saugokite šią naudojimo instrukciją.
Pasirinkote kokybišką „Leifheit“ skalbinių skėtį. Siekiant užtikrinti gerą kokybę, kiekvieną „LinoProtect“ gaminį gamindami atskirai tikriname. Gamybos datą ir kontaktinį adresą rasite viršuje ant stovo vamzdžio. Kad ilgai išsaugotumėte gerą „LinoProtect“ kokybę, laikykitės toliau aprašytų naudojimo ir priežiūros nurodymų.
Lugege see kasutusjuhend läbi ja hoidke alles.
Te olete endale ostnud Leifheiti esmaklassilise pesukuivatuspuu. Kõrge kvalitee
­di tagamiseks kontrollitakse meie tehases iga LinoProtect toote valmimist eral­di. Valmistamiskuupäeva ja kontaktaadressi leiate tugijala ülaosast. Selleks, et LinoProtecti kvaliteet säiliks veel pikka aega, järgige palun alltoodud kasutus- ja hooldusjuhiseid.
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 3 31.01.17 13:53
Page 4
Beton / concret / Béton / Calcestruzzo / Hormigón / Betón / Betong / Betonas / Betoon
Lochziegel / Gat-tegel / perforated brick / Brique perpoée / Mattoni forati / Bloque de hormigón / duté
k
Installation und Gebrauch
cihly / děrovaná cihla / cegła dziurawka / Håltegel / Leca-sten / Tuščiavidurės plytos / Auktellis
1. Suchen Sie einen Platz mit genügend Fläche, damit der Wäscheschirm
sich frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden Sie zwingend die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse mit Deckel, da nur mit dieser Bodenhülse ein zuverlässiger Abhebeschutz des Wäscheschirms bei Wind gewährleistet wird. Bereits existierende Leifheit Bodenhülsen müssen vor der Nutzung auf Unversehrtheit und stabilen Halt, sowie entsprechende Passform des Deckels kontrolliert werden. Der Platzbedarf ist auf der Verpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im
Verhältnis 5 Teile Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit
dem Wäscheschirm und einer Wasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen
lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage (oder gemäß der Hinweise der Beton
verpackung) aushärten.
IInstallation and Use
1. Look for a place with sucient space so that the rotary dryer can freely
spin. Do not place it underneath trees. It is mandatory to use the provided Leifheit ground socket with a cover because only this mounting socket guarantees a dependable lift-o protection for the rotary dryer in windy conditions. Already existing Leifheit mounting sockets must be checked for damage and stable support before use, as well as the respective t of the cover. Space requirements are provided on the packaging.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it
slightly moist – 5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and ll the hole with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inser
ting the clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Let the concrete set for a few days (or according to the references on the
concrete packaging).
p
Installation et utilisation
1. Trouvez un emplacement avec assez de surface pour pouvoir tourner
librement le séchoir à linge parapluie. Ne le posez jamais sous des arbres. Utilisez exclusivement la douille de xation à couvercle Leifheit fournie
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 4 31.01.17 13:53
Page 5
pour pouvoir garantir une protection contre le décollage able du séchoir à linge parapluie si le vent soue. Avant utilisation, il faut
contrôler l‘intégrité et la bonne tenue des douilles de xation Leifheit ainsi que la coupe correspondante du couvercle. L’espace nécessaire est indiqué sur l’emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le séchoir parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.
6. Laissez le béton se durcir pendant quelques jours (ou selon les instruc
-
tions de l’emballage du béton).
N
Installatie en gebruik
1. Zoek een plek met voldoende oppervlak, zodat het wasscherm vrij kan draaien. Stel het niet onder bomen op. Gebruik verplicht de meegelever
­de Leifheit-bodemplug met deksel, omdat alleen met deze bodemplug een betrouwbare beveiliging tegen omhoog komen van het wasscherm bij wind wordt gewaarborgd. Reeds bestaande Leifheit-bodempluggen moeten voor gebruik worden gecontroleerd op integriteit en stabiele houvast, en geschikte pasvorm van het deksel. Op de verpakking staat hoeveel plaats nodig is.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding 5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen en een waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen (of volgens de aanwijzingen op de beton­verpakking) uitharden.
C
Installazione e impiego
1. Cercare un posto con supercie suciente anché lo stendibiancheria possa girare liberamente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit, dato che solo essa garantisce una protezione adabile contro il sollevamento dello stendibiancheria in caso di vento. Prima di essere utilizzate, le boccole a terra di Leifheit già esistenti devono essere controllate per quanto riguarda l‘integrità e la tenuta stabile. Bisogna controllare anche la forma del coperchio. Lo spazio necessario è indicato sulla confezione.
2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consis
­tenza a terra umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il buco.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 5 31.01.17 13:53
Page 6
4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la pro­va con lo stendibiancheria ad ombrello e con una livella ad acqua.
5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.
6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni (o secondo quanto indicato nelle indicazioni riportate nella confezione del calcestruzzo).
m
Instalación y uso
1. Busque un lugar con suciente espacio para que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque bajo un árbol. Utilice el casquillo Leifheit con tapa incluido, el único que garantiza la estabilidad del tendedero frente al viento. Si cuenta con un casquillo Leifheit antiguo, compruebe que está estable y sin daños y asegúrese de que la tapa encaja. En el embalaje se indica el espacio necesario.
2. Cave un hoyo según el boceto.
3. Mezcle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente) en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.
4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con el tendedero rotatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurezca durante un par de días (siga las instrucciones del embalaje del hormigón).
Instalace a použití
1. Najděte místo s dostatečnou plochou, aby se váš sušák na prádlo mohl volně otáčet. Nestavějte jej pod stromy. Je nutné použít společně dodanou objímku do země Leifheit s víčkem, protože pouze s touto objímkou do země je zajištěna spolehlivá ochrana proti nadzvednutí sušáku při větru. U stávajících objímek do země Leifheit musíte před použitím zkontrolovat jejich nepoškozenost a stabilní držení i odpovídající padnoucí tvar víčka. Potřebný prostor je uveden na obalu.
2. Vykopejte díru podle obrázku.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5.dílů písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.
4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se sušákem na prádlo a s vodováhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.
6. Beton nechte tvrdnout několik dnů (nebo dle pokynů na obalu betonu).
Inštalácia a používanie
1. Nájdite miesto s dostatočnou plochou, aby sa mohol otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho pod stromy. Nutne použite dodanú zemnú objímku Leifheit s vekom, pretože iba táto zemná objímka zaručuje spoľahlivú ochranu proti naddvihnutiu otočného stojana pri vetre. Už existujúce zem né objímky Leifheit sa musia pred použitím skontrolovať, či sú neporušené a stabilné. Rovnako sa musí skontrolovať, či riadne dosadá veko. Nároky na priestor sú uvedené na balení.
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 6 31.01.17 13:53
Page 7
2. Vyhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlh­kosť) s pomerom 5 dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.
4. Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom avodováhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.
6. Nechajte betón niekoľko dní (alebo podľa pokynov na obale betónu) vytvrdnúť.
Instalacja i stosowanie
1. Należy wybrać miejsce o odpowiedniej powierzchni, aby można było swobodnie obracać suszarkę. Nie ustawiać suszarki pod drzewami. Należy koniecznie zastosować dołączoną w dostawie tuleję z pokrywą, ponieważ tylko ta tuleja gwarantuje niezawodne zabezpieczenie suszarki przed przewróceniem podczas wiatru. Już istniejące tuleje Leifheit należy przed zastosowaniem sprawdzić pod kątem stabilnej pozycji oraz odpowied
­niego dopasowania pokrywy. Miejsce potrzebne na instalację suszarki podano na opakowaniu.
2. Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij nim otwór.
4. Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszar­ki za pomocą poziomicy.
5. Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. Należy pozostawić beton do utwardzenia przez kilka dni (lub przez okres podany na opakowaniu betonu).
U
Installation och användning
1. Sök en plats med tillräckligt yta, så att torkvindan kan rotera fritt. Ställ den inte under träd. Använd oumbärligt den medföljande sockeln med lock från Leifheit, eftersom endast med denna sockel kan ett pålitligt skydd mot att torkvindan lyft från marken vid vind garanteras. Redan bentliga socklar från Leifheit måste kontrolleras före användning att de inte är skadade och att de håller stabilt samt att lockets passform är motsvarande. Plastbehovet står på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en smula fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringsso
-
ckeln i hålet och fyll hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak. Testa detta genom att sätta ner torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du kan stänga hättan.
6. Låt betongen torka ett par dagar (eller enligt anvisningarna på betongför­packningen).
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 7 31.01.17 13:53
Page 8
Installation og brug
1. Find et areal, der er stort nok til at paraplytørrestativet kan dreje frit. Sæt det ikke op under træer. Brug altid det medfølgende Leifheit jordspyd inkl. hætte, for kun dette jordspyd sikrer en pålidelig lift-o-beskyttelse, der beskytter mod at tørrestativet ikke løftes ud af holderen ved kraftig blæst. Hvis du allerede har et Leifheit jordspyd, skal du inden brug kontrollere, at det er i orden og giver stabilitet; du skal også kontrollere, at hætten passer korrekt. Pladsbehovet er angivet på emballagen.
2. Grav et hul som vist.
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lette re vådt - 5 dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med cement.
4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrol­leres ved at isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret.
5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.
6. Betonen skal hærde nogle dage (eller iht. anvisningerne på betonembal­lagen).
Įrengimas ir naudojimas
1. Suraskite tokią vietą, kurioje skalbinių skėtis turėtų pakankamai vietos laisvai suktis. Nestatykite jo po medžiais. Būtinai naudokite kartu pateiktą „Leifheit“ žeminį lizdą su dangteliu, nes tik šis žeminis lizdas patikimai apsaugo skalbinių skėtį nuo pakilimo pučiant vėjui. Prieš pradedant naudoti jau esamus „Leifheit“ žeminius lizdus, būtina patikrinti, ar jie ne pažeisti ir stabiliai laikosi, ir ar tinka dangtelis. Reikiamas plotas nurodytas ant pakuotės.
2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta.
3. Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.
4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.
5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.
6. Palikite betoną sukietėti kelias dienas (arba tiek laiko, kiek nurodyta ant betono pakuotės).
Paigaldamine ja kasutamine
1. Otsige pesukuivatuspuule koht, kus oleks piisavalt ruumi selle pöörle
­miseks. Ärge paigaldage seda puude alla. Kasutage kindlasti komplektis kaasasolevat kaanega kinnituspesa, kuna vaid selle kinnituspesa kasuta­misel on tagatud pesukuivataja kindel püsimine tuule käes. Kui te soovite kasutada juba olemasolevat Leifheiti kinnituspesa, tuleb kontrollida selle ohutust ja stabiilsust ning kaane sobivust. Vaba ruumi nõuded on toodud
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 8 31.01.17 13:53
Page 9
pakendil.
2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke 1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.
4. Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuiva­taja sinna sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Laske betoonil paar päeva (või vastavalt betooni pakendil toodud aja) kõveneda.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 9 31.01.17 13:53
Page 10
1. 2.
4. 5.
k
Önen: Der Wäscheschirm sollte vor jeder Benutzung auf Schädigun
­gen geprüft werden und darf nur verwendet werden, wenn von einem einwandfreien Zustand ausgegangen werden kann. Bitte achten Sie beim Önen, zu ihrer eigenen Sicherheit, auf einen sicheren Stand und darauf, dass sich keinerlei Gegenstände, oder Hindernisse in ihrem Rücken ben­den.
1. Vor dem Önen sicherstellen, dass der Deckel der Bodenhülse an dem
entsprechenden Gegenstück am Standrohr arretiert ist.
2. Zum Önen die Aufzugsleine schräg nach oben ziehen.
3. Nach Überwinden des Anfangswiderstandes lassen sich Dach und Schirm
in einem Vorgang leicht aufziehen, bis die gewünschte Leinenspannung erreicht ist.
4. Durch nach oben schieben des Gleitgelenks lassen sich bei Bedarf die
Wäscheleinen nachspannen.
5. Der Aufzugsknauf lässt sich am Gleitgelenk befestigen.
Opening: The rotary dryer should be checked for damage prior to each
use and must only be used if a awless condition can be assumed. For your own safety, please pay attention to a secure footing before opening and that no items or obstacles are behind your back.
1. Before opening, please ensure that the cover of the ground socket is
locked into the respective counterpart on the main shaft.
2. To open, please pull the tensioning line upwards at an angle.
3. After overcoming the initial resistance, the roof and rotary can be opened
in one operation until the desired line tension is reached.
4. By pushing the gliding joint upwards, the washing lines can be re-tensi
-
oned if necessary.
5. The tensioning knob can be fastened on the gliding joint.
p
Ouverture: Avant toute utilisation du séchoir à linge parapluie, il faut
vérier qu’il ne présente pas de signes de détérioration car il est censé être dans un état irréprochable. Par souci pour votre propre sécurité, veuillez vérier au moment de l’ouverture la bonne tenue et qu’aucun objet et aucun obstacle se trouvent dans votre dos.
1. Avant l’ouverture, veillez à ce que le couvercle des douilles de xation soit
bloqué au contrepied correspondant sur le tube vertical.
2. Pour ouvrir, tirez sur le l de levage obliquement vers le haut.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 10 31.01.17 13:53
Page 11
3. Une fois la résistance initiale surmontée, le toit et le séchoir se tirent facilement en une seule opération jusqu’à ce que la tension du l souhaitée soit atteinte.
4. En faisant pousser le joint coulissant vers le haut, le l à linge peut être tendu si nécessaire.
5. Le bouton de levage peut être xé sur le joint coulissant.
N
Openen: Het wasscherm moet voor elk gebruik op beschadigingen
worden gecontroleerd en mag alleen worden gebruikt wanneer van een perfecte toestand kan worden uitgegaan. Let er voor uw eigen veiligheid tijdens het openen op dat er van een zekere stand sprake is, en dat er zich geen voorwerpen of hindernissen achter u bevinden.
1. Verzeker u er voor het openen van, dat het deksel van de bodemplug aan
het tegenoverliggende deel op de standbuis is vergrendeld.
2. Trek voor het openen van de lijnen schuin naar boven.
3. Nadat u de initiële weerstand voorbij bent, laat u het dak en scherm in één beweging gemakkelijk straktrekken, totdat de gewenste spanning van de lijnen is bereikt.
4. Door de glijscharnier naar boven te schuiven kunt u de waslijnen indien gewenst naspannen.
5. De opschuifknop kan aan de glijscharnier worden bevestigd.
C
Apertura: Lo stendibiancheria deve essere controllato prima di ogni
utilizzo per vericare che non sia danneggiato e può essere utilizzato solo se si trova in stato impeccabile. In fase di apertura, per la propria sicurezza, assicurare la stabilità e fare attenzione che non ci siano oggetti od ostacoli d‘intralcio.
1. Prima dell‘apertura assicurarsi che il coperchio della boccola a terra sia innestato nel rispettivo pezzo di riscontro sul tubo di supporto.
2. Per aprire, tirare il cordoncino in diagonale verso l‘alto.
3. Dopo aver superato la resistenza iniziale lo stendibiancheria ad ombrello con la sua copertura si apre facilmente in un‘operazione, no al raggiungi mento della tensione dei li desiderata.
4. Se necessario, spingendo il giunto scorrevole verso l‘alto, è possibile regolare la tensione dei li del bucato.
5. La manopola del cordoncino può essere ssata al giunto scorrevole.
m
Abrir: Compruebe que el tendedero no presenta daños antes de cada
uso. Solo debe usarse si su estado es perfecto. Por su propia seguridad, com pruebe su estabilidad al abrirlo y asegúrese de que no hay ningún objeto ni obstáculo a sus espaldas.
1. Antes de abrirlo, asegúrese de que la tapa del casquillo está jada en la pieza correspondiente del soporte.
2. Para abrir las cuerdas, tire hacia arriba en diagonal.
3. Al superar la resistencia inicial, el tendedero se abre fácilmente hasta alcanzar la tensión deseada en las cuerdas.
4. Para tensar las cuerdas, mueva hacia arriba la articulación deslizante.
5. El cordón puede sujetarse en la articulación deslizante.
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 11 31.01.17 13:53
Page 12
Otevření: U sušáku by měla být před každým použitím zkontro
­lována poškození a smí se použít pouze tehdy, je-li možno vycházet z bezvadného stavu. Pro svou vlastní bezpečnost při otevírání dbejte na to, aby bezpečně stál a na to, aby se za vašimi zády nenacházely žádné předměty nebo překážky.
1. Před otevřením zajistěte, aby bylo víčko objímky do země aretováno na
odpovídajícím protikusu.
2. Pro otevření táhněte tažnou šňůru šikmo vzhůru.
3. Po překonání počátečního odporu lze střechu a sušák na prádlo snadno
roztáhnout až do požadovaného napnutí šňůr.
4. Posunutím posuvného kloubu nahoru je možno šňůry na prádlo v případě
potřeby dodatečně napnout.
5. Vytahovací hlavici je možno upevnit na posuvném kloubu.
Otvorenie: Otočný sušiak treba pred každým použitím skontrolovať, či
nie je poškodený. Používať sa smie, len ak je v bezchybnom stave. V záujme vlastnej bezpečnosti dbajte pri otváraní na pevný postoj a na to, aby sa za vami nenachádzali žiadne predmety alebo prekážky.
1. Pred otvorením zaistite, aby bolo veko zemnej objímky zaaretované na
príslušnom náprotivok na rúrovom stojane.
2. Pre otvorenie potiahnite vyťahovacie lanko šikmo nahor.
3. Po prekonaní počiatočného odporu sa dá strieška a sušiak jedným ťahom
ľahko napínať, až pokým sa nedosiahne želané napnutie lanka.
4. Potlačením kĺbu s klzným unášačom sa dajú lanká na bielizeň v prípade
potreby dopnúť.
5. Vyťahovacia hlavica sa dá upevniť na kĺb s klzným unášačom.
Otwieranie: Przed każdym zastosowaniem należy sprawdzić suszarkę
pod kątem uszkodzeń i należy używać jej tylko wtedy, gdy stan suszarki jest nienaganny. Podczas otwierania należy, dla własnego bezpieczeństwa, zwrócić uwagę na stabilną pozycję oraz na to, aby za suszarką nie znajdo
-
wały się żadne przedmioty ani przeszkody.
1. Przed otwarciem zapewnić, że pokrywa tulei jest zamocowana do odpow-
iedniego elementu na słupie.
2. W celu otworzenia pociągnąć linkę do naciągania ukośnie i w górę.
3. Po przezwyciężeniu początkowego oporu będzie można jednym ruchem
łatwo wysunąć część górną i parasol suszarki, aż zostanie uzyskane odpo­wiednie naprężenie linek.
4. Po pociągnięciu przegubu śluzowego w górę można w razie potrzeby
naciągnąć linki.
5. Głowicę do naciągania można zamocować na przegubie śluzowym.
U
Uppfällning: Torkvindan skall före användning kontrolleras efter skador
och från endast användas om den är helt och oskadad. Beakta när du öppnar, för din egen säkerhet, att du står stabilt och inte har några föremål eller hinder bakom din rygg.
1. Säkerställ att sockelns lock är låst på motsvarande motstycke i stigröret.
2. För att öppna skall du dra vinschlinan snett uppåt.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 12 31.01.17 13:53
Page 13
3. Efter att du har klarat av det första motståndet, kan taket och skärmen öppna med ett kort drag, tills den önskade linspänningen har uppnåtts.
4. Genom att skjuta glidlänken uppåt, kan tvättlinorna efterspännas vid behov.
5. Vinschknappen kan xeras vid glidlänken.
Åbning: Inden hver brug bør du kontrollere tørrestativet for skader, og
du må kun bruge det, hvis du kan gå ud fra, at det fungerer korrekt. Når du åbner stativet, vær for din egen sikkerheds skyld venligst opmærksom på, at du står sikkert og at der ikke er forhindringer eller genstande bag ved dig.
1. Inden du åbner stativet skal du sikre dig, at hætten på jordspyddet er fastlåst på standrørets modstykke.
2. Træk optrækningssnoren skråt opad for at åbne tørrestativet.
3. Når du har overvundet den første modstand, kan du let trække stativet op i ét hug, indtil snoren er strammet så meget op, som du ønsker det.
4. Ved at skubbe forskydningsleddet opad, kan du efterspænde snoren ved behov.
5. Du kan fastgøre optrækningsknappen på forskydningsleddet.
Atidarykite: Kaskart prieš naudodami skalbinių skėtį patikrinkite, ar
jis nepažeistas. Jį galima naudoti tik jei galima manyti, kad jis yra neprie
­kaištingos būsenos. Kad galėtumėte išskleisti saugiai, stovėkite tvirtai ir atkreipkite dėmesį į tai, kad už Jūsų nebūtų jokių daiktų arba kliūčių.
1. Prieš išskleisdami įsitikinkite, kad žeminio lizdo dangtelis pritvirtintas prie
atitinkamos stovo vamzdžio dalies.
2. Norėdami išskleisti, traukite kėlimo virvę įstrižai aukštyn.
3. Įveikus pradinį pasipriešinimą, stogas ir skėtis lengvai pakyla vienu metu,
o virvės įsitempia tiek, kiek pageidaujama.
4. Stumiant slankųjį lankstą aukštyn, skalbinių virves prireikus galima
įtempti smarkiau.
5. Kėlimo rankenėlę galima pritvirtinti prie slankiojo lanksto.
Avamine: Pesukuivatajat peab enne igat kasutuskorda kontrollima, et
sellel ei oleks kahjustusi. Pesukuivatajat tohib kasutada vaid siis, kui see on laitmatus korras. Palun jälgige pesukuivataja avamisel teie enda turvalisuse huvides, et see seisaks kindlalt ning et selle peal ei oleks mingeid esemeid ega takistusi.
1. Veenduge enne avamist, et kinnituspesa kaas oleks tugijalal oleva detaili
abil kindlalt tugijala külge kinnitatud.
2. Avamiseks tõmmake avamisnööri viltusuunas ülespoole.
3. Kui esmane vastujõud on ületatud, avanevad pesukuivataja katus ja
sirmiosa kergelt ühe liigutusega, kuni soovitud nööride pinge on saavuta tud.
4. Liugühenduse ülespoole nihutamisega saab pesunööre soovi korral
pingutada.
5. Avamisnööri nupu saab kinnitada liugühenduse külge.
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 13 31.01.17 13:53
Page 14
1. 2. 3.
k
Schließen:
1. Aufzugsknauf aus Befestigung lösen.
2. Rastgri entriegeln und über die letzte Arretierung am Gleitgelenk
abwärts führen.
3. Mit dem Aufzugsseil den Wäscheschirm in einer üssigen Bewegung
zugleiten lassen, dabei vorsichtig aus dem Schließbereich des Dachs treten und auf sicheren Stand und freien Bereich hinter Ihnen achten.
Closing:
1. Loosening the tensioning knob from its attachment.
2. Unlatch the ratchet and guide it downwards over the last latch on the
gliding joint.
3. With the pull cord close the rotary dryer with one smooth movement
while carefully stepping out of the closing range of the roof and ensure secure footing and a free area behind you.
p
Fermeture :
1. Desserrez le bouton de levage de la xation.
2. Déverrouillez la poignée crantée et baissez le dernier blocage sur le
joint coulissant.
3. Avec la corde de levage, accompagnez le séchoir à linge parapluie dans
un mouvement uide, pour cela sortez avec prudence de la zone de fermeture du toit et veillez à la bonne tenue et à disposer de susam
-
ment de marge de manœuvre derrière vous.
N
Sluiten:
1. Opschuifknop uit bevestiging losmaken.
2. Hendel met slot ontgrendelen en over de laatste vergrendeling aan de
glijscharnier naar beneden brengen.
3. Sluit het wasscherm in een vloeiende beweging met het trekkoord
dicht, ga daarbij voorzichtig uit het sluitbereik van het dak en let op een veilige stand en vrij bereik achter u.
C
Chiusura:
1. Staccare la manopola del cordoncino dal dispositivo di ssaggio.
2. Sbloccare la maniglia di arresto e tramite l‘ultimo blocco spingere il
giunto scorrevole verso il basso.
3. Tramite il cordoncino accompagnare lo stendibiancheria ad ombrello
con un movimento scorrevole, allontanarsi dalla zona di chiusura della parte superiore, garantire la stabilità e fare attenzione che non ci siano degli ostacoli dietro di sé.
m
Cerrar:
1. Suelte el cordón de la sujeción.
2. Desbloquee el asa y muévala por encima del último freno de la articulación.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 14 31.01.17 13:53
Page 15
3. Utilice el cordón para acompañar el movimiento del tendedero con suavidad, salga de la zona cubierta por los brazos y colóque se en un lugar estable y con espacio libre a sus espaldas.
Zavření:
1. Vytahovací hlavici zvolněte z upevnění.
2. Odblokujte západkovou rukojeť a veďte dolů přes poslední aretaci na posuvném kloubu.
3. Vytahovací šňůrou nechte věšák na prádlo plynulým pohybem sklouz
­nout, přitom opatrně odstupte z oblasti zavírání střechy a dbejte na bezpečnou stabilitu a volnou oblast za vámi.
Zatvorenie:
1. Uvoľnite vyťahovaciu hlavicu z upevnenia.
2. Odblokujte zárezové držadlo a veďte ho nadol cez poslednú aretáciu na kĺbe s klzným unášačom.
3. Vyťahovacím lankom nechajte otočný sušiak plynulým pohybom k vám zosunúť. Opatrne pritom vystúpte z oblasti zatvárania striešky a dbajte na pevný postoj a voľný priestor za va.
Zamykanie:
1. Poluzować głowicę do naciągania w zamocowaniu.
2. Odblokować uchwyt zatrzaskowy i pociągnąć w dół przez ostatnią blokadę.
3. Za pomocą linki naciągającej pociągnąć suszarkę płynnym ruchem. Należy przy tym ostrożnie wyjść z obszaru zamykania części górnej suszarki i zwrócić uwagę na stabilną pozycję oraz wolną powierzchnię z tyłu.
U
Hopfällning:
1. Lossa vinschknappen ur fästet.
2. Lås upp spärrhandtaget och för glidlänken uppåt över den sista spär
-
ren.
3. Låt torkvindan glida mot dig med vischlinan med en ytande rörelse, gå då försiktigt ur takets stängningsområde och beakta att du står stabilt och har fritt utrymme bakom dig.
Lukning:
1. Løsn optrækningsknappen fra dens fastgørelse.
2. Åbn grebet og lad det glide nedad over den sidste lås på forskydnings leddet.
3. Klap tørrestativet sammen i en glidende bevægelse ved hjælp af op­trækningssnoren samtidig med, at du forsigtigt erner dig fra stativets lukkeområde og er opmærksom på, at der ikke er forhindringer bagved dig.
Baigiamasis:
1. Atlaisvinkite kėlimo rankenėlę nuo tvirtinimo detalės.
2. Fiksavimo rankenėlę atksuokite ir nuleiskite per paskutinįjį slankiojo lanksto ksatorių.
3. Kėlimo lynu sklandžiai suskleiskite skalbinių skėtį, kartu atsargiai
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 15 31.01.17 13:53
Page 16
išeikite iš stogo suskleidimo srities ir atkreipkite dėmesį į tai, kad tvirtai stovėtumėte ir kad už Jūsų nieko ne.
Sulgemine:
1. Võtke avamisnööri nupp selle kinnitusest välja.
2. Võtke kinnituskäepide riivistusest lahti ja lükake see liugühenduse viimasest lukustuskohast üle.
3. Tõmmates sujuvalt avamisnööri, laske pesukuivatajal kokku minna. Astuge samal ajal ettevaatlikult sirmiosa katuse alt välja, jälgige, et teie taganemistee võimaldaks vaba liikumist.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 16 31.01.17 13:53
Page 17
1. 2.
k
Wechseln des Schirms:
1. Nachspannschlaufe an den 4 Schirmstrebenenden lösen.
2. Schraube am Schirmdeckel lösen.
3. Schirmdeckel abnehmen.
4. Dach abnehmen.
Changing the rotary:
1. Loosen re-tension loop on the 4 ends of the carrying arms.
2. Loosen the screw on the rotary cover.
3. Remove rotary cover.
4. Remove roof.
p
Changement de séchoir:
1. Desserrez le nœud coulant tendeur aux 4 extrémités de baleines de séchoirs.
2. Desserrez les vis sur le couvercle du séchoir.
3. Retirez le couvercle du séchoir.
4. Retirez le toit.
N
Schermverwisseling:
1. Naspanlus op de 4 schermuiteinden losmaken.
2. Schroef aan het schermdeksel losmaken.
3. Schermdeksel verwijderen.
4. Dak verwijderen.
C
Sostituzione dello stendibiancheria ad ombrello:
1. Staccare l‘occhiello tenditore dalle 4 estremità dello stendibiancheria ad ombrello.
2. Svitare la vite del coperchio dello stendibiancheria a coperchio.
3. Rimuovere il coperchio dello stendibiancheria a coperchio.
4. Rimuovere la copertura.
m
Cómo cambiar el paraguas:
1. Aoje los tensores de los cuatro puntos de jación del paraguas.
2. Suelte los tornillos del paraguas.
3. Retire la cubierta del paraguas.
4. Retire el paraguas.
Výměna věšáku:
1. Uvolněte napínací poutko na 4 koncích věšáku.
2. Uvolněte šroub na víčku věšáku.
3. Odeberte víčko věšáku.
4. Odeberte střechu.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 17 31.01.17 13:53
Page 18
Výmena sušiaka:
1. Uvoľnite dopínacie pútko na 4 koncoch vzpier sušiaka.
2. Uvoľnite skrutku na veku sušiaka.
3. Odnímte veko sušiaka.
4. Odnímte striešku.
Wymiana parasola:
1. Poluzować pętlę zaciskową na 4 podporach końcowych parasola.
2. Poluzować śruby na części górnej parasola.
3. Zdjąć pokrywę parasola.
4. Zdjąć część górn.
U
Byta skärmen:
1. Lossa efterspänningshandtaget på de 4 skärmsträvänderna.
2. Lossa skruven på skärmlocket.
3. Ta av skärmlocket.
4. Ta av taket.
Udskiftning af stativet:
1. Løsn efterspændingsløkken på de 4 stativstængers ender.
2. Løsn skruen på stativets hætte.
3. Løft stativets hætte af.
4. Løft stativet af.
Skėčio keitimas
1. Atlaisvinkite keturiuose skėčio strypų galuose esančias įtempimo kilpas.
2. Atsukite skėčio dangtelio varžtą.
3. Nuimkite skėčio dangtelį.
4. Nuimkite stogą
Sirmi vahetamine:
.
1. Avage 4 sirmi ribi otsas olevat pingutusaasa.
2. Keerake lahti sirmi kattel olev kruvi.
3. Võtke sirmi kate maha.
4. Võtke katus maha.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 18 31.01.17 13:53
Page 19
Bedienungs-, Pege- und Sicherheitshinweise / Operating,
care and safety instructions. / Instructions d’utilisation,
instructions d‘entretien et consignes de sécurité /
Bedienings-, verzorgings- en veiligheidsaanwijzingen / Istruzioni
per l‘uso e il mantenimento e avvertenze di sicurezza / Instrucci-
ones de uso, mantenimiento y seguridad / Pokyny pro obsluhu,
ošetřování a bezpečnost / Pokyny na obsluhu, ošetrovanie a
bezpečnostné pokyny / Wskazówki dotyczące obsługi, konserwacji
i bezpieczeństwa / Bruks-, skötsel- och säkerhetsanvisningar / Bet-
jenings-, pleje- og sikkerhedsanvisninger / Naudojimo, priežiūros
ir saugos nurodyma / Kasutus- hooldus- ja ohutusjuhised
1.
k
1.
Unsachgemäßer Gebrauch ist untersagt. Vermeiden sie die Nähe zu
4.
9. 10. 6.
oenem Feuer. Bei starkem Wind (ab Windstärke 6) und/oder Gewitter ist die Benutzung des Wäscheschirms nicht gestattet. Auch bei Hagel oder Schnee sollte die Wäschespinne nicht genutzt, sondern sicher gelagert werden. Wäschestücke nur an den dafür vorgesehenen Leinen, nicht aber am Dach oder der Dachkonstruktion aufhängen.
2. Der Wäscheschirm ist nicht dafür bestimmt, von Kindern bis 8 Jahren,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geis
­tigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisung, wie der Wäscheschirm zu benutzen ist. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
3. Drehen Sie beim Wäscheaufhängen den Wäscheschirm in der Boden
­hülse, das spart Zeit und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind aufhängen. Verwenden Sie den Wäscheschirm nur bis zu einer Windstärke von 6 und sichern Sie ihn zusätzlich über den integrierten Abhebeschutz. Arretieren Sie hierzu den Deckel der Bodenhülse am ent­sprechenden Gegenstück des Standrohrs der Wäschespinne.
4. Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch und sichern Sie ihn mit dem Schirmverschlussgurt, so sind die Leinen geschützt und blei
­ben sauber.
5. Wenn sich beim Önungs-/ Schließvorgang die Leinen am Standrohr oder den Tragarmen verklemmen: Wäscheschirm vorsichtig ein Stück ö
­nen und die Problemstelle lösen oder alternativ den Wäscheschirm vor­sichtig nochmals komplett aufziehen und erneut schließen.
6. Der Schirm ist an den Schirmstrebenenden nachspannbar.
7. Transportieren Sie den Wäscheschirm aufrecht oder waagerecht. Bevor
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 19 31.01.17 13:53
Page 20
Sie ihn transportieren, schließen und sichern sie ihn mit Hilfe des Schirmverschlussgurtes. Nehmen Sie den Wäscheschirm nur im ge
-
schlossenen Zustand aus der Bodenhülse.
8. Sollten die Leinen nass geworden sein, lassen Sie diese bitte bei geöne
­tem Wäscheschirm trocknen. Schließen Sie anschließend den Schirm wie zuvor (siehe Punkt „Schließen“) beschrieben.
9. Pege: a) Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr sowie das Teleskoprohr mit einem feuchten Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie sollten geringe Mengen eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegesprays auf ein Tuch geben und das Standrohr damit abreiben. (bspw. Silikonspray) b) Der Sto des Schirms ist nicht waschbar, kann aber mit Hilfe eines feuch
­ten Tuchs gereinigt werden. c) Bodenhülse samt Deckel und Abhebeschutz regelmäßig von Erde, Sand und Wasser reinigen. Beim Abhebeschutz am Standrohr ist darauf zu ach­ten, dass dieser immer frei drehbar ist.
10. Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem trocke
­nen Platz. Empfohlen wird den Wäscheschirm stehend und im getrockne­ten Zustand zu lagern. Stellen sie ihn nicht auf den Kopf. Schließen Sie den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm herausnehmen.
11. Die Verwendung der Kleineteilehalter (Easy Clip) ist untersagt, da diese speziell für die Leifheit Linomatic-Modelle ausgelegt sind.
1. Improper use is forbidden. Avoid being close to open re. In strong wind (from wind force 6) and/or thunder storms, using the rotary dryer is not permitted. During hale and snow the rotary dryer should also not be used but safely stored instead. Please hang laundry only on the provided lines and not on the roof or the roof construction.
2. The rotary dryer is not intended for use by children under 8 years of age, people with limited physical, sensory or mental abilities or in case of a lack of experience and/or knowledge, except when they are supervised by a person who is responsible for their safety or when they were instructed by this person on how the rotary dryer is to be used. Children must not play with the product.
3. When hanging up laundry, turn the rotary dryer in the ground socket. This saves time and eort. Do not hang up the laundry one-sided or in strong wind. Use the rotary dryer only up to wind force 6. In addition, se
­cure it with the integrated lift-o protection. For this, fasten the cover of the ground socket to the respective counterpart of the main shaft of the rotary dryer.
4. Close the rotary dryer after each use and secure it with the rotary fas
­tening strap. In this way the lines are protected and remain clean.
5. In case the lines are jammed into the main shaft or the carrying arms during the opening/closing process: Carefully open the rotary dryer slightly and loosen the problematic part or alternatively open the rotary dryer com
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 20 31.01.17 13:53
Page 21
pletely and close it once again.
6. The rotary can be re-tensioned on the ends of the carrying arms.
7. Transport the rotary dryer vertically or horizontally. Before transporting it, close and secure it with the provided rotary fastening strap. Only remove the rotary dryer from the ground socket when it is closed.
8. In case the lines became wet, please let them dry when the rotary dryer is open. Then close the rotary as described before (see section “closing”).
9. Care: a) Clean the main shaft from time to time, as well as the telescopic shaft
with a moist cloth and a small amount of household cleaner. You should apply small amounts of a standard fully synthetic care spray onto a cloth and wipe the main shaft with it. (e.g. silicone spray)
b) The fabric of the rotary is washable but it can also be cleaned with a moist cloth.
c) Regularly clean ground socket with cover and lift-o protection from soil, sand and water. Please ensure that the lift-o protection on the main shaft is always freely rotatable.
10. Store your rotary dryer in a dry place during winter. It is recommended that you store the rotary dryer upright in dry condition. Do not place it up side down. Close the cover of the ground socket when removing the rotary dryer.
11. Use of the small parts holder (Easy Clip) is forbidden because these are specically made for Leifheit Linomatic-models.
p
1. L’usage non conforme est interdit. Évitez la proximité avec le feu en plein air. En cas de vent fort (à partir d’une force de vent de 6) et/ou de ton nerre, l’utilisation du séchoir à linge parapluie est déconseillée. Même en cas de grêle ou de neige, le séchoir parapluie ne doit pas être utilisé, mais rester à l’abri. Pendez les pièces de linge uniquement sur les ls prévus à cet eet, mais pas sur le toit ou la construction du toit.
2. Le séchoir à linge parapluie n‘est pas conçu pour être utilisé par des enfants de moins de 8 ans, par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles, psychologiques limitées ou ne possédant pas l‘expérience et/ou les connaissances nécessaires à son utilisation, sauf si celles-ci sont supervisées par une personne responsable ou si elles ont reçu des instructions de cette personne, sur l’utilisation du séchoir à linge parapluie. Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
3. En pendant le linge, tournez le séchoir à linge parapluie dans la douille de xation pour gagner du temps et des déplacements. Ne pendez pas le linge d’un côté et si le vent est fort. Utilisez le séchoir à linge parapluie jusqu’à une force de vent de 6 et xez-le fermement avec la protection de levage intégrée. Bloquez pour cela le couvercle des douilles de xation au cont repied correspondant du tube vertical du séchoir parapluie.
4. Fermez le séchoir à linge parapluie après chaque utilisation et xez-le
-
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 21 31.01.17 13:53
Page 22
avec la sangle pour que les ls soient protégés et restent propres.
5. Pendant l’opération d’ouverture/de fermeture, coincez les ls sur le tube vertical ou les bras de support. Ouvrez un peu le séchoir à linge parapluie avec prudence et résolvez le problème ou bien remontez complè tement le séchoir à linge parapluie avec prudence et refermez-le.
6. Le séchoir se tend aux extrémités des baleines du séchoir.
7. Transportez le séchoir à linge parapluie debout ou à l’horizontale. Avant de le transporter, fermez et xez-le à l’aide de la sangle du séchoir. Prenez le séchoir à linge parapluie uniquement à l’état fermé de la douille de xa tion.
8. Si les ls sont mouillés, veuillez les laisser sécher avec le séchoir à linge parapluie ouvert. Fermez ensuite le séchoir comme décrit ci-dessus (voir point «Fermeture»).
9. Entretien: a) Nettoyez périodiquement le tube vertical et le tube télescopique avec un
chion humide et un peu de produit d’entretien ménager. Il faut vaporiser des petites quantités sur un chion à l’aide d’un spray d‘entretien entière ment synthétique et frotter le tube vertical avec cela. (par ex. silicone en spray)
b) Le tissu du séchoir ne se lave pas, mais peut être nettoyé à l’aide d’un chion humide.
c) Éliminez la terre, le sable et l’eau de la douille de xation avec le couver cle et la protection contre le levage. Quant à la protection contre le levage sur le tube vertical, il faut veiller à ce qu’elle puisse toujours être tournée librement.
10. Conservez le séchoir à linge parapluie dans un endroit sec pendant l’hi ver. Il est conseillé de conserver le séchoir à linge parapluie debout dans un état sec. Ne le posez pas sur la tête. Fermez le couvercle de la douille de xation lorsque vous retirez le séchoir à linge parapluie.
11. L’utilisation des supports pour petites pièces (Easy Clip) est interdite car ils ont été spécialement conçus pour les modèles Linomatic Leifheit.
N
1. Niet beoogd gebruik is verboden. Vermijd open vuur in de buurt. Bij sterke wind (vanaf windkracht 6) en/of onweer is het gebruik van het was scherm niet toegestaan. Ook bij hagel of sneeuw moet de droogmolen niet worden gebruikt, maar veilig worden opgeborgen. Hang was uitsluitend aan de daarvoor bestemde lijnen op, niet aan het dak of de dakconstructie.
2. Dit wasscherm is niet bedoeld voor gebruik door kinderen tot 8 jaar per sonen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, behalve wanneer zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van deze persoon aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het wasscherm. Kin­deren mogen niet met het product spelen.
3. Draai tijdens het ophangen van de was het wasscherm in de bodemplug.
-
-
-
-
-
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 22 31.01.17 13:53
Page 23
Dat bespaart tijd. Hang de was niet aan één kant en niet bij sterke wind op. Gebruik het wasscherm alleen tot windkracht 6 en beveilig
het extra met de geïntegreerde beveiliging tegen omhoog komen. Vergrendel hiervoor het deksel van de bodemplug aan het tegenoverlig­gende deel van de standbuis van de droogmolen.
4. Sluit het wasscherm na elk gebruik en beveilig het met het sluitsnoer, zo worden de lijnen beschermd en blijven ze schoon.
5. Wanneer tijdens het openen/sluiten de lijnen aan de standbuis of de draagarmen klem komen te zitten: Open voorzichtig het wasscherm een stukje en maak de probleemplekken los of trek het wasscherm nog een keer helemaal open en sluit het vervolgens opnieuw.
6. Het scherm kan aan de uiteinden van het scherm worden nagespannen.
7. Transporteer het wasscherm rechtop of horizontaal. Sluit en beveilig het wasscherm met behulp van het sluitsnoer voordat u het gaat transporte ren. Haal het wasscherm alleen in gesloten toestand uit de bodemplug.
8. Als de lijnen nat zijn geworden, laat deze dan met een geopend was scherm opdrogen. Sluit daarna het scherm zoals hiervoor beschreven (zie punt „Sluiten“).
9. Verzorging: a) Reinig de standbuis en de telescoopbuis af en toe met een vochtige doek
en een beetje huishoudelijk schoonmaakmiddel. Doe een kleine hoeveel heid van een in de handel verkrijgbare volsynthetische verzorgingsspray op een doek en veeg de standbuis daarmee af. (bv. Siliconespray)
b) De stof van het scherm kan niet worden gewassen, maar kan met een vochtige doek worden schoongemaakt.
c) Bodemplug met deksel en beveiliging tegen omhoog komen regelmatig van aarde, zand en water ontdoen. Bij de beveiliging tegen omhoog ko men aan de standbuis moet u erop letten dat deze altijd vrij gedraaid kan worden.
10. Bewaar uw wasscherm tijdens de winter op een droge plaats. Wij raden aan het wasscherm staand en in gedroogde toestand te bewaren. Plaats het niet ondersteboven. Sluit het deksel van de bodemplug wanneer u het wasscherm verwijdert.
11. Het gebruik van de kleinedelenhouder (Easy Clip) is verboden, omdat deze speciaal voor de Leifheit Linomatic-modellen zijn geconstrueerd.
C
1. È vietato qualsiasi utilizzo improprio. Tenere lontano da amme li bere. In caso di forte vento (vento forza 6) e/o temporale non è consentito utilizzare lo stendibiancheria ad ombrello. Lo stendibiancheria ad ombrel­lo non deve essere utilizzato nemmeno nel caso di grandine o neve, bensì deve essere conservato al sicuro. I capi di bucato vanno appesi solo agli ap­positi li e non alla copertura o alla struttura per la copertura.
2. Questo stendibiancheria ad ombrello non è stato progettato per esse re usato da bambini con meno di 8 anni e da persone con handicap sici,
-
-
-
-
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 23 31.01.17 13:53
Page 24
mentali o sensoriali o con mancanza di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza e che abbia ricevuto istruzioni su come deve essere usato lo stendibiancheria ad ombrello. I bambini non possono giocare con il prodotto.
3. Quando si appende il bucato ruotare lo stendibiancheria ad ombrello nella boccola a terra, risparmiando così tempo e fatica. Non appendere il bucato su solo un lato o in caso di forte vento. Utilizzare lo stendibiancheria ad ombrello solo no a una forza vento 6 e ssarlo alla protezione contro il sollevamento. Bloccare il coperchio della boccola a terra sul rispettivo pezzo di riscontro del tubo di supporto dello stendibiancheria ad ombrello.
4. Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello e assicurarlo con la cinghia di chiusura, in modo da proteggere e mantenere puliti i li.
5. Se durante il procedimento di apertura/chiusura i li si incastrano sul tubo di supporto o sui bracci portanti: aprire un po‘ con cautela lo stendi biancheria ad ombrello e risolvere il problema oppure in alternativa aprire di nuovo completamente lo stendibiancheria ad ombrello e poi richiuderlo.
6. Lo stendibiancheria ad ombrello può essere regolato alle estremità.
7. Trasportare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione diritta o oriz zontale. Prima di trasportare lo stendibiancheria ad ombrello, chiuderlo e ssarlo con l‘apposita cinghia di chiusura. Estrarre lo stendibiancheria ad ombrello dalla boccola a terra solo quando è chiuso.
8. Se i li dovessero essere bagnati, lasciarli asciugare con lo stendibian cheria aperto. Dopodiché chiudere lo stendibiancheria ad ombrello come descritto in precedenza (si veda il punto „Chiusura“).
9. Mantenimento: a) Pulire di tanto in tanto il tubo di supporto e il tubo telescopico con un
panno umido e un po‘ di detergente per la casa. Spruzzare delle piccole quantità di spray detergente su un panno e stronare il tubo di supporto. (ad esempio spray al silicone)
b) Il materiale dello stendibiancheria ad ombrello non è lavabile, ma può essere pulito con un panno umido.
c) Pulire regolarmente la boccola a terra, il coperchio e la protezione contro il sollevamento dalla terra, dalla sabbia e dall‘acqua. Nel caso della prote zione contro il sollevamento sul tubo di supporto, bisogna fare attenzione che possa girare sempre liberamente.
10. Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto. Si consiglia di conservare lo stendibiancheria ad ombrello in piedi e asciutto. Non posizionarlo a testa in giù. Quando si estrae lo stendi biancheria ad ombrello chiudere il coperchio della boccola a terra.
11. L‘utilizzo dei supporti per capi di piccole dimensioni (Easy Clip) non è consentito perché essi sono stati concepiti per i modelli Linomatic di Leif heit.
-
-
-
-
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 24 31.01.17 13:53
Page 25
m
1. No usar para nes distintos al previsto. Evite acercarlo al fue go. En caso de viento fuerte (a partir de fuerza 6) o con tormenta, no utilice el tendedero. En caso de granizo o nieve, no use el tendedero
giratorio y guárdelo en un lugar protegido. Cuelgue la ropa exclusivamente en las cuerdas, no sobre la cubierta ni sobre en la estructura.
2. Este tendedero no está diseñado para ser utilizado por niños de menos de 8 años ni por personas que tengan limitaciones físicas, sensoriales y psí quicas o poca experiencia y conocimientos a no ser que estén vigilados por una persona que se haga responsable de su seguridad o que les indique cómo utilizar el tendedero. No deje que los niños jueguen con el producto.
3. Al colgar la ropa, vaya haciendo girar el tendedero sobre el casquillo para ahorrar tiempo y esfuerzo. No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte. Evite usar el tendedero si el viento supera la fuerza 6 y asegúrelo siempre con la protección contra el viento. Sujete la tapa del casquillo en la pieza correspondiente del soporte del tendedero.
4. Cierre el paraguas después de cada uso y sujételo con la correa para pro teger las cuerdas y mantenerlas limpias.
5. Si las cuerdas se atascan en el soporte o en los brazos al abrir o cerrar: Abra un poco el tendedero y resuelva el problema o ábralo de todo por completo y vuelva a cerrarlo.
6. Puede tensar el paraguas en los puntos de jación.
7. Puede transportar el tendedero en vertical o en horizontal. Antes de transportarlo, ciérrelo y asegúrelo con ayuda de la correa. El tendedero solo debe extraerse del casquillo totalmente cerrado.
8. Si las cuerdas se mojan, deje que se sequen con el tendedero abierto. Cuando estén secas, cierre el tendedero según las instrucciones del punto Cerrar.
9. Mantenimiento: a) Limpie de vez en cuando el pie y el tubo telescópico con un paño húmedo
y un producto de limpieza de uso doméstico. Recomendamos aplicar una pequeña cantidad de aerosol protector sintético en un paño y pasarlo por el pie. (p. ej., spray de silicona)
b) La tela del paraguas no es lavable, pero puede limpiarse con un paño húmedo.
c) Retire regularmente la tierra, la arena y el agua del casquillo, incluyendo la tapa y la protección contra el viento. Al sujetar el soporte con la protec ción contra el viento, asegúrese de que puede girar libremente.
10. Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Guarde el ten dedero bien seco y en posición vertical. No lo coloque cabeza abajo.. Cierre la tapa del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.
11. No utilice el soporte para prendas pequeñas (Easy Clip), que está diseña do especícamente para los modelos Linomatic de Leifheit.
-
-
-
-
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 25 31.01.17 13:53
Page 26
1. Nesprávné používání je zakázáno. Zabraňte blízkosti ote
­vřeného ohně. Při silném větru (od síly větru 6) a/nebo bouřce není dovoleno sušák na prádlo používat. Sušák by se také neměl používat při kroupách a sněhu, ale má být bezpečně uložen. Prádlo věšejte pouze na k tomu určené šňůry, ne však na střechu nebo konstrukci střechy.
2. Tento sušák na prádlo není určen k použití dětmi do 8 let, osobami s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi nebo nedostatečnými vědomostmi, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny o správném používání sušáku. Děti si s tímto výrobkem nesmí hrát.
3. Při věšení prádla otáčejte sušákem v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nevěšejte pouze na jednu stranu a při silném větru. Sušák na prádlo používejte pouze do síly větru 6 a dodatečně jej zajistěte integro vanou ochranou proti nadzvednutí. K tomu zaaretujte víčko objímky do země na odpovídajícím protikusu trubky stojanu věšáku na prádlo.
4. Sušák na prádlo po každém použití zavřete a zajistěte jej zavíracím pop ruhem věšáku, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté.
5. Pokud se při procesu otevírání/zavírání šňůry zaseknou na trubce stojanu nebo nosných ramenech: Sušák na prádlo opatrně pootevřete a problémo vé místo uvolněte nebo alternativně sušák na prádlo opatrně ještě jednou kompletně vytáhněte a opět zavřete.
6. Sušák je možno na koncích dopnout.
7. Sušák na prádlo přepravujte vzpřímeně nebo vodorovně. Než jej budete přepravovat, zavřete jej a zajistěte pomocí zavíracího popruhu. Z objímky do země vyjměte sušák pouze v uzavřeném stavu.
8. Pokud šňůry zmoknou, nechte je prosím uschnout při otevřeném sušáku. Následně sušák zavřete jak bylo popsáno výše (viz bod „Zavírání“).
9. Péče: a) Čas od času očistěte trubku stojanu i teleskopickou trubku vlhkou textilií
s použitím čisticího prostředku pro domácnost. Měli byste nanést na textilii malé množství běžného plně syntetického spreje pro údržbu a trubku sto janu jí otírat. (např. silikonový sprej)
b) Materiál sušáku není pratelný, může však být vyčištěn s pomocí vlhkého hadříku.
c) Objímku do země včetně víčka a ochranu proti nadzvednutí pravidelně očistěte od zeminy, písku a vody. U ochrany proti nadzvednutí na trubce stojanu je třeba dbát na to, aby se vždy volně otáčela.
10. Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Sušák se do poručuje skladovat vestoje a vysušený. Nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí sušáku na prádlo uzavřete víkem objímku do země.
11. Použití klipu na prádlo (Easy Clip) je zakázáno, protože je dimenzován speciálně pro modely Leifheit Linomatic.
-
-
-
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 26 31.01.17 13:53
Page 27
1. Neodborné používanie je zakázané. Vyhýbajte sa blízkosti ot voreného plameňa. Pri silnom vetre (od sily vetra 6) a/alebo počas búrky je používanie otočného sušiaka zakázané. Ani počas krupobi-
tia alebo sneženia by sa otočný sušiak na bielizeň nemal používať, ale by sa mal bezpečne uskladniť. Kusy bielizne vešajte iba na lanká, ktoré sú na to určené, a nie na striešku ani konštrukciu striešky.
2. Otočný vešiak nie je určený na to, aby ho používali deti mladšie ako 8 ro kov a osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými vlast­nosťami či nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, s výnimkou prípadov, keď sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli poučené ohľadne používania otočného sušiaka. Deti sa s výrobkom nesmú hrať.
3. Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu. Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre. Otočný sušiak používajte len do sily vetra 6 a dodatočne ho zaistite nad integrovanou ochranou proti naddvihnutiu. Za týmto účelom zaare tujte veko zemnej objímky na príslušnom náprotivok na rúrovom stojane otočného sušiaka na bielizeň.
4. Otočný sušiak po každom použití zavrite a zaistite ho uzavieracím pásom sušiaka. Takto sú lanka chránené a zostanú čisté.
5. Ak sa lanká na rúrovom stojane alebo nosných ramenách pri otváraní/ zatváraní vzpriečia: Otočný sušiak opatrne trochu otvorte a uvoľnite proble matické miesto. Prípadne otočný sušiak opatrne ešte raz úplne roztiahnite a znovu zatvorte.
6. Sušiak sa dá na koncoch vzpier sušiaka dopnúť.
7. Otočný sušiak prepravujte zvislo alebo vodorovne. Pred prepravou ho zatvorte a zaistite pomocou uzatváracieho pásu sušiaka. Otočný sušiak vy berajte zo zemnej objímky iba v zatvorenom stave.
8. Ak by lanka zmokli, nechajte ich vysušiť pri otvorenom otočnom sušiaku. Následne zatvorte sušiak podľa vyššie uvedeného opisu (pozri bod „Zatvor enie“).
9. Ošetrovanie: a) Občas očistite rúrový stojan aj teleskopickú rúru vlhkou handričkou a tro
chou čistiaceho prostriedku pre použitie v domácnosti. Na handričku by ste mali pridať tiež malé množstvo bežného syntetického ošetrovacieho spreja a vydrhnúť ním rúrový stojan. (napr. silikónový sprej)
b) Materiál sušiaka sa nemôže prať, dá sa však vyčistiť pomocou vlhkej handričky.
c) Zemnú objímku aj s dekom a ochranou proti naddvihnutiu pravidelne čistite od hliny, piesku a vody. Pri ochrane proti naddvihnutiu na rúrovom stojane treba dbať na to, aby sa vždy dala voľne otáčať.
10. Počas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak odporúčame skladovať nastojato a v suchom stave. Nestavajte ho na hlavu.
-
-
-
-
-
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 27 31.01.17 13:53
Page 28
Keď vyberiete otočný sušiak, zavrite veko zemnej objímky.
11. Používanie držiakov na drobnú bielizeň (Easy Clip) je zakázané, pretože sú špeciálne dimenzované pre modely Leifheit Linomatic.
1. Zabrania się stosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Nie sto sować w pobliżu otwartego ognia. W przypadku silnego wiatru (o sile od poziomu 6) i/lub burzy zastosowanie suszarki nie jest dozwolone. Także w przypadku opadów śniegu lub gradu nie należy stosować suszarki ogro­dowej, lecz przechować ją w bezpiecznym miejscu. Pranie należy wieszać wyłącznie na linkach przeznaczonych na pranie, a nie na części górnej lub na konstrukcji części górnej.
2. Suszarka nie jest przeznaczona do użytku przez dzieci do lat 8, osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub umysłowej lub osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia ani wiedzy,
chyba że używają urządzenia pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje dotyczące sposobu użytkowania suszarki. Dzieci nie mogą bawić się tym produktem.
3. Wieszając pranie, należy obracać suszarkę w tulei – pozwoli to zaosz czędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszać prania tylko z jednej strony, ani podczas silnego wiatru. Stosować suszarkę wyłącznie w przypadku wiatru o maksymalnej sile na poziomie 6 i zabezpieczyć ją dodatkowo za pomocą wbudowanego zabezpieczenia przed przewróceniem. Należy w tym celu zablokować pokrywę tulei na odpowiednim elemencie słupa na suszarce ogrodowej.
4. Złożyć suszarkę po każdym użyciu i zabezpieczyć ją za pomocą zapinane go paska, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed zabrudzeniem.
5. Jeśli podczas otwierania lub zamykania linki na słupie lub na ramionach nośnych zablokują się: ostrożnie otworzyć nieco suszarkę i poluzować pro blematyczne miejsce lub ewentualnie jeszcze raz całkowicie i ostrożnie ją naciągnąć i zamknąć ponownie.
6. Parasol można napiąć na podporach końcowych parasola.
7. Suszarkę należy transportować w pozycji pionowej lub poziomej. Przed transportem należy zamknąć i zabezpieczyć suszarkę za pomocą zapina nego paska. Należy wyjmować suszarkę z tulei wyłącznie po zamknięciu suszarki.
8. Jeśli linki są wilgotne, należy wysuszyć je na otwartej suszarce. Następ nie zamknąć parasol, tak jak opisano wcześniej (patrz punkt „Zamykanie”).
9. Konserwacja: a) Od czasu do czasu wytrzeć słup oraz rurę teleskopową wilgotną ścierką
z niewielką ilością uniwersalnego płynu do czyszczenia. Do tego celu na leży użyć niewielkiej ilości standardowego syntetycznego sprayu do kons­erwacji, nanosząc go na słup suszarki za pomocą ścierki. ierki. (np. spray silikonowy)
b) Materiał parasola nie nadaje się do prania. Można go jednak wyczyścić za
-
-
-
-
-
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 28 31.01.17 13:53
Page 29
pomocą wilgotnej ścierki.
c) Tuleję wraz z pokrywą i zabezpieczeniem przed przewróceniem należy regularnie oczyszczać z ziemi, piasku i wody. W przypadku zabez pieczenia przed przewróceniem na słupie należy zwrócić uwagę na to, aby zawsze można było swobodnie obracać zabezpieczenie.
10. W okresie zimowym przechowywać suszarkę w suchym miejscu. Zaleca się magazynowanie suszarki w pozycji stojącej i po wysuszeniu suszarki. Nie ustawiać suszarki w odwróconej pozycji. Po wyjęciu suszarki należy zamknąć pokrywę tulei.
11. Zabrania się stosowania uchwytów do małych rzeczy (Easy Clip), ponie waż są one specjalnie zaprojektowane do modeli Leifheit Linomatic
U
1. Oprofessionell användning är förbjuden. Undvik närhet till öppen
eld. Vid stark vind (från vindstyrka 6) och/eller åska skall torkvindan inte användas. Torkvindan skall inte heller användas vid hagel eller snö, utan skall förvaras. Häng tvätten endast på till det avsedda linor, inte på taket eller på takkonstruktionen.
2. Torkvindan är inte avsedd för att användas av barn fram till 8 år, av per soner med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga, eller som har brist på erfarenhet och/eller brist på kunskap, om de inte använder den under tillsyn av en person som har ansvaret för deras säkerhet, eller om personen inte gav de anvisningar, hur de skall använda torkvindan. Barn får inte leka med produkten.
3. Vrid torkvindan i sockeln när du hänger upp tvätt, det sparar tid och an strängning. Häng inte tvätten bara på en sida och häng inte upp den vid stark vind. Använd torkvindan endast upp till en vindstyrka på 6 och säk­ra den dessutom via ett integrerat lyftskydd. Spärra då sockelns lock med motsvarande motstycke på torkvindans stigrör.
4. Stäng torkvindan efter varje användning och säkra den med låstbältet. Så är linorna skyddade och förblir rena.
5. Om linorna på kläms fast i stigröret eller bärarmen vid öppning/stäng ning: Öppna försiktigt torkvindan en bit och lossa problemstället eller öpp­na eventuellt torkvindan försiktigt helt och stäng den igen.
6. Skärmen kan spännas med skärmsträvänden.
7. Transportera torkvindan upprätt eller vågrätt. Stäng den och säkra den med skärmlåsbältet före transport. Ta torkvindan ur sockeln endast i stängt tillstånd.
8. Om linorna blir fuktiga, låt de torka när torkvindan står öppen. Stäng sedan skärmen som det anges ovan (se punkt ”Stänga”).
9. Skötsel: a) Rengör regelbundet stigröret samt teleskopröret med en fuktig trasa och
lite rengöringsmedel. Spruta lite kommersiell helsyntetisk skötselsprej på en trasa och rengör stigröret med den. (t.ex. silikonsprej)
b) Skärmens tyg går inte att tvätta, men kan rengöras med en fuktig trasa.
-
-
-
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 29 31.01.17 13:53
Page 30
c) Rengör sockeln samt locket och lyftskyddet regelbundet från jord, sand och vatten. Beakta vid lyftskyddet på stigröret att den alltid kan vridas fritt.
10. Förvara torkvindan på en torr plats under vintern. Det rekommenderas att förvara torkvindan stående när den är torr.
Ställ den inte på huvudet. Stäng sockelns lock, när du tar ur torkvindan.
11. Användning av hållare för små delar (Easy Clip) är förbjuden, eftersom dessa är speciellt utformade för Linomatic-modeller från Leifheit.
1. Enhver brug, der ikke er i overensstemmelse med produktets formål, er ikke tilladt. Undgå åben ild i nærheden af tørrestativet. Det er ikke til ladt at bruge tørrestativet ved kraftig blæst (fra vindstyrke 6) og/eller ved tordenvejr. Også ved hagl eller sne bør tørrestativet ikke anvendes, men bør opbevares et sikkert sted. Hæng vasketøjet på tørresnorene, ikke på stativet eller stativets konstruktion.
2. Tørrestativet er ikke beregnet til, at det kan bruges af børn under 8 år, personer, der har begrænsede fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller har fået anvisninger om, hvordan tørrestativet bruges. Børn må ikke lege med produktet.
3. Drej tørrestativet, når du hænger vasketøj op. Det sparer tid, og du behø ver ikke at gå rundt om stativet for at hænge tøjet op. Fordel vasketøjet jævnt, og hæng det ikke op ved kraftig blæst. Brug kun tørrestativet op til vindstyrke 6, og sikr det yderligere med den indbyggede lift-o-beskyttel­se. Lås jordspyddets hætte på standrørets modstykke.
4. Luk tørrestativet efter hver brug. Du bør sikre den med bæltet, der bes kytter snorene og forhindrer, at de bliver snavsede.
5. Hvis snorene klemmes sammen på standrøret eller på armene, når tørrestativet åbnes/lukkes: Åbn tørrestativet forsigtigt en smule, og løsn snoren/snorene. Alternativt kan du forsigtigt åbne tørrestativet helt og lukke det igen.
6. Stativet kan efterspændes på stativstængernes ender.
7. Tørrestativet kan transporteres oprejst eller vandret. Ind transporten skal du lukke det og sikre det ved hjælp af bæltet. Løft kun tørrestativet op af jordspyddet, når det er klappet sammen.
8. Hvis snoren er blevet våd, lad den tørre, mens tørrestativet er slået op. Luk derefter tørrestativet som du plejer (se punkt „Lukke“).
9. Pleje: a) Rens standrøret og teleskoprøret fra tid til anden med en fugtig klud og
lidt rengøringsmiddel. Du bør gnide standrøret med en klud med gængs syntetisk plejespray. (f.eks. silikonespray)
b) Tørrestativets hylster kan ikke vaskes, men det kan renses med en fugtig klud.
-
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 30 31.01.17 13:53
Page 31
c) Fjern med jævne mellemrum jord, sand og vand fra jordspyddet, hætten og lift-o-beskyttelsen. Vær opmærksom på, at lift-o-bes
-
kyttelsen på standrøret altid kan drejes frit.
10. Opbevar dit tørrestativ på et tørt sted om vinteren. Vi anbefaler, at tør
­restativet står oprejst og er helt tørt under opbevaring. Placer det ikke på hovedet. Luk jordspyddets hætte, efter at du har ernet tørrestativet.
11. Brug af holdere til små dele (Easy Clip) er ikke tilladt, fordi de er specielt beregnet til Leifheit Linomatic-modellerne.
1. Draudžiama naudoti ne pagal paskirtį. Nenaudokite šalia atviros ug
­nies. Pučiant stipriam vėjui (nuo 6 balų) ir (arba) perkūnijos metu skalbinių skėčio naudoti negalima. Skalbinių džiovyklos nereikėtų naudoti ir esant krušai arba sningant– šiomis sąlygomis ją reikėtų laikyti saugioje vietoje. Skalbinius džiaukite tik ant jiems skirtų virvių– nedžiaukite jų ant stogo arba jo konstrukcijos.
2. Skalbinių skėtis nėra skirtas naudoti jaunesniems nei 8 metų amžiaus vaikams, asmenims su sutrikusiais ziniais, jutiminiais ar psichiniais gebė
­jimais arba neturintiems pakankamos patirties ir (arba) žinių, nebent juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo arba juos šis asmuo yra išmokęs nau­doti skalbinių skėtį. Vaikams draudžiama žaisti su šiuo gaminiu.
3. Kad sutaupytumėte laiko ir reikėtų mažiau vaikščioti, džiaudami skalb
­inius sukite skalbinių skėtį žeminiame lizde. Nedžiaukite skalbinių vienoje pusėje ir esant stipriam vėjui. Naudokite skalbinių skėtį tik jei vėjo stipru­mas nesiekia 6 balų ir papildomai apsaugokite skėtį integruotu apsaugos nuo pakilimo įtaisu. Tai padarykite pritvirtindami žeminio lizdo dangtelį prie atitinkamos skalbinių džiovyklos stovo vamzdžio dalies.
4. Kaskart panaudoję, skalbinių skėtį suskleiskite ir apsaugokite užsega
­muoju skėčio diržu– taip apsaugosite virves ir jos išliks švarios.
5. Jei išskleidžiant arba suskleidžiant skėtį virvės užsikabina už stovo vamz
­džio arba strypų, skalbinių skėtį šiek tiek atsargiai išskleiskite ir atkabinkite užsikabinusią virvę arba dar kartą atsargiai visiškai išskleiskite ir vėl sus­kleiskite skalbinių skėtį.
6. Skėčio strypų galuose skėtį galima papildomai įtempti.
7. Skalbinių skėtį transportuokite stačią arba paguldytą. Prieš transportuo
­dami, skėtį suskleiskite ir apsaugokite užsegamuoju skėčio diržu. Skalbinių skėtį iš žeminio lizdo traukite tik suskleistą.
8. Jei sušlaptų virvės, palikite skalbinių skėtį išskleistą, kol jos išdžius. Tada suskleiskite skėtį, kaip aprašyta pirmiau (žr.punktą „Suskleidimas“).
9. Priežiūra: a) Kartkartėmis nuvalykite stovo vamzdį ir teleskopinį vamzdį drėgnu
skudurėliu, šiek tiek suvilgytu buitiniu valikliu. Turėtumėte užpurkšti ant skudurėlio šiek tiek įprastinio visiškai sintetinio priežiūros purškalo (pvz., silikono purškiklio) ir skudurėliu nutrinti stovo vamzdį.
b) Skėčio medžiagos negalima skalbti, bet ją galima valyti drėgnu sku
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 31 31.01.17 13:53
Page 32
durėliu. c) Iš žeminio lizdo su dangteliu ir apsaugos nuo pakilimo įtaisu regu
­liariai išvalykite žemę, smėlį ir vandenį. Kai prie stovo vamzdžio pritvirtintas apsaugos nuo pakilimo įtaisas, būtina atkreipti dėmesį į tai, kad stovo vam­zdis visada turi galėti laisvai suktis.
10. Žiemą skalbinių skėtį laikykite sausoje vietoje. Skalbinių skėtį rekomen duojama laikyti pastatytą ir sausą. Nestatykite jo apversto. Ištraukę skalbi­nių skėtį, uždėkite žeminio lizdo dangtelį.
11. Naudoti smulkiųjų dalių laikiklius („EasyClip“) draudžiama, nes jie spe cialiai skirti „Leifheit“Linomatic“ modeliams.
1. Ebaotstarbekohane kasutamine on keelatud. Vältige lahtise tule lä hedust. Tugeva tuule korral (alates tuuletugevusest 6) ja/või äikese ajal ei ole pesukuivataja kasutamine lubatud. Pesukuivatajat ei tohiks kasutada ka rahe ja lume korral, vaid tuleks panna hoiupaika. Riputage pesu vaid selleks ettenähtud nööridele, mitte pesukuivataja katusele ega katusekon­struktsioonile.
2. Pesukuivatajat ei tohi kasutada alla 8-aastased lapsed, piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikud ning isikud, kellel ei ole piisavalt kogemusi ja/või teadmisi, kui nende tegevust ei jälgi nende ohutuse eest vastutav isik, või kui neile ei ole antud juhiseid pesukuivataja kasutamise osas. Lapsed ei tohi selle tootega mängida.
3. Keerake pesu kuivama riputamise ajal pesukuivatuspuud kinnituspesa sees, see hoiab kokku aega ja jalavaeva. Ärge riputage pesu kuivama ainult ühele küljele või tugeva tuulega. Kasutage pesukuivatuspuud vaid kuni tu uletugevusega 6 ja kindlustage see lisaks ka integreeritud väljatõstekaitse abil. Selleks riivistage kinnituspesa kaas pesukuivatuspuu tugijalal oleva detaili abil.
4. Sulgege pesukuivataja iga kord pärast selle kasutamist ja kindlustage ta sirmikinnitusrihma abil. Nii on pesunöörid kaitstud ja püsivad puhtana.
5. Kui pesunöörid jäävad avamise/sulgemise ajal tugijala või kanderibide taha kinni: Avage pesukuivataja osaliselt ja ettevaatlikult, nii saate te prob leemse koha lahti harutada. Alternatiivina proovige sirmi uuesti täiesti lahti teha ja sulgeda.
6. Sirmi on võimalik sirmi ribide otstest üle pingutada.
7. Transportige pesukuivatuspuud vertikaalses või horisontaalses asendis. Enne selle transportimist sulgege ja kindlustage see sirmikinnitusrihma abil. Võtke pesukuivatuspuu kinnituspesast välja vaid suletud olekus.
8. Kui pesunöörid on märjaks saanud, laske neil avatud sirmiga ära kuivada. Seejärel sulgege sirm nagu eespool kirjeldatud (vt punkti „Sulgemine“).
9. Hooldamine: a) Puhastage aeg-ajalt tugijalga ja teleskooptoru niiske lapi ja majapidami
ses kasutatava puhastusvahendiga. Piserdage lapile pisut tavapärast täis­sünteetilist puhastusainet ja hõõruge tugijalg üle. (nt silikoonsprei)
-
-
-
-
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 32 31.01.17 13:53
Page 33
b) Sirmi kangas ei ole pestav, kuid seda saab puhastada niiske lapi abil.
c) Puhastage regulaarselt kinnituspesa ja selle kaant ning väljatõstekaitset mullast, liivast ja veest. Tugijalal oleva väljatõstekaitse puhul peab jälgima, et see oleks alati vabalt keeratav.
10. Hoidke oma pesukuivatuspuud talve ajal kuivas kohas. Soovitatav on pesukuivatuspuud hoida püstises asendis ja kuivatatuna. Ärge pange seda seisma pea peale. Sulgege kinnituspesa kaas, kui olete pesukuivataja sel lest välja võtnud.
11. Väikeste osade hoidikut (Easy Clip) kasutada ei tohi, kuna see on mõel dud spetsiaalselt Leifheiti Linomatic-mudeli jaoks.
-
-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 33 31.01.17 13:53
Page 34
GARANTIE-ZERTIFIKAT / WARRANTY CERTIFICATE /
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS / CERTIFICATO DI GARANZIA / CERTIFICADO DE GARANTÍA / ZÁRUČNÍ LIST / CERTIFIKÁT ZÁRUKY / CERTYFIKAT GWARANCJI /
GARANTICERTIFIKAT / GARANTIBEVIS / GARANTIJOS
PAŽYMĖJIMAS / GARANTIITÕEND
k
Sehr geehrter Leifheit LinoProtect-Kunde
Auf das vorliegende Qualitätsprodukt gewährt Ihnen die Leifheit AG 3 Jah re Garantie ab Kaufdatum (bzw. bei Bestellungen ab Erhalt der Ware). Die Garantieansprüche müssen Sie unverzüglich nach Auftreten des Defekts in­nerhalb der Garantiezeit geltend machen. Die Garantie erstreckt sich auf die Beschaenheit der Produkte.
Ausgeschlossen von der Garantie sind:
1. gebrauchsbedingte oder sonstige natürlich hervorgerufene Verschleiß­mängel;
2. Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch bzw. Umgang (z. B. Schlag, Stoß, Fall);
3. Schäden durch Nichtbeachtung der vorgegebenen Bedienungshinweise; Im Garantiefall gewährt Ihnen Leifheit nach eigenem Ermessen entweder die Reparatur defekter Teile oder den Austausch des Produktes. Falls eine Re­paratur nicht durchführbar ist und ein identisches Produkt zum Zwecke des Austauschs nicht mehr im Sortiment verfügbar ist, erhalten Sie ein möglichst gleichwertiges Ersatzprodukt. Eine Rückerstattung des Kaufpreises ist im Garantiefall nicht möglich. Diese Garantie gewährt zudem keine Schadens­ersatzansprüche. Zur Inanspruchnahme der Garantie wenden Sie sich bitte unter Vorlage des defekten Produktes und des Kaufbelegs (Kopie) an denjenigen Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Diese Garantie gilt weltweit. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere Gewährleistungsrechte, gelten für Sie weiterhin und werden durch diese Garantie nicht beschränkt.
-
Voraussetzung ist, dass Sie zwingend die mitgelieferte Original Leifheit Bodenhülse oder eine existierende Bodenhülse mit Deckel verwenden! Nicht verwendet werden können die Eindrehbodendübel von Leifheit sowie fremde Bodenhülsen oder -dübel, da hier kein Abhebeschutz in­tegriert ist. Bei Bedarf ist die Leifheit Bodenhülse als Zubehörteil im Handel,
oder als Ersatzteil über den Leifheit Kundenservice erhältlich. Weitere Infor­mationen zum Thema Garantie nden Sie auf www.leifheit.de.
Dear Leifheit LinoProtect Customer,
Leifheit AG grants a 3-year guarantee for the existing quality product from the date of purchase (or from receipt of the merchandise when ordering, respectively). The guarantee claims must be asserted immediately after the occurrence of a defect within the guarantee period. The guarantee extends to
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 34 31.01.17 13:53
Page 35
the condition of the products.
Exempt from guarantee is:
1. normal wear and tear or other naturally caused wear deciencies;
2. Damage caused by improper use or handling (e.g. shock, impact, fall);
3. Damage caused by non-compliance with the provided operating instruc­tions;
In case of a warranty claim, Leifheit guarantees at its own discretion, either the repair of defective parts or the exchange of the product. If a repair cannot be carried out and an identical product of this range is no longer available for exchange, you will receive an equivalent replacement product. Reimburse­ment of the purchase price is not possible in case of a warranty claim. Also, this guarantee does not grant any damage claims. To make use of the guarantee, please contact the dealer from whom you bought the product and present the defective product and the sales receipt (copy). The guarantee is valid world-wide. Your statutory rights, especially guarantee rights, still apply for you and are not limited by this guarantee.
It is a mandatory prerequisite that you use the provided original Leif­heit ground socket or an existing ground socket with a cover! It is not permitted to use twist oor plug by Leifheit and foreign mounting so­ckets or plugs because the lift-o protection is not built-in. On demand,
the Leifheit ground socket is available as an accessory part in shops or as a replacement part via the Leifheit customer service. Further information about guarantee can be found at www.leifheit.de.
p
Cher Client Leifheit LinoProtect,
Le produit de qualité existant est couvert par la garantie de 3 ans Leifheit AG à compter de la date d‘achat (autrement dit, pour les commandes, à la récep­tion de la marchandise). Vous devez formuler les réclamations en garantie dès que vous avez constaté le vice pendant la période de garantie. La garantie s’étend à l’état des produits.
Sont exclus de la garantie:
1. Les défauts liés à l’utilisation ou à l’usure naturelle;
2. Dommages imputables à un usage non conforme ou à une mauvaise ma-
nipulation (par ex. coup, choc, chute);
3. Dommages causés par le non-respect des instructions d’utilisation
données; En cas de garantie, Leifheit vous accorde à sa discrétion absolue la réparation des pièces défectueuses ou l’échange du produit. Si une réparation ne peut pas être eectuée et un produit identique est en rupture de stock à des ns d’échange, vous obtiendrez un produit de remplacement éventuellement d’une valeur comparable. En cas de garantie, un remboursement du prix d‘achat est impossible. La garantie ne couvre pas non plus les demandes de
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 35 31.01.17 13:53
Page 36
dommages-intérêts. Pour le recours à la garantie, veuillez faire parvenir le produit défectu
­eux et le justicatif d‘achat (copie) au commerçant chez qui le produit a été acheté. Cette garantie est valable dans le monde entier. Vos droits statutaires, en particulier les droits de garantie, restent encore en vigueur et ne sont pas limités par cette garantie.
Cela présuppose que vous utilisez exclusivement les douilles de xation d’origine Leifheit fournies ou une douille de xation existante avec le couvercle! Il ne faut pas utiliser les douilles de xation à visser de Leif heit ou des douilles de xation étrangères car aucune protection de le­vage n‘est intégrée dans ce cas. Si nécessaire, la douille de xation Leifheit
est en vente dans le commerce en tant qu‘accessoire ou en tant que pièce de rechange auprès du service à la clientèle Leifheit. Vous pourrez consulter de plus amples détails au sujet de la garantie sur www.leifheit.de.
N
Geachte Leifheit LinoProtect-klant,
Op dit kwaliteitsproduct verleent Leifheit AG 3 jaar garantie vanaf de datum van aanschaf (of bij bestellingen vanaf ontvangst van het product). De garan­tieclaims moet u onmiddellijk nadat het defect is opgetreden en binnen de garantieperiode indienen. De garantie dekt de gesteldheid van de producten.
De volgende zaken zijn van de garantie uitgesloten:
1. gebruiksafhankelijke of anderszins natuurlijk veroorzaakte slijtagegebrekken;
2. Schade door niet beoogd gebruik of omgang (bv. slag, stoot, val);
3. Schade door niet-naleving van de vastgelegde bedieningsaanwijzingen; In geval van garantie staat Leifheit naar eigen inzicht reparatie van de defecte onderdelen of inruil van het product toe. In het geval reparatie niet uitvoer­baar is en een identiek product voor inruil niet meer in het assortiment ver­krijgbaar is, ontvangt u een vervangingsproduct dat er zoveel mogelijk mee overeenkomt. In het geval van garantie is restitutie van de aanschafprijs niet mogelijk. Deze garantie staat geen eisen op schadevergoeding toe. Om voor garantie in aanmerking te komen, wordt u verzocht zich onder ver melding van het defecte product en het aankoopbewijs (kopie) te richten tot de verkoper waar u het product hebt aangeschaft. Deze garantie is wereld wijd geldig. Bovendien gelden uw wettelijke rechten, met name garantierechten, welke niet door deze garantie worden beperkt.
-
-
-
Voorwaarde is dat u verplicht de meegeleverde originele Leifheit-bo
­demplug of een bestaande bodemplug met deksel gebruikt! De indraai­bare bodemplug van Leifheit en vreemde bodempluggen mogen niet worden gebruikt, omdat deze geen geïntegreerde beveiliging tegen omhoog komen hebben. Indien gewenst is de Leifheit-bodemplug als ac
­cessoire in de handel, of via de Leifheit-klantenservice als reserveonderdeel
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 36 31.01.17 13:53
Page 37
verkrijgbaar. Meer informatie over het onderwerp garantie vindt u op www.leifheit.de.
C
Gentile cliente LinoProtect Leifheit,
su questo prodotto di qualità Leifheit AG accorda 3 anni di garanziaa partire dalla data di acquisto (oppure, in caso di ordine,a partire dal ricevimento del prodotto). I diritti di garanzia devono essere fatti valere immediatamente alla comparsa del difetto e durante il periodo di garanzia. La garanzia si estende alle caratteristiche dei prodotti.
Sono esclusi dalla garanzia:
1. i difetti di usura dovuti all‘utilizzo o altri difetti di usura che si presentano per cause naturali;
2. i danni provocati da un impiego o da un trattamento scorretto (ad es. colpi, urti, cadute);
3. i danni causati dall‘inosservanza delle indicazioni per l‘uso stabilite. In caso di garanzia Leifheit garantisce, a propria discrezione, la riparazione delle parti difettose o la sostituzione del prodotto. Nel caso in cui non sia possibile eseguire la riparazione e nell‘assortimento non sia più disponibile un prodotto identico con cui sostituire l‘articolo difettoso, Leifheit fornisce un prodotto sostitutivo possibilmente dello stesso valore. In caso di garanzia si esclude la possibilità di rimborso del prezzo di acquisto. Inoltre la presente garanzia non prevede diritti di risarcimento danni. Per ricorrere alle prestazioni di garanzia rivolgersi al rivenditore dal quale è stato acquistato il prodotto, presentando il prodotto difettoso e la ricevuta di acquisto (in copia). La presente garanzia è valida in tutto il mondo.
I diritti legali del cliente, in particolare i diritti alle prestazioni di garan­zia, continuano a valere e non vengono limitati dalla presente garan­zia, a condizione che si utilizzi obbligatoriamente la boccola a terra di Leifheit fornita o una boccola a terra con coperchio già esistente! Non è possibile utilizzare i tasselli a terra ad avvitamento di Leifheit o bocco­le o tasselli a terra terzi, dato che in questo caso la protezione contro il sollevamento non è integrata. La boccola a terra di Leifheit è disponibile in
commercio come accessorio o come pezzo di ricambio tramite il servizio clien­ti di Leifheit. Per ulteriori informazioni sulla garanzia si veda www.leifheit.de.
m
Gracias por adquirir un LinoProtect de Leifheit.
Leifheit AG garantiza la calidad del producto con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra (o, en caso de pedidos, desde la recepción del producto). Las reclamaciones en garantía deben noticarse inmediatamente tras la aparición del defecto y dentro del plazo de garantía. La garantía se reere a la calidad del producto.
Se excluyen de la garantía:
1. Los defectos por desgaste natural o por uso;
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 37 31.01.17 13:53
Page 38
2. Los daños derivados de un uso o una manipulación incorrectos (como golpes o caídas);
3. Los daños derivados del incumplimiento de las instrucciones arriba indicadas; En caso de garantía, Leifheit le ofrecerá, según su propia decisión, la repara­ción de las piezas defectuosas o la sustitución del producto. En caso de que no sea posible reparar el producto y ya no se incluya en el catálogo un producto idéntico para sustituirlo, recibirá un producto de sustitución de valor similar. La garantía no ofrece la devolución del precio de compra. Esta garantía no ofrece ningún derecho de indemnización. Para beneciarse de la garantía, diríjase al distribuidor donde adquirió el producto presentando el producto defectuoso y el documento de compra (copia). La garantía es válida en todo el mundo. Esta garantía no limita sus derechos legales, en especial el régimen de ga­rantía, que siguen siendo válidos.
El único requisito es que utilice el casquillo original de Leifheit incluido con el producto o un casquillo antiguo con tapa. No utilice el taco de su­elo de Leifheit ni casquillos o tacos de otras marcas que no tengan pro­tección contra el viento. Si lo necesita, puede adquirir el casquillo de suelo
de Leifheit en tiendas o como recambio en el servicio de atención al cliente de Leifheit. Para más información sobre la garantía, consulte www.leifheit.de.
Vážený zákazníku/vážená zákaznice Leifheit LinoProtect,
na předložený kvalitní produkt vám Leifheit AG poskytuje 3letou záruku od data nákupu (popř. Při objednávkách od obdržení zboží). Nároky vyplývající ze záruky musíte uplatnit bezprostředně po vzniku defektu v záruční době. Záruka se vztahuje na vlastnosti produktu.
Záruka se nevztahuje na:
1. Používáním způsobené nebo jinak přirozeně vyvolané závady opotře­bením.
2. Škody způsobené neodborným používáním popř. zacházením (např. úder, náraz, pád).
3. Poškození nedodržením daných pokynů k obsluze. Při uplatnění záruky vám Leifheit podle vlastního uvážení zaručí buď opravu vadných dílů nebo výměnu výrobku. Nelze-li opravu provést a není-li již v sortimentu k dispozici identický výrobek k výměně, obdržíte náhradní výrobek pokud možno stejné hodnoty. Vrácení nákupní ceny není při uplatnění záruky možné. Tato záruka nadto neposkytuje nárok na náhradu škody. Pro uplatnění záruky se prosím obraťte s předložením defektního výrobku a dokladu o koupi (kopie) obchodníkovi,u kterého jste výrobek zakoupili. Tato záruka platí celosvětově. Vaše zákonná práva, zvláště práva na poskytnutí záručního plnění, pro vás i nadále platí a nejsou omezena touto zárukou.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 38 31.01.17 13:53
Page 39
Předpokladem je, že nutně musíte používat společně dodanou originální objímku do země Leifheit nebo existující objímku do
země s víčkem! Nemohou se používat ukotvovací držáky od Leif­heitu i cizí ukotvovací držáky nebo objímky do země, protože zde není integrována ochrana proti nadzvednutí. V případě potřeby lze objímku do
země Leifheit koupit jako díl příslušenství v obchodě, nebo jako náhradní díl přes zákaznický servis Leifheit. Další informace na téma záruky najdete na www.leifheit.de.
Vážený zákazník spoločnosti Leifheit LinoProtect
Spoločnosť Leifheit AG vám na predložený kvalitný výrobok poskytuje 3-ročnú záruku od dátumu nákupu (resp. pri objednávkach od prijatia tovaru). Nároky na záruku si musíte uplatniť bezodkladne po výskyte nedostatku v rámci záručnej doby. Záruka sa vzťahuje na kvalitu výrobku.
Zo záruky sú vylúčené:
1. nedostatky z opotrebovania, ktoré vznikli používaním alebo iným prirod­zeným spôsobom;
2. škody spôsobené neodborným používaním (napr. úder, náraz, pád);
3. škody spôsobené nerešpektovaním pokynov na obsluhu; V prípade záruky vám spoločnosť Leifheit podľa vlastného uváženia poskytne buď opravu chybných dielov alebo výmenu výrobku. Ak opravu nie je možné vykonať a v sortimente už nie je k dispozícii identický výrobok na výmenu, dostanete čo možno najrovnocennejší výrobok. Vrátenie nákupnej ceny nie je v prípade záruky možné. Táto záruka navyše neposkytuje nároky na náhradu škody. Pri nárokovaní si záruky sa, prosím, obráťte na toho predajcu, u ktorého ste si výrobok zakúpili. Predložte mu pritom chybný výrobok a doklad o zaplatení (kópiu). Táto záruka platí na celom svete. Vaše zákonné práva, predovšetkým záručné práva, platia aj naďalej a táto záruka ich neobmedzuje.
Nutným predpokladom je, aby ste používali dodanú originálnu zem­nú objímku Leifheit alebo existujúcu zemnú objímku s vekom! Použiť sa nesmú skrutkovacie zemné kliny od spoločnosti Leifheit ani zemné objímky alebo kliny od iných výrobcov, pretože nemajú integrovanú ochranu proti naddvihnutiu. V prípade potreby sa zemná objímka Leifheit
predáva ako príslušenstvo alebo k dispozícii ako náhradný diel prostredníc­tvom zákazníckeho servisu spoločnosti Leifheit. Ďalšie informácie na tému záruka nájdete na adrese www.leifheit.de.
P
Szanowny Kliencie rmy Leifheit LinoProtect,
na obecny produkt o wysokiej jakości rma Leifheit AG udziela 3-letniej gwa­rancji obowiązującej od daty zakupu (lub w przypadku zamówień – od daty otrzymania towaru). Roszczenia gwarancyjne należy przedstawić niezwłocz­nie po wystąpieniu usterki urządzenia w okresie trwania gwarancji. Gwaran-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 39 31.01.17 13:53
Page 40
cja obejmuje właściwości produktu.
Gwarancja nie obejmuje:
1. wad spowodowanych użytkowaniem lub innych powstałych naturalnie wad związanych z zużyciem;
2. uszkodzeń spowodowanych użytkowaniem, względnie niezgodną z przez­naczeniem obsługą (np. uderzenia, wstrząsy, upadki);
3. uszkodzeń spowodowanych brakiem przestrzegania podanych wskazówek dotyczących obsługi; w przypadku wykorzystania gwarancji Leifheit zape­wni według własnego uznania naprawę uszkodzonych części lub wymianę produktu. Jeśli nie da się wykonać naprawy i identyczny produkt nie jest już dostępny w asortymencie w celu wymiany, klient otrzyma produkt zastępczy o jak najbardziej zbliżonej wartości. Gwarancja nie przewiduje zwrotu ceny zakupu. Poza tym gwarancja nie zapewnia żadnych roszczeń odszkodowa­wczych. W celu wykorzystania gwarancji należy zwrócić się do tego sprzedawcy, od którego zakupiono produkt oraz przedstawić uszkodzony produkt i dowód zakupu (kopię). Niniejsza gwarancja jest ważna na całym świecie. Ustawowe prawa konsumenta, w szczególności prawa gwarancyjne, obo­wiązują w każdym wypadku i nie są ograniczone gwarancją.
Wymogiem jest bezwzględne zastosowanie dołączonej oryginalnej tu­lei Leifheit lub istniejącej tulei z pokrywą! Nie można stosować wkręca­nej tulei Leifheit oraz tulei lub kołów rm trzecich, ponieważ w tym pr­zypadku brakuje wbudowanego zabezpieczenia przed przewróceniem.
W razie potrzeby tuleja Leifheit jest dostępna w handlu jako akcesorium lub jako część zastępcza w punkcie obsługi klienta Leifheit. Więcej informacji na temat gwarancji znajduje się na www.leifheit.de.
U
Bästa Leifheit LinoProtect-kund,
Leifheit AG ger för denna kvalitetsprodukt 3 års garanti från köpdatum (resp. vid beställning från mottagandet av varan). Du måste resa garantianspråk omedelbart efter att en defekt har uppstått inom garantitiden. Garantin strä­cker sig över produkternas beskaenhet.
1. Slitagebrister som uppstår på grund av användning eller på ett annat na­turligt sätt;
2. Skador på grund av oprofessionell användning, resp. hantering (t.ex. slag, stöt, fall);
3. Skador på grund av att följande bruksanvisningar inte följs; I garantifall garanterar Leifheit efter egen bedömning antingen reparation av de defekta delarna eller byte av produkten. Om en reparation inte kan utföras och en identisk produkt inte längre nns i sortimentet för utbyte, får du en likvärdig ersättningsprodukt. Det går inte att återbetala köppriset i garantifall. Denna garanti garanterar inga skadeersättningsanspråk. För att kräva garanti skall du vända dig till din återförsäljare där du köpte pro-
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 40 31.01.17 13:53
Page 41
dukten och ta med den defekta produkten samt kvittot. Denna garanti
gäller i hela världen.
Dina juridiska rättigheter, framför allt garantirättigheter, fortsätter att gälla för dig och begränsas inte av denna garanti.
Förutsättning är att du oumbärligt använder den medföljande origi­nalsockeln från Leifheit eller en bentlig sockel med lock! Använd inte vridmarkpluggar från Leifheit samt socklar- eller pluggar från andra tillverkare, eftersom det inte nns något lyftskydd integrerat i dem. Vid
behov kan sockeln från Leifheit köpas till tillbehör hos återförsäljaren eller beställas som reservdel via Leifheits kundservice. Mer information till temat Garanti hittar du på www.leifheit.de.
Kære Leifheit LinoProtect-kunde
Leifheit AG yder 3 års garanti fra købsdato (eller ved bestilling, fra modtagelse af varen) på dette kvalitetsprodukt. Du skal gøre dit garantikrav gældende umiddelbart efter at defekten er opstået i garantiperioden. Garantien om fatter produkternes beskaenhed.
Udelukket fra garantien er:
1. Brugsrelaterede eller andre naturligt opståede mangler på grund af slid;
2. Skader forårsaget af ukyndig brug eller håndtering (f.eks. slag, stød, fald);
3. Skader forårsaget af tilsidesættelse af betjeningsanvisninger: Hvis ga­rantien gøres gældende, tilbyder Leifheit efter eget skøn enten at reparere defekte dele eller at udskifte produktet. Hvis en reparation ikke kan gennem­føres og et identisk produkt som erstatning for det beskadigede produkt ikke længere ndes i sortimentet, modtager du et erstatningsprodukt af så vidt muligt samme værdi. En refundering af købsprisen, såfremt garantien gøres gældende, er ikke muligt. Der kan ikke gøres erstatningskrav gældende i for bindelse med denne garanti. For at gøre garantien gældende, henvend dig venligst hos den forhandler, hvor du har købt produktet, og fremvis det defekte produkt samt købsbeviset (kopi). Denne garanti gælder internationalt. Dine lovbefalede rettigheder, navnlig garantirettigheder, gælder også fremo­ver og begrænses ikke af denne garanti.
-
-
Forudsætning er, at du altid bruger det vedlagte originale Leifheit jordspyd eller et eksisterende jordspyd med hætte! Du kan ikke bruge skruejordspyd fra Leifheit eller andre jordspyd, da de ikke er forsynet med indbygget lift-o-beskyttelse. Ved behov kan Leifheit jordspyd købes
som tilbehørsdel i handelen eller som tilbehør via Leifheits kundeservice. Du nder ere oplysninger om emnet garanti på www.leifheit.de.
Gerb. „Leifheit“ „LinoProtect“ kliente
Šiam kokybiškam gaminiui „LeifheitAG“ Jums suteikia 3 metų garantiją nuo pirkimo datos (arba nuo prekės gavimo, jei ji buvo užsakyta). Garantinius
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 41 31.01.17 13:53
Page 42
reikalavimus turite pareikšti garantiniu laikotarpiu nedelsdami, kai atsiranda trūkumas. Garantija taikoma gaminių savybėms.
Garantija netaikoma:
1) dėl naudojimo arba kitaip natūraliai atsiradusiems susidėvėjimo trūku­mams;
2) pažeidimams dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba netinkamą elgesį (pvz., sutrenkimo, atsitrenkimo, nukritimo);
3) pažeidimams, atsiradusiems nesilaikant pateiktų naudojimo nurodymų. Garantiniu atveju „Leifheit“ savo nuožiūra Jums pasisiūlys suremontuoti trū­kumų turinčias dalis arba pakeisti gaminį. Jei suremontuoti gaminio neįma­noma ir asortimente nebėra tokio pat gaminio, kuriuo būtų galima pakeisti Jūsų gaminį, gausite kuo panašesnės vertės pakaitinį gaminį. Kompensuoti pirkimo kainos garantiniu atveju neįmanoma. Be to, šia garantija nesuteikia­ma teisė reikalauti atlyginti žalą. Norėdami pasinaudoti garantija, kreipkitės į prekybininką, iš kurio įsigijote gaminį, ir pateikite jam trūkumų turintį gaminį ir pirkimo čekį (kopiją). Ši ga­rantija galioja visame pasaulyje. Įstatymais nustatytos Jūsų teisės, ypač iš garantijos kylančios teisės, galioja toliau ir šia garantija nėra ribojamos.
Būtina naudoti kartu pateiktą originalų „Leifheit“ žeminį lizdą arba esamą žeminį lizdą su dangteliu! Negalima naudoti „Leifheit“ įsukamų žeminių dygių arba kitų gamintojų žeminių lizdų arba dygių, nes juose nėra integruoto apsaugos nuo pakilimo įtaiso. Prireikus „Leifheit“ žeminį
lizdą galima įsigyti kaip priedą parduotuvėse arba kaip atsarginę dalį per „Leifheit“ klientų aptarnavimo centrą. Daugiau informacijos apie garantiją rasite adresu www.leifheit.de.
Austatud Leifheit LinoProtect klient!
Leifheit AG annab sellele kvaliteettootele 3-aastase garantii, alates toote ostukuupäevast (tellimise korral alates kauba kättesaamise kuupäevast). Garantiinõuded tuleb esitada kohe pärast vea ilmnemist ning garantiiaja jooksul. Garantii kehtib toote omaduste kohta.
Garantii alla ei kuulu:
1. toote kasutamisest vm loomulikust kulumisest tekkinud puudused;
2. toote ebaotstarbekohasest kasutamisest või sellega valest ümberkäimisest tekkinud kahjud (nt löögid, kukkumised); 3. kahjud, mis on tekkinud selle kasutusjuhendi mittejärgimisest. Leifheit tagab garantii kehtivuse korral kas defektsete osade parandamise või toote väljavahetamise. Kui paranda­mine ei ole võimalik ja kui toote väljavahetamiseks seda toodet sortimendis enam ei ole, asendatakse see võimalikult samaväärse tootega. Ostuhinna tagasinõudmine ei ole garantiikorras võimalik. See garantii ei kata kahjude hüvitamise nõudeid. Garantiinõude esitamiseks pöörduge palun kaupmehe poole, kellelt te toote
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 42 31.01.17 13:53
Page 43
ostsite ja esitage talle rikkis toode ja ostudokument (koopia). See ga-
rantii kehtib üle maailma.
Teie seadusega ettenähtud õigusi, eriti garantii õigusi seegarantii ei piira.
Eelduseks on, et olete kindlasti kasutanud komplektis kaasasolevat Leifheiti kinnituspesa või juba olemasolevat kaanega kinnituspesa ori­ginaali! Kasutada tohib vaid Leifheiti pinnasetüübleid vm pinnasetüüb­leid, kuna muudel kinnituspesadel või tüüblitel ei ole integreeritud väl­jatõstekaitset. Vajadusel leiate Leifheiti pinnasetüübleid kaubandusest või
tellige need varuosadena Leifheiti klienditeenindusest. Lisateavet garantii kohta leiate aadressil www.leifheit.de.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 43 31.01.17 13:53
Page 44
Leifheit AG • Leifheitstr. 1 • 56377 Nassau/ Germany
Tel.: +49 26 04 97 70 • Fax: +49 26 04 97 73 99 • info@leifheit.com • www.leifheit.de
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 44 31.01.17 13:53
Loading...