Leifheit Linomatic Deluxe User Guide

k
Wenn sich eine Leine zwischen den Kunststo-Abdeckungen verklemmt: Leine
vorsichtig in die vorgesehene runde Austrittsönung zurückschieben. Auf keinen Fall die Kunststo-Abdeckung entfernen! Wenn sich eine Leine um das Standrohr, einen Tragarm oder die Abdeckung gewickelt hat: Wäscheschirm leicht aufziehen und Leine zurücklegen. Wenn die Leinen nass geworden sind: Leinen bei geönetem Wäsche­schirm trocknen lassen.
If the line becomes trapped between the plastic covers, carefully push it back through the round exit hole. Under no circumstances remove the plastic cover! If one of the lines gets wrapped around the base pole, a supporting arm or the cover, open the dryer slightly and return the line to its proper position. If the lines get wet, leave the dryer open so that they can dry.
p
Si une corde se coince entre les caches en plastique: repoussez prudemment la corde dans l‘orice rond de sortie. Ne retirez en aucun cas le cache en plastique! Si une
corde s‘est enroulée autour du tube de positionnement, d‘un bras de support ou du cache: ouvrir légèrement le séchoir parapluie et remettre la corde en place. Si les cordes se sont mouillées: faire sécher les cordes, le séchoir ouvert.
N
Als er een lijn tussen kunststof afdekking vast zit: Lijn voorzichtig in de daarvoor bestemde ronde uittzeed-opening terugschuiven. In geen geval de kunststof afdekking verwijderen! Als een lijn om de standbuis, een draagarm of de afdekking gewikkeld is: Droogmolen iets opentrekken en lijn terugleggen. Als de lijnen nat geworden zijn: Lijnen met geopende droogmolen laten drogen.
C
Se un lo si incastra tra le coperture di plastica: ritirare con cautela il lo
nell‘apposito foro di uscita rotondo. Non rimuovere in nessun caso la copertura di plastica! Se un lo si att orcigli a attorn o al tubo di su pporto, a u n braccio p ortant e o a una copertura: aprire leggermente lo stendibiancheria ad ombrello e rimettere a posto il  lo. Se i li si son o bagnati: lasciar asciugare lo stendibiancheria ad ombrello aperto.
m
Si una cue rda se atasca entre las c ubiertas de p lástico, llévela con cuida do al oricio redondo. No retire en ningún caso las cubiertas de plástico. Si una cuer da se enrol la en el pie, en un br azo o en la cubie rta, abra un p oco el tendede ro y coloque la cuerda. Si las cuerdas están mojadas, abra el tended ero y deje que se se quen.
Když šňůra uvázne mezi plastovými kryty: Šňůru opatrně zasuňte do kulaté­ho otvor u, určeného k tomu to účelu. V žádném př ípadě plastov ý kryt neod straňujte. Když se šňů ra omotá okol o trubky st ojanu, nosné ho ramena neb o víka: Sušák n a prádlo p otáhněte a pol ožte šňůru zpě t. Když šňůry z moknou: Nechejte šňůry uschn­out při ot evřeném sušá ku.
Ak sa lanko zovrie medzi plastovými krytmi: Lanko opatrne zasuňte do
určeného okrúhleho výstupného otvoru. V žiadnom prípade neodstraňujte plastový kry t! Ak sa lanko ovinulo okolo rúrového stojana, nosného ramena alebo kry- tu: Ľahko napnite otočný sušiak a vráťte lanko do náležitej polohy. Ak lanká zvlhli: Nechaj te lanká uschn úť pri otvore nom otočnom su šiaku.
Gdy linka zaklinuje się pomiędzy osłonami z tworzywa sztucznego: ostrożnie wsunąć li nkę w przeznacz ony dla niej okrąg ły otwór, z któr ego wychodzi . W żadnym wypadku nie zdejmować osłony z tworzywa sztucznego! Gdy linka zawinie się wokół s łupa, rami enia susz arki lub os łony: delikatnie naciągnąć suszarkę i odwinąć linkę. Gdy linki s ą mokre: rozł ożyć suszar kę i wysusz yć linki.
U
Om linan fastnar mellan plastskydden, dra den försiktigt bakåt genom det
runda utgångshålet. Ta aldrig av plastskyddet! Om någon av linorn a snurrar sig r unt stången, en torkarm eller skyddet, öppna torkvindan en aning och återbörda linan till dess rätta p osition. Om linorna blir blöta, låt torkvin dan vara uppfälld så att d e kan torka.
Hvis snoren kommer i klemme mellem plastikdækslerne, skubbes den
forsigtigt tilbage gennem det runde udgangshul. Plastikdækslet må under ingen omstændigheder ernes! Hvis en af snorene bliver viklet rundt om stangen, en støttearm eller dækslet, åbnes tørrestativet en smule, hvoref ter snoren kan y ttes til sin korrekte position. Hvis snorene bliver våde, efterlades tørrestativet opslået, så det kan t ørre.
Jei džio vyklos vir vė įstrigo, ats argiai įstum kite ją atgal per a pvalią skylu tę. Niekada nenuimkite plastmasinių dangtelių! Jei virvė apsivyniojo aplink džiovyklos
stovą, vir vių stry pą ar įmautę, ši ek tiek išskl eiskite dži ovyklą ir gr ąžinkite v irvę į viet ą. Jei virvės sušlapo, palikite džiovyklą išskleistą, kad jos išdžiūtų.
Kui nöör jääb plastkatete vahele kinni, lükake see ettevaatlikult läbi ümmar­guse väljumisava tagasi. Plastkatet ei tohi mingil juhul eemaldada! Kui mõni nöör mähkub ümber posti, tugivarda või katte, avage pesukuivataja vähesel määral ja liigutage nöör õigesse kohta. Kui nöörid saavad märjaks, jätke pesukuivataja lahti, kuni need kuivavad.
GARANTIE-ZERTIFIKAT / WARRANTY CERTIFICATE /
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS / CERTIFICATO
DI GARANZIA / CERTIFICADO DE GARANTÍA / ZÁRUČNÍ LIST /
CERTIFIKÁT ZÁRUKY / CERTYFIKAT GWARANCJI / GARANTI-
CERTIFIKAT / GARANTIBEVIS / GARANTIJOS PAŽYMĖJIMAS /
GARANTIITÕEND /
k
Sie haben sich für einen erstklassigen Wäscheschirm von Leifheit entschieden. Um die hochwertige Qualität sicherzustellen, wird jede Linomatic in unserer Produktion individuell geprüft und mit einer Prüfzier versehen. Sie steht auf dem Standrohr, ca. 50 cm über dem Boden. Am besten tragen Sie die Prüfzier gleich hier ein. Um die hochwertige Qualität Ihrer Linomatic langfristig zu erhalten, beachten Sie bitte die umseitigen Pegehin­weise. Bitte bewahren Sie dieses Zertikat zusammen mit dem Kaufbeleg gut auf!
Dear Leifheit Linomatic Customer,
Congratulations on your purchase of a top-quality Leifheit rotary outdoor dryer. We ensure the high quality of our Linomatic rotary dryers by inspecting them individually during the production process and furnishing each one with an inspection number. You will nd the inspection number on the base pole, approximately 50 cm above ground level. We recommend you to enter this inspection number on the warranty certicate straight away. To ensure the lasting high quality of your Linomatic, please observe the care instructions overleaf. Keep
this certicate in a safe place together with the purchase receipt!
p
Cher Client Leifheit Linomatic,
Vous vous êtes décidé pour un séchoir parapluie de première qualité. An de garantir cette qualité haut de gam­me, chaque Linomatic est vérié individuellement dans notre production et pourvu d‘un chire de vérication. Il se trouve sur le tube de positionnement, à environ 50 cm du sol. Le mieux est de l‘inscrire tout de suite ci-dessous à l’endroit prévu à cet eet. Pour conserver la qualité de votre Linomatic à long terme, veuillez tenir compte des conseils d‘entretien au verso. Rangez bien le présent certicat avec votre ticket de caisse!
N
Geachte Leifheit Linomatic-klant
U heeft gekozen voor een uitstekende droogmolen van Leifheit. Om de hoogwaardige kwaliteit te garanderen, wordt elke Linomatic in onze productie individueel gecontroleerd en van een controlenummer voorzien. Dit nummer vindit u op de standbuis, ca. 50 cm boven de grond. Het best vult u het controlenummer meteen hier in. Om de hoogwaardige kwaliteit van uw Linomatic zo lang mogelijk te behouden, neemt u a.u.b. de onder­houdstips op de achterkant in acht. Bewaar dit certicaat samen met het bewijs van aankoop a.u.b. goed!
C
Gentile cliente Linomatic Leifheit,
ha acquis tato uno ste ndibianc heria ad omb rello di ott ima qualit à. Al ne di gara ntire ques ta elevat a qualità, ogni Linomatic viene testato individualmente nel nostro reparto di produzione ed viene fornito con una cifra di contr ollo. Essa è r iportat a sul tubo di su pporto, a ca . 50 cm dal suolo. L a cosa migli ore da fare è an notare la cifra d i controllo n ell‘apposi to spazio che s egue. Per cons ervare l‘e levata quali tà di Linomat ic per un peri odo di tempo pr olungato, os servare l e istruzio ni per il manten imento rip ortate sul r etro. Si pre ga di conser vare
il presente certicato assieme allo scontrino!
m
Gracias por adquirir un Linomatic de Leifheit.
Se ha deci dido por un tend edero Leif heit de gran cal idad. Para gara ntizar la cali dad de Linomat ic, cada uni­dad se analiza indi vidualmente y rec ibe un número de ver icación. Puede verlo en e l pie, a unos 50cm de la base. Pu ede escribir el n úmero en esta hoj a. Para conserv ar durante más tiempo su Lino matic, tenga en cuenta l as indicacio nes de la otra c ara. Guarde e ste certi cado con el ti cket de compr a.
Vážený zákazníku/vážená zákaznice Leifheit Linomatic,
rozhodl /a jste se pro p rvotříd ní sušák na pr ádlo Leif heit. Pro z ajištění v ysoké k vality je k aždý sušá k Linomatic naší výroby individuálně zkoušen a opatřen číslem zkoušky. Je uvedeno na trubce stojanu, cca 50 cm nad zemí. Nejlepší je si číslo zkoušky ihned zapsat. Pro dlouhodobé zachování kvality Vašeho sušáku Linomatic dodrž ujte pokyny k úd ržbě, uvedené na o pačné stran ě. Tento zár uční list si pe člivě uschov ejte společn ě
s dokladem o koupi!
Vážený zákazník spoločnosti Leifheit Linomatic
Rozhodl i ste sa pre pr votriedny ot očný sušiak sp oločnost i Leifheit . Aby ste zabez pečili vy sokú kvali tu, každý sušiak Linomatic sa testuje individuálne v našej výrobe a opatrí sa kontrolnou číslicou. Stojí na rúrovom stojane, cca 50 cm nad z emou. Najlepšie, a k kontrolnú číslicu zapí šete priamo sem . Aby ste vysokú k valitu vášho výrobku Linomatic zachovali počas dlhej doby, dodržiavajte, prosím, pokyny k údržbe uvedené na opačnej strane. Uchovajte dob re, prosím, te nto certi kát spolu s dok ladom o kúpe !
P
Szanowny Kliencie rmy Leifheit Linomatic,
kupując suszarkę do prania rmy Leif heit dokonałeś świetnego wyboru. W celu zapewnienia najwyższej jakości k ażda produkow ana przez nas s uszarka ty pu Linomati c jest poddawa na indywidu alnej kontrol i oraz opatr ywana znak iem jakości. S uszarka je st umieszc zona na słup ie o wysokoś ci ok. 50 cm nad zi emią. Proszę od razu tu taj wpisa ć numer znak u jakości. W ce lu utrzy mania wys okiej jakoś ci suszar ki Linoma tic przez d ługi okres c zasu prosz ę przestr zegać wskazó wek dotycz ących kons erwacji zna jdujących s ię na odwroci e. Proszę
zachować niniejszy certykat wraz z dowodem zakupu!
U
Bästa Leifheit Linomatic-kund,
grattis till ditt köp av en förstklassig torkvinda från Leifheit. Vi säkerställer den höga kvaliteten hos våra Linomatic-torkvindor genom att inspektera dem en och en under tillverkningsprocessen samt förser dem med ett individuellt inspektionsnummer. Du hittar inspektionsnumret på basstången, cirka 50 cm ovanför marken. Vi rekommenderar att du genast skriver in detta inspektionsnummer på garanticertikatet. För att säke rställa att din Linoma tic kommer att håll a länge, vänligen f ölj skötselanvi sningarna på näs ta sida.
Förvara garanticertikatet på ett säkert ställe tillsammans med inköpskvittot!
Kære Leifheit Linomatic-kunde
Tillykke med dit køb af et roterende udendørs tørrestativ i top-kvalitet fra Leifheit. Vi sikrer os at vores Linomatic roterende tørrestativer er af høj kvalitet ved at kontrollere dem enkeltvis under fremstillingen, og hver ene ste produk t får et kontr olnummer. Kont rolnummer et kan ndes p å stangen, c a. 50 cm over jord ­niveau. V i anbefaler at d ette kontro lnummer anfø res på garanti beviset med d et samme. Vi be der dig om at overhol de vedligeh oldelsesi nstruk sen på modsa tte side for a t være sikker p å at dit Linoma tic forbli ver af høj kvalitet. Opbevar dette bevis på et sikkert sted sammen med købskvitteringen!
Gerb. „Leifheit“ „Linomatic“ kliente
Sveikiname jus įsigijus kokybišką „Leifheit“ lauko džiovyklą. Mes užtikriname, kad kiekviena „Linomatic“ džiovykla yra aukštos kokybės – jas tikriname gamybos metu, o pagamintą džiovyklą pažymime unika­liu kokybės numeriu. Šį numerį rasite ant stovo, maždaug 50 cm nuo apačios. Patariame iš karto įrašyti šį numerį į g arantijos p ažymėji mą. Kad „Lino matic“ dž iovykla t arnautų il gai ir kokyb iškai, laik ykitės pr iežiūros nurody mų kitoje lape lio pusėje. Šį pa žymėjimą k artu su pir kimo čekiu l aikykit e saugioje v ietoje!
Austatud Leifheit Linomaticu klient!
Õnnitleme teid Leifheiti kvaliteetse väli-pesukuivatuskarusselli ostmise puhul! Tagame Linomaticu kuivatuskarussellide laitmatu kvaliteedi, kontrollides neid ükshaaval tootmisprotsessi käigus ja lisades igale tootele kontrollnumbri. Kontrollnumber asub postil, umbes 50 cm kõrgusel maapinnast. Soovitame kontrollnumbri kohe kirjutada garantiitõendile. Oma Linomaticu kestva A15:K16 tagamiseks pidage palun kinni järgmisel leheküljel olevatest hooldusjuhistest. Hoidke seda tõendit koos ostukviitungiga kindlas
kohas.
Leifheit-Linomatic Prüfkennzier / Leifheit-Linomatic inspection number / Chire de vérication Leifheit-Linomatic / Leifheit-Linomatic controlenummer / Cifra di controllo Leifheit-Linomatic / Número de vericación de Linomatic de Leifheit / Číslo zkoušky Leifheit-Linomatic / Kontrolný index Leifheit-Linomatic / Numer znaku jakości Leifheit­Linomatic / Inspektionsnummer för Leifheit-Linomatic / Kontrolnummer Leifheit­Linomatic / „Leifheit-Linomatic“ kokybės numeris / Leifheit-Linomaticu kontrollnumber
k
3 Jahre Garantie
Leifheit gewährt auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie. Sollte sich innerhalb dieser Zeit ein Fabrikationsfehler zeigen, wird er kostenlos behoben. Voraussetzung ist, dass Sie die
mitgelieferte Original Leifheit Bodenhülse verwenden! Bei Bedarf ist diese Bodenhül-
se als Ersatzteil im Handel erhältlich, genauso wie eine Schutzhülle und weiteres Zubehör für Ihren Wäscheschirm.
3 Year Guarantee
Leifheit oers a 3-year guarantee on this product. If a production defect is discovered during the warranty period, we will repair it free of charge. This only applies if you use
the original Leifheit base socket which is delivered with the product! You can also
purchase the base socket, protective cover and other accessories for your dryer as replace­ment parts from Leifheit distributors.
p
3 Ans de Garantie
Pour ce produit, Leifheit accorde une garantie de 3 ans. Dans le cas où un défaut de fab­rication apparaîtrait dans cette période, il serait supprimé gratuitement. Cela implique
que vous utilisiez le fourreau de sol Original Leifheit fourni avec le séchoir! En cas
de besoin, ce fourreau est en vente dans le commerce à l’unité comme pièce de rechange, tout comme la housse de protection et d‘autres accessoires pour votre séchoir parapluie.
N
3 Jaar Garantie
Leifheit biedt u op dit product 3 jaar garantie. Mocht er binnen deze periode een fabrica­gefout optreden, dan wordt deze gratis verholpen. Voorwaarde is, dat u de bijgevoegde
originele Leifheit bodemhuls gebruikt! Indien nodig is deze bodemhuls als reserveon-
derdeel in de handel verkrijgbaar, net als een beschermhoes en andere accessoires voor uw droogmolen.
C
3 anni di g aranzia
Leifh eit ore una ga ranzia di 3 anni pe r questo pro dotto. In cas o di errore di fa bbri­cazione entro questo periodo, la riparazione avviene gratuitamente. Bisogna però
utilizzare la boccola a terra originale fornita da Leifheit! Questa bo ccola a terra è
disponibile in commercio come pezzo di ricambio, così come la custodia protettiva e gli altr i accessori pe r lo stendibia ncheria.
m
3 años de garantía
Leifh eit garantiz a este produ cto durante 3 añ os. Si descub re algún fallo d e fabricac i­ón durant e ese tiempo, lo r epararemos d e forma gratu ita. La gara ntía requie re que
utilice el casquillo de suelo original de Leifheit. Si lo necesit a, podrá adqui rir el
casqui llo en tiendas, a sí como la funda p rotector a y otros acces orios del tend edero.
Záruč ní lhůta 3 rok y
Leifh eit posky tuje na tento v ýrobek záru ku 3 roky. Pokud s e v průběhu této d oby objeví v ýrobní záva da, bude bezp latně odstr aněna. Předp okladem je, že p oužíváte
originální dodanou objímku do země Leifheit! V případ ě potřeby lze tu to objímku
do země zís kat jako náhrad ní díl v obcho dě a rovněž tak o chranný obal a da lší přísluš enství k su šáku na prádlo .
3 roky z áruka
Spoloč nosť Leifh eit posky tuje na tento v ýrobok 3 rok y záruku. Ak by s a počas tohto času ukázala výrobná chyba, odstráni sa bezplatne. Predpokla dom je, aby
ste použili originálnu zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom! V prípad e potreby je možn é túto zemnú obj ímku zakúpi ť ako
náhradn ý diel v obchod e, rovnako ako ochr anné puzdro a ď alšie prísluš enstvo pre v áš otočný sušiak.
P
3 lata gw arancji
Firma Lei fheit udz iela na ten produ kt 3-letni ej gwarancji . Jeżeli w tym c zasie pojaw i się wada f abryczna, w ówczas zos tanie ona bezp łatnie usu nięta. Warunkiem jest
zastosowanie oryginalnej tulei do montażu w ziemi rmy Leifheit znajdującej się w zest awie. W razie p otrzeby tule ja ta jest równ ież dostępn a w sprzedaż y jako
część z amienna. Dos tępny jest ró wnież pokro wiec ochron ny i inne akcesor ia do suszarki.
U
Tre (3) års gara nti
Leifh eit erbjuder t re års garant i för denna pro dukt. Om en ti llverkning sdefekt up p­täcks u nder garanti perioden, ko mmer vi att åtg ärda den utan kos tnad. Det ta gäller
endast om du använder Leifheits originalbassockel som medföljer produkten!
Du kan även kö pa bassocke ln, skyddet o ch andra tillb ehör till din tor kvindan so m reservdelar från Leifheit s återförsäljare.
3 års garanti
Leifh eit giver 3 års ga ranti på det te produkt . Hvis der opdag es en fremst illingsdef ekt i løbet af g arantiperi oden, udfør er vi gratis re paration. De tte gælder k un, hvis du
anvender det originale monteringsstykke fra Leifheit, der medfølger dette produkt! Du kan også købe monteringsstykket, beskyttelsesovertræk og andet
tilbehør til dit tørrestativ som reservedele fra Leifheit-forhandlere.
3 m. garantija
Šiam gaminiui „Leifheit“ suteikia 3 m. garantiją. Jei garantiniu laikotarpiu aptiksite defektą, gaminį sutaisysime nemokamai. Tokia garantija galioja tik jei džiovyklą
naudojate su komplekte esančiu originaliu „Leifheit“ stovo lizdu! Atsarginį
džiov yklos stovo li zdą, įmautę ir ki tas dalis taip p at galite įsig yti atskir ai.
3 aastat garantiid
Leifh eit annab selle le tootele 3 aas tat garanti id. Kui garanti iperioodi ke stel ilmneb mingi too tmisdefek t, teeme too te tasuta kord a. See kehtib ainult tingimusel, et
te kasutate komplektis olevat Leifheiti originaalalust. Vajadusel saate Leifheiti
edasimüüjatelt osta varuosadena uue aluse, kaitsekatte ja muid tarvikuid.
Quality & Design by Leifheit AG
Leifheitstr. 1 56377 Nassau/Germany www.Leifheit.com
LINOMATIC
DELUXE
k
Sicherungsleine aufschneiden Cut through fastening tape p Ouvrir
le cordon de sécurité N Transportbescherming doorknippen C Tagliare il cordoncino di sicurezza m Corte la c uerda de segurida d  Rozstřihněte pojistnou šňůru  Rozreže bezpečn ostné lanko  Przetni j linkę zabezpieczającą. U Skär av fästtejpen  Skær gennem fastgørelsesta­pen  Perkirpkite pakuotės juostą  Lõigake kinnituspael läbi
k
Sicherungsleine und Anhänger komplett entfernen! Remove
fastening tape and label completely! p Enlever complètement le cordon de sécurité et l’étiquette! N Transportbescherming en label helemaal verwijde­ren! C Rimuovere completamente il cordoncino di sicurezza e l‘etichetta!
m
Retire completamente la cuerda de seguridad y la etiqueta
Pojistno u šňůru a závěsný štít ek zcela odstraňte !  Kompletne odstráňte bezpeč nostné lanko a vis ačku!  Usuń cał ą linkę zabezpiec zającą oraz
203160
przy wieszkę! U Ta bort fäs ttejpen och et iketten helt och h ållet!  Fjern fastgørelsestapen og mærkaten helt!  Visiškai p ašalinkite juos tą ir etiketę!  Eemaldage kinnituspael ja silt.
*BA Linomatic Deluxe.indd 1 17.01.19 09:30
k
Önen: An Zugleine ziehen, diese
wird automatisch wieder eingezogen.
To open: Pull cord, which will
retract automatically.
p
Pour
ouvrir: Tirer sur le cordon. Se retracte
automatiquement.
N
Openen: Aan
het optrek-koord trekken; wordt auto- matisch weer naar binnen getrokken.
C
Apertura: tirare il cordoncino che
si ritira automaticamente.
m
Abrir: tire del cordón, que se
recogerá automáticamente.
Oteení: Zatáhněte za tažné
lanko, To se automaticky opět vtáhne.
Otvorenie: Potiahnite vodidlo,
toto sa automaticky opäť vtiahne.
Otwieranie: pociągnąć za linkę do
otwierania, która następnie zostanie automatyczne wciągnięta.
U
Uppfällning: Dra i snöret, som dras
tillbaka automatiskt.
Åbning: Træk
i snoren, der automatisk ruller tilbage.
Išskleidimas Patraukite už virvės, ji susivynios
atgal pati.
Avamine: tõmmake trossi, mis tõmbub seejärel automaatselt sisse.
k
Schließen: Taste drücken und mit
dem Finger abwärts führen.
To close: Push button and move
arm downwards.
p
Repliement:
Appuyer sur le bouton poussoir et le mener vers le bas.
N
Sluiten: Op de knop drukken en met de vinger naar beneden geleiden.
C
Chiusura:
premere il tasto e spostarlo verso il basso.
m
Cerrar: pulse el botón y tire
hacia abajo con el dedo.
Zaení:
TStiskněte tlačítko a veďte je prstem dolů.
Zatvorenie: TStlačte tlačidlo
a veďte ho prstom nadol.
Zamy-
kanie: Tnacisnąć przycisk i przesunąć
palcem w dół.
U
Hopfällning: Tryck på knappen och för torkarmen neråt.
Lukning:
Tryk på knappen og bevæg armen nedad.
Suskleidimas Paspauskite mygtuką ir
nuleiskite strypus.
Sulgemine: vajutage nuppu ja liigutage tugivarras alla.
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils dentretien et demploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot. konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige- holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k
Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the Leifheit base socket that comes with the dryer.
p
Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec le séchoir.
N
Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.
C
Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-
amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.
m
Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.
Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej
pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obrac. Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit znajdującą się w zestawie.
U
Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte tork- vindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhin- dringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der blev leveret sammen med tørrestativet.
Lauke raskite saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
džiovyklos po medžiais. Stovą įstatykite į komplekte esan„Leifheit“ lizdą.
Leidke päikeseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöörelda. Ärge pange pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuivataja komplektis olevat Leifheiti kinnitu- spesa.
k
Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind die Leinen geschützt und bleiben sauber. Drehen Sie beim Wä- scheaufhängen den Wäscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind aufhängen.
Close the dryer after each use to ensure that the lines are pro-
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
hanging out washing to save time and eort. Spread washing evenly around the dryer – especially when the wind is stronger.
p
Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cordes sont ainsi protégées et restent propres. Lorsque vous étendez votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le fourreau de sol. Vous économisez ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le linge d’un seul côté ni par vent fort.
N
Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor worden de lijnen bescheend en blijven ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de droogmolen in de bodemhuls, hiermee spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de was niet in te harde wind.
Otočný sušiak po kdom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté. Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu. Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po kdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas silnego wiatru.
U
Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd- das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt torkvindan särskilt om det blåser mycket.
Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.
Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje. Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).
k
Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus- nehmen.
During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket
when you remove the dryer.
p
Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou- vercle du fourreau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.
N
Berg uw droogmolen ’s winters op een droge plaats op. Transporteer of sla de droog- molen rechtop of horizontaal op, niet op zn kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls als u de droogmolen eruit haalt.
C
Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto. Trasportare o conservare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione eretta od orizzon- tale, ma mai a testa in giù. Chiudere il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo stendibiancheria ad ombrello.
m
Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Cuando transporte o guar- de el tendedero, llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo. Cierre la tapa del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Přepravujte a skladujte sušák na prádlo ve vodorovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí sušáku na prádlo uzaete víkem objímku do země.
Pas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepravuj- te alebo skladujte vzpriamene alebo vodorovne, nestavajte ho na hlavu. Keď vyberiete otočný sušiak, zavrite vrchnák zemnej objímky.
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w suchym miejscu. Suszarkę należy przewozić lub przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej. Nie należy jej odwrac do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokrywę.
U
Under vintern ska torkvindan förvaras en torr plats. Torkvindan ska transporteras och förvaras upprättstående eller horisontellt. Ställ inte torkvindan uppochner. Stäng hät- tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
k
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr mit einem feuchten Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie können auch geringe Mengen eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegesprays auf ein Tuch geben und das Standrohr damit abreiben. Bei geönetem Wäsche- schirm kann etwas Pegespray in die Leinen-Einzugs-Önungen der Tragarme gesprüht werden. Bodenhülse regelmäßig von Erde, Sand und Wasser reinigen.
Clean the base pole occasionally with a damp cloth and a little household cleaner. You can also use small quantities of conventional fully-synthetic care sprays on a cloth to rub the base pole clean. When the dryer is open, you can spray a small quantity of care spray on the line retraction holes on the support arms. Regularly remove earth, sand and water from the base socket.
p
Nettoyez de temps en temps et frotter le tube de positionnement avec un chion humide et un peu de nettoyant ménager. Vous pouvez également vaporiser de faibles quantités d‘un spray d‘entretien entièrement synthétique en vente dans le commerce sur un chion et frotter le tube de positionnement. Quand le séchoir parapluie est ouvert, vous pouvez vaporiser un peu de spray d‘entretien dans les ouvertures de retrait des cordes des bras de support. Enlever régulièrement la terre, le sable et l‘eau qui se trouvent dans le fourreau de sol.
N
Reinig de standbuis af en toe met een vochtige doek en een huishoudelijk schoon- maakmiddel. Bij uw huishoudelijk specialist is synthetische verzorgingsspray verhijgbaar, welke u met een droge doek kunt inwrijven. Bij geopende droogmolen kan een beetje verzorgingsspray in de lijnenintrekopeningen van de draagarmen gespoten worden. Ver- wijder regelmatig aarde, zand en water van de bodemhuls.
C
Pulire di t anto in tanto il tub o di supporto co n un panno umido e un po‘ d i deter- gente per l a casa. È anch e possibile sp ruzzare d elle piccole q uantità di sp ray detergen - te su un pann o e stronar e il tubo di sup porto. Qu ando lo sten dibianche ria ad ombre llo è apert o è possibile sp ruzzare un p o‘ di spray deter gente nelle ap erture per il r itiro dei li nei bra cci portan ti. Pulire reg olarmente la b occola a terra d a sabbia, acqua e t erra.
m
Limpie de vez en cuando el pie con un paño húmedo y un producto de limpieza de uso dom éstico. También pu ede aplicar una p equeña cantid ad de aerosol pro tector sintético en un paño y pasarlo por el pie. Con el tendedero abierto, puede pulverizar un poco de ae rosol protec tor en las aber turas de entra da de las cuerdas d e los brazos. Retire r egularment e la tierra, la are na y el agua acumu ladas en el casq uillo de suelo.
Čas od ča su očistěte tru bku stojanu vlh kou textilií s po užitím čist icího prost ředku pro domácnost. Můžete také nanést na textilii malé množství běžného plně synte- tického spreje pro údržbu a trubku stojanu jí otírat. Při otevřeném sušáku na prádlo lze aplikovat trochu spreje pro údržbu do otvorů nosných ramen pro vtahování šňůr. Objímk u do země pravide lně čistěte o d hlíny, písku a vody.
Občas očistite rúrový stojan vlhkou handričkou a trochou čističa pre použitie v domácnosti. Na handričkužete pridať tiež malé množstvo bežného syntetického ošetr ovacieho sprej a a vydrhnúť tak r úrový stoja n. Pri otvoren om otočnom suši aku sa môže troc ha ošetr ovacieho sp reja nast riekať do ot vorov nos ných ramien n a vťahova nie laniek. Z emnú objímku p ravidelne v yčisťte od ze me, piesku a vody.
Od czasu do cza su wytrzeć s łup suszarki w ilgotną ścierk ą z niewielką iloś cią uni- wersal nego płynu d o czyszcze nia. Do tego celu mo żna również uż yć niewielkiej il ości popularnego syntetycznego sprayu do konserwacji, nanosząc go na słup suszarki za pomocą ścierki. Gdy suszarka jest rozłożona można spryskać otwory, z których wychodzą linki z ramion do linek, niewielką ilością sprayu do konserwacji. Tuleję do montażu w ziemi należy regularnie czyścić z ziemi, piasku oraz wody.
U
Renr basstången ibland med en fuktig trasa och lite renringsmedel. Du kan även använ da små mängder av hel syntetisk ren göringsspr ay på en trasa för a tt gnida stånge n ren. När tork vindan är u ppfälld ka n du spraya en li ten mängd ren göringssp ray på linhålen på torkarmarna. Avlägsna regelbundet jord, sand och vatten från basso- ckeln.
Rengør s tangen af og ti l med en fugti g klud og lidt ren gøringsmid del fra husho ld- ningen. Man kan også anvende en lille mængde syntetisk vedligeholdelsesspray på en klud ti l at gnide stang en ren med. Når tør restative t er slået ud, kan man s prøjte en smule vedligeholdelsesspray ind i hullerne til tilbagetrækning af snorene i støttear- mene. Fjer n jævnligt jo rd, sand og van d fra monteri ngsstykk et.
Reguliariai valykite stovą indų plovikliu suvilgyta drėgna šluoste. Stovą taip pat
k
Önen: An Zugleine ziehen, diese
wird automatisch wieder eingezogen.
To open: Pull cord, which will
retract automatically.
p
Pour
ouvrir: Tirer sur le cordon. Se retracte
automatiquement.
N
Openen: Aan
het optrek-koord trekken; wordt auto- matisch weer naar binnen getrokken.
C
Apertura: tirare il cordoncino che
si ritira automaticamente.
m
Abrir: tire del cordón, que se
recogerá automáticamente.
Oteení: Zatáhněte za tažné
lanko, To se automaticky opět vtáhne.
Otvorenie: Potiahnite vodidlo,
toto sa automaticky opäť vtiahne.
Otwieranie: pociągnąć za linkę do
otwierania, która następnie zostanie automatyczne wciągnięta.
U
Uppfällning: Dra i snöret, som dras
tillbaka automatiskt.
Åbning: Træk
i snoren, der automatisk ruller tilbage.
Išskleidimas Patraukite už virvės, ji susivynios
atgal pati.
Avamine: tõmmake trossi, mis tõmbub seejärel automaatselt sisse.
Schließen: Taste drücken und mit
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils dentretien et demploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot. konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige- holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k
Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the Leifheit base socket that comes with the dryer.
p
Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec le séchoir.
N
Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.
C
Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-
amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.
m
Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.
Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej
pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obrac. Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit znajdującą się w zestawie.
U
Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte tork- vindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhin- dringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der blev leveret sammen med tørrestativet.
Otočný sušiak po kdom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté. Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu. Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po kdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas silnego wiatru.
U
Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd- das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt torkvindan särskilt om det blåser mycket.
Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.
Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje. Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).
k
Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus- nehmen.
During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket
when you remove the dryer.
p
Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou
rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou-
k
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr mit einem feuchten Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie können auch geringe Mengen eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegesprays auf ein Tuch geben und das Standrohr damit abreiben. Bei geönetem Wäsche- schirm kann etwas Pegespray in die Leinen-Einzugs-Önungen der Tragarme gesprüht werden. Bodenhülse regelmäßig von Erde, Sand und Wasser reinigen.
Clean the base pole occasionally with a damp cloth and a little household cleaner. You can also use small quantities of conventional fully-synthetic care sprays on a cloth to rub the base pole clean. When the dryer is open, you can spray a small quantity of care spray on the line retraction holes on the support arms. Regularly remove earth, sand and water from the base socket.
p
Nettoyez de temps en temps et frotter le tube de positionnement avec un chion humide et un peu de nettoyant ménager. Vous pouvez également vaporiser de faibles quantités d‘un spray d‘entretien entièrement synthétique en vente dans le commerce sur un chion et frotter le tube de positionnement. Quand le séchoir parapluie est ouvert, vous pouvez vaporiser un peu de spray d‘entretien dans les ouvertures de retrait des cordes des bras de support. Enlever régulièrement la terre, le sable et l‘eau qui se trouvent dans le fourreau de sol.
N
Reinig de standbuis af en toe met een vochtige doek en een huishoudelijk schoon- maakmiddel. Bij uw huishoudelijk specialist is synthetische verzorgingsspray verhijgbaar, welke u met een droge doek kunt inwrijven. Bij geopende droogmolen kan een beetje verzorgingsspray in de lijnenintrekopeningen van de draagarmen gespoten worden. Ver- wijder regelmatig aarde, zand en water van de bodemhuls.
C
Pulire di t anto in tanto il tub o di supporto co n un panno umido e un po‘ d i deter- gente per l a casa. È anch e possibile sp ruzzare d elle piccole q uantità di sp ray detergen - te su un pann o e stronar e il tubo di sup porto. Qu ando lo sten dibianche ria ad ombre llo è apert o è possibile sp ruzzare un p o‘ di spray deter gente nelle ap erture per il r itiro dei li nei bra cci portan ti. Pulire reg olarmente la b occola a terra d a sabbia, acqua e t erra.
m
Limpie de vez en cuando el pie con un paño húmedo y un producto de limpieza de uso dom éstico. También pu ede aplicar una p equeña cantid ad de aerosol pro tector sintético en un paño y pasarlo por el pie. Con el tendedero abierto, puede pulverizar un poco de ae rosol protec tor en las aber turas de entra da de las cuerdas d e los brazos. Retire r egularment e la tierra, la are na y el agua acumu ladas en el casq uillo de suelo.
Čas od ča su očistěte tru bku stojanu vlh kou textilií s po užitím čist icího prost ředku pro domácnost. Můžete také nanést na textilii malé množství běžného plně synte- tického spreje pro údržbu a trubku stojanu jí otírat. Při otevřeném sušáku na prádlo
D
Návod k použití
1. Najděte slunečné místo a zohledněte stromy, keře, ploty, atd. Sušákem na prádlo musí být možné volně otáčet, potřebný prostor je uveden na obalu.
2. Vykopejte díru podle obrázku.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5. dílů
Beton / concret / Béton / Calcestruzzo / Hormigón / Betón / Betong / Betonas / Betoon
Lochziegel / Gat-tegel / perforated brick / Brique perpoée / Mattoni forati / Bloque de hormigón / duté cihly / děrovaná cihla / cegła dziurawka / Håltegel / Leca-sten / Tuščiavidurės
k
Gebrauchsanweisung
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune, etc. Der Wäscheschirm muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der Verpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit dem Wäsche­schirm und einer Wasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.
Instructions for use
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences, etc. The arms must be able to rotate freely. The space to allow is detailed on the packing.
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it slightly moist – 5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and ll the hole with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting the clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Leave the concrete for a couple of days to set.
p
Mode d‘emploi
1. Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes, clôtures, etc. Le séchoir parapluie doit pouvoir tourner librement sur lui-même, l‘encombrement est indiqué sur l‘emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le séchoir parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours.
N
Gebruiksaanwijzing
1. Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken, hekken, enz. De droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimte staat op de verpakking aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding 5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen en een waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard worden.
C
1. Cercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ecc.
Lo stendibiancheria ad ombrello deve poter girare liberamente, lo spazio necessario è indicato sulla confezione.
2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consistenza a terra
umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il buco.
4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la prova con lo stendibian
cheria ad ombrello e con una livella ad acqua.
5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.
6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni.
m
1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles, arbustos, vallas, etc. El tende
dero rotatorio debe poder girar libremente; el espacio necesario se indica en el embalaje.
2. Cave un hoyo según el boceto.
3. Mezcle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente)
en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.
4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con
el tendedero rotatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurezca durante unos días.
*BA Linomatic Deluxe.indd 2 17.01.19 09:30
Istruzioni per l‘uso
Instrucciones de uso
plytos / Auktellis
písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.
4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se sušákem na prádlo a s vodováhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.
6. Nechejte beton několik dní ztvrdnout.
Návod na použitie
1. Vyhľadajte slnečné miesto a zohľadnite stromy, kry, ploty, atď. Otočný sušiak sa musí dať voľne otáčať, nároky na priestor sú uvedené na balení.
2. Vyhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlhkosť) s pomerom 5 dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.
4. Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom a vodo váhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.
6. Nechajte betón niekoľko dní vytvrdnúť.
Instrukcja obsługi
1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzewa, krzewy, płoty itp. Należy umożliwić swobodne obracanie się suszarki na pranie. Na opakowaniu podano ile miejsca zajmuje suszarka.
2. Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij nim otwór.
4. Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszarki za pomocą poziomicy.
5. Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. Poczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.
U
Bruksanvisning
1. Välj en solig plats som inte hindras av träd, buskar, staket osv. Torkarmarna måste kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en smula fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringssockeln i hålet och fyll hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak. Testa detta genom att sätta ner torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du kan stänga hättan.
6. Låt betongen härda i några dagar.
Brugsanvisning
1. Vælg et solrigt sted uden træer, buske, hegn osv. Armene skal kunne rotere frit. Den krævede plads er angivet på emballagen.
2. Grav et hul som vist.
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lettere vådt - 5 dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med cement.
4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrolleres ved at isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret.
5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.
6. Lad cementen hærde op i et par dage.
Naudojimo nurodymai
1. Raskite saulėtą, medžių, krūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis. Reikiamas plotas nurodytas ant pakuotės.
2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta. Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis
3.
būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.
4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai
stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.
5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.
6. Palikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.
Kasutusjuhised
1. Leidke päikeseline koht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiirded jne. Pesukuivataja
peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pakendil.
2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke
1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.
4. Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuivataja sinna
sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Laske betoonil paar päeva kõveneda.
i snoren, der automatisk ruller tilbage. atgal pati.
Posunutím posuvného kloubu nahoru je možno šňůry na prádlo v případě potřeby dodatečně napnout.  Otvorenie: Potiahnite vodidlo, toto sa automaticky opäť vtiahne. Potlačením kĺbu s klzným unášačom sa dajú lanká na bielizeň v prípade potreby dopnúť.  Otwieranie: pociągnąć za linkę do otwierania, która następnie zostanie automatyczne wciągnięta. Po pociągnięciu przegubu śluzowego w górę można w razie potrzeby naciągnąć linki. S Uppfällning: Dra i snöret, som dras tillbaka automatiskt. Genom att skjuta glidlänken uppåt, kan tvättlinorna efterspännas vid behov.  Åbning: Træk i snoren, der automatisk ruller tilbage. Ved at skubbe forskydningsleddet opad, kan du efterspænde snoren ved behov.  Išskleidimas Patraukite už virvės, ji susivynios atgal pati. Stumiant slankųjį lankstą aukštyn, skalbinių virves prireikus galima įtempti smarkiau.  Avamine: tõmmake trossi, mis tõmbub seejärel automaatselt sisse. Liugühenduse ülespoole nihutamisega saab pesunööre soovi korral pingutada.
palcem w dół. Tryk på knappen og bevæg armen nedad. nuleiskite strypus.
palcem w dół. Tryk på knappen og bevæg armen nedad. nuleiskite strypus.
b Veďte ji nahoru. b veďte ho nadol.
zatrzaskowy b przesunąć w dół. Sänk ner torkarmarna.
b Veďte ji nahoru. b veďte ho nadol.
zatrzaskowy b przesunąć w dół. Sänk ner torkarmarna.
 
Avamine: tõmmake trossi, mis tõmbub seejärel automaatselt sisse.
U
Hopfällning: Tryck på knappen och för torkarmen neråt.
Sulgemine: vajutage nuppu ja liigutage tugivarras alla.
U
Hopfällning: Tryck på knappen och för torkarmen neråt.
Sulgemine: vajutage nuppu ja liigutage tugivarras alla.
Alternatívne odblokovanie: a odblokujte zárezové držadlo
Alternatywne odblokowywanie: a Odblokować uchwyt
U
Alternatyvus mygtukas a Atlaisvinkite žiedą b nuleiskite strypus. Teine avamise nupp: a Avage sulgur b Langetage tugivardad.
Alternatyvus mygtukas a Atlaisvinkite žiedą b nuleiskite strypus. Teine avamise nupp: a Avage sulgur b Langetage tugivardad.
Alternativ udløserknap: a Udløs låsen. b Sænk armene.
Alternatívne odblokovanie: a odblokujte zárezové držadlo
Alternatywne odblokowywanie: a Odblokować uchwyt
U
Alternativ udløserknap: a Udløs låsen. b Sænk armene.
k
Önen: An Zugleine ziehen, diese
Önen: An Zugleine ziehen, diese
wird automatisch wieder eingezogen.
wird automatisch eingezogen. Durch
To open: Pull cord, which will
nach oben schieben des Gleitgelenks
retract automatically.
lassen sich bei Bedarf die Wäscheleinen
ouvrir: Tirer sur le cordon. Se retracte
nachspannen.  To open: Pull cord,
automatiquement.
which will retract automatically. By
het optrek-koord trekken; wordt auto-
pushing the gliding joint upwards, the
matisch weer naar binnen getrokken.
washing lines can be re-tensioned
C
Apertura: tirare il cordoncino che
if necessary. F Pour ouvrir: Tirer sur le
si ritira automaticamente.
cordon. Se retracte automatiquement.
m
Abrir: tire del cordón, que se
En faisant pousser le joint coulissant
recogerá automáticamente.
vers le haut, le l à linge peut être
Oteení: Zatáhněte za tažné
tendu si nécessaire.  Openen: Aan
lanko, To se automaticky opět vtáhne.
het optrek-koord trekken; wordt auto-
Otvorenie: Potiahnite vodidlo,
matisch weer naar binnen getrokken.
toto sa automaticky opäť vtiahne.
Door de glijscharnier naar boven te
Otwieranie: pociągnąć za linkę do
schuiven kunt u de waslijnen indien
otwierania, która następnie zostanie
gewenst naspannen. I Apertura:
automatyczne wciągnięta.
tirare il cordoncino che si ritira
U
Uppfällning: Dra i snöret, som dras
automaticamente. Se necessario,
tillbaka automatiskt.
spingendo il giunto scorrevole verso
Išskleidimas Patraukite už virvės, ji susivynios
l‘alto, è possibile regolare la tensione dei li del bucato. E Abrir: tire del cordón, que se recogerá automática­mente. Para tensar las cuerdas, mueva hacia arriba la articulación deslizante.
Otevření: Zatáhněte za tažné lanko,
k
Schließen: Taste drücken und mit
To se automaticky opět vtáhne.
dem Finger abwärts führen.
To close: Push button and move arm downwards. Appuyer sur le bouton poussoir et le mener vers le bas. knop drukken en met de vinger naar beneden geleiden. premere il tasto e spostarlo verso il
m
basso.
Cerrar: pulse el botón y tire
hacia abajo con el dedo. TStiskněte tlačítko a veďte je prstem
dolů.
Zatvorenie: TStlačte tlačidlo
a veďte ho prstom nadol. kanie: Tnacisnąć przycisk i przesunąć
k
dem Finger abwärts führen.
Suskleidimas Paspauskite mygtuką ir
To close: Push button and move arm downwards. Appuyer sur le bouton poussoir et le mener vers le bas. knop drukken en met de vinger naar beneden geleiden. premere il tasto e spostarlo verso il
k
Alternativ-Entriegelung: a
m
basso.
Cerrar: pulse el botón y tire
Rastgri entriegeln b abwärts führen.
hacia abajo con el dedo.
Alternative-release button:
TStiskněte tlačítko a veďte je prstem
a Release the catch. b Lower the
dolů.
Zatvorenie: TStlačte tlačidlo
p
arms.
Fermeture alternative: a
a veďte ho prstom nadol.
Déverrouillez la poignée à crans d‘arrêt,
kanie: Tnacisnąć przycisk i przesunąć
b l‘amener vers le bas.
N
Bij vervanging: a Maak de
Suskleidimas Paspauskite mygtuką ir
grendel los b Haal naar beneden.
C
Sblocco alternativo a Sbloccare
la maniglia di arresto b Spostare verso
k
m
Alternativ-Entriegelung: a
il basso Rastgri entriegeln b abwärts führen.
a Desbloquee el seguro b Tire hacia
Alternative-release button:
abajo.
Alternativní odblokování:
a Release the catch. b Lower the
a Odblokujte západkovou rukojeť.
p
arms.
Fermeture alternative: a
Déverrouillez la poignée à crans d‘arrêt, b l‘amener vers le bas.
Alternativ spärrknapp: a Lossa spärren b
N
Bij vervanging: a Maak de
grendel los b Haal naar beneden.
C
Sblocco alternativo a Sbloccare
la maniglia di arresto b Spostare verso
m
il basso a Desbloquee el seguro b Tire hacia
abajo.
Alternativní odblokování:
a Odblokujte západkovou rukojeť.
Alternativ spärrknapp: a Lossa spärren b
p
Pour
N
Openen: Aan
Åbning: Træk
p
Repliement:
N
Sluiten: Op de
C
Chiusura:
Zaení:
Zamy-
Lukning:
p
Repliement:
N
Sluiten: Op de
C
Chiusura:
Zavření:
Zamy-
Lukning:
Desbloqueo alternativo:
Desbloqueo alternativo:
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils d’entretien et d’emploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot. konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige­holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k
Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the Leifheit base socket that comes with the dryer.
p
Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec le séchoir.
N
Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.
C
Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-
amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.
m
Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.
Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej
pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać. Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit znajdującą się w zestawie.
U
Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte tork­vindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhin­dringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der blev leveret sammen med tørrestativet.
džiovyklos po medžiais. Stovą įstatykite į komplekte esantį „Leifheit“ lizdą.
pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuivataja komplektis olevat Leifheiti kinnitu­spesa.
hanging out washing to save time and eort. Spread washing evenly around the dryer – especially when the wind is stronger.
p
et restent propres. Lorsque vous étendez votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le fourreau de sol. Vous économisez ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le linge d’un seul côté ni par vent fort.
N
ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de droogmolen in de bodemhuls, hiermee spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de was niet in te harde wind.
C
mantenere puliti i li. Quando si appende il bucato ruotare lo stendibiancheria ad ombrel­lo nella boccola a terra, risparmiando così tempo e fatica. Non appendere il bucato su solo un lato o in caso di forte vento.
m
pias. Al colgar la ropa, vaya haciendo girar el tendedero sobre el casquillo para ahorrar tiempo y esfuerzo. No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.
věšení prádla otáčejte sušákem v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nevěšejte pouze na jednu stranu a při silném větru.
Lauke raskite saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
Leidke päikeseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöörelda. Ärge pange
k
Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind die Leinen geschützt und bleiben sauber. Drehen Sie beim Wä­scheaufhängen den Wäscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind aufhängen.
Close the dryer after each use to ensure that the lines are pro-
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cordes sont ainsi protégées
Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor worden de lijnen bescheend en blijven
Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e
Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y mantenerlas lim-
Sušák na prádlo po každém použití zavřete, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při
Otočný sušiak po každom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté. Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu. Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po każdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas silnego wiatru.
U
Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd­das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser mycket.
Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.
Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje. Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).
k
Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus­nehmen.
During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal
when you remove the dryer.
p
Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou­vercle du fourreau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.
N
Berg uw droogmolen ’s winters op een droge plaats op. Transporteer of sla de droog­molen rechtop of horizontaal op, niet op z’n kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls als u de droogmolen eruit haalt.
C
Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto. Trasportare o conservare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione eretta od orizzon­tale, ma mai a testa in giù. Chiudere il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo stendibiancheria ad ombrello.
m
Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Cuando transporte o guar­de el tendedero, llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo. Cierre la tapa del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Přepravujte a skladujte sušák na prádlo ve vodorovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí sušáku na prádlo uzavřete víkem objímku do země.
Počas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepravuj­te alebo skladujte vzpriamene alebo vodorovne, nestavajte ho na hlavu. Keď vyberiete otočný sušiak, zavrite vrchnák zemnej objímky.
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w suchym miejscu. Suszarkę należy przewozić lub przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej. Nie należy jej odwracać do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokrywę.
U
Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr plats. Torkvindan ska transporteras och förvaras upprättstående eller horisontellt. Ställ inte torkvindan uppochner. Stäng hät­tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
Sørg for at tørrestativet opbevares på et tørt sted om vinteren. Transporter eller op­bevar tørrestativet i en lodret eller vandret position. Vend det ikke på hovedet. Luk dækslet på monteringsstykket, når du har taget tørrestativet op.
Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje. Džiovyklą gabenkite vertikalioje arba horizontalioje padėtyje, neapverskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite stovo lizdą.
Talveks pange pesukuivatuskarussell kuiva kohta hoiule. Transportige ja säilitage pesukuivatajat püstises või horisontaalses asendis. Ärge pöörake seda tagurpidi. Kui ee­maldate pesukuivataja aluselt, sulgege pesa kate.
position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket
k
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr mit einem feuchten Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie können auch geringe Mengen eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegesprays auf ein Tuch geben und das Standrohr damit abreiben. Bei geönetem Wäsche­schirm kann etwas Pegespray in die Leinen-Einzugs-Önungen der Tragarme gesprüht werden. Bodenhülse regelmäßig von Erde, Sand und Wasser reinigen.
Clean the base pole occasionally with a damp cloth and a little household cleaner. You can also use small quantities of conventional fully-synthetic care sprays on a cloth to rub the base pole clean. When the dryer is open, you can spray a small quantity of care spray on the line retraction holes on the support arms. Regularly remove earth, sand and water from the base socket.
p
Nettoyez de temps en temps et frotter le tube de positionnement avec un chion humide et un peu de nettoyant ménager. Vous pouvez également vaporiser de faibles quantités d‘un spray d‘entretien entièrement synthétique en vente dans le commerce sur un chion et frotter le tube de positionnement. Quand le séchoir parapluie est ouvert, vous pouvez vaporiser un peu de spray d‘entretien dans les ouvertures de retrait des cordes des bras de support. Enlever régulièrement la terre, le sable et l‘eau qui se trouvent dans le fourreau de sol.
N
Reinig de standbuis af en toe met een vochtige doek en een huishoudelijk schoon­maakmiddel. Bij uw huishoudelijk specialist is synthetische verzorgingsspray verhijgbaar, welke u met een droge doek kunt inwrijven. Bij geopende droogmolen kan een beetje verzorgingsspray in de lijnenintrekopeningen van de draagarmen gespoten worden. Ver­wijder regelmatig aarde, zand en water van de bodemhuls.
C
Pulire di t anto in tanto il tub o di supporto co n un panno umido e un po‘ d i deter­gente per l a casa. È anch e possibile sp ruzzare d elle piccole q uantità di sp ray detergen ­te su un pann o e stronar e il tubo di sup porto. Qu ando lo sten dibianche ria ad ombre llo è apert o è possibile sp ruzzare un p o‘ di spray deter gente nelle ap erture per il r itiro dei li nei bra cci portan ti. Pulire reg olarmente la b occola a terra d a sabbia, acqua e t erra.
m
Limpie de vez en cuando el pie con un paño húmedo y un producto de limpieza de uso dom éstico. También pu ede aplicar una p equeña cantid ad de aerosol pro tector sintético en un paño y pasarlo por el pie. Con el tendedero abierto, puede pulverizar un poco de ae rosol protec tor en las aber turas de entra da de las cuerdas d e los brazos. Retire r egularment e la tierra, la are na y el agua acumu ladas en el casq uillo de suelo.
Čas od ča su očistěte tru bku stojanu vlh kou textilií s po užitím čist icího prost ředku pro domácnost. Můžete také nanést na textilii malé množství běžného plně synte­tického spreje pro údržbu a trubku stojanu jí otírat. Při otevřeném sušáku na prádlo lze aplikovat trochu spreje pro údržbu do otvorů nosných ramen pro vtahování šňůr. Objímk u do země pravide lně čistěte o d hlíny, písku a vody.
Občas očistite rúrový stojan vlhkou handričkou a trochou čističa pre použitie v domácnosti. Na handričku môžete pridať tiež malé množstvo bežného syntetického ošetr ovacieho sprej a a vydrhnúť tak r úrový stoja n. Pri otvoren om otočnom suši aku sa môže troc ha ošetr ovacieho sp reja nast riekať do ot vorov nos ných ramien n a vťahova nie laniek. Z emnú objímku p ravidelne v yčisťte od ze me, piesku a vody.
Od czasu do cza su wytrzeć s łup suszarki w ilgotną ścierk ą z niewielką iloś cią uni­wersal nego płynu d o czyszcze nia. Do tego celu mo żna również uż yć niewielkiej il ości popularnego syntetycznego sprayu do konserwacji, nanosząc go na słup suszarki za pomocą ścierki. Gdy suszarka jest rozłożona można spryskać otwory, z których wychodzą linki z ramion do linek, niewielką ilością sprayu do konserwacji. Tuleję do montażu w ziemi należy regularnie czyścić z ziemi, piasku oraz wody.
U
Rengör basstången ibland med en fuktig trasa och lite rengöringsmedel. Du kan även använ da små mängder av hel syntetisk ren göringsspr ay på en trasa för a tt gnida stånge n ren. När tork vindan är u ppfälld ka n du spraya en li ten mängd ren göringssp ray på linhålen på torkarmarna. Avlägsna regelbundet jord, sand och vatten från basso­ckeln.
Rengør s tangen af og ti l med en fugti g klud og lidt ren gøringsmid del fra husho ld­ningen. Man kan også anvende en lille mængde syntetisk vedligeholdelsesspray på en klud ti l at gnide stang en ren med. Når tør restative t er slået ud, kan man s prøjte en smule vedligeholdelsesspray ind i hullerne til tilbagetrækning af snorene i støttear­mene. Fjer n jævnligt jo rd, sand og van d fra monteri ngsstykk et.
Reguliariai valykite stovą indų plovikliu suvilgyta drėgna šluoste. Stovą taip pat kartais galite patrinti ant šluostės užpurkšta sintetine valymo priemone. Tokia prie­mone tai p pat retkarč iais galite api purkšti v irvių įtra ukimo skyl utes. Reguli ariai nuva­lykite n uo stovo žemę, smė lį ir drėgmę.
Puhastage pesukuivataja posti aeg-ajalt niiske lapiga, lisades pisut üldpuhastus-
vahendit. Samuti võite lapile pihustada veidi tavalist täissünteetilist hooldusvahendit ja hõõruda siis posti lapiga puhtaks. Kui pesukuivataja on avatud, võite tugivarrastel nööri sissetõmbamise avadele pihustada veidi hooldusvahendit. Puhastage alust re­gulaarselt mullast, liivast ja veest.
Loading...