k
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr mit einem feuchten
Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie können auch geringe Mengen
eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegesprays auf ein Tuch
geben und das Standrohr damit abreiben. Bei geönetem Wäscheschirm kann etwas Pegespray in die Leinen-Einzugs-Önungen
der Tragarme gesprüht werden. Bodenhülse regelmäßig von Erde,
Sand und Wasser reinigen.
k
Wenn sich eine Leine zwischen den Kunststo-Abdeckungen verklemmt: Leine
vorsichtig in die vorgesehene runde Austrittsönung zurückschieben. Auf keinen Fall
die Kunststo-Abdeckung entfernen! Wenn sich eine Leine um das Standrohr, einen
Tragarm oder die Abdeckung gewickelt hat: Wäscheschirm leicht aufziehen und Leine
zurücklegen. Wenn die Leinen nass geworden sind: Leinen bei geönetem Wäscheschirm trocknen lassen.
GARANTIE-ZERTIFIKAT / WARRANTY CERTIFICATE /
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS / CERTIFICATO
DI GARANZIA / CERTIFICADO DE GARANTÍA / ZÁRUČNÍ LIST /
CERTIFIKÁT ZÁRUKY / CERTYFIKAT GWARANCJI / GARANTI-
CERTIFIKAT / GARANTIBEVIS / GARANTIJOS PAŽYMĖJIMAS /
GARANTIITÕEND /
Kære Leifheit Linomatic-kunde
Tillykke med dit køb af et roterende udendørs tørrestativ i top-kvalitet fra Leifheit. Vi sikrer os at vores
Linomatic roterende tørrestativer er af høj kvalitet ved at kontrollere dem enkeltvis under fremstillingen,
og hver ene ste produk t får et kontr olnummer. Kont rolnummer et kan ndes p å stangen, c a. 50 cm over jord
niveau. V i anbefaler at d ette kontro lnummer anfø res på garanti beviset med d et samme. Vi be der dig om at
overhol de vedligeh oldelsesi nstruk sen på modsa tte side for a t være sikker p å at dit Linoma tic forbli ver af høj
kvalitet. Opbevar dette bevis på et sikkert sted sammen med købskvitteringen!
m
3 años de garantía
Leifh eit garantiz a este produ cto durante 3 añ os. Si descub re algún fallo d e fabricac ión durant e ese tiempo, lo r epararemos d e forma gratu ita. La gara ntía requie re que
-
utilice el casquillo de suelo original de Leifheit. Si lo necesit a, podrá adqui rir el
casqui llo en tiendas, a sí como la funda p rotector a y otros acces orios del tend edero.
LINOMATIC
PLUS
Clean the base pole occasionally with a damp cloth and a little household cleaner.
You can also use small quantities of conventional fully-synthetic care sprays on a cloth to
rub the base pole clean. When the dryer is open, you can spray a small quantity of care
spray on the line retraction holes on the support arms. Regularly remove earth, sand and
water from the base socket.
p
Nettoyez de temps en temps et frotter le tube de positionnement avec un chion
humide et un peu de nettoyant ménager. Vous pouvez également vaporiser de faibles
quantités d‘un spray d‘entretien entièrement synthétique en vente dans le commerce sur
un chion et frotter le tube de positionnement. Quand le séchoir parapluie est ouvert,
vous pouvez vaporiser un peu de spray d‘entretien dans les ouvertures de retrait des cordes des bras de support. Enlever régulièrement la terre, le sable et l‘eau qui se trouvent
dans le fourreau de sol.
N
Reinig de standbuis af en toe met een vochtige doek en een huishoudelijk schoonmaakmiddel. Bij uw huishoudelijk specialist is synthetische verzorgingsspray verhijgbaar,
welke u met een droge doek kunt inwrijven. Bij geopende droogmolen kan een beetje
verzorgingsspray in de lijnenintrekopeningen van de draagarmen gespoten worden. Verwijder regelmatig aarde, zand en water van de bodemhuls.
C
Pulire di tanto in tanto il tubo di supporto con un panno umido e un po‘ di detergente per la casa. È anche possibile spruzzare delle piccole quantità di spray detergent e su un panno e stro nare il tubo di supp orto. Quando lo s tendibiancher ia ad
ombrell o è aperto è poss ibile spruzz are un po‘ di spray d etergente nell e aperture per
il ritiro dei li nei bracci portanti. Pulire regolarmente la boccola a terra da sabbia,
acqua e ter ra.
m
Limpie de vez en cuando el pie con un paño húmedo y un producto de limpieza
de uso dom éstico. También pu ede aplicar un a pequeña cant idad de aeroso l protector
sintético en un paño y pasarl o por el pie. Con el tende dero abierto, pu ede pulverizar
un poco de a erosol prote ctor en las aber turas de ent rada de las cuer das de los brazos .
Retire r egularment e la tierra, la are na y el agua acumu ladas en el casq uillo de suelo.
Čas od ča su očistěte tr ubku stojanu v lhkou textili í s použitím čis ticího pro středku
pro domácnost. Můžete také nanést na textilii malé množství běžného plně syntetického spreje pro údržbu a trubku stojanu jí otírat. Při otevřeném sušáku na prádlo
lze aplikovat trochu spreje p ro údržbu do otvorů nosných ramen pro vtahování šňůr.
Objímk u do země pravide lně čistěte o d hlíny, písku a vody.
Občas očistite rúrový stojan vlhkou handričkou a trochou čističa pre použitie v
domácnosti. Na handričku môžete pridať tiež malé množstvo bežného syntetického
ošetrovacieho spreja a vydrhnúť tak rúrový stojan. Pri otvorenom otočnom sušiaku
sa môže trocha ošetrovacieho spreja nastriekať do otvorov nosných ramien na
vťahovanie laniek. Zemnú objímku pravidelne vyčisťte od zeme, piesku a vody.
Od czasu do czasu wytrzeć słup suszarki wilgotną ścierką z niewielką ilością
uniwersalnego płynu do czyszczenia. Do tego celu można również użyć niewielkiej
ilości popularnego syntetycznego sprayu do konserwacji, nanosząc go na słup suszarki za pomocą ścierki. Gdy suszarka jest rozłożona można spryskać otwor y, z których
wychodzą linki z ramion do linek, niewielką ilością sprayu do konser wacji. Tuleję do
montażu w ziemi należy regularnie czyścić z ziemi, piasku oraz wody.
U
Rengör basstången ibland med en fuktig trasa och lite rengöringsmedel. Du kan
även använ da små mängder av he lsyntetisk r engöringss pray på en trasa f ör att gnida
stången ren. När torkvindan är uppfälld kan du spraya en liten mängd rengöringsspray på linhålen på torkarmarna. Avlägsna regelbundet jord, sand och vatten från
bassockeln.
Rengør s tangen af og ti l med en fugt ig klud og lidt r engørings middel fra hu sholdningen. Man kan også anvende en lille mængde syntetisk vedligeholdelsesspray på
en klud ti l at gnide stang en ren med. Når tø rrestativ et er slået ud, kan m an sprøjte en
smule vedligeholdelsesspray ind i hullerne til tilbagetrækning af snorene i støttearmene. Fjer n jævnligt jo rd, sand og van d fra monteri ngsstykk et.
Reguliariai valykite stovą indų plovikliu suvilgyta drėgna šluoste. Stovą taip
pat kartais galite patrinti ant šluostės užpurkšta sintetine valymo priemone. Tokia
priemone taip pat retkarčiais galite apipurkšti virvių įtraukimo skylutes. Reguliariai
nuvalykite nuo stovo žemę, smėlį ir drėgmę.
Puhastage pesukuivataja posti aeg-ajalt niiske lapiga, lisades pisut üldpuhastus-
vahendit. Samuti võite lapile pihustada veidi tavalist täissünteetilist hooldusvahendit
ja hõõruda siis posti lapiga puhtaks. Kui pesukuivataja on avatud, võite tugivarrastel
nööri sissetõmbamise avadele pihustada veidi hooldusvahendit. Puhastage alust regulaarselt mullast, liivast ja veest.
If the line becomes trapped between the plastic covers, carefully push it back
through the round exit hole. Under no circumstances remove the plastic cover! If one of
the lines gets wrapped around the base pole, a supporting arm or the cover, open
the dryer slightly and return the line to its proper position. If the lines get wet, leave the
dryer open so that they can dry.
p
Si une corde se coince entre les caches en plastique: repoussez prudemment la
corde dans l‘orice rond de sortie. Ne retirez en aucun cas le cache en plastique! Si une
corde s‘est enroulée autour du tube de positionnement, d‘un bras de support ou du
cache: ouvrir légèrement le séchoir parapluie et remettre la corde en place. Si les cordes
se sont mouillées: faire sécher les cordes, le séchoir ouvert.
N
Als er een lijn tussen kunststof afdekking vast zit: Lijn voorzichtig in de daarvoor
bestemde ronde uittzeed-opening terugschuiven. In geen geval de kunststof afdekking
verwijderen! Als een lijn om de standbuis, een draagarm of de afdekking gewikkeld
is: Droogmolen iets opentrekken en lijn terugleggen. Als de lijnen nat geworden zijn:
Lijnen met geopende droogmolen laten drogen.
C
Se un lo si incastra tra le coperture di plastica: ritirare con cautela il lo
nell‘apposito foro di uscita rotondo. Non rimuovere in nessun caso la copertura di
plastica! Se un lo si att orcigli a attorn o al tubo di su pporto, a u n braccio p ortant e
o a una copertura: aprire leggermente lo stendibiancheria ad ombrello e rimettere a
posto il lo. Se i li si son o bagnati: lasciar asciugare lo stendibiancheria ad ombrello
aperto.
m
Si una cue rda se atasca entre las c ubiertas de p lástico, llévela con cuida do al
oricio redondo. No retire en ningún caso las cubiertas de plástico. Si una cuer da se
enrol la en el pie, en un br azo o en la cubie rta, abra un p oco el tendede ro y coloque
la cuerda. Si las cuerdas están mojadas, abra el tended ero y deje que se se quen.
Když šňůra uvázne mezi plastovými kryty: Šňůru opatrně zasuňte do kulatého otvor u, určeného k tomu to účelu. V žádném př ípadě plastov ý kryt neod straňujte.
Když se šňů ra omotá okol o trubky st ojanu, nosné ho ramena neb o víka: Sušák n a
prádlo p otáhněte a pol ožte šňůru zpě t. Když šňůry z moknou: Nechejte šňůry uschnout při ot evřeném sušá ku.
Ak sa lanko zovrie medzi plastovými krytmi: Lanko opatrne zasuňte do
určeného okrúhleho výstupného otvoru. V žiadnom prípade neodstraňujte plastový
kry t! Ak sa lanko ovinulo okolo rúrového stojana, nosného ramena alebo kry-
tu: Ľahko napnite otočný sušiak a vráťte lanko do náležitej polohy. Ak lanká zvlhli:
Nechaj te lanká uschn úť pri otvore nom otočnom su šiaku.
Gdy linka zaklinuje się pomiędzy osłonami z tworzywa sztucznego: ostrożnie
wsunąć li nkę w przeznacz ony dla niej okrąg ły otwór, z któr ego wychodzi . W żadnym
wypadku nie zdejmować osłony z tworzywa sztucznego! Gdy linka zawinie się
wokół s łupa, rami enia susz arki lub os łony: deli katnie nac iągnąć susz arkę i odwin ąć
linkę. Gdy linki s ą mokre: rozł ożyć suszar kę i wysusz yć linki.
U
Om linan fastnar mellan plastskydden, dra den försiktigt bakåt genom det
runda utgångshålet. Ta aldrig av plastskyddet! Om någon av linorn a snurrar sig r unt
stången, en torkarm eller skyddet, öppna torkvindan en aning och återbörda linan
till dess rätta p osition. Om linorna blir blöta, låt torkvin dan vara uppfälld så att d e
kan torka.
Hvis snoren kommer i klemme mellem plastikdækslerne, skubbes den
forsigtigt tilbage gennem det runde udgangshul. Plastikdækslet må under ingen
omstændigheder ernes! Hvis en af snorene bliver viklet rundt om stangen, en
støttearm eller dækslet, åbnes tørrestativet en smule, hvoref ter snoren kan yttes
til sin korrekte position. Hvis snorene bliver våde, efterlades tørrestativet opslået,
så det kan t ørre.
Jei džio vyklos vir vė įstrigo, ats argiai įstum kite ją atgal per a pvalią skylu tę.
Niekada nenuimkite plastmasinių dangtelių! Jei virvė apsivyniojo aplink džiovyklos
stovą, vir vių stry pą ar įmautę, ši ek tiek išskl eiskite dži ovyklą ir gr ąžinkite v irvę į viet ą.
Jei virvės sušlapo, palikite džiovyklą išskleistą, kad jos išdžiūtų.
Kui nöör jääb plastkatete vahele kinni, lükake see ettevaatlikult läbi ümmarguse väljumisava tagasi. Plastkatet ei tohi mingil juhul eemaldada! Kui mõni nöör
mähkub ümber posti, tugivarda või katte, avage pesukuivataja vähesel määral ja
liigutage nöör õigesse kohta. Kui nöörid saavad märjaks, jätke pesukuivataja lahti,
kuni need kuivavad.
k
Sehr geehrter Leifheit Linomatic-Kunde
Sie haben sich für einen erstklassigen Wäscheschirm von Leifheit entschieden. Um die hochwertige Qualität
sicherzustellen, wird jede Linomatic in unserer Produktion individuell geprüft und mit einer Prüfzier versehen.
Sie steht auf dem Standrohr, ca. 50 cm über dem Boden. Am besten tragen Sie die Prüfzier gleich hier ein. Um
die hochwertige Qualität Ihrer Linomatic langfristig zu erhalten, beachten Sie bitte die umseitigen Pegehin
weise. Bitte bewahren Sie dieses Zertikat zusammen mit dem Kaufbeleg gut auf!
Dear Leifheit Linomatic Customer,
Congratulations on your purchase of a top-quality Leifheit rotary outdoor dryer. We ensure the high quality of
our Linomatic rotary dryers by inspecting them individually during the production process and furnishing each
one with an inspection number. You will nd the inspection number on the base pole, approximately 50 cm
above ground level. We recommend you to enter this inspection number on the warranty certicate straight
away. To ensure the lasting high quality of your Linomatic, please observe the care instructions overleaf. Keep
this certicate in a safe place together with the purchase receipt!
p
Cher Client Leifheit Linomatic,
Vous vous êtes décidé pour un séchoir parapluie de première qualité. An de garantir cette qualité haut de gam
me, chaque Linomatic est vérié individuellement dans notre production et pourvu d‘un chire de vérication. Il
se trouve sur le tube de positionnement, à environ 50 cm du sol. Le mieux est de l‘inscrire tout de suite ci-dessous
à l’endroit prévu à cet eet. Pour conserver la qualité de votre Linomatic à long terme, veuillez tenir compte des
conseils d‘entretien au verso. Rangez bien le présent certicat avec votre ticket de caisse!
N
Geachte Leifheit Linomatic-klant
U heeft gekozen voor een uitstekende droogmolen van Leifheit. Om de hoogwaardige kwaliteit te garanderen,
wordt elke Linomatic in onze productie individueel gecontroleerd en van een controlenummer voorzien. Dit
nummer vindit u op de standbuis, ca. 50 cm boven de grond. Het best vult u het controlenummer meteen hier
in. Om de hoogwaardige kwaliteit van uw Linomatic zo lang mogelijk te behouden, neemt u a.u.b. de onder
houdstips op de achterkant in acht. Bewaar dit certicaat samen met het bewijs van aankoop a.u.b. goed!
C
Gentile cliente Linomatic Leifheit,
ha acquis tato uno ste ndibianc heria ad omb rello di ott ima qualit à. Al ne di gara ntire ques ta elevat a qualità,
ogni Linomatic viene testato individualmente nel nostro reparto di produzione ed viene fornito con una cifra
di contr ollo. Essa è r iportat a sul tubo di su pporto, a ca . 50 cm dal suolo. L a cosa migli ore da fare è an notare la
cifra d i controllo n ell‘apposi to spazio che s egue. Per cons ervare l‘el evata quali tà di Linomat ic per un peri odo
di tempo pr olungato, os servare l e istruzio ni per il manten imento rip ortate sul r etro. Si pre ga di conser vare
il presente certicato assieme allo scontrino!
m
Gracias por adquirir un Linomatic de Leifheit.
Se ha deci dido por un tend edero Leif heit de gran cal idad. Para gara ntizar la cali dad de Linomat ic, cada uni
dad se analiza indi vidualmente y rec ibe un número de ver icación. Puede verlo en e l pie, a unos 50cm de
la base. Pu ede escribir el n úmero en esta hoj a. Para conserv ar durante más tiempo su Lino matic, tenga en
cuenta l as indicacio nes de la otra c ara. Guarde e ste certi cado con el ti cket de compr a.
Vážený zákazníku/vážená zákaznice Leifheit Linomatic,
rozhodl /a jste se pro p rvotříd ní sušák na pr ádlo Leif heit. Pro z ajištění v ysoké k vality je k aždý sušá k Linomatic
naší výroby individuálně zkoušen a opatřen číslem zkoušky. Je uvedeno na trubce stojanu, cca 50 cm nad
zemí. Nejlepší je si číslo zkoušky ihned zapsat. Pro dlouhodobé zachování kvality Vašeho sušáku Linomatic
dodrž ujte pokyny k úd ržbě, uvedené na o pačné stran ě. Tento zár uční list si pe člivě uschov ejte společn ě
s dokladem o koupi!
Vážený zákazník spoločnosti Leifheit Linomatic
Rozhodl i ste sa pre pr votriedny ot očný sušiak sp oločnost i Leifheit . Aby ste zabez pečili vy sokú kvali tu, každý
sušiak Linomatic sa testuje individuálne v našej výrobe a opatrí sa kontrolnou číslicou. Stojí na rúrovom
stojane, cca 50 cm nad z emou. Najlepšie, a k kontrolnú číslicu zapí šete priamo sem . Aby ste vysokú k valitu
vášho výrobku Linomatic zachovali počas dlhej doby, dodržiavajte, prosím, pokyny k údržbe uvedené na
opačnej strane. Uchovajte dob re, prosím, te nto certi kát spolu s dok ladom o kúpe !
P
Szanowny Kliencie rmy Leifheit Linomatic,
kupując suszarkę do prania rmy Leif heit dokonałeś świetnego wyboru. W celu zapewnienia najwyższej
jakości k ażda produkow ana przez nas s uszarka ty pu Linomati c jest poddawa na indywidu alnej kontrol i oraz
opatr ywana znak iem jakości. S uszarka je st umieszc zona na słup ie o wysokoś ci ok. 50 cm nad zi emią. Proszę
od razu tu taj wpisa ć numer znak u jakości. W ce lu utrzy mania wys okiej jakoś ci suszar ki Linoma tic przez d ługi
okres c zasu prosz ę przestr zegać wskazó wek dotycz ących kons erwacji zna jdujących s ię na odwroci e. Proszę
zachować niniejszy certykat wraz z dowodem zakupu!
U
Bästa Leifheit Linomatic-kund,
grattis till ditt köp av en förstklassig torkvinda från Leifheit. Vi säkerställer den höga kvaliteten hos våra
Linomatic-torkvindor genom att inspektera dem en och en under tillverkningsprocessen samt förser dem
med ett individuellt inspektionsnummer. Du hittar inspektionsnumret på basstången, cirka 50 cm ovanför
marken. Vi rekommenderar att du genast skriver in detta inspektionsnummer på garanticertikatet. För
att säke rställa att di n Linomatic komme r att hålla länge, vän ligen följ sköts elanvisningar na på nästa sida.
Förvara garanticertikatet på ett säkert ställe tillsammans med inköpskvittot!
-
-
-
-
Gerb. „Leifheit“ „Linomatic“ kliente
Sveikiname jus įsigijus kokybišką „Leifheit“ lauko džiovyklą. Mes užtikriname, kad kiekviena „Linomatic“
džiovykla yra aukštos kokybės – jas tikriname gamybos metu, o pagamintą džiovyklą pažymime unika
liu kokybės numeriu. Šį numerį rasite ant stovo, maždaug 50 cm nuo apačios. Patariame iš karto įrašyti šį
numerį į g arantijos p ažymėji mą. Kad „Lino matic“ dž iovykla t arnautų il gai ir kokyb iškai, laik ykitės pr iežiūros
nurody mų kitoje lape lio pusėje. Šį pa žymėjimą k artu su pir kimo čekiu l aikykit e saugioje v ietoje!
Austatud Leifheit Linomaticu klient!
Õnnitleme teid Leifheiti kvaliteetse väli-pesukuivatuskarusselli ostmise puhul! Tagame Linomaticu
kuivatuskarussellide laitmatu kvaliteedi, kontrollides neid ükshaaval tootmisprotsessi käigus ja lisades
igale tootele kontrollnumbri. Kontrollnumber asub postil, umbes 50 cm kõrgusel maapinnast. Soovitame
kontrollnumbri kohe kirjutada garantiitõendile. Oma Linomaticu kestva A15:K16 tagamiseks pidage palun
kinni järgmisel leheküljel olevatest hooldusjuhistest. Hoidke seda tõendit koos ostukviitungiga kindlas
kohas.
Leifheit-Linomatic Prüfkennzier / Leifheit-Linomatic inspection number / Chire de
vérication Leifheit-Linomatic / Leifheit-Linomatic controlenummer / Cifra di controllo
Leifheit-Linomatic / Número de vericación de Linomatic de Leifheit / Číslo zkoušky
Leifheit-Linomatic / Kontrolný index Leifheit-Linomatic / Numer znaku jakości LeifheitLinomatic / Inspektionsnummer för Leifheit-Linomatic / Kontrolnummer LeifheitLinomatic / „Leifheit-Linomatic“ kokybės numeris / Leifheit-Linomaticu kontrollnumber
k
3 Jahre Garantie
Leifheit gewährt auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie. Sollte sich innerhalb dieser Zeit ein
Fabrikationsfehler zeigen, wird er kostenlos behoben. Voraussetzung ist, dass Sie die
mitgelieferte Original Leifheit Bodenhülse verwenden! Bei Bedarf ist diese Bodenhül-
se als Ersatzteil im Handel erhältlich, genauso wie eine Schutzhülle und weiteres Zubehör
für Ihren Wäscheschirm.
3 Year Guarantee
Leifheit oers a 3-year guarantee on this product. If a production defect is discovered
during the warranty period, we will repair it free of charge. This only applies if you use
the original Leifheit base socket which is delivered with the product! You can also
purchase the base socket, protective cover and other accessories for your dryer as replacement parts from Leifheit distributors.
p
3 Ans de Garantie
Pour ce produit, Leifheit accorde une garantie de 3 ans. Dans le cas où un défaut de fabrication apparaîtrait dans cette période, il serait supprimé gratuitement. Cela implique
que vous utilisiez le fourreau de sol Original Leifheit fourni avec le séchoir! En cas
de besoin, ce fourreau est en vente dans le commerce à l’unité comme pièce de rechange,
tout comme la housse de protection et d‘autres accessoires pour votre séchoir parapluie.
N
3 Jaar Garantie
Leifheit biedt u op dit product 3 jaar garantie. Mocht er binnen deze periode een fabricagefout optreden, dan wordt deze gratis verholpen. Voorwaarde is, dat u de bijgevoegde
originele Leifheit bodemhuls gebruikt! Indien nodig is deze bodemhuls als reserveon-
derdeel in de handel verkrijgbaar, net als een beschermhoes en andere accessoires voor
uw droogmolen.
C
3 anni di g aranzia
Leifh eit ore una ga ranzia di 3 anni pe r questo pro dotto. In cas o di errore di fa bbricazione entro questo periodo, la riparazione avviene gratuitamente. Bisogna però
utilizzare la boccola a terra originale fornita da Leifheit! Questa bo ccola a terra è
disponibile in commercio come pezzo di ricambio, così come la custodia protettiva e
gli altr i accessori pe r lo stendibia ncheria.
Záruč ní lhůta 3 rok y
Leifh eit posky tuje na tento v ýrobek záru ku 3 roky. Pokud s e v průběhu této d oby
-
objeví v ýrobní záva da, bude bezp latně odstr aněna. Předp okladem je, že p oužíváte
originální dodanou objímku do země Leifheit! V případ ě potřeby lze tu to objímku
do země zís kat jako náhrad ní díl v obcho dě a rovněž tak o chranný obal a da lší
přísluš enství k su šáku na prádlo .
3 roky z áruka
Spoloč nosť Leifh eit posky tuje na tento v ýrobok 3 rok y záruku. Ak by s a počas
tohto času ukázala výrobná chyba, odstráni sa bezplatne. Predpokla dom je, aby
ste použili originálnu zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným
príslušenstvom! V prípad e potreby je možn é túto zemnú obj ímku zakúpi ť ako
náhradn ý diel v obchod e, rovnako ako ochr anné puzdro a ď alšie prísluš enstvo pre v áš
otočný sušiak.
P
3 lata gw arancji
Firma Lei fheit udz iela na ten produ kt 3-letni ej gwarancji . Jeżeli w tym c zasie pojawi
się wada f abryczna, w ówczas zos tanie ona bezp łatnie usu nięta. Warunkiem jest
zastosowanie oryginalnej tulei do montażu w ziemi rmy Leifheit znajdującej
się w zest awie. W razie p otrzeby tule ja ta jest równ ież dostępn a w sprzedaż y jako
część z amienna. Dos tępny jest ró wnież pokro wiec ochron ny i inne akcesor ia do
suszarki.
U
Tre (3) års gara nti
Leifh eit erbjuder t re års garant i för denna pro dukt. Om en ti llverkning sdefekt up ptäcks u nder garanti perioden, ko mmer vi att åtg ärda den utan kos tnad. Det ta gäller
endast om du använder Leifheits originalbassockel som medföljer produkten!
Du kan även kö pa bassocke ln, skyddet o ch andra tillb ehör till din tor kvindan so m
reservdelar från Leifheit s återförsäljare.
3 års garanti
Leifh eit giver 3 års ga ranti på det te produkt . Hvis der opdag es en fremst illingsdef ekt
i løbet af g arantiperi oden, udfør er vi gratis re paration. De tte gælder k un, hvis du
anvender det originale monteringsstykke fra Leifheit, der medfølger dette
produkt! Du kan også købe monteringsstykket, beskyttelsesovertræk og andet
tilbehør til dit tørrestativ som reservedele fra Leifheit-forhandlere.
3 m. garantija
Šiam gaminiui „Leifheit“ suteikia 3 m. garantiją. Jei garantiniu laikotarpiu aptiksite
defektą, gaminį sutaisysime nemokamai. Tokia garantija galioja tik jei džiovyklą
naudojate su komplekte esančiu originaliu „Leifheit“ stovo lizdu! Atsarginį
džiov yklos stovo li zdą, įmautę ir ki tas dalis taip p at galite įsig yti atskir ai.
3 aastat garantiid
Leifh eit annab selle le tootele 3 aas tat garanti id. Kui garanti iperioodi ke stel ilmneb
mingi too tmisdefek t, teeme too te tasuta kord a. See kehtib ainult tingimusel, et
te kasutate komplektis olevat Leifheiti originaalalust. Vajadusel saate Leifheiti
edasimüüjatelt osta varuosadena uue aluse, kaitsekatte ja muid tarvikuid.
Quality & Design by Leifheit AG
Leifheitstr. 1
56377 Nassau/Germany
www.Leifheit.com
k
Sicherungsleine aufschneiden Cut through fastening tape p Ouvrir
le cordon de sécurité N Transportbescherming doorknippen C Tagliare il
cordoncino di sicurezza m Corte la c uerda de segurida d Rozstřihněte
pojistnou šňůru Rozreže bezpečn ostné lanko Przetni j linkę
zabezpieczającą. U Skär av fästtejpen Skær gennem fastgørelsestapen Perkirpkite pakuotės juostą Lõigake kinnituspael läbi
k
Sicherungsleine und Anhänger komplett entfernen! Remove
fastening tape and label completely! p Enlever complètement le cordon de
sécurité et l’étiquette! N Transportbescherming en label helemaal verwijderen! C Rimuovere completamente il cordoncino di sicurezza e l‘etichetta!
m
Retire completamente la cuerda de seguridad y la etiqueta
Pojistno u šňůru a závěsný štít ek zcela odstraňte ! Kompletne odstráňte
bezpeč nostné lanko a vis ačku! Usuń cał ą linkę zabezpiec zającą oraz
203161
przy wieszkę! U Ta bort fäs ttejpen och et iketten helt och h ållet! Fjern
fastgørelsestapen og mærkaten helt! Visiškai p ašalinkite juos tą ir
etiketę! Eemaldage kinnituspael ja silt.
k
Arbeitshöhe:
Wäscheschirm vor dem ersten Gebrauch auf die gewünschte Höhe einstellen. Hierzu
Tragarme leicht önen und die obere Taste betätigen. Dann in die gewünschte
Arbeitshöhe einrasten.
Working height:
Adjust the rotary washing line to the desired height prior to rst use. In order to do this,
open the arms slightly and push the upper button. Then click to the desired working
height.
p
Règlage de la hauteur
Ajustez le parapluie sèche-linge à la hauteur désirée avant la première utilisation, en
ouvrant légèrement les bras de support et en appuyant sur le bouton du haut. Ajustez
ensuite à la hauteur désirée en enclenchant le bouton dans I‘encoche.
N
Werkhoogte:
Droogmolen voor het eerste gebruik op de gewenste hoogte insteIlen. De draagormen
hiertoe lichtjes openen en op de bovenste toets drukken. Dan op de gewenste
werkhoogte zetten.
C
Regolazione dell‘altezza:
Prima del primo utilizzo regolare lo stendibiancheria ad ombrello all‘altezza desiderata.
Aprire leggermente i bracci portanti e premere il tasto in alto. Dopodiché innestare
l‘altezza desiderata.
m
Altura:
ajuste la altura del tendedero antes de usarlo por primera vez. Para hacerlo, abra
ligeramente los brazos y pulse el botón superior. A continuación, ajústelo a la altura
deseada.
Pracovná výška:
Sušák na prádlo před prvním použitím nastavte na požadovanou výšku. Přitom mírně
pootevřete nosná ramena a stiskněte horní tlačítko. Pak zaklapněte do požadované
pracovní výšky.
Pracovná výška:
Nastavte otočný sušiak pred prvým použitím na želanú výšku. Pritom ľahko otvorte
nosné ramená a aktivujte horné tlačidlo. Potom ho nechajte zaskočiť v želanej pracovnej
výške.
Wysokość robocza:
przed pierwszym użyciem ustawić suszarkę na wymaganej wysokości. W tym celu należy
lekko rozchylić ramiona i nacisnąć górny przycisk. Następnie ustawić na wymaganej
wysokość.
U
Arbetshöjd:
Justera tvättlinan till önskad arbetshöjd innan du börjar använda torkvindan. Det gör
du genom att fälla upp torkarmarna en aning och trycka på den övre knappen. Klicka
därefter fast torkvindan vid önskad arbetshöjd.
Arbejdshøjde:
Juster det roterende tørrestativ til den ønskede højde inden første ibrugtagning. Dette
gøres ved at åbne armene en anelse og trykke på den øverste knap. Klik herefter stativet
til den ønskede arbejdshøjde.
Darbinis aukštis
Prieš pirmą naudojimą nustatykite patogų džiovyklos virvių aukštį: šiek tiek praskleiskite
džiovyklos strypus, pastumkite viršutinį mygtuką ir užksuokite jį norimoje padėtyje.
Töökõrgus:
seadke pesukuivatuskarusselli nöörid enne esimest kasutuskorda soovitud kõrgusele.
Selleks avage tugivardad vähesel määral ja vajutage ülemist nuppu. Seejärel seadke see
klõpsuga soovitud töökõrgusele.
Beton / concret / Béton /
Calcestruzzo / Hormigón /
Betón / Betong / Betonas /
Betoon
Lochziegel / Gat-tegel /
perforated brick / Brique
perpoée / Mattoni forati /
Bloque de hormigón / duté
cihly / děrovaná cihla /
cegła dziurawka / Håltegel /
Leca-sten / Tuščiavidurės
plytos / Auktellis
k
Gebrauchsanweisung
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune,
etc. Der Wäscheschirm muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der
Verpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile
Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit dem Wäsche-
schirm und einer Wasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.
Instructions for use
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences, etc. The arms must be able
to rotate freely. The space to allow is detailed on the packing.
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it slightly moist –
5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and ll the hole
with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting the
clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Leave the concrete for a couple of days to set.
p
Mode d‘emploi
1. Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes, clôtures, etc. Le
séchoir parapluie doit pouvoir tourner librement sur lui-même, l‘encombrement est
indiqué sur l‘emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre
humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et
remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le séchoir
parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours.
N
Gebruiksaanwijzing
1. Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken, hekken, enz. De
droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimte staat op de verpakking
aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding
5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen en een
waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard worden.
C
Istruzioni per l‘uso
1. Cercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ecc.
Lo stendibiancheria ad ombrello deve poter girare liberamente, lo spazio necessario è
indicato sulla confezione.
2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consistenza a terra
umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il
buco.
4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la prova con lo stendibian
cheria ad ombrello e con una livella ad acqua.
5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.
6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni.
m
Instrucciones de uso
1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles, arbustos, vallas, etc. El tendedero rotatorio debe poder girar libremente; el espacio necesario se indica en el embalaje.
2. Cave un hoyo según el boceto.
3. Mezcle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente)
en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.
4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con
el tendedero rotatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurezca durante unos días.
Návod k použití
1. Najděte slunečné místo a zohledněte stromy, keře, ploty, atd. Sušákem na prádlo musí
být možné volně otáčet, potřebný prostor je uveden na obalu.
2. Vykopejte díru podle obrázku.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5. dílů
písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.
4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se
sušákem na prádlo a s vodováhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.
6. Nechejte beton několik dní ztvrdnout.
Návod na použitie
1. Vyhľadajte slnečné miesto a zohľadnite stromy, kry, ploty, atď. Otočný sušiak sa musí
dať voľne otáčať, nároky na priestor sú uvedené na balení.
2. Vyhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlhkosť) s pomerom 5
dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.
4. Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom a vodo
váhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.
6. Nechajte betón niekoľko dní vytvrdnúť.
Instrukcja obsługi
1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzewa, krzewy, płoty itp. Należy umożliwić
swobodne obracanie się suszarki na pranie. Na opakowaniu podano ile miejsca
zajmuje suszarka.
2. Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać
wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij
nim otwór.
4. Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszarki za pomocą
poziomicy.
5. Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. Poczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.
U
Bruksanvisning
1. Välj en solig plats som inte hindras av träd, buskar, staket osv. Torkarmarna måste
kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en smula
fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringssockeln i hålet och fyll
hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak. Testa detta genom att sätta ner
torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du kan stänga
hättan.
6. Låt betongen härda i några dagar.
Brugsanvisning
1. Vælg et solrigt sted uden træer, buske, hegn osv. Armene skal kunne rotere frit. Den
krævede plads er angivet på emballagen.
2. Grav et hul som vist.
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lettere vådt - 5
dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med
cement.
4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrolleres ved at
isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret.
5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.
6. Lad cementen hærde op i et par dage.
Naudojimo nurodymai
1. Raskite saulėtą, medžių, krūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis.
Reikiamas plotas nurodytas ant pakuotės.
2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta.
3. Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis
būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.
4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai
stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.
5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.
6. Palikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.
Kasutusjuhised
1. Leidke päikeseline koht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiirded jne. Pesukuivataja
peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pakendil.
2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke
1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.
4. Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuivataja sinna
sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Laske betoonil paar päeva kõveneda.
k
Önen: Am Gri ziehen und Wäscheschirm önen.
and open the rotary washing line.
tirez sur la poignée.
C
Apertura: tirare la maniglia e aprire lo stendibiancheria ad ombrello..
tire del asa y abra el tendedero.
otevřete.
pociągnąć za uchwyt i otworzyć suszarkę.
öppna tvättlinan.
Išskleidimas Patraukite rankenėlę ir išskleiskite džiovyklą.
käepidet ja avage pesukuivatuskarusselli nöör.
k
Leinen spannen: Roten Hebel um 180° herunterklappen bis er einrastet.
tening the line: Fold the red lever over by 180° until it clicks into place.
les ls : Rabattre le levier rouge de 180° jusqu‘à enclenchement.
Klap de rode hendel 180° naar beneden totdat deze vastklikt.
la leva rossa di 180° nché non si innesta.
roja 180° hasta encajarla.
zaklapnutí.
Naprężanie linki: przesunąć czerwoną dźwignię o 180° w dół do momentu gdy
zaskoczy.
Stramning af snor: Vip det røde håndtag 180° indtil det klikker på plads.
Virvių įtempimas Lenkite raudoną svirtelę 180° kampu, kol ji užsiksuos.
Nööri pingutamine: keerake punast hooba 180°, kuni see läheb klõpsuga paika.
k
Schließen: Vor dem Schließen Spannhebel wieder in Ursprungsposition bringen.
Zum Schließen rote Taste drücken (1) und Tragarm mit dem Gri in Pfeilrichtung drücken
(2).
Closing: Before closing return the lever to its original position. To close, press
on the red button (1) and push the arm upwards in the direction of the arrow (2).
Fermeture : Avant de refermer le séchoir, ramener le levier de serrage en Position
initiale. Pour fermer, presser le bouton rouge (1) et appuyer sur le bras de suspension
avec la poignée dans le sens de la èche (2).
oorspronkelijke stand alvorens de droogmolen te sluiten. Druk op de rode knop (1) en
duw de draagarm met de greep in de richting van de pijl (2).
N
Otvorenie: Potiahnite za rukoväť a otvorte otočný sušiak.
Åbning: Træk i håndtaget og åbn det roterende tørrestativ.
Napnite lanká: Sklopte červenú páčku o 180°, až pokiaľ nezaskočí.
U
Spänna tvättlinan: Fäll den röda spaken 180° tills den klickar på plats.
p
Openen: Aan de greep trekken en de droogmolen openen.
Ouverture: Pour ouvrir le parapluie sèche-linge,
Otevření: Zatáhněte za rukojeť a sušák na prádlo
U
m
Napnutí šňůr. Červenou páčku sklopte dolů o 180° do
Opening: Pull the handle
m
Uppfällning: Dra i handtaget och
Tensar las cuerdas: baje la palanca
N
Sluiten: Zet de spanhendel weer in de
Otwieranie:
Avamine: tõmmake
p
Pour tendre
N
Lijnen spannen:
C
Tendere i li: piegare
Abrir:
Tigh-
p
C
Chiusura: prima di chiudere rimettere la leva nella posizione originale. Premere il
pulsante rosso per chiudere (1) e spingere il braccio portante con la maniglia in direzione
della freccia (2) .
la posición inicial. Para cerrar, pulse el botón rojo (1) y suba el brazo de soporte con el
asa en el sentido que indica la echa (2).
páčku opět do původní polohy. Pro zavření stiskněte červenou páčku (1) a nosné rameno
s použitím rukojeti zatlačte ve směru šipky (2).
iestnite napínaciu páčku opäť do pôvodnej pozície. K zatvoreniu stlačte červené tlačidlo
(1) a potlačte nosné rameno rukoväťou v smere šípky (2).
Zamykanie: przed zamknięciem ustawić dźwignię napinającą w pierwotnej pozycji.
W celu zamknięcia nacisnąć czerwony przycisk (1), a następnie nacisnąć ramię za
pomocą uchwytu w kierunku strzałki (2).
spaken till dess ursprungsposition. För hopfällning, tryck på den röda knappen (1) och
för torkarmen uppåt i pilens riktning (2).
tilbage til den oprindelige position. For lukning, tryk på den røde knap (1) og skub
armen opad i pilens retning (2).
į ankstesnę padėtį. Norėdami suskleisti, paspauskite raudoną mygtuką (1) ir sustumkite
strypus į viršų rodyklės kryptimi (2).
tagasi algasendisse. Sulgemiseks vajutage punast nuppu (1) ja lükake tugivarrast
ülespoole, noole suunas (2).
m
Cerrar: antes de cerrarlo, vuelva a colocar la palanca de ajuste en
Zavření: Před zavřením umístěte upínací
Zatvorenie: Pred zatvorením um-
U
Hopfällning: Före hopfällning, för tillbaka
Lukning: Inden lukning føres håndtaget
Suskleidimas Prieš suskleidžiant, atlenkite svirtelę
Sulgemine: enne sulgemist liigutage hoob
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils d’entretien et d’emploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot.
konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedligeholdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k
Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm
frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden
Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate
without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the
p
Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne
l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec
le séchoir.
N
Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.
C
Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-
amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.
m
Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.
Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej
pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać.
Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit
znajdującą się w zestawie.
U
Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte torkvindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhindringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der
blev leveret sammen med tørrestativet.
Lauke raskite saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
džiovyklos po medžiais. Stovą įstatykite į komplekte esantį „Leifheit“ lizdą.
Leidke päikeseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöörelda. Ärge pange
pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuivataja komplektis olevat Leifheiti kinnituspesa.
Leifheit base socket that comes with the dryer.
k
Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind
die Leinen geschützt und bleiben sauber. Drehen Sie beim Wäscheaufhängen den Wäscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit
und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind
aufhängen.
Close the dryer after each use to ensure that the lines are pro-
hanging out washing to save time and eort. Spread washing evenly around the dryer
– especially when the wind is stronger.
p
Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cordes sont ainsi protégées
et restent propres. Lorsque vous étendez votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le
fourreau de sol. Vous économisez ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le
linge d’un seul côté ni par vent fort.
N
Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor worden de lijnen bescheend en blijven
ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de droogmolen in de bodemhuls, hiermee
spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de was niet in
te harde wind.
C
Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e
mantenere puliti i li. Quando si appende il bucato ruotare lo stendibiancheria ad ombrello nella boccola a terra, risparmiando così tempo e fatica. Non appendere il bucato su solo
un lato o in caso di forte vento.
m
Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y mantenerlas limpias. Al colgar la ropa, vaya haciendo girar el tendedero sobre el casquillo para ahorrar
tiempo y esfuerzo. No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.
Sušák na prádlo po každém použití zavřete, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při
věšení prádla otáčejte sušákem v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nevěšejte
pouze na jednu stranu a při silném větru.
Otočný sušiak po každom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté.
Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu.
Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po każdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed
zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli
to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas
silnego wiatru.
U
Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyddas och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att
spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser mycket.
Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare
tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel
tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.
Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad
džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje.
Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui
riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu
kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
k
Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem
trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm
aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie
den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm herausnehmen.
During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored
position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket when you remove
the dryer.
p
Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou
rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le couvercle du fourreau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.
N
Berg uw droogmolen ’s winters op een droge plaats op. Transporteer of sla de droogmolen rechtop of horizontaal op, niet op z’n kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls
als u de droogmolen eruit haalt.
C
Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto.
Trasportare o conservare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione eretta od orizzontale, ma mai a testa in giù. Chiudere il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo
stendibiancheria ad ombrello.
m
Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Cuando transporte o guarde el tendedero, llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo. Cierre la tapa
del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Přepravujte a skladujte sušák
na prádlo ve vodorovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí
sušáku na prádlo uzavřete víkem objímku do země.
Počas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepravujte alebo skladujte vzpriamene alebo vodorovne, nestavajte ho na hlavu. Keď vyberiete
otočný sušiak, zavrite vrchnák zemnej objímky.
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w suchym miejscu. Suszarkę należy
przewozić lub przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej. Nie należy jej odwracać
do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokrywę.
U
Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr plats. Torkvindan ska transporteras
och förvaras upprättstående eller horisontellt. Ställ inte torkvindan uppochner. Stäng hättan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
Sørg for at tørrestativet opbevares på et tørt sted om vinteren. Transporter eller opbevar tørrestativet i en lodret eller vandret position. Vend det ikke på hovedet. Luk dækslet
på monteringsstykket, når du har taget tørrestativet op.
Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje. Džiovyklą gabenkite vertikalioje arba
horizontalioje padėtyje, neapverskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite
stovo lizdą.
Talveks pange pesukuivatuskarussell kuiva kohta hoiule. Transportige ja säilitage
pesukuivatajat püstises või horisontaalses asendis. Ärge pöörake seda tagurpidi. Kui eemaldate pesukuivataja aluselt, sulgege pesa kate.
in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal